1 # [ Ruang untuk disewa ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-30 00:24+0800\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
55 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
107 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Pengepala imej rosak"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Format imej tidak diketahui"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Data piksel imej rosak"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
127 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
128 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
131 msgid "Unsupported animation type"
132 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
135 msgid "Invalid header in animation"
136 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
140 msgid "Not enough memory to load animation"
141 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
144 msgid "Malformed chunk in animation"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
148 msgid "The ANI image format"
149 msgstr "Format imej ANI"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
156 msgid "BMP image has unsupported header size"
157 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
160 msgid "BMP image has bogus header data"
161 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
164 msgid "The BMP image format"
165 msgstr "Format imej BMP"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
169 msgid "Failure reading GIF: %s"
170 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
173 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
174 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
178 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
179 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
182 msgid "Stack overflow"
183 msgstr "tindanan melimpah"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
186 msgid "GIF image loader can't understand this image."
187 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
190 msgid "Bad code encountered"
191 msgstr "Kod teruk berlaku"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
194 msgid "Circular table entry in GIF file"
195 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
199 msgid "Not enough memory to load GIF file"
200 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
203 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
204 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
207 msgid "File does not appear to be a GIF file"
208 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
212 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
213 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
217 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
220 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
223 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
224 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
227 msgid "The GIF image format"
228 msgstr "Format imej GIF"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
232 msgid "Not enough memory to load icon"
233 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
236 msgid "Invalid header in icon"
237 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
240 msgid "Icon has zero width"
241 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
244 msgid "Icon has zero height"
245 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
248 msgid "Compressed icons are not supported"
249 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
252 msgid "Unsupported icon type"
253 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
256 msgid "Not enough memory to load ICO file"
257 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
260 msgid "Image too large to be saved as ICO"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
264 msgid "Cursor hotspot outside image"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
269 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
273 msgid "The ICO image format"
274 msgstr "Format imej ICO"
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
278 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
279 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
283 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
286 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
291 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
292 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
295 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
296 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
301 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
304 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
312 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
315 msgid "The JPEG image format"
316 msgstr "Format imej JPEG"
318 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
319 msgid "Couldn't allocate memory for header"
320 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
322 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
323 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
324 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
326 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
327 msgid "Image has invalid width and/or height"
328 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
330 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
331 msgid "Image has unsupported bpp"
332 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
336 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
337 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
340 msgid "Couldn't create new pixbuf"
341 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
344 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
345 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
348 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
349 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
352 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
353 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
356 msgid "No palette found at end of PCX data"
357 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
360 msgid "The PCX image format"
361 msgstr "Format imej PCX"
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
364 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
365 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
368 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
373 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
374 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
377 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
381 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
386 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
387 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
390 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
391 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
396 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
397 "applications to reduce memory usage"
399 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
400 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
403 msgid "Fatal error reading PNG image file"
404 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
408 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
409 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
413 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
415 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
416 "banyak pun 79 aksara."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
419 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
420 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
425 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
427 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
430 msgid "The PNG image format"
431 msgstr "Format Imej PNG"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
434 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
435 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
438 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
439 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
442 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
443 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
446 msgid "PNM file has an image width of 0"
447 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
450 msgid "PNM file has an image height of 0"
451 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
454 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
455 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
458 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
459 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
462 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
463 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
466 msgid "Raw PNM image type is invalid"
467 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
470 msgid "PNM image format is invalid"
471 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
474 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
475 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
478 msgid "Premature end-of-file encountered"
479 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
482 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
484 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
487 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
488 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
491 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
492 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
495 msgid "Unexpected end of PNM image data"
496 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
499 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
500 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
503 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
506 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
507 msgid "RAS image has bogus header data"
508 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
510 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
511 msgid "RAS image has unknown type"
512 msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
514 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
515 msgid "unsupported RAS image variation"
516 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
518 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
519 msgid "Not enough memory to load RAS image"
520 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
522 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
523 msgid "The Sun raster image format"
524 msgstr "Format imej raster Sun"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
527 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
528 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
531 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
532 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
535 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
536 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
539 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
540 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
543 msgid "Can't allocate new pixbuf"
544 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
547 msgid "Can't allocate colormap structure"
548 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
551 msgid "Can't allocate colormap entries"
552 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
555 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
556 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
559 msgid "Can't allocate TGA header memory"
560 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
563 msgid "TGA image has invalid dimensions"
564 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
568 msgid "TGA image type not supported"
569 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
572 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
573 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
576 msgid "Excess data in file"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
580 msgid "The Targa image format"
581 msgstr "Format imej Targa"
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
584 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
585 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
588 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
589 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
592 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
593 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
596 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
597 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
600 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
601 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
604 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
605 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
608 msgid "Unsupported TIFF variant"
609 msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
612 msgid "Failed to open TIFF image"
613 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
616 msgid "TIFFClose operation failed"
617 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
620 msgid "Failed to load TIFF image"
621 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
624 msgid "The TIFF image format"
625 msgstr "Format imej TIFF"
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
628 msgid "Image has zero width"
629 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
632 msgid "Image has zero height"
633 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
636 msgid "Not enough memory to load image"
637 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
640 msgid "Couldn't save the rest"
641 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
644 msgid "The WBMP image format"
645 msgstr "Format imej WBMP"
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
648 msgid "Invalid XBM file"
649 msgstr "Fail XBM tidak sah"
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
652 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
653 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
656 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
657 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
660 msgid "The XBM image format"
661 msgstr "Format imej XBM"
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
664 msgid "No XPM header found"
665 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
668 msgid "XPM file has image width <= 0"
669 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
672 msgid "XPM file has image height <= 0"
673 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
676 msgid "XPM file has invalid number of colors"
677 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
680 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
681 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
684 msgid "Can't read XPM colormap"
685 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
688 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
689 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
693 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
696 msgid "The XPM image format"
697 msgstr "Format Imej XPM"
699 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
700 msgid "Default Display"
701 msgstr "Paparan Default"
703 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
704 msgid "The default display for GDK"
705 msgstr "Paparan default bagi GDK"
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
735 msgid "Accelerator Closure"
736 msgstr "Penutupan Pemecut"
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
739 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
740 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
743 msgid "Accelerator Widget"
744 msgstr "Wiget Pemecut"
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
747 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
748 msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
750 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
754 #: gtk/gtkaction.c:186
755 msgid "A unique name for the action."
756 msgstr "Nama unik bagi aksi."
758 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
759 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
763 #: gtk/gtkaction.c:194
764 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
765 msgstr "Label digunakan bagi item dan butang menu yang mengaktifkan aksi ini."
767 #: gtk/gtkaction.c:200
769 msgstr "Label pendek"
771 #: gtk/gtkaction.c:201
772 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
773 msgstr "Label lebih pendek yang mungkin digunakan bapa butang toolbar."
775 #: gtk/gtkaction.c:207
779 #: gtk/gtkaction.c:208
780 msgid "A tooltip for this action."
781 msgstr "Tooltip bagi aksi ini."
783 #: gtk/gtkaction.c:214
787 #: gtk/gtkaction.c:215
788 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
789 msgstr "Ikon stok dipaparkan pada wiget mewakili aksi ini."
791 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
793 msgstr "adalah penting"
795 #: gtk/gtkaction.c:222
797 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
798 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
801 #: gtk/gtkaction.c:228
802 msgid "Hide if empty"
803 msgstr "Sorok jika kosong"
805 #: gtk/gtkaction.c:229
806 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
809 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
813 #: gtk/gtkaction.c:236
814 msgid "Whether the action is enabled."
815 msgstr "Samada aksi dihidupkan."
817 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
818 #: gtk/gtkwidget.c:439
822 #: gtk/gtkaction.c:243
823 msgid "Whether the action is visible."
824 msgstr "Samada aksi boleh dilihat."
826 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
828 msgid "A name for the action group."
829 msgstr "Nama unik bagi aksi."
831 #: gtk/gtkalignment.c:116
832 msgid "Horizontal alignment"
833 msgstr "Jajaran mengufuk"
835 #: gtk/gtkalignment.c:117
837 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
840 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
841 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
843 #: gtk/gtkalignment.c:126
844 msgid "Vertical alignment"
845 msgstr "Jajaran menegak"
847 #: gtk/gtkalignment.c:127
849 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
852 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
853 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
855 #: gtk/gtkalignment.c:135
856 msgid "Horizontal scale"
857 msgstr "Skala mengufuk"
859 #: gtk/gtkalignment.c:136
861 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
862 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
864 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
865 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
868 #: gtk/gtkalignment.c:144
869 msgid "Vertical scale"
870 msgstr "Skala menegak"
872 #: gtk/gtkalignment.c:145
874 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
875 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
877 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
878 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
881 #: gtk/gtkalignment.c:162
883 msgstr "Padding Atas"
885 #: gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
887 msgstr "Padding untuk diselitkan pada atas wiget."
889 #: gtk/gtkalignment.c:179
890 msgid "Bottom Padding"
891 msgstr "Padding Bawah"
893 #: gtk/gtkalignment.c:180
894 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
895 msgstr "Padding untuk diselitkan pada bawah wiget."
897 #: gtk/gtkalignment.c:196
899 msgstr "Padding Kiri"
901 #: gtk/gtkalignment.c:197
902 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
903 msgstr "Padding untuk diselitkan pada kiri wiget."
905 #: gtk/gtkalignment.c:213
906 msgid "Right Padding"
907 msgstr "Padding Kanan"
909 #: gtk/gtkalignment.c:214
910 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
911 msgstr "Padding untuk diselitkan pada kanan wiget."
914 msgid "Arrow direction"
918 msgid "The direction the arrow should point"
919 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
921 #: gtk/gtkarrow.c:106
923 msgstr "Bayang panah"
925 #: gtk/gtkarrow.c:107
926 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
927 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
929 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
930 msgid "Horizontal Alignment"
931 msgstr "Jajaran Mengufuk"
933 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
934 msgid "X alignment of the child"
935 msgstr "Jajaran X anak"
937 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
938 msgid "Vertical Alignment"
939 msgstr "Jajaran Menegak"
941 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
942 msgid "Y alignment of the child"
943 msgstr "Jajaran Y anak"
945 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
949 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
950 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
951 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
953 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
957 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
958 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
959 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
962 msgid "Minimum child width"
963 msgstr "Lebar minima anak"
966 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
967 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
970 msgid "Minimum child height"
971 msgstr "Tinggi minima anak"
974 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
975 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
978 msgid "Child internal width padding"
979 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
982 msgid "Amount to increase child's size on either side"
983 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
986 msgid "Child internal height padding"
987 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
990 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
991 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
999 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1000 "edge, start and end"
1002 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
1003 "spread, edge, start and end"
1005 #: gtk/gtkbbox.c:164
1009 #: gtk/gtkbbox.c:165
1011 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1014 "Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
1017 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1019 msgstr "Jarak ruang"
1022 msgid "The amount of space between children"
1023 msgstr "Jumlah ruang di antara anak"
1025 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1030 msgid "Whether the children should all be the same size"
1031 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama"
1033 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1039 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1040 msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar"
1048 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1057 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1058 msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel"
1064 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1066 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1067 "start or end of the parent"
1069 "GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau "
1070 "akhir bagi ibubapa"
1072 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1073 #: gtk/gtkruler.c:138
1077 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1078 msgid "The index of the child in the parent"
1079 msgstr "Indeks anak pada ibubapa"
1081 #: gtk/gtkbutton.c:191
1083 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1085 msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label"
1087 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1088 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1089 msgid "Use underline"
1090 msgstr "Guna garisbawah"
1092 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1094 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1095 "for the mnemonic accelerator key"
1098 #: gtk/gtkbutton.c:206
1102 #: gtk/gtkbutton.c:207
1104 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1106 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
1109 #: gtk/gtkbutton.c:214
1110 msgid "Focus on click"
1111 msgstr "Fokus pada klik"
1113 #: gtk/gtkbutton.c:215
1115 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1116 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
1118 #: gtk/gtkbutton.c:222
1119 msgid "Border relief"
1120 msgstr "Pelepasan sempadan"
1122 #: gtk/gtkbutton.c:223
1123 msgid "The border relief style"
1124 msgstr "Gaya pelepasan sempadan"
1126 #: gtk/gtkbutton.c:280
1127 msgid "Default Spacing"
1128 msgstr "Jarak Ruang Default"
1130 #: gtk/gtkbutton.c:281
1131 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1132 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
1134 #: gtk/gtkbutton.c:287
1135 msgid "Default Outside Spacing"
1136 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
1138 #: gtk/gtkbutton.c:288
1140 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1143 "Ruang ekstra untuk ditambah bagi butang CAN_DEFAULT yang sentiasa dilukis "
1146 #: gtk/gtkbutton.c:293
1147 msgid "Child X Displacement"
1148 msgstr "Sesaran X anak"
1150 #: gtk/gtkbutton.c:294
1152 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1153 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
1155 #: gtk/gtkbutton.c:301
1156 msgid "Child Y Displacement"
1157 msgstr "Sesaran Y anak"
1159 #: gtk/gtkbutton.c:302
1161 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1162 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
1164 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1168 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1169 msgid "The selected year"
1170 msgstr "Tahun yang dipilih"
1172 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1176 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1177 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1178 msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)"
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1184 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1186 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1187 "currently selected day)"
1189 "Hari dipilih (sebagai nombor diantara 1 dgn 31, atau 0 untuk nyahpilih hari "
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1193 msgid "Show Heading"
1194 msgstr "Papar Pengepala"
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1197 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1198 msgstr "Jika BENAR, pengepala yang dipaparkan"
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1202 msgid "Show Day Names"
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1206 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1210 msgid "No Month Change"
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1214 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1218 msgid "Show Week Numbers"
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1222 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1239 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1240 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1242 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1245 msgid "calendar:week_start:0"
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1253 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1254 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1258 msgstr "kebolehlihatan"
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1261 msgid "Display the cell"
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1301 msgid "The fixed width"
1302 msgstr "Lebar tetap"
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1309 msgid "The fixed height"
1310 msgstr "Ketinggian tetap"
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1314 msgstr "Adalah Pengembang"
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1317 msgid "Row has children"
1318 msgstr "Baris mempunyai anak"
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1322 msgstr "adalah dikembangkan"
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1325 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1329 msgid "Cell background color name"
1330 msgstr "Nama warna latarbelakang sel"
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1333 msgid "Cell background color as a string"
1334 msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai rentetan"
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1337 msgid "Cell background color"
1338 msgstr "Warna latarbelakang sel"
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1341 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1342 msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai GdkColor"
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1345 msgid "Cell background set"
1346 msgstr "Set latar belakang sel"
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1349 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1350 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang sel"
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1353 msgid "Pixbuf Object"
1354 msgstr "Objek Pixbuf"
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1357 msgid "The pixbuf to render"
1358 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1361 msgid "Pixbuf Expander Open"
1364 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1365 msgid "Pixbuf for open expander"
1368 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1369 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1372 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1373 msgid "Pixbuf for closed expander"
1376 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1381 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1389 msgid "The size of the rendered icon"
1390 msgstr "Saiz bagi ikon dirender"
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1396 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1397 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1398 msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Teks untuk dirender"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Markup teks untuk dirender"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1425 msgid "Background color name"
1426 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1429 msgid "Background color as a string"
1430 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1433 msgid "Background color"
1434 msgstr "Warna latarbelakang"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1437 msgid "Background color as a GdkColor"
1438 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1441 msgid "Foreground color name"
1442 msgstr "Nama warna latardepan"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1445 msgid "Foreground color as a string"
1446 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1449 msgid "Foreground color"
1450 msgstr "Warna latardepan"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1453 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1454 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1457 #: gtk/gtktextview.c:585
1459 msgstr "boleh diedit"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1462 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1463 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1466 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1467 #: gtk/gtktexttag.c:289
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1472 msgid "Font description as a string"
1473 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1476 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1477 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1481 msgstr "Keluarga Font:"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1484 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1485 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1488 #: gtk/gtktexttag.c:306
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1493 #: gtk/gtktexttag.c:315
1494 msgid "Font variant"
1495 msgstr "Variant font"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1498 #: gtk/gtktexttag.c:324
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1503 #: gtk/gtktexttag.c:335
1504 msgid "Font stretch"
1505 msgstr "Keregangan font"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1508 #: gtk/gtktexttag.c:344
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1517 msgid "Font size in points"
1518 msgstr "Saiz font dalam titik"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1525 msgid "Font scaling factor"
1526 msgstr "Faktor skala font"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1534 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1536 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1539 msgid "Strikethrough"
1540 msgstr "Coret tembus"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1543 msgid "Whether to strike through the text"
1544 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1551 msgid "Style of underline for this text"
1552 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1555 msgid "Background set"
1556 msgstr "Set latar belakang"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1559 msgid "Whether this tag affects the background color"
1560 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1563 msgid "Foreground set"
1564 msgstr "Set latardepan"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1567 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1568 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1571 msgid "Editability set"
1572 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1575 msgid "Whether this tag affects text editability"
1576 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1579 msgid "Font family set"
1580 msgstr "Set keluarga font"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1583 msgid "Whether this tag affects the font family"
1584 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1587 msgid "Font style set"
1588 msgstr "Set gaya Font:"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1591 msgid "Whether this tag affects the font style"
1592 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1595 msgid "Font variant set"
1596 msgstr "Set variant font"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1599 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1600 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1603 msgid "Font weight set"
1604 msgstr "Set berat font"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1607 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1608 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1611 msgid "Font stretch set"
1612 msgstr "Set keregangan font"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1615 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1616 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1619 msgid "Font size set"
1620 msgstr "Set saiz font"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1623 msgid "Whether this tag affects the font size"
1624 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1627 msgid "Font scale set"
1628 msgstr "Set skala font"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1631 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1632 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the rise"
1640 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1643 msgid "Strikethrough set"
1644 msgstr "Set coret tembus"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1647 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1648 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1651 msgid "Underline set"
1652 msgstr "Set garisbawah"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1655 msgid "Whether this tag affects underlining"
1656 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1659 msgid "Toggle state"
1660 msgstr "Togol keadaan"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1663 msgid "The toggle state of the button"
1664 msgstr "Togol keadaan bagi butang"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1667 msgid "Inconsistent state"
1668 msgstr "Keadaan tak konsisten"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1671 msgid "The inconsistent state of the button"
1672 msgstr "Keadaan tak konsisten bagi butang"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1676 msgstr "Boleh diaktifkan"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1679 msgid "The toggle button can be activated"
1680 msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1684 msgstr "Keadaan Radio"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1687 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1688 msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1691 msgid "Indicator Size"
1692 msgstr "Saiz Penunjuk"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1695 msgid "Size of check or radio indicator"
1696 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1699 msgid "Indicator Spacing"
1700 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1703 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1704 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1711 msgid "Whether the menu item is checked"
1712 msgstr "Samada item menu disemak"
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1715 msgid "Inconsistent"
1716 msgstr "Tak konsisten"
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1719 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1720 msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\""
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1723 msgid "Draw as radio menu item"
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1728 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1729 msgstr "Samada item menu disemak"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1734 msgstr "Guna markup"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1737 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1747 msgid "The title of the color selection dialog"
1748 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1751 msgid "Pick a Color"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1755 msgid "Current Color"
1756 msgstr "Warna Semasa"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1760 msgid "The selected color"
1761 msgstr "Warna semasa"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1764 msgid "Current Alpha"
1765 msgstr "Alfa semasa"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1769 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1770 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1773 msgid "Received invalid color data\n"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1778 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1779 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1780 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1785 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1786 "it for use in the future."
1788 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1789 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1792 msgid "_Save color here"
1793 msgstr "_Simpan warna di sini"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1797 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1798 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1800 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1801 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1805 msgid "Has Opacity Control"
1806 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1810 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1814 msgstr "Mempunyai palet"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1817 msgid "Whether a palette should be used"
1818 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1821 msgid "The current color"
1822 msgstr "Warna semasa"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1825 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1829 msgid "Custom palette"
1830 msgstr "Pelet sendiri"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1833 msgid "Palette to use in the color selector"
1834 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1838 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1839 "lightness of that color using the inner triangle."
1841 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1842 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1846 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1849 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1857 msgid "Position on the color wheel."
1858 msgstr "Posisi roda warna."
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1861 msgid "_Saturation:"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1865 msgid "\"Deepness\" of the color."
1866 msgstr "\"Deepness\" warna."
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1873 msgid "Brightness of the color."
1874 msgstr "Kecerahan warna."
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1881 msgid "Amount of red light in the color."
1882 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1889 msgid "Amount of green light in the color."
1890 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1897 msgid "Amount of blue light in the color."
1898 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1906 msgid "Transparency of the color."
1907 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1910 msgid "Color _Name:"
1911 msgstr "_Nama Warna:"
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1916 "such as 'orange' in this entry."
1918 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1919 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1926 msgid "Color Selection"
1927 msgstr "Pemilihan Warna"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:143
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:144
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:150
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:151
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:157
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Sensitif huruf kecil/besar"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:158
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:165
1955 msgstr "Izinkan kosong"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:166
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:173
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Nilai pada senarai"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:174
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "modem ComboBbox"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:339
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Model pagi kekotak kombo"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1979 msgstr "Lebar Balutan"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1982 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1983 msgstr "Lebar balutan untuk menyusun item pada gird"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:356
1986 msgid "Row span column"
1987 msgstr "Kolum span baris"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1990 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1991 msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:366
1994 msgid "Column span column"
1995 msgstr "Kolum span kolum"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1998 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1999 msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilai span kolum"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2006 msgid "The item which is currently active"
2007 msgstr "Item yang yang kini aktif"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2010 msgid "ComboBox appareance"
2011 msgstr "Penampilan ComboBox"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2014 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2015 msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows."
2017 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2021 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2022 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2023 msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2027 msgstr "Mod ubahsaiz"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2030 msgid "Specify how resize events are handled"
2031 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2034 msgid "Border width"
2035 msgstr "Lebar sempadan"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2038 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2039 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2046 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2047 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas"
2049 #: gtk/gtkcurve.c:121
2051 msgstr "Jenis keluk"
2053 #: gtk/gtkcurve.c:122
2054 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2055 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
2057 #: gtk/gtkcurve.c:130
2061 #: gtk/gtkcurve.c:131
2062 msgid "Minimum possible value for X"
2063 msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk X"
2065 #: gtk/gtkcurve.c:140
2069 #: gtk/gtkcurve.c:141
2070 msgid "Maximum possible X value"
2071 msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:150
2077 #: gtk/gtkcurve.c:151
2078 msgid "Minimum possible value for Y"
2079 msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:160
2085 #: gtk/gtkcurve.c:161
2086 msgid "Maximum possible value for Y"
2087 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:136
2090 msgid "Has separator"
2091 msgstr "Mempunyai pemisah"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:137
2094 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2095 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:162
2098 msgid "Content area border"
2099 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:163
2102 msgid "Width of border around the main dialog area"
2103 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:170
2106 msgid "Button spacing"
2107 msgstr "Jarak ruang butang"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:171
2110 msgid "Spacing between buttons"
2111 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:179
2114 msgid "Action area border"
2115 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:180
2118 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2119 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
2121 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2122 msgid "Cursor Position"
2123 msgstr "Posisi Kursor"
2125 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2126 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2127 msgstr "Posisi semasa bagi kursor penyelitan dalam aksara"
2129 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2130 msgid "Selection Bound"
2131 msgstr "Sempadan Pilihan"
2133 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2135 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2136 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara"
2138 #: gtk/gtkentry.c:467
2139 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2140 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
2142 #: gtk/gtkentry.c:474
2143 msgid "Maximum length"
2144 msgstr "Panjang maksima"
2146 #: gtk/gtkentry.c:475
2147 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2148 msgstr "Bilangan maksimum aksara bagi kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
2150 #: gtk/gtkentry.c:483
2154 #: gtk/gtkentry.c:484
2156 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2159 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
2162 #: gtk/gtkentry.c:491
2164 msgstr "Mempunyai Bingkai"
2166 #: gtk/gtkentry.c:492
2167 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2168 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan"
2170 #: gtk/gtkentry.c:499
2171 msgid "Invisible character"
2172 msgstr "Aksara ghaib"
2174 #: gtk/gtkentry.c:500
2175 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2177 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
2179 #: gtk/gtkentry.c:507
2180 msgid "Activates default"
2181 msgstr "Aktifkan default"
2183 #: gtk/gtkentry.c:508
2185 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2186 "dialog) when Enter is pressed"
2188 "Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila "
2191 #: gtk/gtkentry.c:514
2192 msgid "Width in chars"
2193 msgstr "Lebar dalam aksara"
2195 #: gtk/gtkentry.c:515
2196 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2197 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan"
2199 #: gtk/gtkentry.c:524
2200 msgid "Scroll offset"
2201 msgstr "Offset skrol"
2203 #: gtk/gtkentry.c:525
2204 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2205 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
2207 #: gtk/gtkentry.c:535
2208 msgid "The contents of the entry"
2209 msgstr "Kandungan kemasukan"
2211 #: gtk/gtkentry.c:766
2212 msgid "Select on focus"
2213 msgstr "Pilih pada fokus"
2215 #: gtk/gtkentry.c:767
2216 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2217 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus"
2219 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2221 msgstr "Pilih _Semua"
2223 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2224 msgid "Input _Methods"
2225 msgstr "_Method input"
2227 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2228 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2229 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2232 msgid "Completion Model"
2233 msgstr "Model penyempurnaan"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2236 msgid "The model to find matches in"
2237 msgstr "Model untuk dicarikan padanan"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2240 msgid "Minimum Key Length"
2241 msgstr "Panjang kekunci Minimum"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2245 msgstr "Panjang minimum bagi kekunci carian untuk mencari padanan"
2247 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2248 msgid "Visible Window"
2249 msgstr "Tetingkap yg Kelihatan"
2251 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2253 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2256 "Samada kekotak acara adalah kelihatan, berlawanan kepada ghaib dan hanya "
2257 "digunakan untuk acara perangkap."
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2261 msgstr "DiAtas anak"
2263 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2265 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2266 "child widget as opposed to below it."
2268 "samada tetingkap perangkap-acara bagi kekotak acara adalah di atas tetingkap "
2269 "bagi wiget anak sebagai berlawanan dgn di bawahnya."
2271 #: gtk/gtkexpander.c:194
2275 #: gtk/gtkexpander.c:195
2276 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2277 msgstr "Samada pengembang dibuka untuk menampakkan wiget anak"
2279 #: gtk/gtkexpander.c:203
2280 msgid "Text of the expander's label"
2281 msgstr "Teks bagi label pengembang"
2283 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2285 msgstr "Guna markup"
2287 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2288 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2289 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
2291 #: gtk/gtkexpander.c:227
2292 msgid "Space to put between the label and the child"
2293 msgstr "Runga untuk diletakkan diantara label dan anaknya"
2295 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2296 msgid "Label widget"
2297 msgstr "Wiget label"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:237
2300 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2301 msgstr "Widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2304 msgid "Expander Size"
2305 msgstr "Saiz Pengembang"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2308 msgid "Size of the expander arrow"
2309 msgstr "Saiz bagi panah pegembang"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:253
2312 msgid "Spacing around expander arrow"
2313 msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang"
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2320 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2321 msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2325 msgstr "Sistem Fail"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2328 msgid "File system object to use"
2329 msgstr "Objek sistem fail untuk digunakan"
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2336 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2337 msgstr "Tapisan semasa bagi memilih fail mana yang dipaparkan"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2344 msgid "Whether to select folders rather than files"
2345 msgstr "Samada memilih folder selain drpd fail"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2349 msgstr "Lokal Sahaja"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2352 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2353 msgstr "Samada fail dipilih patut dihadkan ke URl fail: lokal"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2356 msgid "Preview widget"
2357 msgstr "Wiget Prebiu"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2360 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2361 msgstr "Wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri."
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2364 msgid "Preview Widget Active"
2365 msgstr "Wiget Prebiu Aktif"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2369 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2371 "Samada wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri patut dipaparkan."
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2374 msgid "Extra widget"
2375 msgstr "Wiget tambahan"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2378 msgid "Application supplied widget for extra options."
2379 msgstr "Wiget dibekali aplikasi bagi opesyen tambahan."
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2382 msgid "Select Multiple"
2383 msgstr "Pilih Pelbagai"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2386 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2387 msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2391 msgstr "Papar Tersembunyi"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2394 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2395 msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2400 msgid "Invalid filename: %s"
2401 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
2403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2406 "Could not retrieve information about %s:\n"
2409 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
2412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2415 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2418 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
2421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2426 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2434 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2437 "Tak dapat pergi ke folder ibubapa bagi %s:\n"
2440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2441 msgid "Files of _type:"
2442 msgstr "_Jenis Fail:"
2444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2450 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2452 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
2455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2458 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2461 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
2464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2466 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2468 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
2471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2476 msgid "Add bookmark"
2477 msgstr "Tambah tandabuku"
2479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2494 msgid "shortcut %s does not exist"
2495 msgstr "pintasan %s tak wujud"
2497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2500 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2503 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2542 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2547 msgid "The currently selected filename"
2548 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
2550 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2551 msgid "Show file operations"
2552 msgstr "Papar operasi fail"
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2555 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2556 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2559 msgid "Select multiple"
2560 msgstr "Pilih pelbagai"
2562 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2580 msgid "Folder unreadable: %s"
2581 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2586 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2587 "available to this program.\n"
2588 "Are you sure that you want to select it?"
2590 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
2591 "untuk program ini.\n"
2592 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2596 msgstr "_Folder Baru"
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2599 msgid "De_lete File"
2600 msgstr "Pa_dam Fail"
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2603 msgid "_Rename File"
2604 msgstr "_Tukarnama Fail"
2606 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2609 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2611 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2616 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2619 "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2623 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2624 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
2626 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2628 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2629 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
2631 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2633 msgstr "Folder Baru"
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2636 msgid "_Folder name:"
2637 msgstr "Nama _folder:"
2639 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2643 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2645 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2646 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2651 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2654 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2658 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2659 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2663 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2664 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2668 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2669 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"i ?"
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2677 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2678 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2683 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2686 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2692 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2695 "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2700 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2701 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2705 msgstr "Tukarnama Fail"
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2709 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2710 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2717 msgid "_Selection: "
2720 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2723 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2724 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2726 "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
2727 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2730 msgid "Invalid UTF-8"
2731 msgstr "UTF-8 tidak sah"
2733 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2734 msgid "Name too long"
2735 msgstr "Nama terlalu panjang"
2737 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2738 msgid "Couldn't convert filename"
2739 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
2741 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2745 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2747 msgid "error creating directory '%s': %s"
2748 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
2750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2752 msgid "This file system does not support icons"
2753 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong tandabuku"
2755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2756 msgid "This file system does not support bookmarks"
2757 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong tandabuku"
2759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2761 msgid "error getting information for '%s': %s"
2762 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
2764 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2766 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2769 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2773 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2774 msgid "X position of child widget"
2775 msgstr "Posisi X wiget anak"
2777 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2781 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2782 msgid "Y position of child widget"
2783 msgstr "Posisi Y bagi wiget anak"
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2786 msgid "The title of the font selection dialog"
2787 msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font"
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2791 msgstr "Pilih satu Font"
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2798 msgid "The name of the selected font"
2799 msgstr "Nama bagi font dipilih"
2801 #. Initialize fields
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2807 msgid "Use font in label"
2808 msgstr "Guna font pada label"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2811 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2812 msgstr "Samada label dilukis pada font dipilih"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2815 msgid "Use size in label"
2816 msgstr "Guna saiz pada label"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2819 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2820 msgstr "Samada label dilukis dengan saiz font yg dipilih"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2827 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2828 msgstr "Samada gaya font yg dipilih dipaparkan pada label"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2835 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2836 msgstr "Samada saiz font yg dipilih dipaparkan pada label"
2838 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2839 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2841 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2842 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2844 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2845 msgid "The X string that represents this font"
2846 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini"
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2849 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2850 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2853 msgid "Preview text"
2854 msgstr "Prebiu teks"
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2857 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2858 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2872 #. create the text entry widget
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2878 msgid "Font Selection"
2879 msgstr "Pemilihan Font"
2881 #: gtk/gtkframe.c:126
2882 msgid "Text of the frame's label"
2883 msgstr "Teks bagi label kerangka"
2885 #: gtk/gtkframe.c:133
2886 msgid "Label xalign"
2887 msgstr "xalign label"
2889 #: gtk/gtkframe.c:134
2890 msgid "The horizontal alignment of the label"
2891 msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
2893 #: gtk/gtkframe.c:143
2894 msgid "Label yalign"
2895 msgstr "yalign label"
2897 #: gtk/gtkframe.c:144
2898 msgid "The vertical alignment of the label"
2899 msgstr "Jajaran menegak bagi label"
2901 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2902 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2903 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
2905 #: gtk/gtkframe.c:160
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Bayang kerangka"
2909 #: gtk/gtkframe.c:161
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Penampilan sempadan kerangka"
2913 #: gtk/gtkframe.c:170
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2915 msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa"
2917 #: gtk/gtkgamma.c:399
2921 #: gtk/gtkgamma.c:409
2922 msgid "_Gamma value"
2923 msgstr "Nilai _Gamma"
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2926 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2928 msgstr "Jenis bayang"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2931 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2932 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2935 msgid "Handle position"
2936 msgstr "Posisi pengendali"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2939 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2940 msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2948 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2954 msgid "Snap edge set"
2955 msgstr "Set mod balut"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2959 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2963 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2966 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2968 msgid "Error loading icon: %s"
2969 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2971 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
2973 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2974 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
2976 #: gtk/gtkimage.c:135
2980 #: gtk/gtkimage.c:136
2981 msgid "A GdkPixbuf to display"
2982 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan"
2984 #: gtk/gtkimage.c:143
2988 #: gtk/gtkimage.c:144
2989 msgid "A GdkPixmap to display"
2990 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
2992 #: gtk/gtkimage.c:151
2996 #: gtk/gtkimage.c:152
2997 msgid "A GdkImage to display"
2998 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
3000 #: gtk/gtkimage.c:159
3004 #: gtk/gtkimage.c:160
3005 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3006 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
3008 #: gtk/gtkimage.c:168
3009 msgid "Filename to load and display"
3010 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan"
3012 #: gtk/gtkimage.c:177
3013 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3014 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan"
3016 #: gtk/gtkimage.c:184
3020 #: gtk/gtkimage.c:185
3021 msgid "Icon set to display"
3022 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan"
3024 #: gtk/gtkimage.c:192
3028 #: gtk/gtkimage.c:193
3029 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3030 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon"
3032 #: gtk/gtkimage.c:201
3036 #: gtk/gtkimage.c:202
3037 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3038 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
3040 #: gtk/gtkimage.c:209
3041 msgid "Storage type"
3042 msgstr "Jenis storan"
3044 #: gtk/gtkimage.c:210
3045 msgid "The representation being used for image data"
3046 msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej"
3048 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3049 msgid "Image widget"
3052 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3053 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3054 msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu"
3056 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3060 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3064 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3066 msgid "No extended input devices"
3067 msgstr "Tiada peranti input"
3069 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3073 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3077 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3081 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3085 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3090 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3095 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3099 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3103 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3107 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3111 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3115 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3119 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3123 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3127 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3129 msgstr "(dimatikan)"
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3133 msgstr "(tidak diketahui)"
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3140 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3141 msgid "The screen where this window will be displayed"
3142 msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan"
3144 #: gtk/gtklabel.c:291
3145 msgid "The text of the label"
3146 msgstr "Teks bagi label"
3148 #: gtk/gtklabel.c:298
3149 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3150 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
3152 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3153 msgid "Justification"
3154 msgstr "Justifikasi"
3156 #: gtk/gtklabel.c:320
3158 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3159 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3160 "GtkMisc::xalign for that"
3162 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
3163 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
3166 #: gtk/gtklabel.c:328
3170 #: gtk/gtklabel.c:329
3172 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3175 "Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk "
3178 #: gtk/gtklabel.c:336
3180 msgstr "Balut baris"
3182 #: gtk/gtklabel.c:337
3183 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3184 msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks mejadi terlalu lebar"
3186 #: gtk/gtklabel.c:343
3188 msgstr "Boleh dipilih"
3190 #: gtk/gtklabel.c:344
3191 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3192 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
3194 #: gtk/gtklabel.c:350
3195 msgid "Mnemonic key"
3196 msgstr "Kekunci Mnemonik"
3198 #: gtk/gtklabel.c:351
3199 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3200 msgstr "Kekunci pemecut mnemonik bagi label ini"
3202 #: gtk/gtklabel.c:359
3203 msgid "Mnemonic widget"
3204 msgstr "Wiget Mnemonik"
3206 #: gtk/gtklabel.c:360
3207 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3208 msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
3210 #: gtk/gtklabel.c:3225
3212 msgstr "Pilih Semua"
3214 #: gtk/gtklabel.c:3235
3215 msgid "Input Methods"
3216 msgstr "Kaedah input"
3218 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3219 msgid "Horizontal adjustment"
3220 msgstr "Pelarasan mengufuk"
3222 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3223 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3224 msgstr "GtkAdjustment bagi posisi mengufuk"
3226 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3227 msgid "Vertical adjustment"
3228 msgstr "Pelarasan menegak"
3230 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3231 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3232 msgstr "GtkAdjustment bagi posisi menegak"
3234 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3238 #: gtk/gtklayout.c:648
3239 msgid "The width of the layout"
3240 msgstr "Lebar bagi susunatur"
3242 #: gtk/gtklayout.c:656
3246 #: gtk/gtklayout.c:657
3247 msgid "The height of the layout"
3248 msgstr "Tinggi bagi susunatur"
3250 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3251 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3253 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3255 #: gtk/gtkmain.c:840
3257 msgstr "default:LTR"
3259 #: gtk/gtkmenu.c:349
3260 msgid "Tearoff Title"
3261 msgstr "Tajuk Pengoyak"
3263 #: gtk/gtkmenu.c:350
3265 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3268 "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan"
3270 #: gtk/gtkmenu.c:356
3271 msgid "Vertical Padding"
3272 msgstr "Padding Menegak"
3274 #: gtk/gtkmenu.c:357
3275 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3276 msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu"
3278 #: gtk/gtkmenu.c:365
3279 msgid "Vertical Offset"
3280 msgstr "Ofset Menegak"
3282 #: gtk/gtkmenu.c:366
3284 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3287 "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
3290 #: gtk/gtkmenu.c:374
3292 msgid "Horizontal Offset"
3293 msgstr "Ofset mengufuk"
3295 #: gtk/gtkmenu.c:375
3297 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3300 "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
3303 #: gtk/gtkmenu.c:385
3305 msgstr "Lampiran Kiri"
3307 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3308 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3309 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri anak"
3311 #: gtk/gtkmenu.c:393
3312 msgid "Right Attach"
3313 msgstr "Lampiran Kanan"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:394
3316 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3317 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan anak"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:401
3321 msgstr "Lampiran Atas"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:402
3324 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3325 msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah atas anak"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:409
3328 msgid "Bottom Attach"
3329 msgstr "Lampiran Bawah"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3332 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3333 msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah bawah anak"
3335 #: gtk/gtkmenu.c:497
3336 msgid "Can change accelerators"
3337 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:498
3341 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3343 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:503
3346 msgid "Delay before submenus appear"
3347 msgstr "Lengahan sebelum submenu muncul"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:504
3351 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3353 "Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:511
3356 msgid "Delay before hiding a submenu"
3357 msgstr "Lengahan sebelum menyorok submenu"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:512
3361 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3364 "Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu"
3366 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3367 msgid "Style of bevel around the menubar"
3368 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
3370 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3371 msgid "Internal padding"
3372 msgstr "Padding dalaman"
3374 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3375 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3376 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
3378 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3379 msgid "Delay before drop down menus appear"
3380 msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul"
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3383 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3384 msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul"
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3387 msgid "Image/label border"
3388 msgstr "Sempadan Imej/label"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3391 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3392 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3395 msgid "Message Type"
3396 msgstr "Jenis mesej"
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3399 msgid "The type of message"
3400 msgstr "Jenis mesej"
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3403 msgid "Message Buttons"
3404 msgstr "Butang Mesej"
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3407 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3408 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
3415 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3416 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
3418 #: gtk/gtkmisc.c:108
3422 #: gtk/gtkmisc.c:109
3423 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3424 msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
3426 #: gtk/gtkmisc.c:118
3430 #: gtk/gtkmisc.c:119
3432 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3433 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel"
3435 #: gtk/gtkmisc.c:128
3439 #: gtk/gtkmisc.c:129
3441 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3442 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:396
3448 #: gtk/gtknotebook.c:397
3449 msgid "The index of the current page"
3450 msgstr "Indeks laman semasa"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:405
3453 msgid "Tab Position"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:406
3457 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3458 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:413
3462 msgstr "Sempadan Tab"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:414
3465 msgid "Width of the border around the tab labels"
3466 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:422
3469 msgid "Horizontal Tab Border"
3470 msgstr "Border Tab Mengufuk"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:423
3473 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3474 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:431
3477 msgid "Vertical Tab Border"
3478 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:432
3481 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3482 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:440
3488 #: gtk/gtknotebook.c:441
3489 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3490 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:447
3494 msgstr "Papar Sempadan"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:448
3497 msgid "Whether the border should be shown or not"
3498 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:454
3502 msgstr "Boleh skrol"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:455
3506 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3507 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:461
3510 msgid "Enable Popup"
3511 msgstr "Hidupkan Popup"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:462
3515 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3516 "you can use to go to a page"
3518 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
3519 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:469
3522 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3523 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:476
3529 #: gtk/gtknotebook.c:477
3530 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3531 msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:483
3537 #: gtk/gtknotebook.c:484
3538 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3539 msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:497
3543 msgstr "Pengembang tab"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:498
3546 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3547 msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:504
3553 #: gtk/gtknotebook.c:505
3554 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3555 msgstr "Samada tab anak patut mengisi kawasan diperuntukkan atau tidak"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:511
3558 msgid "Tab pack type"
3559 msgstr "Jenis pek tab"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3562 msgid "Secondary backward stepper"
3563 msgstr "Pelangkah undur sekunder"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:528
3567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3568 msgstr "Papar butang panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3571 msgid "Secondary forward stepper"
3572 msgstr "Pelangkah maju sekunder"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:545
3576 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3577 msgstr "Papar butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3580 msgid "Backward stepper"
3581 msgstr "Pelangkah undur"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3584 msgid "Display the standard backward arrow button"
3585 msgstr "Papar butang panah undur piawai"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3588 msgid "Forward stepper"
3589 msgstr "Pelangkah maju"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3592 msgid "Display the standard forward arrow button"
3593 msgstr "Papar butang panah maju piawai"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3600 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3604 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3605 msgid "The menu of options"
3606 msgstr "Menu opsyen"
3608 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3609 msgid "Size of dropdown indicator"
3610 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
3612 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3613 msgid "Spacing around indicator"
3614 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
3616 #: gtk/gtkpaned.c:239
3618 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3619 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
3621 #: gtk/gtkpaned.c:247
3622 msgid "Position Set"
3625 #: gtk/gtkpaned.c:248
3626 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3627 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
3629 #: gtk/gtkpaned.c:254
3631 msgstr "Saiz Handle"
3633 #: gtk/gtkpaned.c:255
3634 msgid "Width of handle"
3635 msgstr "Lebar handle"
3637 #: gtk/gtkpaned.c:271
3638 msgid "Minimal Position"
3639 msgstr "Posisi Minimum"
3641 #: gtk/gtkpaned.c:272
3642 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3643 msgstr "Nilai paling kecil yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
3645 #: gtk/gtkpaned.c:289
3646 msgid "Maximal Position"
3647 msgstr "Posisi Maksimum"
3649 #: gtk/gtkpaned.c:290
3650 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3651 msgstr "Nilai paling besar yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
3653 #: gtk/gtkpaned.c:307
3657 #: gtk/gtkpaned.c:308
3658 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3659 msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut wiget panel"
3661 #: gtk/gtkpaned.c:323
3665 #: gtk/gtkpaned.c:324
3666 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3667 msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil drpd yg meminta"
3669 #: gtk/gtkpreview.c:133
3671 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3672 msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
3674 #: gtk/gtkprogress.c:129
3675 msgid "Activity mode"
3676 msgstr "Mod aktiviti"
3678 #: gtk/gtkprogress.c:130
3680 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3681 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3682 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3684 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
3685 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
3686 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
3687 "berapa lama masa diambil"
3689 #: gtk/gtkprogress.c:137
3693 #: gtk/gtkprogress.c:138
3694 msgid "Whether the progress is shown as text"
3695 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
3697 #: gtk/gtkprogress.c:145
3698 msgid "Text x alignment"
3699 msgstr "Jajaran x teks"
3701 #: gtk/gtkprogress.c:146
3703 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3704 "in the progress widget"
3706 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
3709 #: gtk/gtkprogress.c:154
3710 msgid "Text y alignment"
3711 msgstr "Jajaran yy teks"
3713 #: gtk/gtkprogress.c:155
3715 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3716 "in the progress widget"
3718 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3726 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3727 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3734 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3735 msgstr "Orientasi dan hala pembesaran bagi bar progres"
3737 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3741 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3742 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3743 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3746 msgid "Activity Step"
3747 msgstr "Langkah Aktiviti"
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3750 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3751 msgstr "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
3753 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3754 msgid "Activity Blocks"
3755 msgstr "Blok Aktiviti"
3757 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3759 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3762 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3766 msgid "Discrete Blocks"
3767 msgstr "Block Diskret"
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3771 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3774 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3781 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3782 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3786 msgstr "Langkah denyutan"
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3789 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3790 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3793 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3794 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
3796 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3800 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3802 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3803 "is the current action of its group."
3805 "Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila aksi "
3806 "ini adalah aksi semasa bagi kumpulannya."
3808 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3812 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3813 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3814 msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini."
3816 #: gtk/gtkrange.c:281
3817 msgid "Update policy"
3818 msgstr "Kemaskini polisi"
3820 #: gtk/gtkrange.c:282
3821 msgid "How the range should be updated on the screen"
3822 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
3824 #: gtk/gtkrange.c:291
3825 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3826 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
3828 #: gtk/gtkrange.c:298
3830 msgstr "Disongsangkan"
3832 #: gtk/gtkrange.c:299
3833 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3834 msgstr "Songsangkan hala pergerakan penggelunsur untuk menaikkan julat nilai"
3836 #: gtk/gtkrange.c:305
3837 msgid "Slider Width"
3838 msgstr "Lebar Peluncur"
3840 #: gtk/gtkrange.c:306
3841 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3842 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
3844 #: gtk/gtkrange.c:313
3845 msgid "Trough Border"
3846 msgstr "Sempadan Palung"
3848 #: gtk/gtkrange.c:314
3849 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3850 msgstr "RUangjarak antara ibujari/pelangkah dan bevel luaran"
3852 #: gtk/gtkrange.c:321
3853 msgid "Stepper Size"
3854 msgstr "Saiz Pelangkah"
3856 #: gtk/gtkrange.c:322
3857 msgid "Length of step buttons at ends"
3858 msgstr "Pangjang bagi butang langkah pada hujung"
3860 #: gtk/gtkrange.c:329
3861 msgid "Stepper Spacing"
3862 msgstr "Ruangjarak Pelangkah"
3864 #: gtk/gtkrange.c:330
3865 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3866 msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari"
3868 #: gtk/gtkrange.c:337
3869 msgid "Arrow X Displacement"
3870 msgstr "Sesaran X Panah"
3872 #: gtk/gtkrange.c:338
3874 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3875 msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
3877 #: gtk/gtkrange.c:345
3878 msgid "Arrow Y Displacement"
3879 msgstr "Sesaran Y Panah"
3881 #: gtk/gtkrange.c:346
3883 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3884 msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
3888 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3891 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3893 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3894 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
3898 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3899 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
3901 #: gtk/gtkruler.c:118
3905 #: gtk/gtkruler.c:119
3906 msgid "Lower limit of ruler"
3907 msgstr "Had bawah bagi pembaris"
3909 #: gtk/gtkruler.c:128
3913 #: gtk/gtkruler.c:129
3914 msgid "Upper limit of ruler"
3915 msgstr "Had atas bagi pembaris"
3917 #: gtk/gtkruler.c:139
3918 msgid "Position of mark on the ruler"
3919 msgstr "Posisi tanda pada pembaris"
3921 #: gtk/gtkruler.c:148
3923 msgstr "Saiz Maksimum"
3925 #: gtk/gtkruler.c:149
3926 msgid "Maximum size of the ruler"
3927 msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris"
3929 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3933 #: gtk/gtkscale.c:157
3934 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3937 #: gtk/gtkscale.c:166
3939 msgstr "Nilai lukis"
3941 #: gtk/gtkscale.c:167
3942 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3943 msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur"
3945 #: gtk/gtkscale.c:174
3946 msgid "Value Position"
3947 msgstr "Posisi Nilai"
3949 #: gtk/gtkscale.c:175
3950 msgid "The position in which the current value is displayed"
3951 msgstr "Posisi dimana nilai semasa dipaparkan"
3953 #: gtk/gtkscale.c:182
3954 msgid "Slider Length"
3955 msgstr "Panjang Penggelungsur"
3957 #: gtk/gtkscale.c:183
3958 msgid "Length of scale's slider"
3959 msgstr "Panjang bagi penggelungsur skala"
3961 #: gtk/gtkscale.c:191
3962 msgid "Value spacing"
3963 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
3965 #: gtk/gtkscale.c:192
3966 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3967 msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur"
3969 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3970 msgid "Minimum Slider Length"
3971 msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum"
3973 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3974 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3975 msgstr "Pangjang minumum bagi penggelungsur bar skrol"
3977 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3978 msgid "Fixed slider size"
3979 msgstr "Saiz penggelungsur tetap"
3981 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3982 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3983 msgstr "Jangan ubah saiz penggelungsur, hanya kunci ia ke panjang minimum"
3985 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3987 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3989 "Papar butang panah undur sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
3991 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3993 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3994 msgstr "Papar butang panah maju sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
3996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3997 msgid "Horizontal Adjustment"
3998 msgstr "Pelarasan Mengufuk"
4000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4001 msgid "Vertical Adjustment"
4002 msgstr "Pelarasan Menegak"
4004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4005 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4006 msgstr "Polisi Bar Skrol Mengufuk"
4008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4009 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4010 msgstr "Bila bar skrol mengufuk dipaparkan"
4012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4013 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4014 msgstr "Polisi Bar Skrol Menegak"
4016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4017 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4018 msgstr "Bila bar skrol menegak dipaparkan"
4020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4021 msgid "Window Placement"
4022 msgstr "Penempatan Tetingkap"
4024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4025 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4026 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
4028 # Gila Bayang (Angau)
4029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4031 msgstr "Jenis Bayang"
4033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4034 msgid "Style of bevel around the contents"
4035 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
4037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4038 msgid "Scrollbar spacing"
4039 msgstr "Ruangjarak bar skrol"
4041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4042 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4043 msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan"
4045 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4049 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4050 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4051 msgstr "Samada pemisah dilukis atau hanya kosong"
4053 #: gtk/gtksettings.c:169
4054 msgid "Double Click Time"
4055 msgstr "Masa Dwi-Klik"
4057 #: gtk/gtksettings.c:170
4059 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4060 "click (in milliseconds)"
4062 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
4063 "klik (dalam milisaat)"
4065 #: gtk/gtksettings.c:177
4066 msgid "Cursor Blink"
4067 msgstr "Kelipan Kursor"
4069 #: gtk/gtksettings.c:178
4070 msgid "Whether the cursor should blink"
4071 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
4073 #: gtk/gtksettings.c:185
4074 msgid "Cursor Blink Time"
4075 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
4077 #: gtk/gtksettings.c:186
4078 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4079 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
4081 #: gtk/gtksettings.c:193
4082 msgid "Split Cursor"
4083 msgstr "Split Kursor"
4085 #: gtk/gtksettings.c:194
4087 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4090 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
4093 #: gtk/gtksettings.c:201
4097 #: gtk/gtksettings.c:202
4098 msgid "Name of theme RC file to load"
4099 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
4101 #: gtk/gtksettings.c:209
4102 msgid "Icon Theme Name"
4103 msgstr "Nama Tema Ikon"
4105 #: gtk/gtksettings.c:210
4106 msgid "Name of icon theme to use"
4107 msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
4109 #: gtk/gtksettings.c:217
4110 msgid "Key Theme Name"
4111 msgstr "Nama Tema Kekunci"
4113 #: gtk/gtksettings.c:218
4114 msgid "Name of key theme RC file to load"
4115 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
4117 #: gtk/gtksettings.c:226
4118 msgid "Menu bar accelerator"
4119 msgstr "Pemecut bar menu"
4121 #: gtk/gtksettings.c:227
4122 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4123 msgstr "Ikatan kekunci untuk mengaktifkan bar menu"
4125 #: gtk/gtksettings.c:235
4126 msgid "Drag threshold"
4127 msgstr "Threshold heretan"
4129 #: gtk/gtksettings.c:236
4130 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4131 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
4133 #: gtk/gtksettings.c:244
4137 #: gtk/gtksettings.c:245
4138 msgid "Name of default font to use"
4139 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
4141 #: gtk/gtksettings.c:253
4145 #: gtk/gtksettings.c:254
4146 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4147 msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4149 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4153 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4155 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4159 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4160 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4161 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
4163 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4165 msgstr "Kadar Panjat"
4167 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4168 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4169 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
4171 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4172 msgid "The number of decimal places to display"
4173 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
4175 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4176 msgid "Snap to Ticks"
4179 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4181 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4182 "nearest step increment"
4185 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4189 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4190 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4191 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
4193 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4197 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4198 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4199 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
4201 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4202 msgid "Update Policy"
4203 msgstr "Polisi Kemaskini"
4205 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4207 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4209 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
4212 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4216 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4217 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4218 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
4220 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4221 msgid "Style of bevel around the spin button"
4222 msgstr "Gaya bevel sekeliling butang pusing"
4224 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4225 msgid "Has Resize Grip"
4228 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4229 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4230 msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel"
4232 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4233 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4234 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
4236 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4237 #: gtk/gtkstock.c:267
4241 #: gtk/gtkstock.c:268
4245 #: gtk/gtkstock.c:269
4249 #: gtk/gtkstock.c:270
4253 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4254 #. * need the mnemonics to be rationalized
4256 #: gtk/gtkstock.c:275
4260 #: gtk/gtkstock.c:276
4264 #: gtk/gtkstock.c:277
4268 #: gtk/gtkstock.c:278
4272 #: gtk/gtkstock.c:279
4276 #: gtk/gtkstock.c:280
4280 #: gtk/gtkstock.c:281
4284 #: gtk/gtkstock.c:282
4288 #: gtk/gtkstock.c:283
4292 #: gtk/gtkstock.c:284
4296 #: gtk/gtkstock.c:285
4300 #: gtk/gtkstock.c:286
4304 #: gtk/gtkstock.c:287
4308 #: gtk/gtkstock.c:288
4309 msgid "Find and _Replace"
4310 msgstr "Cari dan _Ganti"
4312 #: gtk/gtkstock.c:289
4316 #: gtk/gtkstock.c:290
4320 #: gtk/gtkstock.c:291
4324 #: gtk/gtkstock.c:292
4328 #: gtk/gtkstock.c:293
4332 #: gtk/gtkstock.c:294
4336 #: gtk/gtkstock.c:295
4340 #: gtk/gtkstock.c:296
4344 #: gtk/gtkstock.c:297
4348 #: gtk/gtkstock.c:298
4352 #: gtk/gtkstock.c:299
4356 #: gtk/gtkstock.c:300
4360 #: gtk/gtkstock.c:301
4364 #: gtk/gtkstock.c:302
4368 #: gtk/gtkstock.c:303
4372 #: gtk/gtkstock.c:304
4376 #: gtk/gtkstock.c:305
4380 #: gtk/gtkstock.c:306
4384 #: gtk/gtkstock.c:307
4388 #: gtk/gtkstock.c:308
4392 #: gtk/gtkstock.c:309
4396 #: gtk/gtkstock.c:310
4400 #: gtk/gtkstock.c:311
4404 #: gtk/gtkstock.c:312
4405 msgid "_Preferences"
4408 #: gtk/gtkstock.c:313
4412 #: gtk/gtkstock.c:314
4413 msgid "Print Pre_view"
4414 msgstr "Pre_biu Cetakan"
4416 #: gtk/gtkstock.c:315
4420 #: gtk/gtkstock.c:316
4424 #: gtk/gtkstock.c:317
4428 #: gtk/gtkstock.c:318
4432 #: gtk/gtkstock.c:319
4436 #: gtk/gtkstock.c:320
4440 #: gtk/gtkstock.c:321
4444 #: gtk/gtkstock.c:322
4446 msgstr "Simpan Seb_agai"
4448 #: gtk/gtkstock.c:323
4452 #: gtk/gtkstock.c:324
4456 #: gtk/gtkstock.c:325
4460 #: gtk/gtkstock.c:326
4464 #: gtk/gtkstock.c:327
4465 msgid "_Spell Check"
4466 msgstr "_Semak Ejaan"
4468 #: gtk/gtkstock.c:328
4472 #: gtk/gtkstock.c:329
4473 msgid "_Strikethrough"
4474 msgstr "_Coret tembus"
4476 #: gtk/gtkstock.c:330
4480 #: gtk/gtkstock.c:331
4482 msgstr "_Garisbawah"
4484 #: gtk/gtkstock.c:332
4488 #: gtk/gtkstock.c:333
4492 #: gtk/gtkstock.c:334
4496 #: gtk/gtkstock.c:335
4497 msgid "Zoom to _Fit"
4498 msgstr "Zoom supaya Mua_t"
4500 #: gtk/gtkstock.c:336
4502 msgstr "Zoom _Masuk"
4504 #: gtk/gtkstock.c:337
4506 msgstr "Zoom _Keluar"
4508 #: gtk/gtktable.c:158
4512 #: gtk/gtktable.c:159
4513 msgid "The number of rows in the table"
4514 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
4516 #: gtk/gtktable.c:167
4520 #: gtk/gtktable.c:168
4521 msgid "The number of columns in the table"
4522 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
4524 #: gtk/gtktable.c:176
4526 msgstr "Jarak ruang baris"
4528 #: gtk/gtktable.c:177
4529 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4530 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
4532 #: gtk/gtktable.c:185
4533 msgid "Column spacing"
4534 msgstr "Jarak ruang kolum"
4536 #: gtk/gtktable.c:186
4537 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4538 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
4540 #: gtk/gtktable.c:194
4544 #: gtk/gtktable.c:195
4545 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4546 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
4548 #: gtk/gtktable.c:202
4549 msgid "Left attachment"
4550 msgstr "Lampiran kiri"
4552 #: gtk/gtktable.c:209
4553 msgid "Right attachment"
4554 msgstr "Lampiran kanan"
4556 #: gtk/gtktable.c:210
4557 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4558 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak"
4560 #: gtk/gtktable.c:216
4561 msgid "Top attachment"
4562 msgstr "Lampiran atas"
4564 #: gtk/gtktable.c:217
4565 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4566 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak"
4568 #: gtk/gtktable.c:223
4569 msgid "Bottom attachment"
4570 msgstr "Lampiran bawah"
4572 #: gtk/gtktable.c:230
4573 msgid "Horizontal options"
4574 msgstr "Opsyen mengufuk"
4576 #: gtk/gtktable.c:231
4577 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4578 msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak"
4580 #: gtk/gtktable.c:237
4581 msgid "Vertical options"
4582 msgstr "Opsyen menegak"
4584 #: gtk/gtktable.c:238
4585 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4586 msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan menegak bagi anak"
4588 #: gtk/gtktable.c:244
4589 msgid "Horizontal padding"
4590 msgstr "Padding mengufuk"
4592 #: gtk/gtktable.c:245
4594 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4597 "Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, "
4600 #: gtk/gtktable.c:251
4601 msgid "Vertical padding"
4602 msgstr "Padding Menegak"
4604 #: gtk/gtktable.c:252
4606 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4609 "Ruang tambahan untuk diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, "
4612 #: gtk/gtktext.c:602
4613 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4614 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
4616 #: gtk/gtktext.c:610
4617 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4618 msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
4620 #: gtk/gtktext.c:617
4622 msgstr "Balut Baris"
4624 #: gtk/gtktext.c:618
4625 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4626 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
4628 #: gtk/gtktext.c:625
4630 msgstr "Balut Perkataan"
4632 #: gtk/gtktext.c:626
4633 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4634 msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
4636 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4640 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4641 msgid "Text Tag Table"
4642 msgstr "Jadual Tag Teks"
4644 #: gtk/gtktexttag.c:195
4648 #: gtk/gtktexttag.c:196
4649 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4650 msgstr "Nama digunakan untuk merujuk tag teks, NULL bagi tag anonymous"
4652 #: gtk/gtktexttag.c:214
4653 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4654 msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
4656 #: gtk/gtktexttag.c:221
4657 msgid "Background full height"
4658 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
4660 #: gtk/gtktexttag.c:222
4662 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4663 "of the tagged characters"
4665 "Samada warna latar belakang memenuhi seluruh tinggi baris atau hanya tinggi "
4668 #: gtk/gtktexttag.c:230
4669 msgid "Background stipple mask"
4672 #: gtk/gtktexttag.c:231
4673 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4674 msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
4676 #: gtk/gtktexttag.c:248
4677 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4678 msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
4680 #: gtk/gtktexttag.c:256
4681 msgid "Foreground stipple mask"
4684 #: gtk/gtktexttag.c:257
4685 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4686 msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks"
4688 #: gtk/gtktexttag.c:264
4689 msgid "Text direction"
4692 #: gtk/gtktexttag.c:265
4693 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4694 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
4696 #: gtk/gtktexttag.c:282
4697 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4698 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan, cth. \"Sans Italic 12\""
4700 #: gtk/gtktexttag.c:307
4701 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4702 msgstr "Gaya font sebagai PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4704 #: gtk/gtktexttag.c:316
4705 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4706 msgstr "Variasi fontsebagai PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4708 #: gtk/gtktexttag.c:325
4710 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4711 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4713 "Berat font sebagai integer, lihat nilai pratakrif pada PangoWeight; sebagai "
4714 "contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4716 #: gtk/gtktexttag.c:336
4717 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4718 msgstr "Font diregang sebagai PAngoStretch, cth. PANGGO_STRETCH_CONDENSED"
4720 #: gtk/gtktexttag.c:345
4721 msgid "Font size in Pango units"
4722 msgstr "Saiz font dalam unit pango"
4724 #: gtk/gtktexttag.c:355
4726 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4727 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4728 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4730 "Saiz font sebagai faktor skala relatif kepada saiz font default. Ciri-ciri "
4731 "ini menyesuaikannya kepada perubahan tema dll. oleh itu dicadangkan. Pango "
4732 "pratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE"
4734 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4735 msgid "Left, right, or center justification"
4736 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
4738 #: gtk/gtktexttag.c:383
4742 #: gtk/gtktexttag.c:384
4744 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4745 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4746 "probably don't need it"
4748 "Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai "
4749 "petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin "
4752 #: gtk/gtktexttag.c:391
4754 msgstr "Margin kiri"
4756 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4757 msgid "Width of the left margin in pixels"
4758 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
4760 #: gtk/gtktexttag.c:401
4761 msgid "Right margin"
4762 msgstr "Margin Kanan"
4764 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4765 msgid "Width of the right margin in pixels"
4766 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4772 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4773 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4774 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:424
4778 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4781 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat "
4782 "negatif) dalam piksel"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:433
4785 msgid "Pixels above lines"
4786 msgstr "Piksel di atas garisan"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4789 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4790 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
4792 #: gtk/gtktexttag.c:443
4793 msgid "Pixels below lines"
4794 msgstr "Piksel dibawah garisan"
4796 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4797 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4798 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
4800 #: gtk/gtktexttag.c:453
4801 msgid "Pixels inside wrap"
4802 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
4804 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4805 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4806 msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris dibalut pada perenggan"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:480
4812 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4814 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4816 "Samada untuk membalut baris, pada sempadan perkataan, atau sempadan aksara"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4822 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4823 msgid "Custom tabs for this text"
4824 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
4826 #: gtk/gtktexttag.c:498
4830 #: gtk/gtktexttag.c:499
4831 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4832 msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:512
4835 msgid "Background full height set"
4836 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:513
4839 msgid "Whether this tag affects background height"
4840 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
4842 #: gtk/gtktexttag.c:516
4843 msgid "Background stipple set"
4846 #: gtk/gtktexttag.c:517
4847 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4848 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
4850 #: gtk/gtktexttag.c:524
4851 msgid "Foreground stipple set"
4854 #: gtk/gtktexttag.c:525
4855 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:560
4859 msgid "Justification set"
4860 msgstr "Set Justifikasi"
4862 #: gtk/gtktexttag.c:561
4863 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4864 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:564
4867 msgid "Language set"
4870 #: gtk/gtktexttag.c:565
4871 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4872 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bahasa yg teks direnderkan"
4874 #: gtk/gtktexttag.c:568
4875 msgid "Left margin set"
4876 msgstr "Set margin kiri"
4878 #: gtk/gtktexttag.c:569
4879 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4880 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:572
4886 #: gtk/gtktexttag.c:573
4887 msgid "Whether this tag affects indentation"
4888 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:580
4891 msgid "Pixels above lines set"
4892 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
4894 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4895 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4896 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:584
4899 msgid "Pixels below lines set"
4900 msgstr "Piksel di bawah set baris"
4902 #: gtk/gtktexttag.c:588
4903 msgid "Pixels inside wrap set"
4904 msgstr "Piksel di dalam set balutan"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:589
4907 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4908 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel diantara baris dibalut"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:596
4911 msgid "Right margin set"
4912 msgstr "Set margin kiri"
4914 #: gtk/gtktexttag.c:597
4915 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4916 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
4918 #: gtk/gtktexttag.c:604
4919 msgid "Wrap mode set"
4920 msgstr "Set mod balut"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:605
4923 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4924 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi mod balut"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:608
4930 #: gtk/gtktexttag.c:609
4931 msgid "Whether this tag affects tabs"
4932 msgstr "Samada tag ini menpengaruhi tab"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:612
4935 msgid "Invisible set"
4936 msgstr "Set halimunan"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:613
4939 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4940 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
4942 #: gtk/gtktextutil.c:46
4943 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4946 #: gtk/gtktextutil.c:47
4947 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4950 #: gtk/gtktextutil.c:48
4951 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4954 #: gtk/gtktextutil.c:49
4955 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4958 #: gtk/gtktextutil.c:50
4959 msgid "LRO Left-to-right _override"
4962 #: gtk/gtktextutil.c:51
4963 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4966 #: gtk/gtktextutil.c:52
4967 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4970 #: gtk/gtktextutil.c:53
4971 msgid "ZWS _Zero width space"
4974 #: gtk/gtktextutil.c:54
4975 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4978 #: gtk/gtktextutil.c:55
4979 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4982 #: gtk/gtktextview.c:555
4983 msgid "Pixels Above Lines"
4984 msgstr "Piksel di atas garisan"
4986 #: gtk/gtktextview.c:565
4987 msgid "Pixels Below Lines"
4988 msgstr "Piksel dibawah garisan"
4990 #: gtk/gtktextview.c:575
4991 msgid "Pixels Inside Wrap"
4992 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
4994 #: gtk/gtktextview.c:593
4996 msgstr "Mod balutan"
4998 #: gtk/gtktextview.c:611
5000 msgstr "Margin Kiri"
5002 #: gtk/gtktextview.c:621
5003 msgid "Right Margin"
5004 msgstr "Margin Kanan"
5006 #: gtk/gtktextview.c:649
5007 msgid "Cursor Visible"
5008 msgstr "Kursor boleh dilihat"
5010 #: gtk/gtktextview.c:650
5011 msgid "If the insertion cursor is shown"
5012 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
5014 #: gtk/gtktextview.c:657
5018 #: gtk/gtktextview.c:658
5019 msgid "The buffer which is displayed"
5020 msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
5022 #: gtk/gtktextview.c:665
5023 msgid "Overwrite mode"
5024 msgstr "Mod Tindihan"
5026 #: gtk/gtktextview.c:666
5027 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5028 msgstr "Samada teks dimasukkan menindih kandungan sedia ada"
5030 #: gtk/gtktextview.c:673
5034 #: gtk/gtktextview.c:674
5035 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5036 msgstr "Samada Tab akan menghasilkan aksara tab bila dimasukkan"
5038 #: gtk/gtkthemes.c:69
5040 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5041 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
5043 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5044 msgid "--- No Tip ---"
5045 msgstr "--Tiada Tip --"
5047 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5048 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5049 msgstr "CIptaproksi sama sebagai butang radio"
5051 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5052 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5053 msgstr "Samada proksi bagi aksi ini nampak seperti proksi aksi radio"
5055 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5056 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5057 msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
5059 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5060 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5061 msgstr "Jika butang togol patut di dalam keadaan \"in between\" "
5063 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5064 msgid "Draw Indicator"
5065 msgstr "Penunjuk Lukisan"
5067 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5068 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5069 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
5071 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5072 msgid "The orientation of the toolbar"
5073 msgstr "Orientasi toolbar"
5075 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5076 msgid "Toolbar Style"
5077 msgstr "Gaya Toolbar"
5079 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5080 msgid "How to draw the toolbar"
5081 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
5083 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5085 msgstr "Papar Panah"
5087 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5088 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5089 msgstr "Jika panah patut dipaparkan jika toolbar tak muat"
5091 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5092 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5093 msgstr "Samada item patut menerima ruang tambahan bila toolbar membesar"
5095 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5096 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5097 msgstr "Samada item patut semuanya pada saiz sama seperti item seragam lain"
5099 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5103 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5104 msgid "Size of spacers"
5105 msgstr "Saiz ruang ruang"
5107 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5108 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5109 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
5111 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5115 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5116 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5117 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
5119 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5120 msgid "Button relief"
5121 msgstr "Pelepasan butang"
5123 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5124 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5125 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
5127 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5128 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5129 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
5131 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5132 msgid "Toolbar style"
5133 msgstr "Gaya toolbar"
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5137 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5138 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5141 msgid "Toolbar icon size"
5142 msgstr "Saiz ikon toolbar"
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5145 msgid "Size of icons in default toolbars"
5146 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
5148 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5149 msgid "Text to show in the item."
5150 msgstr "Teks untuk dipaparkan pada item."
5152 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5154 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5155 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5157 "Jika ditetapkan, garisbawah pada ciri-ciri label menunjukkan aksara "
5158 "berikutnya patut digunakan sebagai kekunci pemecut menmonik pada menu "
5161 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5162 msgid "Widget to use as the item label"
5163 msgstr "Wiget digunakan sebagai label item"
5165 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5169 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5170 msgid "The stock icon displayed on the item"
5171 msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item"
5173 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5177 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5178 msgid "Icon widget to display in the item"
5179 msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item"
5181 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5182 msgid "Visible when horizontal"
5183 msgstr "Kelihatan bila mengufuk"
5185 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5187 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5190 "Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi mengufuk"
5192 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5193 msgid "Visible when vertical"
5194 msgstr "Kelihatan bila menegak"
5196 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5198 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5201 "Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi menegak"
5203 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5205 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5206 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5208 "Samada item toolbar dianggap penting. Bila TRUE, butang toolbar memapar "
5209 "teks dlm mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5211 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5212 msgid "TreeModelSort Model"
5213 msgstr "Model TreeModelSort"
5215 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5216 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5217 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
5219 #: gtk/gtktreeview.c:521
5220 msgid "TreeView Model"
5221 msgstr "Model TreeView"
5223 #: gtk/gtktreeview.c:522
5224 msgid "The model for the tree view"
5225 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
5227 #: gtk/gtktreeview.c:530
5228 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5229 msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget"
5231 #: gtk/gtktreeview.c:538
5232 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5233 msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget"
5235 #: gtk/gtktreeview.c:546
5236 msgid "Show the column header buttons"
5237 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
5239 #: gtk/gtktreeview.c:553
5240 msgid "Headers Clickable"
5241 msgstr "Pengepala boleh diklik"
5243 #: gtk/gtktreeview.c:554
5244 msgid "Column headers respond to click events"
5245 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
5247 #: gtk/gtktreeview.c:561
5248 msgid "Expander Column"
5249 msgstr "Kolum Pengembang"
5251 #: gtk/gtktreeview.c:562
5252 msgid "Set the column for the expander column"
5253 msgstr "Tetapkan kolum bagi kolum pengembang"
5255 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5257 msgstr "Boleh disusun semula"
5259 #: gtk/gtktreeview.c:570
5260 msgid "View is reorderable"
5261 msgstr "Paparan boleh disusun"
5263 #: gtk/gtktreeview.c:577
5267 #: gtk/gtktreeview.c:578
5268 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5270 "Tetapkan petua pada jentera tema untuk melukis baris dalam warna berselang"
5272 #: gtk/gtktreeview.c:585
5273 msgid "Enable Search"
5274 msgstr "Hidupkan Carian"
5276 #: gtk/gtktreeview.c:586
5277 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5278 msgstr "Paparan mengizin pengguna untuk mencari di kolum secara interaktif"
5280 #: gtk/gtktreeview.c:593
5281 msgid "Search Column"
5282 msgstr "Carian Kolum"
5284 #: gtk/gtktreeview.c:594
5285 msgid "Model column to search through when searching through code"
5286 msgstr "Kolum model untuk mencari bila mencari ke dalam kod"
5288 #: gtk/gtktreeview.c:616
5289 msgid "Vertical Separator Width"
5290 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
5292 #: gtk/gtktreeview.c:617
5293 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5294 msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti nombor genap"
5296 #: gtk/gtktreeview.c:625
5297 msgid "Horizontal Separator Width"
5298 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
5300 #: gtk/gtktreeview.c:626
5301 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5302 msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti nombor genap"
5304 #: gtk/gtktreeview.c:634
5306 msgstr "Izinkan Aturan"
5308 #: gtk/gtktreeview.c:635
5309 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5310 msgstr "Izinkan pelukisan warna berselang bagi baris "
5312 #: gtk/gtktreeview.c:641
5313 msgid "Indent Expanders"
5314 msgstr "Indenkan Pengembang"
5316 #: gtk/gtktreeview.c:642
5317 msgid "Make the expanders indented"
5318 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
5320 #: gtk/gtktreeview.c:648
5321 msgid "Even Row Color"
5322 msgstr "Warna Baris Genap"
5324 #: gtk/gtktreeview.c:649
5325 msgid "Color to use for even rows"
5326 msgstr "Warna digunakan untuk baris genap"
5328 #: gtk/gtktreeview.c:655
5329 msgid "Odd Row Color"
5330 msgstr "Warna Baris Ganjil"
5332 #: gtk/gtktreeview.c:656
5333 msgid "Color to use for odd rows"
5334 msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil"
5336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5337 msgid "Whether to display the column"
5338 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
5340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5342 msgstr "Boleh diubahsaiz"
5344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5345 msgid "Column is user-resizable"
5346 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
5348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5349 msgid "Current width of the column"
5350 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
5352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5354 msgstr "Pengubahsaizan"
5356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5357 msgid "Resize mode of the column"
5358 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
5360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5362 msgstr "Lebar tetap"
5364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5365 msgid "Current fixed width of the column"
5366 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
5368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5369 msgid "Minimum Width"
5370 msgstr "Lebar Minimum"
5372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5373 msgid "Minimum allowed width of the column"
5374 msgstr "Lebar minimum bagi kolum"
5376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5377 msgid "Maximum Width"
5378 msgstr "Lebar Maksimum"
5380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5381 msgid "Maximum allowed width of the column"
5382 msgstr "Lebar maksimum diizinkan bagi kolum"
5384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5385 msgid "Title to appear in column header"
5386 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
5388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5389 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5390 msgstr "Kolum mendapat lebar tambahan diperuntukkan kepada wiget"
5392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5394 msgstr "Bolehdiklik"
5396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5397 msgid "Whether the header can be clicked"
5398 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
5400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5405 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5406 msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
5408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5413 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5414 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget"
5416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5417 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5418 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
5420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5421 msgid "Sort indicator"
5422 msgstr "Penunjuk Isihan"
5424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5425 msgid "Whether to show a sort indicator"
5426 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
5428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5430 msgstr "Turutan isihan"
5432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5433 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5434 msgstr "Hala isihan yang penunjuk isihan patut tunjuk"
5436 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5437 msgid "Add tearoffs to menus"
5438 msgstr "Tambah pengoyak kepada menu"
5440 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5441 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5442 msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu"
5444 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5445 msgid "Merged UI definition"
5446 msgstr "Takrifan UI digabungkan"
5448 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5449 msgid "An XML string describing the merged UI"
5450 msgstr "Rentetan XML menerangkan UI tergabung"
5452 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5454 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5455 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
5457 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5459 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5460 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
5462 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5464 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5465 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
5467 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5471 #: gtk/gtkviewport.c:135
5473 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5475 msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
5477 #: gtk/gtkviewport.c:143
5479 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5481 msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
5483 #: gtk/gtkviewport.c:151
5484 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5485 msgstr "Menentukan bagaimana kekotak berbebayang sekeliling viewport dilukis"
5487 #: gtk/gtkwidget.c:406
5491 #: gtk/gtkwidget.c:407
5492 msgid "The name of the widget"
5493 msgstr "Nama bagi wiget"
5495 #: gtk/gtkwidget.c:413
5496 msgid "Parent widget"
5497 msgstr "Wiget Ibubapa"
5499 #: gtk/gtkwidget.c:414
5500 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5501 msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget"
5503 #: gtk/gtkwidget.c:421
5504 msgid "Width request"
5505 msgstr "Permintaan kelebaran"
5507 #: gtk/gtkwidget.c:422
5509 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5512 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
5515 #: gtk/gtkwidget.c:430
5516 msgid "Height request"
5517 msgstr "Permintaan ketinggian"
5519 #: gtk/gtkwidget.c:431
5521 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5524 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
5527 #: gtk/gtkwidget.c:440
5528 msgid "Whether the widget is visible"
5529 msgstr "Samada wiget boleh dilihat"
5531 #: gtk/gtkwidget.c:447
5532 msgid "Whether the widget responds to input"
5533 msgstr "Samada widget patut membalas input"
5535 #: gtk/gtkwidget.c:453
5536 msgid "Application paintable"
5537 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
5539 #: gtk/gtkwidget.c:454
5540 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5541 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget"
5543 #: gtk/gtkwidget.c:460
5545 msgstr "Boleh fokus"
5547 #: gtk/gtkwidget.c:461
5548 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5549 msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input"
5551 #: gtk/gtkwidget.c:467
5553 msgstr "Mempunyai fokus"
5555 #: gtk/gtkwidget.c:468
5556 msgid "Whether the widget has the input focus"
5557 msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input"
5559 #: gtk/gtkwidget.c:474
5561 msgstr "Adalah fokus"
5563 #: gtk/gtkwidget.c:475
5565 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5566 msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
5568 #: gtk/gtkwidget.c:481
5570 msgstr "Boleh default"
5572 #: gtk/gtkwidget.c:482
5573 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5574 msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default"
5576 #: gtk/gtkwidget.c:488
5578 msgstr "Mempunyai default"
5580 #: gtk/gtkwidget.c:489
5581 msgid "Whether the widget is the default widget"
5582 msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
5584 #: gtk/gtkwidget.c:495
5585 msgid "Receives default"
5586 msgstr "Menerima default"
5588 #: gtk/gtkwidget.c:496
5589 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5590 msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
5592 #: gtk/gtkwidget.c:502
5593 msgid "Composite child"
5594 msgstr "Anak gubahan"
5596 #: gtk/gtkwidget.c:503
5597 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5598 msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan"
5600 #: gtk/gtkwidget.c:509
5604 #: gtk/gtkwidget.c:510
5606 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5609 "gaya widgetbagi wiget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat "
5612 #: gtk/gtkwidget.c:516
5616 #: gtk/gtkwidget.c:517
5617 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5619 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi"
5621 #: gtk/gtkwidget.c:524
5622 msgid "Extension events"
5623 msgstr "Acara peluasan"
5625 #: gtk/gtkwidget.c:525
5626 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5628 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
5630 #: gtk/gtkwidget.c:532
5632 msgstr "Tidak papar semua"
5634 #: gtk/gtkwidget.c:533
5635 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5636 msgstr "Samada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi wiget ini"
5638 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5639 msgid "Interior Focus"
5640 msgstr "Fokus Dalaman"
5642 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5643 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5644 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet"
5646 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5647 msgid "Focus linewidth"
5648 msgstr "Fokus lebar garisan"
5650 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5651 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5652 msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
5654 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5655 msgid "Focus line dash pattern"
5656 msgstr "Corak sengkang garisan fokus"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5659 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5660 msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
5662 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5663 msgid "Focus padding"
5664 msgstr "Padding fokus"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5667 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5668 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5671 msgid "Cursor color"
5672 msgstr "Warna kursor"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5675 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5676 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5679 msgid "Secondary cursor color"
5680 msgstr "Warna kursor sekunder"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5684 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5685 "right-to-left and left-to-right text"
5687 "Warna untuk melukis kursor penyelitan sekunder bila mengedit campuran teks "
5688 "kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan."
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5691 msgid "Cursor line aspect ratio"
5692 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5695 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5696 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
5698 #: gtk/gtkwindow.c:437
5700 msgstr "Jenis Tetingkap"
5702 #: gtk/gtkwindow.c:438
5703 msgid "The type of the window"
5704 msgstr "Jenis tetingkap"
5706 #: gtk/gtkwindow.c:446
5707 msgid "Window Title"
5708 msgstr "Tajuk Tetingkap"
5710 #: gtk/gtkwindow.c:447
5711 msgid "The title of the window"
5712 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
5714 #: gtk/gtkwindow.c:454
5716 msgstr "Tugas Tetingkap"
5718 #: gtk/gtkwindow.c:455
5719 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5720 msgstr "Pengcam unik bagi tetingkap untuk digunakan bila memulih sesi"
5722 #: gtk/gtkwindow.c:462
5723 msgid "Allow Shrink"
5724 msgstr "Izinkan Pengucupan"
5726 #: gtk/gtkwindow.c:464
5729 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5732 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
5733 "daripada masa adalah idea kurang arif."
5735 #: gtk/gtkwindow.c:471
5737 msgstr "Izinkan Pembesaran"
5739 #: gtk/gtkwindow.c:472
5740 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5742 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
5744 #: gtk/gtkwindow.c:480
5745 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5746 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh mengubahsaiz tetingkap"
5748 #: gtk/gtkwindow.c:487
5752 #: gtk/gtkwindow.c:488
5754 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5757 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
5760 #: gtk/gtkwindow.c:495
5761 msgid "Window Position"
5762 msgstr "POsisi Tetingkap"
5764 #: gtk/gtkwindow.c:496
5765 msgid "The initial position of the window"
5766 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
5768 #: gtk/gtkwindow.c:504
5769 msgid "Default Width"
5770 msgstr "Lebar Default"
5772 #: gtk/gtkwindow.c:505
5773 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5774 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
5776 #: gtk/gtkwindow.c:514
5777 msgid "Default Height"
5778 msgstr "Tinggi Default"
5780 #: gtk/gtkwindow.c:515
5782 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5783 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
5785 #: gtk/gtkwindow.c:524
5786 msgid "Destroy with Parent"
5787 msgstr "Musnah bersama Bapa"
5789 #: gtk/gtkwindow.c:525
5790 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5791 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
5793 #: gtk/gtkwindow.c:532
5797 #: gtk/gtkwindow.c:533
5798 msgid "Icon for this window"
5799 msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
5801 #: gtk/gtkwindow.c:548
5803 msgstr "Adalah Aktif"
5805 #: gtk/gtkwindow.c:549
5806 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5807 msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa"
5809 #: gtk/gtkwindow.c:556
5810 msgid "Focus in Toplevel"
5813 #: gtk/gtkwindow.c:557
5814 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5815 msgstr "Samada fokus input adalah didalam GtkWindow ini"
5817 #: gtk/gtkwindow.c:564
5821 #: gtk/gtkwindow.c:565
5823 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5824 "and how to treat it."
5827 #: gtk/gtkwindow.c:573
5828 msgid "Skip taskbar"
5829 msgstr "Langkah taskbar"
5831 #: gtk/gtkwindow.c:574
5832 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5833 msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar."
5835 #: gtk/gtkwindow.c:581
5839 #: gtk/gtkwindow.c:582
5840 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5841 msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
5843 #: gtk/gtkwindow.c:596
5847 #: gtk/gtkwindow.c:597
5848 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5849 msgstr "Samada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
5851 #: gtk/gtkwindow.c:612
5855 #: gtk/gtkwindow.c:613
5856 msgid "The window gravity of the window"
5857 msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap"
5859 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5860 msgid "IM Preedit style"
5861 msgstr "Gaya Pra-edit IM"
5863 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5864 msgid "How to draw the input method preedit string"
5865 msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input"
5867 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5868 msgid "IM Status style"
5869 msgstr "Gaya Status IM"
5871 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5872 msgid "How to draw the input method statusbar"
5873 msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status"
5876 #: modules/input/imam-et.c:453
5877 msgid "Amharic (EZ+)"
5878 msgstr "Amharic (EZ+)"
5881 #: modules/input/imcedilla.c:90
5886 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5887 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5888 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
5891 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5892 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5893 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5896 #: modules/input/imipa.c:144
5901 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5902 msgid "Thai (Broken)"
5903 msgstr "Thai (Rosak)"
5906 #: modules/input/imti-er.c:452
5907 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5908 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5911 #: modules/input/imti-et.c:452
5912 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5913 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5916 #: modules/input/imviqr.c:243
5917 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5918 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5921 #: modules/input/imxim.c:27
5922 msgid "X Input Method"
5923 msgstr "Kaedah input X"
5925 #: tests/testfilechooser.c:185
5927 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5928 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
5930 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5931 #~ msgstr "Imej mempunyai saiz bilangan satah 1-bit yang tidak disokong"
5934 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5935 #~ msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
5937 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5938 #~ msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang mempunyai tinggi atau lebar 0."
5940 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5941 #~ msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang wujud diluar sempadan imej."
5944 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5946 #~ "Kerangka pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal "
5949 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5950 #~ msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"