1 # [ Ruang untuk disewa ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 02:30+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
42 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
43 msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
48 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
49 "from a different GTK version?"
51 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
52 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
56 msgid "Image type '%s' is not supported"
57 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
61 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
62 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
65 msgid "Unrecognized image file format"
66 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
70 msgid "Failed to load image '%s': %s"
71 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
75 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
76 msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
80 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
81 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
86 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
89 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
94 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
95 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
100 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
101 "but didn't give a reason for the failure"
103 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
104 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
107 msgid "Image header corrupt"
108 msgstr "Pengepala imej rosak"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
111 msgid "Image format unknown"
112 msgstr "Format imej tidak diketahui"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
115 msgid "Image pixel data corrupt"
116 msgstr "Data piksel imej rosak"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
120 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
121 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
124 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
125 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
128 msgid "BMP image has unsupported header size"
129 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
132 msgid "BMP image has bogus header data"
133 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
135 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
137 msgid "Failure reading GIF: %s"
138 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
141 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
142 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
146 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
147 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
150 msgid "GIF image loader can't understand this image."
151 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
154 msgid "Bad code encountered"
155 msgstr "Kod teruk berlaku"
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
158 msgid "Circular table entry in GIF file"
159 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
163 msgid "Not enough memory to load GIF file"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
167 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
168 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
171 msgid "File does not appear to be a GIF file"
172 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
176 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
177 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
180 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
181 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang mempunyai tinggi atau lebar 0."
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
184 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
185 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang wujud diluar sempadan imej."
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
188 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
190 "Kerangka pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal "
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
195 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
198 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
201 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
202 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
204 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
205 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
206 msgid "Not enough memory to load icon"
207 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
210 msgid "Invalid header in icon"
211 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
214 msgid "Icon has zero width"
215 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
218 msgid "Icon has zero height"
219 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
222 msgid "Compressed icons are not supported"
223 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
226 msgid "Unsupported icon type"
227 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
230 msgid "Not enough memory to load ICO file"
231 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
233 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
235 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
236 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
240 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
243 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
246 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
248 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
249 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
252 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
253 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
258 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
261 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
267 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
269 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
272 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
273 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
276 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
280 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
284 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
288 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
293 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
294 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
297 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
298 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
303 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
304 "applications to reduce memory usage"
306 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
307 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
310 msgid "Fatal error reading PNG image file"
311 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
315 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
316 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
321 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
323 "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
324 "banyak pun 79 aksara."
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
328 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
329 msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
334 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
336 "Nilai bahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
339 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
340 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
343 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
344 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
347 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
348 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
351 msgid "PNM file has an image width of 0"
352 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
355 msgid "PNM file has an image height of 0"
356 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
359 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
360 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
363 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
364 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
367 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
368 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
371 msgid "Raw PNM image type is invalid"
372 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
375 msgid "PNM image format is invalid"
376 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
379 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
380 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
383 msgid "Premature end-of-file encountered"
384 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
387 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
389 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
392 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
393 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
396 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
397 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
400 msgid "Unexpected end of PNM image data"
401 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
404 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
405 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
407 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
408 msgid "RAS image has bogus header data"
409 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
411 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
412 msgid "RAS image has unknown type"
413 msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
415 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
417 msgid "unsupported RAS image variation"
418 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
420 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
421 msgid "Not enough memory to load RAS image"
422 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
425 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
426 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
429 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
430 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
433 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
434 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
437 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
438 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
441 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
442 msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
445 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
446 msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
449 msgid "Can't allocate new pixbuf"
450 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
453 msgid "Can't allocate colormap structure"
454 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
457 msgid "Can't allocate colormap entries"
458 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
461 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
462 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
465 msgid "Can't allocate TGA header memory"
466 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
469 msgid "TGA image has invalid dimensions"
470 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
473 msgid "TGA image comment length is too long"
474 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
478 msgid "TGA image type not supported"
479 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
482 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
483 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
486 msgid "Excess data in file"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
490 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
491 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
494 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
495 msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
498 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
499 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
502 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
503 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
506 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
507 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
510 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
511 msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
514 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
515 msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
518 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
519 msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
522 msgid "Can't allocate pixbuf"
523 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
526 msgid "Unsupported TGA image type"
527 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
530 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
531 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
534 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
535 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
538 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
539 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
542 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
546 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
547 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
550 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
551 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
555 msgid "Unsupported TIFF variant"
556 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
559 msgid "Failed to open TIFF image"
560 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
563 msgid "TIFFClose operation failed"
564 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
567 msgid "Failed to load TIFF image"
568 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
570 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
571 msgid "Image has zero width"
572 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
574 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
575 msgid "Image has zero height"
576 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
578 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
579 msgid "Not enough memory to load image"
580 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
582 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
583 msgid "Couldn't save the rest"
584 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
586 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
587 msgid "Invalid XBM file"
588 msgstr "Fail XBM tidak sah"
590 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
591 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
592 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
594 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
595 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
596 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
599 msgid "No XPM header found"
600 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
603 msgid "XPM file has image width <= 0"
604 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
607 msgid "XPM file has image height <= 0"
608 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
611 msgid "XPM file has invalid number of colors"
612 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
615 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
616 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
619 msgid "Can't read XPM colormap"
620 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
622 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
623 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
624 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
626 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
627 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
628 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
630 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
632 msgid "Default Display"
633 msgstr "Jarak Ruang Default"
635 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
636 msgid "The default display for GDK"
639 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
640 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
641 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
644 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
648 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
649 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
650 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
653 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
657 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
658 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
659 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
662 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
667 msgid "Accelerator Closure"
668 msgstr "Penutupan Pemecut"
670 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
671 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
672 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
675 msgid "Accelerator Widget"
676 msgstr "Widget Pemecut"
678 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
679 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
680 msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
682 #: gtk/gtkalignment.c:102
683 msgid "Horizontal alignment"
684 msgstr "Jajaran mengufuk"
686 #: gtk/gtkalignment.c:103
688 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
691 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
692 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
694 #: gtk/gtkalignment.c:112
695 msgid "Vertical alignment"
696 msgstr "Jajaran menegak"
698 #: gtk/gtkalignment.c:113
700 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
703 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
704 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
706 #: gtk/gtkalignment.c:121
707 msgid "Horizontal scale"
708 msgstr "Skala mengufuk"
710 #: gtk/gtkalignment.c:122
712 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
713 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
715 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
716 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
719 #: gtk/gtkalignment.c:130
720 msgid "Vertical scale"
721 msgstr "Skala menegak"
723 #: gtk/gtkalignment.c:131
725 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
726 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
728 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
729 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
733 msgid "Arrow direction"
737 msgid "The direction the arrow should point"
738 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
740 #: gtk/gtkarrow.c:106
742 msgstr "Bayang panah"
744 #: gtk/gtkarrow.c:107
745 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
746 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
749 msgid "Horizontal Alignment"
750 msgstr "Jajaran Mengufuk"
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
753 msgid "X alignment of the child"
754 msgstr "Jajaran X anak"
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
757 msgid "Vertical Alignment"
758 msgstr "Jajaran Menegak"
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
761 msgid "Y alignment of the child"
762 msgstr "Jajaran Y anak"
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
769 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
770 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
776 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
777 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
778 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
781 msgid "Minimum child width"
782 msgstr "Lebar minima anak"
785 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
786 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
789 msgid "Minimum child height"
790 msgstr "Tinggi minima anak"
793 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
794 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
797 msgid "Child internal width padding"
798 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
801 msgid "Amount to increase child's size on either side"
802 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
805 msgid "Child internal height padding"
806 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
809 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
810 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
818 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
819 "edge, start and end"
821 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
822 "spread, edge, start and end"
831 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
834 "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
843 msgid "The amount of space between children"
844 msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
846 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
852 msgid "Whether the children should all be the same size"
853 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
855 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
861 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
862 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
871 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
878 msgstr "Padding fokus"
881 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
889 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
891 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
892 "start or end of the parent"
895 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
896 #: gtk/gtkruler.c:138
900 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
902 msgid "The index of the child in the parent"
903 msgstr "Indeks laman semasa"
905 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
909 #: gtk/gtkbutton.c:190
912 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
915 "Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
917 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
918 msgid "Use underline"
919 msgstr "Guna garisbawah"
921 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
923 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
924 "for the mnemonic accelerator key"
927 #: gtk/gtkbutton.c:205
931 #: gtk/gtkbutton.c:206
933 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
935 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
938 #: gtk/gtkbutton.c:213
939 msgid "Border relief"
942 #: gtk/gtkbutton.c:214
943 msgid "The border relief style"
946 #: gtk/gtkbutton.c:265
947 msgid "Default Spacing"
948 msgstr "Jarak Ruang Default"
950 #: gtk/gtkbutton.c:266
951 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
952 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
954 #: gtk/gtkbutton.c:272
955 msgid "Default Outside Spacing"
956 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
958 #: gtk/gtkbutton.c:273
960 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
964 #: gtk/gtkbutton.c:278
965 msgid "Child X Displacement"
966 msgstr "Sesaran X anak"
968 #: gtk/gtkbutton.c:279
970 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
971 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
973 #: gtk/gtkbutton.c:286
974 msgid "Child Y Displacement"
975 msgstr "Sesaran Y anak"
977 #: gtk/gtkbutton.c:287
979 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
980 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
987 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
988 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
992 msgstr "kebolehlihatan"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
995 msgid "Display the cell"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 msgid "The fixed width"
1041 msgstr "Lebar tetap."
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "Ketinggian tetap."
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1054 msgstr "Adalah Pengembang"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1058 msgid "Row has children"
1059 msgstr "Baris mempunyai anak."
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1063 msgstr "adalah dikembangkan"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1066 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1071 msgid "Cell background color name"
1072 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1076 msgid "Cell background color as a string"
1077 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Warna latarbelakang"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1086 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1087 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1091 msgid "Cell background set"
1092 msgstr "Set latar belakang"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1096 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1097 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1100 msgid "Pixbuf Object"
1101 msgstr "Objek Pixbuf"
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1105 msgid "The pixbuf to render"
1106 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1109 msgid "Pixbuf Expander Open"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1113 msgid "Pixbuf for open expander"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1117 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1121 msgid "Pixbuf for closed expander"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1129 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1139 msgid "The size of the rendered icon"
1140 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1147 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1155 msgid "Text to render"
1156 msgstr "Teks untuk dirender"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1163 msgid "Marked up text to render"
1164 msgstr "Markup teks untuk dirender"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1172 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1173 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1176 msgid "Background color name"
1177 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1180 msgid "Background color as a string"
1181 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1184 msgid "Background color"
1185 msgstr "Warna latarbelakang"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1188 msgid "Background color as a GdkColor"
1189 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1192 msgid "Foreground color name"
1193 msgstr "Nama warna latardepan"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1196 msgid "Foreground color as a string"
1197 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1200 msgid "Foreground color"
1201 msgstr "Warna latardepan"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1204 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1205 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1208 #: gtk/gtktextview.c:568
1210 msgstr "boleh diedit"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1213 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1214 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1217 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1222 msgid "Font description as a string"
1223 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1226 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1227 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1231 msgstr "Keluarga Font:"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1234 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1235 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1238 #: gtk/gtktexttag.c:310
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1243 #: gtk/gtktexttag.c:319
1244 msgid "Font variant"
1245 msgstr "Variant font"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1248 #: gtk/gtktexttag.c:328
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1253 #: gtk/gtktexttag.c:339
1254 msgid "Font stretch"
1255 msgstr "Keregangan font"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1258 #: gtk/gtktexttag.c:348
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1267 msgid "Font size in points"
1268 msgstr "Saiz font dalam titik"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1275 msgid "Font scaling factor"
1276 msgstr "Faktor skala font"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1284 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1286 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1289 msgid "Strikethrough"
1290 msgstr "Coret tembus"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1293 msgid "Whether to strike through the text"
1294 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1301 msgid "Style of underline for this text"
1302 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1305 msgid "Background set"
1306 msgstr "Set latar belakang"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1309 msgid "Whether this tag affects the background color"
1310 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1313 msgid "Foreground set"
1314 msgstr "Set latardepan"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1317 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1318 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1321 msgid "Editability set"
1322 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1325 msgid "Whether this tag affects text editability"
1326 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1329 msgid "Font family set"
1330 msgstr "Set keluarga font"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1333 msgid "Whether this tag affects the font family"
1334 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1337 msgid "Font style set"
1338 msgstr "Set gaya Font:"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1341 msgid "Whether this tag affects the font style"
1342 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1345 msgid "Font variant set"
1346 msgstr "Set variant font"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1349 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1350 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1353 msgid "Font weight set"
1354 msgstr "Set berat font"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1357 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1358 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1361 msgid "Font stretch set"
1362 msgstr "Set keregangan font"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1365 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1366 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1369 msgid "Font size set"
1370 msgstr "Set saiz font"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1373 msgid "Whether this tag affects the font size"
1374 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1377 msgid "Font scale set"
1378 msgstr "Set skala font"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1381 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1382 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1389 msgid "Whether this tag affects the rise"
1390 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1393 msgid "Strikethrough set"
1394 msgstr "Set coret tembus"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1397 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1398 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1401 msgid "Underline set"
1402 msgstr "Set garisbawah"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1405 msgid "Whether this tag affects underlining"
1406 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1409 msgid "Toggle state"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1413 msgid "The toggle state of the button"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1418 msgstr "Boleh diaktifkan"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1421 msgid "The toggle button can be activated"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1426 msgstr "Keadaan Radio"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1429 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1432 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1433 msgid "Indicator Size"
1434 msgstr "Saiz Penunjuk"
1436 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1437 msgid "Size of check or radio indicator"
1438 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1440 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1441 msgid "Indicator Spacing"
1442 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1444 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1445 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1446 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1448 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1452 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1454 msgid "Whether the menu item is checked"
1455 msgstr "Samada item menu dicheck."
1457 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1458 msgid "Inconsistent"
1461 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1463 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1464 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1475 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1476 "it for use in the future."
1478 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1479 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1482 msgid "_Save color here"
1483 msgstr "_Simpan warna di sini"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1487 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1488 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1490 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1491 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1495 msgid "Has Opacity Control"
1496 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1499 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1500 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1504 msgstr "Mempunyai palet"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1507 msgid "Whether a palette should be used"
1508 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1511 msgid "Current Color"
1512 msgstr "Warna Semasa"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1515 msgid "The current color"
1516 msgstr "Warna semasa"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1519 msgid "Current Alpha"
1520 msgstr "Alfa semasa"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1523 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1524 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1527 msgid "Custom palette"
1528 msgstr "Pelet sendiri"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1531 msgid "Palette to use in the color selector"
1532 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1536 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1537 "lightness of that color using the inner triangle."
1539 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1540 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1544 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1547 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1555 msgid "Position on the color wheel."
1556 msgstr "Posisi roda warna."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1559 msgid "_Saturation:"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1563 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 msgstr "\"Deepness\" warna."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1571 msgid "Brightness of the color."
1572 msgstr "Kecerahan warna."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1579 msgid "Amount of red light in the color."
1580 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1587 msgid "Amount of green light in the color."
1588 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1595 msgid "Amount of blue light in the color."
1596 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1603 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1604 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1607 msgid "Color _Name:"
1608 msgstr "_Nama Warna:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1612 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1613 "such as 'orange' in this entry."
1615 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1616 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1622 #: gtk/gtkcombo.c:141
1623 msgid "Enable arrow keys"
1624 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1626 #: gtk/gtkcombo.c:142
1627 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1628 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1630 #: gtk/gtkcombo.c:148
1631 msgid "Always enable arrows"
1632 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1634 #: gtk/gtkcombo.c:149
1636 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1638 "Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
1641 #: gtk/gtkcombo.c:155
1642 msgid "Case sensitive"
1643 msgstr "Case sensitive"
1645 #: gtk/gtkcombo.c:156
1646 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1649 #: gtk/gtkcombo.c:163
1651 msgstr "Izinkan kosong"
1653 #: gtk/gtkcombo.c:164
1654 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1655 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1657 #: gtk/gtkcombo.c:171
1658 msgid "Value in list"
1659 msgstr "Nilai pada senarai"
1661 #: gtk/gtkcombo.c:172
1662 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1663 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1667 msgstr "Mod ubahsaiz"
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1670 msgid "Specify how resize events are handled"
1671 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1674 msgid "Border width"
1675 msgstr "Lebar sempadan"
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1679 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1680 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
1682 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1686 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1688 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1689 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
1691 #: gtk/gtkcurve.c:121
1693 msgstr "Jenis lekuk"
1695 #: gtk/gtkcurve.c:122
1696 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1697 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1699 #: gtk/gtkcurve.c:130
1703 #: gtk/gtkcurve.c:131
1704 msgid "Minimum possible value for X"
1705 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1707 #: gtk/gtkcurve.c:140
1711 #: gtk/gtkcurve.c:141
1713 msgid "Maximum possible X value"
1714 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
1716 #: gtk/gtkcurve.c:150
1720 #: gtk/gtkcurve.c:151
1721 msgid "Minimum possible value for Y"
1722 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1724 #: gtk/gtkcurve.c:160
1728 #: gtk/gtkcurve.c:161
1729 msgid "Maximum possible value for Y"
1730 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1732 #: gtk/gtkdialog.c:128
1733 msgid "Has separator"
1734 msgstr "Mempunyai pemisah"
1736 #: gtk/gtkdialog.c:129
1737 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1738 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1740 #: gtk/gtkdialog.c:152
1741 msgid "Content area border"
1742 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1744 #: gtk/gtkdialog.c:153
1745 msgid "Width of border around the main dialog area"
1746 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1748 #: gtk/gtkdialog.c:160
1749 msgid "Button spacing"
1750 msgstr "Jarak ruang butang"
1752 #: gtk/gtkdialog.c:161
1753 msgid "Spacing between buttons"
1754 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1756 #: gtk/gtkdialog.c:169
1757 msgid "Action area border"
1758 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1760 #: gtk/gtkdialog.c:170
1761 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1762 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1764 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1765 msgid "Cursor Position"
1766 msgstr "Posisi Kursor"
1768 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1770 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1771 msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
1773 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1774 msgid "Selection Bound"
1775 msgstr "Sempadan Pilihan"
1777 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1780 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1781 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
1783 #: gtk/gtkentry.c:456
1784 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1785 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1787 #: gtk/gtkentry.c:463
1788 msgid "Maximum length"
1789 msgstr "Panjang maksima"
1791 #: gtk/gtkentry.c:464
1793 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1795 "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimai."
1797 #: gtk/gtkentry.c:472
1801 #: gtk/gtkentry.c:473
1803 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1806 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1809 #: gtk/gtkentry.c:480
1811 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1813 #: gtk/gtkentry.c:481
1815 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1816 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
1818 #: gtk/gtkentry.c:488
1819 msgid "Invisible character"
1820 msgstr "Aksara ghaib"
1822 #: gtk/gtkentry.c:489
1823 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1825 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1827 #: gtk/gtkentry.c:496
1828 msgid "Activates default"
1829 msgstr "Aktifkan default"
1831 #: gtk/gtkentry.c:497
1834 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1835 "dialog) when Enter is pressed"
1837 "Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1840 #: gtk/gtkentry.c:503
1841 msgid "Width in chars"
1842 msgstr "Lebar dalam aksara"
1844 #: gtk/gtkentry.c:504
1846 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1847 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
1849 #: gtk/gtkentry.c:513
1850 msgid "Scroll offset"
1851 msgstr "Offset skrol"
1853 #: gtk/gtkentry.c:514
1854 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1855 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1857 #: gtk/gtkentry.c:524
1858 msgid "The contents of the entry"
1859 msgstr "Kandungan kemasukan"
1861 #: gtk/gtkentry.c:739
1862 msgid "Select on focus"
1863 msgstr "Pilih pada fokus"
1865 #: gtk/gtkentry.c:740
1867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1868 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
1870 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1872 msgstr "Pilih Semua"
1874 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1875 msgid "Input Methods"
1876 msgstr "Method input"
1878 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1879 msgid "_Insert Unicode control character"
1880 msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1888 msgid "The currently selected filename"
1889 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1892 msgid "Show file operations"
1893 msgstr "Papar operasi fail"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1897 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1898 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1901 msgid "Select multiple"
1902 msgstr "Pilih pelbagai"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1906 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1907 msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1927 msgid "Folder unreadable: %s"
1928 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1933 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1934 "available to this program.\n"
1935 "Are you sure that you want to select it?"
1937 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1938 "untuk program ini.\n"
1939 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1943 msgstr "_Folder Baru"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1946 msgid "De_lete File"
1947 msgstr "Pa_dam Fail"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1950 msgid "_Rename File"
1951 msgstr "Tuka_rnama Fail"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
1956 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1963 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1966 "Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
1970 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1971 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
1975 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1976 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
1980 msgstr "Folder Baru"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
1983 msgid "_Folder name:"
1984 msgstr "Nama _folder:"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
1992 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
1998 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2001 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2005 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2006 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2010 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2011 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2015 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2016 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"i ?"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2024 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2030 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2033 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2039 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2042 "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2047 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2052 msgstr "Tukarnama Fail"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2056 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2057 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2070 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2071 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2073 "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
2074 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2077 msgid "Invalid Utf-8"
2078 msgstr "Utf-8 tidak sah"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2081 msgid "Name too long"
2082 msgstr "Nama terlalu panjang"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2085 msgid "Couldn't convert filename"
2086 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
2088 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2092 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2093 msgid "X position of child widget"
2094 msgstr "Posisi X wigdet anak"
2096 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2100 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2101 msgid "Y position of child widget"
2102 msgstr "Posisi Y widget anak"
2104 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2105 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2107 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2116 msgid "The X string that represents this font"
2117 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2121 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2122 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2125 msgid "Preview text"
2126 msgstr "Pralihat teks"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2130 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2131 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Pilihan Font"
2154 #: gtk/gtkframe.c:126
2156 msgid "Text of the frame's label"
2157 msgstr "Teks label kerangka."
2159 #: gtk/gtkframe.c:133
2160 msgid "Label xalign"
2161 msgstr "xalign label"
2163 #: gtk/gtkframe.c:134
2165 msgid "The horizontal alignment of the label"
2166 msgstr "Jajaran mengufuk label."
2168 #: gtk/gtkframe.c:143
2169 msgid "Label yalign"
2170 msgstr "yalign label"
2172 #: gtk/gtkframe.c:144
2174 msgid "The vertical alignment of the label"
2175 msgstr "Jajaran menegak label."
2177 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2179 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2180 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
2182 #: gtk/gtkframe.c:160
2183 msgid "Frame shadow"
2184 msgstr "Bayang kerangka"
2186 #: gtk/gtkframe.c:161
2188 msgid "Appearance of the frame border"
2189 msgstr "Penampilan sempadan kerangka."
2191 #: gtk/gtkframe.c:169
2192 msgid "Label widget"
2193 msgstr "Widget label"
2195 #: gtk/gtkframe.c:170
2197 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2198 msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa."
2200 #: gtk/gtkgamma.c:398
2204 #: gtk/gtkgamma.c:408
2205 msgid "_Gamma value"
2206 msgstr "Nilai _Gamma"
2208 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2209 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2211 msgstr "Jenis bayang"
2213 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2215 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2216 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
2218 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2219 msgid "Handle position"
2220 msgstr "Posisi Handle"
2222 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2224 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2225 msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
2227 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2231 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2233 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2237 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2240 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2242 msgid "Error loading icon: %s"
2243 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2245 #: gtk/gtkimage.c:131
2249 #: gtk/gtkimage.c:132
2251 msgid "A GdkPixbuf to display"
2252 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
2254 #: gtk/gtkimage.c:139
2258 #: gtk/gtkimage.c:140
2260 msgid "A GdkPixmap to display"
2261 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
2263 #: gtk/gtkimage.c:147
2267 #: gtk/gtkimage.c:148
2269 msgid "A GdkImage to display"
2270 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
2272 #: gtk/gtkimage.c:155
2276 #: gtk/gtkimage.c:156
2277 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2278 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2280 #: gtk/gtkimage.c:164
2282 msgid "Filename to load and display"
2283 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
2285 #: gtk/gtkimage.c:173
2287 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2288 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
2290 #: gtk/gtkimage.c:180
2294 #: gtk/gtkimage.c:181
2296 msgid "Icon set to display"
2297 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
2299 #: gtk/gtkimage.c:188
2303 #: gtk/gtkimage.c:189
2305 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2306 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
2308 #: gtk/gtkimage.c:197
2312 #: gtk/gtkimage.c:198
2314 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2315 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
2317 #: gtk/gtkimage.c:205
2318 msgid "Storage type"
2319 msgstr "Jenis storan"
2321 #: gtk/gtkimage.c:206
2323 msgid "The representation being used for image data"
2324 msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
2326 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2327 msgid "Image widget"
2328 msgstr "Widget imej"
2330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2331 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2332 msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
2334 #. shell and main vbox
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2340 msgid "No input devices"
2341 msgstr "Tiada peranti input"
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2403 msgstr "(dimatikan)"
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2407 msgstr "(tidak diketahui)"
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2414 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2415 msgid "The screen where this window will be displayed"
2418 #: gtk/gtklabel.c:281
2420 msgid "The text of the label"
2421 msgstr "Teks label."
2423 #: gtk/gtklabel.c:288
2425 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2426 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
2428 #: gtk/gtklabel.c:294
2430 msgstr "Guna markup"
2432 #: gtk/gtklabel.c:295
2434 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2435 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
2437 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2438 msgid "Justification"
2439 msgstr "Justifikasi"
2441 #: gtk/gtklabel.c:310
2444 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2445 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2446 "GtkMisc::xalign for that"
2448 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2449 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2452 #: gtk/gtklabel.c:318
2456 #: gtk/gtklabel.c:319
2458 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2462 #: gtk/gtklabel.c:326
2466 #: gtk/gtklabel.c:327
2468 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2469 msgstr "Jika ditetapkan, balur baris jika teks mejadi terlalu lebar."
2471 #: gtk/gtklabel.c:333
2473 msgstr "Boleh dipilih"
2475 #: gtk/gtklabel.c:334
2477 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2478 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2480 #: gtk/gtklabel.c:340
2481 msgid "Mnemonic key"
2482 msgstr "Kekunci Mnemonic"
2484 #: gtk/gtklabel.c:341
2486 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2487 msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
2489 #: gtk/gtklabel.c:349
2490 msgid "Mnemonic widget"
2491 msgstr "Widget Mnemonic"
2493 #: gtk/gtklabel.c:350
2495 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2496 msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
2498 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2499 msgid "Horizontal adjustment"
2500 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2502 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2504 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2505 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
2507 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2508 msgid "Vertical adjustment"
2509 msgstr "Penyesuaian menegak"
2511 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2513 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2514 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
2516 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2520 #: gtk/gtklayout.c:640
2522 msgid "The width of the layout"
2523 msgstr "Lebar layout"
2525 #: gtk/gtklayout.c:648
2529 #: gtk/gtklayout.c:649
2531 msgid "The height of the layout"
2532 msgstr "Tinggi layout"
2534 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2535 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2536 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2537 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2539 #: gtk/gtkmain.c:806
2541 msgstr "default:LTR"
2543 #: gtk/gtkmenu.c:225
2544 msgid "Tearoff Title"
2547 #: gtk/gtkmenu.c:226
2549 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2553 #: gtk/gtkmenu.c:295
2554 msgid "Can change accelerators"
2555 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2557 #: gtk/gtkmenu.c:296
2560 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2562 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2564 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2565 msgid "Style of bevel around the menubar"
2566 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2568 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2569 msgid "Internal padding"
2570 msgstr "Padding dalaman"
2572 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2573 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2574 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2577 msgid "Image/label border"
2578 msgstr "Sempadan Imej/label"
2580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2581 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2582 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2585 msgid "Message Type"
2586 msgstr "Jenis mesej"
2588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2589 msgid "The type of message"
2590 msgstr "Jenis mesej"
2592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2593 msgid "Message Buttons"
2594 msgstr "Butang Mesej"
2596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2597 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2598 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2600 #: gtk/gtkmisc.c:100
2604 #: gtk/gtkmisc.c:101
2605 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2606 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2608 #: gtk/gtkmisc.c:110
2612 #: gtk/gtkmisc.c:111
2613 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2614 msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2616 #: gtk/gtkmisc.c:120
2620 #: gtk/gtkmisc.c:121
2622 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2623 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
2625 #: gtk/gtkmisc.c:130
2629 #: gtk/gtkmisc.c:131
2631 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2632 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
2634 #: gtk/gtknotebook.c:362
2638 #: gtk/gtknotebook.c:363
2639 msgid "The index of the current page"
2640 msgstr "Indeks laman semasa"
2642 #: gtk/gtknotebook.c:371
2643 msgid "Tab Position"
2646 #: gtk/gtknotebook.c:372
2647 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2648 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2650 #: gtk/gtknotebook.c:379
2652 msgstr "Sempadan Tab"
2654 #: gtk/gtknotebook.c:380
2655 msgid "Width of the border around the tab labels"
2656 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2658 #: gtk/gtknotebook.c:388
2659 msgid "Horizontal Tab Border"
2660 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2662 #: gtk/gtknotebook.c:389
2663 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2664 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2666 #: gtk/gtknotebook.c:397
2667 msgid "Vertical Tab Border"
2668 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2670 #: gtk/gtknotebook.c:398
2671 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2672 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2674 #: gtk/gtknotebook.c:406
2678 #: gtk/gtknotebook.c:407
2679 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2680 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2682 #: gtk/gtknotebook.c:413
2684 msgstr "Papar Sempadan"
2686 #: gtk/gtknotebook.c:414
2687 msgid "Whether the border should be shown or not"
2688 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2690 #: gtk/gtknotebook.c:420
2692 msgstr "Boleh skrol"
2694 #: gtk/gtknotebook.c:421
2696 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2697 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2699 #: gtk/gtknotebook.c:427
2700 msgid "Enable Popup"
2701 msgstr "Hidupkan Popup"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:428
2705 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2706 "you can use to go to a page"
2708 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2709 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:435
2712 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2713 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:442
2719 #: gtk/gtknotebook.c:443
2720 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2723 #: gtk/gtknotebook.c:449
2727 #: gtk/gtknotebook.c:450
2728 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:463
2736 #: gtk/gtknotebook.c:464
2738 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2739 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2741 #: gtk/gtknotebook.c:470
2745 #: gtk/gtknotebook.c:471
2747 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2748 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
2750 #: gtk/gtknotebook.c:477
2751 msgid "Tab pack type"
2754 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2759 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2763 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2764 msgid "The menu of options"
2765 msgstr "Menu opsyen"
2767 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2768 msgid "Size of dropdown indicator"
2769 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2771 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2772 msgid "Spacing around indicator"
2773 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2775 #: gtk/gtkpaned.c:212
2777 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2778 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2780 #: gtk/gtkpaned.c:220
2781 msgid "Position Set"
2784 #: gtk/gtkpaned.c:221
2785 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2786 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2788 #: gtk/gtkpaned.c:227
2790 msgstr "Saiz Handle"
2792 #: gtk/gtkpaned.c:228
2793 msgid "Width of handle"
2794 msgstr "Lebar handle"
2796 #: gtk/gtkpreview.c:130
2798 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2800 "Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2802 #: gtk/gtkprogress.c:123
2803 msgid "Activity mode"
2804 msgstr "Mod aktiviti"
2806 #: gtk/gtkprogress.c:124
2809 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2810 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2811 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2813 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2814 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2815 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2816 "berapa lama masa diambil."
2818 #: gtk/gtkprogress.c:131
2822 #: gtk/gtkprogress.c:132
2823 msgid "Whether the progress is shown as text"
2824 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2826 #: gtk/gtkprogress.c:139
2827 msgid "Text x alignment"
2828 msgstr "Jajaran x Teks"
2830 #: gtk/gtkprogress.c:140
2833 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2834 "in the progress widget"
2836 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
2839 #: gtk/gtkprogress.c:148
2840 msgid "Text y alignment"
2841 msgstr "Jajaran yy teks"
2843 #: gtk/gtkprogress.c:149
2845 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2846 "in the progress widget"
2848 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
2851 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2853 msgstr "Penyesuaian"
2855 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2856 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2857 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2859 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2863 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2865 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2866 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2868 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2872 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2873 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2874 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2876 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2877 msgid "Activity Step"
2878 msgstr "Langkah aktiviti"
2880 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2881 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2882 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2884 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2885 msgid "Activity Blocks"
2886 msgstr "Blok Aktiviti"
2888 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2890 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2893 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
2896 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2897 msgid "Discrete Blocks"
2898 msgstr "Block Diskret"
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2902 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2905 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2907 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2911 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2912 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2913 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2915 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2917 msgstr "Langkah denyutan"
2919 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2920 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2921 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2924 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2925 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2927 #: gtk/gtkrange.c:276
2928 msgid "Update policy"
2929 msgstr "Kemaskini polisi"
2931 #: gtk/gtkrange.c:277
2932 msgid "How the range should be updated on the screen"
2933 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2935 #: gtk/gtkrange.c:286
2936 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2937 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2939 #: gtk/gtkrange.c:293
2941 msgstr "Disongsangkan"
2943 #: gtk/gtkrange.c:294
2944 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2945 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
2947 #: gtk/gtkrange.c:300
2948 msgid "Slider Width"
2949 msgstr "Lebar Peluncur"
2951 #: gtk/gtkrange.c:301
2952 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2953 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2955 #: gtk/gtkrange.c:308
2956 msgid "Trough Border"
2957 msgstr "Sempadan Palung"
2959 #: gtk/gtkrange.c:309
2960 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2963 #: gtk/gtkrange.c:316
2964 msgid "Stepper Size"
2967 #: gtk/gtkrange.c:317
2968 msgid "Length of step buttons at ends"
2971 #: gtk/gtkrange.c:324
2972 msgid "Stepper Spacing"
2975 #: gtk/gtkrange.c:325
2976 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2979 #: gtk/gtkrange.c:332
2980 msgid "Arrow X Displacement"
2981 msgstr "Sesaran X Panah"
2983 #: gtk/gtkrange.c:333
2985 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2986 msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
2988 #: gtk/gtkrange.c:340
2989 msgid "Arrow Y Displacement"
2990 msgstr "Sesaran Y Panah"
2992 #: gtk/gtkrange.c:341
2994 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2995 msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
2999 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3002 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3004 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3005 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
3009 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3010 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
3012 #: gtk/gtkruler.c:118
3016 #: gtk/gtkruler.c:119
3017 msgid "Lower limit of ruler"
3018 msgstr "Had bawah ruler"
3020 #: gtk/gtkruler.c:128
3024 #: gtk/gtkruler.c:129
3025 msgid "Upper limit of ruler"
3026 msgstr "Had atas ruler"
3028 #: gtk/gtkruler.c:139
3029 msgid "Position of mark on the ruler"
3030 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
3032 #: gtk/gtkruler.c:148
3034 msgstr "Saiz Maksima"
3036 #: gtk/gtkruler.c:149
3037 msgid "Maximum size of the ruler"
3038 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
3040 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3044 #: gtk/gtkscale.c:159
3045 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3048 #: gtk/gtkscale.c:168
3050 msgstr "Nilai lukis"
3052 #: gtk/gtkscale.c:169
3053 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3056 #: gtk/gtkscale.c:176
3057 msgid "Value Position"
3058 msgstr "Posisi Nilai"
3060 #: gtk/gtkscale.c:177
3061 msgid "The position in which the current value is displayed"
3064 #: gtk/gtkscale.c:184
3065 msgid "Slider Length"
3066 msgstr "Panjang Slider"
3068 #: gtk/gtkscale.c:185
3069 msgid "Length of scale's slider"
3072 #: gtk/gtkscale.c:193
3073 msgid "Value spacing"
3074 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
3076 #: gtk/gtkscale.c:194
3077 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3080 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3081 msgid "Minimum Slider Length"
3084 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3085 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3088 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3089 msgid "Fixed slider size"
3092 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3093 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3096 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3097 msgid "Backward stepper"
3100 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3101 msgid "Display the standard backward arrow button"
3104 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3105 msgid "Forward stepper"
3108 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3109 msgid "Display the standard forward arrow button"
3112 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3113 msgid "Secondary backward stepper"
3116 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3118 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3121 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3122 msgid "Secondary forward stepper"
3125 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3127 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3131 msgid "Horizontal Adjustment"
3132 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
3134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3135 msgid "Vertical Adjustment"
3136 msgstr "Penyesuaian menegak"
3138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3139 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3140 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
3142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3143 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3144 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
3146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3147 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3148 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
3150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3151 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3152 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
3154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3155 msgid "Window Placement"
3156 msgstr "Penempatan Tetingkap"
3158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3159 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3160 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
3162 # Gila Bayang (Angau)
3163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3165 msgstr "Jenis Bayang"
3167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3168 msgid "Style of bevel around the contents"
3169 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
3171 #: gtk/gtksettings.c:144
3172 msgid "Double Click Time"
3173 msgstr "Masa Dwi-Klik"
3175 #: gtk/gtksettings.c:145
3177 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3178 "click (in milliseconds)"
3180 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
3181 "klik (dalam milisaat)"
3183 #: gtk/gtksettings.c:152
3184 msgid "Cursor Blink"
3185 msgstr "Kursor kelip"
3187 #: gtk/gtksettings.c:153
3188 msgid "Whether the cursor should blink"
3189 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
3191 #: gtk/gtksettings.c:160
3192 msgid "Cursor Blink Time"
3193 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
3195 #: gtk/gtksettings.c:161
3196 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3197 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
3199 #: gtk/gtksettings.c:168
3200 msgid "Split Cursor"
3201 msgstr "Split Kursor"
3203 #: gtk/gtksettings.c:169
3205 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3208 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
3211 #: gtk/gtksettings.c:176
3215 #: gtk/gtksettings.c:177
3216 msgid "Name of theme RC file to load"
3217 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
3219 #: gtk/gtksettings.c:184
3220 msgid "Key Theme Name"
3221 msgstr "Nama Tema Kekunci"
3223 #: gtk/gtksettings.c:185
3224 msgid "Name of key theme RC file to load"
3225 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
3227 #: gtk/gtksettings.c:193
3228 msgid "Menu bar accelerator"
3229 msgstr "Pemecut bar menu"
3231 #: gtk/gtksettings.c:194
3232 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3233 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
3235 #: gtk/gtksettings.c:202
3236 msgid "Drag threshold"
3237 msgstr "Threshold heretan"
3239 #: gtk/gtksettings.c:203
3240 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3241 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
3243 #: gtk/gtksettings.c:211
3247 #: gtk/gtksettings.c:212
3248 msgid "Name of default font to use"
3249 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
3251 #: gtk/gtksettings.c:220
3256 #: gtk/gtksettings.c:221
3257 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3260 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3264 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3266 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3270 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3271 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3272 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
3274 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3276 msgstr "Kadar Panjat"
3278 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3279 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3280 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
3282 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3283 msgid "The number of decimal places to display"
3284 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
3286 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3287 msgid "Snap to Ticks"
3290 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3292 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3293 "nearest step increment"
3296 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3300 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3301 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3302 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
3304 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3308 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3309 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3310 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
3312 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3313 msgid "Update Policy"
3314 msgstr "Polisi Kemaskini"
3316 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3318 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3320 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
3323 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3327 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3328 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3329 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
3331 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3332 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3333 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
3335 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3336 #: gtk/gtkstock.c:267
3340 #: gtk/gtkstock.c:268
3344 #: gtk/gtkstock.c:269
3348 #: gtk/gtkstock.c:270
3352 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3353 #. * need the mnemonics to be rationalized
3355 #: gtk/gtkstock.c:275
3359 #: gtk/gtkstock.c:276
3363 #: gtk/gtkstock.c:277
3367 #: gtk/gtkstock.c:278
3371 #: gtk/gtkstock.c:279
3375 #: gtk/gtkstock.c:280
3379 #: gtk/gtkstock.c:281
3383 #: gtk/gtkstock.c:282
3387 #: gtk/gtkstock.c:283
3391 #: gtk/gtkstock.c:284
3396 #: gtk/gtkstock.c:285
3400 #: gtk/gtkstock.c:286
3404 #: gtk/gtkstock.c:287
3408 #: gtk/gtkstock.c:288
3409 msgid "Find and _Replace"
3410 msgstr "Cari dan _Ganti"
3412 #: gtk/gtkstock.c:289
3416 #: gtk/gtkstock.c:290
3420 #: gtk/gtkstock.c:291
3424 #: gtk/gtkstock.c:292
3428 #: gtk/gtkstock.c:293
3432 #: gtk/gtkstock.c:294
3436 #: gtk/gtkstock.c:295
3440 #: gtk/gtkstock.c:296
3444 #: gtk/gtkstock.c:297
3448 #: gtk/gtkstock.c:298
3452 #: gtk/gtkstock.c:299
3456 #: gtk/gtkstock.c:300
3460 #: gtk/gtkstock.c:301
3464 #: gtk/gtkstock.c:302
3468 #: gtk/gtkstock.c:303
3472 #: gtk/gtkstock.c:304
3476 #: gtk/gtkstock.c:305
3480 #: gtk/gtkstock.c:306
3484 #: gtk/gtkstock.c:307
3486 msgstr "..yang Ba_ru"
3488 #: gtk/gtkstock.c:308
3492 #: gtk/gtkstock.c:309
3496 #: gtk/gtkstock.c:310
3500 #: gtk/gtkstock.c:311
3504 #: gtk/gtkstock.c:312
3505 msgid "_Preferences"
3508 #: gtk/gtkstock.c:313
3512 #: gtk/gtkstock.c:314
3513 msgid "Print Pre_view"
3514 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3516 #: gtk/gtkstock.c:315
3520 #: gtk/gtkstock.c:316
3524 #: gtk/gtkstock.c:317
3528 #: gtk/gtkstock.c:318
3532 #: gtk/gtkstock.c:319
3536 #: gtk/gtkstock.c:320
3540 #: gtk/gtkstock.c:321
3544 #: gtk/gtkstock.c:322
3546 msgstr "Simpan sebagai"
3548 #: gtk/gtkstock.c:323
3552 #: gtk/gtkstock.c:324
3556 #: gtk/gtkstock.c:325
3560 #: gtk/gtkstock.c:326
3564 #: gtk/gtkstock.c:327
3565 msgid "_Spell Check"
3566 msgstr "Perik_sa ejaan"
3568 #: gtk/gtkstock.c:328
3572 #: gtk/gtkstock.c:329
3573 msgid "_Strikethrough"
3574 msgstr "_Coret tembus"
3576 #: gtk/gtkstock.c:330
3580 #: gtk/gtkstock.c:331
3582 msgstr "_Garisbawah"
3584 #: gtk/gtkstock.c:332
3588 #: gtk/gtkstock.c:333
3592 #: gtk/gtkstock.c:334
3596 #: gtk/gtkstock.c:335
3597 msgid "Zoom to _Fit"
3598 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3600 #: gtk/gtkstock.c:336
3604 #: gtk/gtkstock.c:337
3606 msgstr "Zoom _Keluar"
3608 #: gtk/gtktable.c:156
3612 #: gtk/gtktable.c:157
3613 msgid "The number of rows in the table"
3614 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3616 #: gtk/gtktable.c:165
3620 #: gtk/gtktable.c:166
3621 msgid "The number of columns in the table"
3622 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3624 #: gtk/gtktable.c:174
3626 msgstr "Jarak ruang baris"
3628 #: gtk/gtktable.c:175
3629 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3630 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3632 #: gtk/gtktable.c:183
3633 msgid "Column spacing"
3634 msgstr "Jarak ruang kolum"
3636 #: gtk/gtktable.c:184
3637 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3638 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3640 #: gtk/gtktable.c:192
3644 #: gtk/gtktable.c:193
3645 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3646 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3648 #: gtk/gtktable.c:200
3649 msgid "Left attachment"
3652 #: gtk/gtktable.c:201
3654 msgid "The leftmost column of the child"
3655 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
3657 #: gtk/gtktable.c:207
3658 msgid "Right attachment"
3661 #: gtk/gtktable.c:208
3663 msgid "The rightmost column of the child"
3664 msgstr "Jajaran Y anak"
3666 #: gtk/gtktable.c:214
3667 msgid "Top attachment"
3670 #: gtk/gtktable.c:215
3672 msgid "The uppermost row of the child"
3673 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3675 #: gtk/gtktable.c:221
3676 msgid "Bottom attachment"
3679 #: gtk/gtktable.c:222
3681 msgid "The lowest row of the child"
3682 msgstr "Jajaran Y anak"
3684 #: gtk/gtktable.c:228
3686 msgid "Horizontal options"
3687 msgstr "Skala mengufuk"
3689 #: gtk/gtktable.c:229
3690 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3693 #: gtk/gtktable.c:235
3695 msgid "Vertical options"
3696 msgstr "Skala menegak"
3698 #: gtk/gtktable.c:236
3699 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3702 #: gtk/gtktable.c:242
3704 msgid "Horizontal padding"
3705 msgstr "Jajaran mengufuk"
3707 #: gtk/gtktable.c:243
3710 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3712 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
3714 #: gtk/gtktable.c:249
3716 msgid "Vertical padding"
3717 msgstr "Padding dalaman"
3719 #: gtk/gtktable.c:250
3721 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3725 #: gtk/gtktext.c:599
3726 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3727 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi widget teks"
3729 #: gtk/gtktext.c:607
3730 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3733 #: gtk/gtktext.c:614
3735 msgstr "Balut Baris"
3737 #: gtk/gtktext.c:615
3738 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3739 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir widget"
3741 #: gtk/gtktext.c:622
3743 msgstr "Balut perkataan"
3745 #: gtk/gtktext.c:623
3746 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:199
3753 #: gtk/gtktexttag.c:200
3754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3757 #: gtk/gtktexttag.c:218
3759 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3760 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
3762 #: gtk/gtktexttag.c:225
3763 msgid "Background full height"
3764 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
3766 #: gtk/gtktexttag.c:226
3768 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3769 "of the tagged characters"
3772 #: gtk/gtktexttag.c:234
3773 msgid "Background stipple mask"
3776 #: gtk/gtktexttag.c:235
3777 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3780 #: gtk/gtktexttag.c:252
3782 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3783 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
3785 #: gtk/gtktexttag.c:260
3786 msgid "Foreground stipple mask"
3789 #: gtk/gtktexttag.c:261
3790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:268
3794 msgid "Text direction"
3797 #: gtk/gtktexttag.c:269
3798 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3799 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3801 #: gtk/gtktexttag.c:286
3803 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3804 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:311
3807 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:320
3811 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3814 #: gtk/gtktexttag.c:329
3816 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3817 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:340
3821 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:349
3826 msgid "Font size in Pango units"
3827 msgstr "Saiz font dalam titik"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:359
3831 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3832 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3833 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3837 msgid "Left, right, or center justification"
3838 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:387
3844 #: gtk/gtktexttag.c:388
3846 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3847 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3848 "probably don't need it"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:395
3853 msgstr "Margin kiri"
3855 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3856 msgid "Width of the left margin in pixels"
3857 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
3859 #: gtk/gtktexttag.c:405
3860 msgid "Right margin"
3861 msgstr "Margin Kanan"
3863 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3864 msgid "Width of the right margin in pixels"
3865 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3871 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3872 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3873 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
3875 #: gtk/gtktexttag.c:428
3878 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3881 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:437
3884 msgid "Pixels above lines"
3885 msgstr "Piksel di atas garisan"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3888 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3889 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:447
3892 msgid "Pixels below lines"
3893 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3896 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3897 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:457
3900 msgid "Pixels inside wrap"
3901 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3904 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:484
3911 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3913 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3920 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3921 msgid "Custom tabs for this text"
3922 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:502
3928 #: gtk/gtktexttag.c:503
3930 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3931 msgstr "Samada teks adalah ghaib"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:516
3934 msgid "Background full height set"
3935 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:517
3938 msgid "Whether this tag affects background height"
3939 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:520
3942 msgid "Background stipple set"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:521
3946 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3947 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:528
3950 msgid "Foreground stipple set"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:529
3954 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:564
3958 msgid "Justification set"
3959 msgstr "Set Justifikasi"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:565
3962 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3963 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:568
3966 msgid "Language set"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:569
3970 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:572
3974 msgid "Left margin set"
3975 msgstr "Set margin kiri"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:573
3978 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3979 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:576
3985 #: gtk/gtktexttag.c:577
3986 msgid "Whether this tag affects indentation"
3987 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:584
3990 msgid "Pixels above lines set"
3991 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3994 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3995 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:588
3998 msgid "Pixels below lines set"
3999 msgstr "Piksel di bawah set baris"
4001 #: gtk/gtktexttag.c:592
4002 msgid "Pixels inside wrap set"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:593
4006 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:600
4010 msgid "Right margin set"
4011 msgstr "Set margin kiri"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:601
4014 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:608
4018 msgid "Wrap mode set"
4019 msgstr "Set mod balut"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:609
4022 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:612
4029 #: gtk/gtktexttag.c:613
4030 msgid "Whether this tag affects tabs"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:616
4034 msgid "Invisible set"
4035 msgstr "Set halimunan"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:617
4038 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4039 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
4041 #: gtk/gtktextutil.c:46
4042 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4045 #: gtk/gtktextutil.c:47
4046 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4049 #: gtk/gtktextutil.c:48
4050 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4053 #: gtk/gtktextutil.c:49
4054 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4057 #: gtk/gtktextutil.c:50
4058 msgid "LRO Left-to-right _override"
4061 #: gtk/gtktextutil.c:51
4062 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4065 #: gtk/gtktextutil.c:52
4066 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4069 #: gtk/gtktextutil.c:53
4070 msgid "ZWS _Zero width space"
4073 #: gtk/gtktextutil.c:54
4074 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4077 #: gtk/gtktextutil.c:55
4078 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4081 #: gtk/gtktextview.c:538
4082 msgid "Pixels Above Lines"
4083 msgstr "Piksel di atas garisan"
4085 #: gtk/gtktextview.c:548
4086 msgid "Pixels Below Lines"
4087 msgstr "Piksel dibawah garisan"
4089 #: gtk/gtktextview.c:558
4090 msgid "Pixels Inside Wrap"
4091 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
4093 #: gtk/gtktextview.c:576
4095 msgstr "Mod balutan"
4097 #: gtk/gtktextview.c:594
4099 msgstr "Margin Kiri"
4101 #: gtk/gtktextview.c:604
4102 msgid "Right Margin"
4103 msgstr "Margin Kanan"
4105 #: gtk/gtktextview.c:632
4106 msgid "Cursor Visible"
4107 msgstr "Kursor boleh dilihat"
4109 #: gtk/gtktextview.c:633
4110 msgid "If the insertion cursor is shown"
4111 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
4113 #: gtk/gtktextview.c:6447
4114 msgid "Input _Methods"
4115 msgstr "_Method input"
4117 #: gtk/gtkthemes.c:69
4119 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4120 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
4122 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4123 msgid "--- No Tip ---"
4124 msgstr "--Tiada Tip --"
4126 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4127 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4128 msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
4130 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4132 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4133 msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
4135 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4136 msgid "Draw Indicator"
4137 msgstr "Penunjuk Lukisan"
4139 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4140 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4141 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
4143 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4144 msgid "The orientation of the toolbar"
4145 msgstr "Orientasi toolbar"
4147 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4148 msgid "Toolbar Style"
4149 msgstr "Gaya Toolbar"
4151 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4152 msgid "How to draw the toolbar"
4153 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
4155 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4159 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4160 msgid "Size of spacers"
4163 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4164 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4165 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
4167 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4171 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4172 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4173 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
4175 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4176 msgid "Button relief"
4177 msgstr "Pelepasan butang"
4179 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4180 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4181 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
4183 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4184 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4185 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
4187 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4188 msgid "Toolbar style"
4189 msgstr "Gaya toolbar"
4191 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4193 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4194 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
4196 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4197 msgid "Toolbar icon size"
4198 msgstr "Saiz ikon toolbar"
4200 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4201 msgid "Size of icons in default toolbars"
4202 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
4204 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4205 msgid "TreeModelSort Model"
4206 msgstr "Model TreeModelSort"
4208 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4209 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4210 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
4212 #: gtk/gtktreeview.c:516
4213 msgid "TreeView Model"
4214 msgstr "Model paparan pepohon"
4216 #: gtk/gtktreeview.c:517
4217 msgid "The model for the tree view"
4218 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
4220 #: gtk/gtktreeview.c:525
4221 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4222 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
4224 #: gtk/gtktreeview.c:533
4225 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4226 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
4228 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4230 msgstr "Boleh nampak"
4232 #: gtk/gtktreeview.c:541
4233 msgid "Show the column header buttons"
4234 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
4236 #: gtk/gtktreeview.c:548
4237 msgid "Headers Clickable"
4238 msgstr "Pengepala boleh diklik"
4240 #: gtk/gtktreeview.c:549
4241 msgid "Column headers respond to click events"
4242 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
4244 #: gtk/gtktreeview.c:556
4245 msgid "Expander Column"
4246 msgstr "Pengembang Kolum"
4248 #: gtk/gtktreeview.c:557
4249 msgid "Set the column for the expander column"
4252 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4254 msgstr "Boleh disusun semula"
4256 #: gtk/gtktreeview.c:565
4257 msgid "View is reorderable"
4258 msgstr "Paparan boleh disusun"
4260 #: gtk/gtktreeview.c:572
4264 #: gtk/gtktreeview.c:573
4265 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4268 #: gtk/gtktreeview.c:580
4269 msgid "Enable Search"
4270 msgstr "Hidupkan Carian"
4272 #: gtk/gtktreeview.c:581
4273 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4276 #: gtk/gtktreeview.c:588
4277 msgid "Search Column"
4278 msgstr "Carian Kolum"
4280 #: gtk/gtktreeview.c:589
4281 msgid "Model column to search through when searching through code"
4284 #: gtk/gtktreeview.c:602
4285 msgid "Expander Size"
4286 msgstr "Saiz Pengembang"
4288 #: gtk/gtktreeview.c:603
4290 msgid "Size of the expander arrow"
4291 msgstr "Saiz panah pegembang"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:611
4294 msgid "Vertical Separator Width"
4295 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:612
4298 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:620
4302 msgid "Horizontal Separator Width"
4303 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:621
4306 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:629
4313 #: gtk/gtktreeview.c:630
4314 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:636
4318 msgid "Indent Expanders"
4319 msgstr "Indenkan Pengembang"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:637
4323 msgid "Make the expanders indented"
4324 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4327 msgid "Whether to display the column"
4328 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
4330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4332 msgstr "Boleh diubahsaiz"
4334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4335 msgid "Column is user-resizable"
4336 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
4338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4339 msgid "Current width of the column"
4340 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4344 msgstr "Pengubahsaizan"
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4347 msgid "Resize mode of the column"
4348 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4352 msgstr "Lebar tetap"
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4355 msgid "Current fixed width of the column"
4356 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4359 msgid "Minimum Width"
4360 msgstr "Lebar Minima"
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4363 msgid "Minimum allowed width of the column"
4364 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4367 msgid "Maximum Width"
4368 msgstr "Lebar Maksima"
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4371 msgid "Maximum allowed width of the column"
4372 msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4379 msgid "Title to appear in column header"
4380 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4384 msgstr "Bolehdiklik"
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4387 msgid "Whether the header can be clicked"
4388 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4395 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4396 msgstr "Widget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4403 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4404 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau widget"
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4407 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4408 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4411 msgid "Sort indicator"
4412 msgstr "Penunjuk Isihan"
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4415 msgid "Whether to show a sort indicator"
4416 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4420 msgstr "Turutan isihan"
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4423 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4426 #: gtk/gtkviewport.c:133
4429 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4431 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
4433 #: gtk/gtkviewport.c:141
4436 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4438 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
4440 #: gtk/gtkviewport.c:149
4441 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4444 #: gtk/gtkwidget.c:394
4446 msgstr "Nama widget"
4448 #: gtk/gtkwidget.c:395
4449 msgid "The name of the widget"
4450 msgstr "Nama widget"
4452 #: gtk/gtkwidget.c:401
4453 msgid "Parent widget"
4456 #: gtk/gtkwidget.c:402
4458 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4459 msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
4461 #: gtk/gtkwidget.c:409
4462 msgid "Width request"
4463 msgstr "Permintaan kelebaran"
4465 #: gtk/gtkwidget.c:410
4468 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4471 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4474 #: gtk/gtkwidget.c:418
4475 msgid "Height request"
4476 msgstr "Permintaan ketinggian"
4478 #: gtk/gtkwidget.c:419
4481 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4484 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4487 #: gtk/gtkwidget.c:428
4488 msgid "Whether the widget is visible"
4489 msgstr "Samada widget boleh dilihat"
4491 #: gtk/gtkwidget.c:434
4495 #: gtk/gtkwidget.c:435
4496 msgid "Whether the widget responds to input"
4497 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4499 #: gtk/gtkwidget.c:441
4500 msgid "Application paintable"
4501 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4503 #: gtk/gtkwidget.c:442
4504 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4505 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
4507 #: gtk/gtkwidget.c:448
4509 msgstr "Boleh fokus"
4511 #: gtk/gtkwidget.c:449
4512 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4513 msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
4515 #: gtk/gtkwidget.c:455
4517 msgstr "Mempunyai fokus"
4519 #: gtk/gtkwidget.c:456
4520 msgid "Whether the widget has the input focus"
4521 msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
4523 #: gtk/gtkwidget.c:462
4526 msgstr "Mempunyai fokus"
4528 #: gtk/gtkwidget.c:463
4530 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4531 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4533 #: gtk/gtkwidget.c:469
4535 msgstr "Boleh default"
4537 #: gtk/gtkwidget.c:470
4538 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4539 msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
4541 #: gtk/gtkwidget.c:476
4543 msgstr "Mempunyai default"
4545 #: gtk/gtkwidget.c:477
4546 msgid "Whether the widget is the default widget"
4547 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4549 #: gtk/gtkwidget.c:483
4550 msgid "Receives default"
4551 msgstr "menerima default"
4553 #: gtk/gtkwidget.c:484
4555 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4556 msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4558 #: gtk/gtkwidget.c:490
4559 msgid "Composite child"
4560 msgstr "Anak Gubahan"
4562 #: gtk/gtkwidget.c:491
4564 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4565 msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:497
4571 #: gtk/gtkwidget.c:498
4574 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4577 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4579 #: gtk/gtkwidget.c:504
4583 #: gtk/gtkwidget.c:505
4585 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4587 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
4589 #: gtk/gtkwidget.c:512
4590 msgid "Extension events"
4591 msgstr "Acara peluasan"
4593 #: gtk/gtkwidget.c:513
4595 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4597 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
4599 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4600 msgid "Interior Focus"
4601 msgstr "Fokus dalaman"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4605 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4606 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
4608 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4609 msgid "Focus linewidth"
4610 msgstr "Fokus lebar garisan"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4614 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4615 msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4618 msgid "Focus line dash pattern"
4619 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4623 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4624 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
4626 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4627 msgid "Focus padding"
4628 msgstr "Padding fokus"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4632 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4633 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
4635 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4636 msgid "Cursor color"
4637 msgstr "Warna kursor"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4640 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4641 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4644 msgid "Secondary cursor color"
4645 msgstr "Warna kursor sekunder"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4650 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4651 "right-to-left and left-to-right text"
4653 "Warna untuk melukis kursor penyelitan bila mengedit campuran teks kanan-ke-"
4654 "kiri dan kiri-ke-kanan."
4656 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4657 msgid "Cursor line aspect ratio"
4658 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4661 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4662 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4664 #: gtk/gtkwindow.c:451
4666 msgstr "Jenis Tetingkap"
4668 #: gtk/gtkwindow.c:452
4669 msgid "The type of the window"
4670 msgstr "Jenis tetingkap"
4672 #: gtk/gtkwindow.c:461
4673 msgid "Window Title"
4674 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4676 #: gtk/gtkwindow.c:462
4677 msgid "The title of the window"
4678 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4680 #: gtk/gtkwindow.c:469
4681 msgid "Allow Shrink"
4682 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4684 #: gtk/gtkwindow.c:471
4685 #, fuzzy, no-c-format
4687 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4690 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4691 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4693 #: gtk/gtkwindow.c:478
4695 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4697 #: gtk/gtkwindow.c:479
4699 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4701 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
4703 #: gtk/gtkwindow.c:487
4705 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4706 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
4708 #: gtk/gtkwindow.c:494
4712 #: gtk/gtkwindow.c:495
4715 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4718 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4721 #: gtk/gtkwindow.c:502
4722 msgid "Window Position"
4723 msgstr "POsisi Tetingkap"
4725 #: gtk/gtkwindow.c:503
4727 msgid "The initial position of the window"
4728 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4730 #: gtk/gtkwindow.c:511
4731 msgid "Default Width"
4732 msgstr "Lebar Default"
4734 #: gtk/gtkwindow.c:512
4736 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4737 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4739 #: gtk/gtkwindow.c:521
4740 msgid "Default Height"
4741 msgstr "Tinggi Default"
4743 #: gtk/gtkwindow.c:522
4746 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4747 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4749 #: gtk/gtkwindow.c:531
4750 msgid "Destroy with Parent"
4751 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:532
4754 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4755 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4757 #: gtk/gtkwindow.c:539
4761 #: gtk/gtkwindow.c:540
4762 msgid "Icon for this window"
4763 msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
4765 #: gtk/gtkwindow.c:555
4770 #: gtk/gtkwindow.c:556
4772 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4773 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4775 #: gtk/gtkwindow.c:563
4776 msgid "Focus in Toplevel"
4779 #: gtk/gtkwindow.c:564
4780 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4783 #: gtk/gtkwindow.c:571
4787 #: gtk/gtkwindow.c:572
4789 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4790 "and how to treat it."
4793 #: gtk/gtkwindow.c:580
4794 msgid "Skip taskbar"
4797 #: gtk/gtkwindow.c:581
4798 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4801 #: gtk/gtkwindow.c:588
4805 #: gtk/gtkwindow.c:589
4807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4808 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
4811 #: modules/input/imam-et.c:454
4812 msgid "Amharic (EZ+)"
4813 msgstr "Amharic (EZ+)"
4816 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4817 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4818 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4821 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4822 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4823 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4826 #: modules/input/imipa.c:144
4831 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4832 msgid "Thai (Broken)"
4833 msgstr "Thai (Rosak)"
4836 #: modules/input/imti-er.c:453
4837 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4838 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4841 #: modules/input/imti-et.c:453
4842 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4843 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4846 #: modules/input/imviqr.c:243
4847 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4848 msgstr "Vientam (VIQR)"
4851 #: modules/input/imxim.c:27
4852 msgid "X Input Method"
4853 msgstr "Method input X"
4855 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4856 msgid "IM Preedit style"
4859 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4860 msgid "How to draw the input method preedit string"
4863 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4865 msgid "IM Status style"
4868 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4870 msgid "How to draw the input method statusbar"
4871 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
4873 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4874 #~ msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
4876 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4877 #~ msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
4879 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4880 #~ msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
4882 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4883 #~ msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
4885 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4886 #~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej TGA"