]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
=== Released 2.3.1 ===
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-30 00:24+0800\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
55 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr ""
92 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
93 "disimpan:i %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
96 #, c-format
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
105 msgstr ""
106 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
107 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Pengepala imej rosak"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Format imej tidak diketahui"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Data piksel imej rosak"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
122 #, c-format
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
127 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
128 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
131 msgid "Unsupported animation type"
132 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
135 msgid "Invalid header in animation"
136 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
140 msgid "Not enough memory to load animation"
141 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
144 msgid "Malformed chunk in animation"
145 msgstr ""
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
148 msgid "The ANI image format"
149 msgstr "Format imej ANI"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
156 msgid "BMP image has unsupported header size"
157 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
160 msgid "BMP image has bogus header data"
161 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
164 msgid "The BMP image format"
165 msgstr "Format imej BMP"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
168 #, c-format
169 msgid "Failure reading GIF: %s"
170 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
173 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
174 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
177 #, c-format
178 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
179 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
182 msgid "Stack overflow"
183 msgstr "tindanan melimpah"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
186 msgid "GIF image loader can't understand this image."
187 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
190 msgid "Bad code encountered"
191 msgstr "Kod teruk berlaku"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
194 msgid "Circular table entry in GIF file"
195 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
199 msgid "Not enough memory to load GIF file"
200 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
203 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
204 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
207 msgid "File does not appear to be a GIF file"
208 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
211 #, c-format
212 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
213 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
216 msgid ""
217 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
218 "colormap."
219 msgstr ""
220 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
223 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
224 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
227 msgid "The GIF image format"
228 msgstr "Format imej GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
232 msgid "Not enough memory to load icon"
233 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
236 msgid "Invalid header in icon"
237 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
240 msgid "Icon has zero width"
241 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
244 msgid "Icon has zero height"
245 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
248 msgid "Compressed icons are not supported"
249 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
252 msgid "Unsupported icon type"
253 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
256 msgid "Not enough memory to load ICO file"
257 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
260 msgid "Image too large to be saved as ICO"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
264 msgid "Cursor hotspot outside image"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
268 #, c-format
269 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
273 msgid "The ICO image format"
274 msgstr "Format imej ICO"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
277 #, c-format
278 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
279 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
282 msgid ""
283 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
284 "memory"
285 msgstr ""
286 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
287 "membebaskan memori"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
290 #, c-format
291 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
292 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
295 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
296 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
302 "parsed."
303 msgstr ""
304 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
305 "dihantar."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
311 msgstr ""
312 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
315 msgid "The JPEG image format"
316 msgstr "Format imej JPEG"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
319 msgid "Couldn't allocate memory for header"
320 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
323 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
324 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
327 msgid "Image has invalid width and/or height"
328 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
331 msgid "Image has unsupported bpp"
332 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
335 #, c-format
336 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
337 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
340 msgid "Couldn't create new pixbuf"
341 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
344 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
345 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
348 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
349 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
352 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
353 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
356 msgid "No palette found at end of PCX data"
357 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
360 msgid "The PCX image format"
361 msgstr "Format imej PCX"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
364 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
365 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
368 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
369 msgstr ""
370
371 # ;fuzzy
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
373 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
374 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
377 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
378 msgstr ""
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
381 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
382 msgstr ""
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
385 #, c-format
386 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
387 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
390 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
391 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
397 "applications to reduce memory usage"
398 msgstr ""
399 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
400 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
403 msgid "Fatal error reading PNG image file"
404 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
407 #, c-format
408 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
409 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
412 msgid ""
413 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
414 msgstr ""
415 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
416 "banyak pun 79 aksara."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
419 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
420 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
426 msgstr ""
427 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
430 msgid "The PNG image format"
431 msgstr "Format Imej PNG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
434 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
435 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
438 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
439 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
442 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
443 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
446 msgid "PNM file has an image width of 0"
447 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
450 msgid "PNM file has an image height of 0"
451 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
454 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
455 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
458 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
459 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
462 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
463 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
466 msgid "Raw PNM image type is invalid"
467 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
470 msgid "PNM image format is invalid"
471 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
474 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
475 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
478 msgid "Premature end-of-file encountered"
479 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
482 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
483 msgstr ""
484 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
487 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
488 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
491 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
492 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
495 msgid "Unexpected end of PNM image data"
496 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
499 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
500 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
503 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
504 msgstr ""
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
507 msgid "RAS image has bogus header data"
508 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
511 msgid "RAS image has unknown type"
512 msgstr "Jenis  imej RAS tidak diketahui"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
515 msgid "unsupported RAS image variation"
516 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
519 msgid "Not enough memory to load RAS image"
520 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
523 msgid "The Sun raster image format"
524 msgstr "Format imej raster Sun"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
527 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
528 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
531 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
532 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
535 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
536 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
539 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
540 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
543 msgid "Can't allocate new pixbuf"
544 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
547 msgid "Can't allocate colormap structure"
548 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
551 msgid "Can't allocate colormap entries"
552 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
555 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
556 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
559 msgid "Can't allocate TGA header memory"
560 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
563 msgid "TGA image has invalid dimensions"
564 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
568 msgid "TGA image type not supported"
569 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
572 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
573 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
576 msgid "Excess data in file"
577 msgstr ""
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
580 msgid "The Targa image format"
581 msgstr "Format imej Targa"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
584 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
585 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
588 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
589 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
592 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
593 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
596 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
597 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
600 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
601 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
604 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
605 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
608 msgid "Unsupported TIFF variant"
609 msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
612 msgid "Failed to open TIFF image"
613 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
616 msgid "TIFFClose operation failed"
617 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
620 msgid "Failed to load TIFF image"
621 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
624 msgid "The TIFF image format"
625 msgstr "Format imej TIFF"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
628 msgid "Image has zero width"
629 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
632 msgid "Image has zero height"
633 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
636 msgid "Not enough memory to load image"
637 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
640 msgid "Couldn't save the rest"
641 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
644 msgid "The WBMP image format"
645 msgstr "Format imej WBMP"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
648 msgid "Invalid XBM file"
649 msgstr "Fail XBM tidak sah"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
652 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
653 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
656 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
657 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
660 msgid "The XBM image format"
661 msgstr "Format imej XBM"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
664 msgid "No XPM header found"
665 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
668 msgid "XPM file has image width <= 0"
669 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
672 msgid "XPM file has image height <= 0"
673 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
676 msgid "XPM file has invalid number of colors"
677 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
680 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
681 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
684 msgid "Can't read XPM colormap"
685 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
688 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
689 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
693 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
696 msgid "The XPM image format"
697 msgstr "Format Imej XPM"
698
699 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
700 msgid "Default Display"
701 msgstr "Paparan Default"
702
703 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
704 msgid "The default display for GDK"
705 msgstr "Paparan default bagi GDK"
706
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #. * this.
711 #.
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
713 msgid "Shift"
714 msgstr "Shif"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
722 msgid "Ctrl"
723 msgstr "Ctrl"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
731 msgid "Alt"
732 msgstr "Alt"
733
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
735 msgid "Accelerator Closure"
736 msgstr "Penutupan Pemecut"
737
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
739 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
740 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
741
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
743 msgid "Accelerator Widget"
744 msgstr "Wiget Pemecut"
745
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
747 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
748 msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
749
750 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
751 msgid "Name"
752 msgstr "Nama"
753
754 #: gtk/gtkaction.c:186
755 msgid "A unique name for the action."
756 msgstr "Nama unik bagi aksi."
757
758 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
759 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
760 msgid "Label"
761 msgstr "Label"
762
763 #: gtk/gtkaction.c:194
764 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
765 msgstr "Label digunakan bagi item dan butang menu yang mengaktifkan aksi ini."
766
767 #: gtk/gtkaction.c:200
768 msgid "Short label"
769 msgstr "Label pendek"
770
771 #: gtk/gtkaction.c:201
772 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
773 msgstr "Label lebih pendek yang mungkin digunakan bapa butang toolbar."
774
775 #: gtk/gtkaction.c:207
776 msgid "Tooltip"
777 msgstr "Tooltip"
778
779 #: gtk/gtkaction.c:208
780 msgid "A tooltip for this action."
781 msgstr "Tooltip bagi aksi ini."
782
783 #: gtk/gtkaction.c:214
784 msgid "Stock Icon"
785 msgstr "Ikon Stok"
786
787 #: gtk/gtkaction.c:215
788 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
789 msgstr "Ikon stok dipaparkan pada wiget mewakili aksi ini."
790
791 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
792 msgid "Is important"
793 msgstr "adalah penting"
794
795 #: gtk/gtkaction.c:222
796 msgid ""
797 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
798 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkaction.c:228
802 msgid "Hide if empty"
803 msgstr "Sorok jika kosong"
804
805 #: gtk/gtkaction.c:229
806 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
810 msgid "Sensitive"
811 msgstr "Sensitif"
812
813 #: gtk/gtkaction.c:236
814 msgid "Whether the action is enabled."
815 msgstr "Samada aksi dihidupkan."
816
817 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
818 #: gtk/gtkwidget.c:439
819 msgid "Visible"
820 msgstr "Tampak"
821
822 #: gtk/gtkaction.c:243
823 msgid "Whether the action is visible."
824 msgstr "Samada aksi boleh dilihat."
825
826 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
827 #, fuzzy
828 msgid "A name for the action group."
829 msgstr "Nama unik bagi aksi."
830
831 #: gtk/gtkalignment.c:116
832 msgid "Horizontal alignment"
833 msgstr "Jajaran mengufuk"
834
835 #: gtk/gtkalignment.c:117
836 msgid ""
837 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
838 "right aligned"
839 msgstr ""
840 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
841 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
842
843 #: gtk/gtkalignment.c:126
844 msgid "Vertical alignment"
845 msgstr "Jajaran menegak"
846
847 #: gtk/gtkalignment.c:127
848 msgid ""
849 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
850 "bottom aligned"
851 msgstr ""
852 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
853 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
854
855 #: gtk/gtkalignment.c:135
856 msgid "Horizontal scale"
857 msgstr "Skala mengufuk"
858
859 #: gtk/gtkalignment.c:136
860 msgid ""
861 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
862 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
863 msgstr ""
864 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
865 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
866 "semua"
867
868 #: gtk/gtkalignment.c:144
869 msgid "Vertical scale"
870 msgstr "Skala menegak"
871
872 #: gtk/gtkalignment.c:145
873 msgid ""
874 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
875 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 msgstr ""
877 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
878 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
879 "semua"
880
881 #: gtk/gtkalignment.c:162
882 msgid "Top Padding"
883 msgstr "Padding Atas"
884
885 #: gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
887 msgstr "Padding untuk diselitkan pada atas wiget."
888
889 #: gtk/gtkalignment.c:179
890 msgid "Bottom Padding"
891 msgstr "Padding Bawah"
892
893 #: gtk/gtkalignment.c:180
894 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
895 msgstr "Padding untuk diselitkan pada bawah wiget."
896
897 #: gtk/gtkalignment.c:196
898 msgid "Left Padding"
899 msgstr "Padding Kiri"
900
901 #: gtk/gtkalignment.c:197
902 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
903 msgstr "Padding untuk diselitkan pada kiri wiget."
904
905 #: gtk/gtkalignment.c:213
906 msgid "Right Padding"
907 msgstr "Padding Kanan"
908
909 #: gtk/gtkalignment.c:214
910 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
911 msgstr "Padding untuk diselitkan pada kanan wiget."
912
913 #: gtk/gtkarrow.c:98
914 msgid "Arrow direction"
915 msgstr "Hala panah"
916
917 #: gtk/gtkarrow.c:99
918 msgid "The direction the arrow should point"
919 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
920
921 #: gtk/gtkarrow.c:106
922 msgid "Arrow shadow"
923 msgstr "Bayang panah"
924
925 #: gtk/gtkarrow.c:107
926 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
927 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
928
929 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
930 msgid "Horizontal Alignment"
931 msgstr "Jajaran Mengufuk"
932
933 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
934 msgid "X alignment of the child"
935 msgstr "Jajaran X anak"
936
937 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
938 msgid "Vertical Alignment"
939 msgstr "Jajaran Menegak"
940
941 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
942 msgid "Y alignment of the child"
943 msgstr "Jajaran Y anak"
944
945 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
946 msgid "Ratio"
947 msgstr "Nisbah"
948
949 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
950 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
951 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
952
953 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
954 msgid "Obey child"
955 msgstr "Ikut anak"
956
957 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
958 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
959 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
960
961 #: gtk/gtkbbox.c:119
962 msgid "Minimum child width"
963 msgstr "Lebar minima anak"
964
965 #: gtk/gtkbbox.c:120
966 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
967 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
968
969 #: gtk/gtkbbox.c:128
970 msgid "Minimum child height"
971 msgstr "Tinggi minima anak"
972
973 #: gtk/gtkbbox.c:129
974 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
975 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
976
977 #: gtk/gtkbbox.c:137
978 msgid "Child internal width padding"
979 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
980
981 #: gtk/gtkbbox.c:138
982 msgid "Amount to increase child's size on either side"
983 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
984
985 #: gtk/gtkbbox.c:146
986 msgid "Child internal height padding"
987 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
988
989 #: gtk/gtkbbox.c:147
990 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
991 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
992
993 #: gtk/gtkbbox.c:155
994 msgid "Layout style"
995 msgstr "Gaya layout"
996
997 #: gtk/gtkbbox.c:156
998 msgid ""
999 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1000 "edge, start and end"
1001 msgstr ""
1002 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
1003 "spread, edge, start and end"
1004
1005 #: gtk/gtkbbox.c:164
1006 msgid "Secondary"
1007 msgstr "Sekunder"
1008
1009 #: gtk/gtkbbox.c:165
1010 msgid ""
1011 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1012 "g., help buttons"
1013 msgstr ""
1014 "Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
1015 "bantuan."
1016
1017 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1018 msgid "Spacing"
1019 msgstr "Jarak ruang"
1020
1021 #: gtk/gtkbox.c:129
1022 msgid "The amount of space between children"
1023 msgstr "Jumlah ruang di antara anak"
1024
1025 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1026 msgid "Homogeneous"
1027 msgstr "Seragam"
1028
1029 #: gtk/gtkbox.c:139
1030 msgid "Whether the children should all be the same size"
1031 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama"
1032
1033 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1035 msgid "Expand"
1036 msgstr "Kembang"
1037
1038 #: gtk/gtkbox.c:147
1039 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1040 msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar"
1041
1042 #: gtk/gtkbox.c:153
1043 msgid "Fill"
1044 msgstr "Isi"
1045
1046 #: gtk/gtkbox.c:154
1047 msgid ""
1048 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1049 "used as padding"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkbox.c:160
1053 msgid "Padding"
1054 msgstr "Padding"
1055
1056 #: gtk/gtkbox.c:161
1057 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1058 msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel"
1059
1060 #: gtk/gtkbox.c:167
1061 msgid "Pack type"
1062 msgstr "Jenis pek"
1063
1064 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1065 msgid ""
1066 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1067 "start or end of the parent"
1068 msgstr ""
1069 "GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau "
1070 "akhir bagi ibubapa"
1071
1072 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1073 #: gtk/gtkruler.c:138
1074 msgid "Position"
1075 msgstr "Posisi"
1076
1077 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1078 msgid "The index of the child in the parent"
1079 msgstr "Indeks anak pada ibubapa"
1080
1081 #: gtk/gtkbutton.c:191
1082 msgid ""
1083 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1084 "widget"
1085 msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label"
1086
1087 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1088 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1089 msgid "Use underline"
1090 msgstr "Guna garisbawah"
1091
1092 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1093 msgid ""
1094 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1095 "for the mnemonic accelerator key"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gtk/gtkbutton.c:206
1099 msgid "Use stock"
1100 msgstr "Guna stok"
1101
1102 #: gtk/gtkbutton.c:207
1103 msgid ""
1104 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1105 msgstr ""
1106 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
1107 "dipaparkan"
1108
1109 #: gtk/gtkbutton.c:214
1110 msgid "Focus on click"
1111 msgstr "Fokus pada klik"
1112
1113 #: gtk/gtkbutton.c:215
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1116 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
1117
1118 #: gtk/gtkbutton.c:222
1119 msgid "Border relief"
1120 msgstr "Pelepasan sempadan"
1121
1122 #: gtk/gtkbutton.c:223
1123 msgid "The border relief style"
1124 msgstr "Gaya pelepasan sempadan"
1125
1126 #: gtk/gtkbutton.c:280
1127 msgid "Default Spacing"
1128 msgstr "Jarak Ruang Default"
1129
1130 #: gtk/gtkbutton.c:281
1131 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1132 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
1133
1134 #: gtk/gtkbutton.c:287
1135 msgid "Default Outside Spacing"
1136 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
1137
1138 #: gtk/gtkbutton.c:288
1139 msgid ""
1140 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1141 "border"
1142 msgstr ""
1143 "Ruang ekstra untuk ditambah bagi butang CAN_DEFAULT yang sentiasa dilukis "
1144 "diluar senpadan"
1145
1146 #: gtk/gtkbutton.c:293
1147 msgid "Child X Displacement"
1148 msgstr "Sesaran X anak"
1149
1150 #: gtk/gtkbutton.c:294
1151 msgid ""
1152 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1153 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
1154
1155 #: gtk/gtkbutton.c:301
1156 msgid "Child Y Displacement"
1157 msgstr "Sesaran Y anak"
1158
1159 #: gtk/gtkbutton.c:302
1160 msgid ""
1161 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1162 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
1163
1164 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1165 msgid "Year"
1166 msgstr "Tahun"
1167
1168 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1169 msgid "The selected year"
1170 msgstr "Tahun yang dipilih"
1171
1172 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1173 msgid "Month"
1174 msgstr "Bulan"
1175
1176 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1177 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1178 msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)"
1179
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1181 msgid "Day"
1182 msgstr "Hari"
1183
1184 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1185 msgid ""
1186 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1187 "currently selected day)"
1188 msgstr ""
1189 "Hari dipilih (sebagai nombor diantara 1 dgn 31, atau 0 untuk nyahpilih hari "
1190 "yg kini dipilih)"
1191
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1193 msgid "Show Heading"
1194 msgstr "Papar Pengepala"
1195
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1197 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1198 msgstr "Jika BENAR, pengepala yang dipaparkan"
1199
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Show Day Names"
1203 msgstr "Papar Tab"
1204
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1206 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1210 msgid "No Month Change"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1214 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1218 msgid "Show Week Numbers"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1222 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. *
1230 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1235 #, fuzzy
1236 msgid "calendar:MY"
1237 msgstr "bersihkan"
1238
1239 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1240 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1242 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1245 msgid "calendar:week_start:0"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1249 msgid "mode"
1250 msgstr "mod"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1253 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1254 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1257 msgid "visible"
1258 msgstr "kebolehlihatan"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1261 msgid "Display the cell"
1262 msgstr "Papar sel"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1265 msgid "xalign"
1266 msgstr "xalign"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1269 msgid "The x-align"
1270 msgstr "Jajaran-x"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1273 msgid "yalign"
1274 msgstr "yalign"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1277 msgid "The y-align"
1278 msgstr "Jajaran-y"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1281 msgid "xpad"
1282 msgstr "xpad"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1285 msgid "The xpad"
1286 msgstr "xpad"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1289 msgid "ypad"
1290 msgstr "ypad"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1293 msgid "The ypad"
1294 msgstr "ypad"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1297 msgid "width"
1298 msgstr "lebar"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1301 msgid "The fixed width"
1302 msgstr "Lebar tetap"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1305 msgid "height"
1306 msgstr "tinggi"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1309 msgid "The fixed height"
1310 msgstr "Ketinggian tetap"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1313 msgid "Is Expander"
1314 msgstr "Adalah Pengembang"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1317 msgid "Row has children"
1318 msgstr "Baris mempunyai anak"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1321 msgid "Is Expanded"
1322 msgstr "adalah dikembangkan"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1325 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1329 msgid "Cell background color name"
1330 msgstr "Nama warna latarbelakang sel"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1333 msgid "Cell background color as a string"
1334 msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai rentetan"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1337 msgid "Cell background color"
1338 msgstr "Warna latarbelakang sel"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1341 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1342 msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai GdkColor"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1345 msgid "Cell background set"
1346 msgstr "Set latar belakang sel"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1349 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1350 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang sel"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1353 msgid "Pixbuf Object"
1354 msgstr "Objek Pixbuf"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1357 msgid "The pixbuf to render"
1358 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1361 msgid "Pixbuf Expander Open"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1365 msgid "Pixbuf for open expander"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1369 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1373 msgid "Pixbuf for closed expander"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1377 msgid "Stock ID"
1378 msgstr "ID Stok"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1381 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1385 msgid "Size"
1386 msgstr "Saiz"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1389 msgid "The size of the rendered icon"
1390 msgstr "Saiz bagi ikon dirender"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1393 msgid "Detail"
1394 msgstr "Terperinci"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1397 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1398 msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1401 msgid "Text"
1402 msgstr "Teks"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Teks untuk dirender"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1409 msgid "Markup"
1410 msgstr "Markup"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Markup teks untuk dirender"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1417 msgid "Attributes"
1418 msgstr "Atribut"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1425 msgid "Background color name"
1426 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1429 msgid "Background color as a string"
1430 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1433 msgid "Background color"
1434 msgstr "Warna latarbelakang"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1437 msgid "Background color as a GdkColor"
1438 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1441 msgid "Foreground color name"
1442 msgstr "Nama warna latardepan"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1445 msgid "Foreground color as a string"
1446 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1449 msgid "Foreground color"
1450 msgstr "Warna latardepan"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1453 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1454 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1457 #: gtk/gtktextview.c:585
1458 msgid "Editable"
1459 msgstr "boleh diedit"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1462 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1463 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1466 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1467 #: gtk/gtktexttag.c:289
1468 msgid "Font"
1469 msgstr "Font"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1472 msgid "Font description as a string"
1473 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1476 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1477 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1480 msgid "Font family"
1481 msgstr "Keluarga Font:"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1484 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1485 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1488 #: gtk/gtktexttag.c:306
1489 msgid "Font style"
1490 msgstr "Gaya font"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1493 #: gtk/gtktexttag.c:315
1494 msgid "Font variant"
1495 msgstr "Variant font"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1498 #: gtk/gtktexttag.c:324
1499 msgid "Font weight"
1500 msgstr "Berat font"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1503 #: gtk/gtktexttag.c:335
1504 msgid "Font stretch"
1505 msgstr "Keregangan font"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1508 #: gtk/gtktexttag.c:344
1509 msgid "Font size"
1510 msgstr "Saiz font"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1513 msgid "Font points"
1514 msgstr "Titik Font"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1517 msgid "Font size in points"
1518 msgstr "Saiz font dalam titik"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1521 msgid "Font scale"
1522 msgstr "Skala font"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1525 msgid "Font scaling factor"
1526 msgstr "Faktor skala font"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1529 msgid "Rise"
1530 msgstr "Naik"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1533 msgid ""
1534 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1535 msgstr ""
1536 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1539 msgid "Strikethrough"
1540 msgstr "Coret tembus"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1543 msgid "Whether to strike through the text"
1544 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1547 msgid "Underline"
1548 msgstr "Garisbawah"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1551 msgid "Style of underline for this text"
1552 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1555 msgid "Background set"
1556 msgstr "Set latar belakang"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1559 msgid "Whether this tag affects the background color"
1560 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1563 msgid "Foreground set"
1564 msgstr "Set latardepan"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1567 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1568 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1571 msgid "Editability set"
1572 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1575 msgid "Whether this tag affects text editability"
1576 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1579 msgid "Font family set"
1580 msgstr "Set keluarga font"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1583 msgid "Whether this tag affects the font family"
1584 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1587 msgid "Font style set"
1588 msgstr "Set gaya Font:"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1591 msgid "Whether this tag affects the font style"
1592 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1595 msgid "Font variant set"
1596 msgstr "Set variant font"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1599 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1600 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1603 msgid "Font weight set"
1604 msgstr "Set berat font"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1607 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1608 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1611 msgid "Font stretch set"
1612 msgstr "Set keregangan font"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1615 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1616 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1619 msgid "Font size set"
1620 msgstr "Set saiz font"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1623 msgid "Whether this tag affects the font size"
1624 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1627 msgid "Font scale set"
1628 msgstr "Set skala font"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1631 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1632 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1635 msgid "Rise set"
1636 msgstr "Set Angkat"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the rise"
1640 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1643 msgid "Strikethrough set"
1644 msgstr "Set coret tembus"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1647 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1648 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1651 msgid "Underline set"
1652 msgstr "Set garisbawah"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1655 msgid "Whether this tag affects underlining"
1656 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1659 msgid "Toggle state"
1660 msgstr "Togol keadaan"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1663 msgid "The toggle state of the button"
1664 msgstr "Togol keadaan bagi butang"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1667 msgid "Inconsistent state"
1668 msgstr "Keadaan tak konsisten"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1671 msgid "The inconsistent state of the button"
1672 msgstr "Keadaan tak konsisten bagi butang"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1675 msgid "Activatable"
1676 msgstr "Boleh diaktifkan"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1679 msgid "The toggle button can be activated"
1680 msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1683 msgid "Radio state"
1684 msgstr "Keadaan Radio"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1687 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1688 msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1691 msgid "Indicator Size"
1692 msgstr "Saiz Penunjuk"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1695 msgid "Size of check or radio indicator"
1696 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1699 msgid "Indicator Spacing"
1700 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1703 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1704 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1705
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1707 msgid "Active"
1708 msgstr "Aktif"
1709
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1711 msgid "Whether the menu item is checked"
1712 msgstr "Samada item menu disemak"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1715 msgid "Inconsistent"
1716 msgstr "Tak konsisten"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1719 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1720 msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\""
1721
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1723 msgid "Draw as radio menu item"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1729 msgstr "Samada item menu disemak"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Use alpha"
1734 msgstr "Guna markup"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1737 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1742 msgid "Title"
1743 msgstr "Tajuk"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1746 #, fuzzy
1747 msgid "The title of the color selection dialog"
1748 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1751 msgid "Pick a Color"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1755 msgid "Current Color"
1756 msgstr "Warna Semasa"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1759 #, fuzzy
1760 msgid "The selected color"
1761 msgstr "Warna semasa"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1764 msgid "Current Alpha"
1765 msgstr "Alfa semasa"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1768 #, fuzzy
1769 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1770 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1773 msgid "Received invalid color data\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1777 msgid ""
1778 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1779 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1780 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1784 msgid ""
1785 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1786 "it for use in the future."
1787 msgstr ""
1788 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1789 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1792 msgid "_Save color here"
1793 msgstr "_Simpan warna di sini"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1796 msgid ""
1797 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1798 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1799 msgstr ""
1800 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1801 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1802 "di sini.\""
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1805 msgid "Has Opacity Control"
1806 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1810 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1813 msgid "Has palette"
1814 msgstr "Mempunyai palet"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1817 msgid "Whether a palette should be used"
1818 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1821 msgid "The current color"
1822 msgstr "Warna semasa"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1825 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1829 msgid "Custom palette"
1830 msgstr "Pelet sendiri"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1833 msgid "Palette to use in the color selector"
1834 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1837 msgid ""
1838 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1839 "lightness of that color using the inner triangle."
1840 msgstr ""
1841 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1842 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1845 msgid ""
1846 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1847 "that color."
1848 msgstr ""
1849 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1850 "dipilih."
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1853 msgid "_Hue:"
1854 msgstr "_Hue:"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1857 msgid "Position on the color wheel."
1858 msgstr "Posisi roda warna."
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1861 msgid "_Saturation:"
1862 msgstr "Ke_tepuan:"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1865 msgid "\"Deepness\" of the color."
1866 msgstr "\"Deepness\" warna."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1869 msgid "_Value:"
1870 msgstr "_Nilai:"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1873 msgid "Brightness of the color."
1874 msgstr "Kecerahan warna."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1877 msgid "_Red:"
1878 msgstr "Me_rah:"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1881 msgid "Amount of red light in the color."
1882 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1885 msgid "_Green:"
1886 msgstr "_Hijau:"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1889 msgid "Amount of green light in the color."
1890 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1893 msgid "_Blue:"
1894 msgstr "_Biru:"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1897 msgid "Amount of blue light in the color."
1898 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1901 msgid "_Opacity:"
1902 msgstr "_Opacity:"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Transparency of the color."
1907 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1910 msgid "Color _Name:"
1911 msgstr "_Nama Warna:"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1914 msgid ""
1915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1916 "such as 'orange' in this entry."
1917 msgstr ""
1918 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1919 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1920
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1922 msgid "_Palette"
1923 msgstr "_Palet"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1926 msgid "Color Selection"
1927 msgstr "Pemilihan Warna"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:143
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:144
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:150
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:151
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:157
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Sensitif huruf kecil/besar"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:158
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:165
1954 msgid "Allow empty"
1955 msgstr "Izinkan kosong"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:166
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:173
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Nilai pada senarai"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:174
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "modem ComboBbox"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:339
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Model pagi kekotak kombo"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1978 msgid "Wrap width"
1979 msgstr "Lebar Balutan"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1982 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1983 msgstr "Lebar balutan untuk menyusun item pada gird"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:356
1986 msgid "Row span column"
1987 msgstr "Kolum span baris"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1990 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1991 msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:366
1994 msgid "Column span column"
1995 msgstr "Kolum span kolum"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1998 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1999 msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilai span kolum"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2002 msgid "Active item"
2003 msgstr "Item aktif"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2006 msgid "The item which is currently active"
2007 msgstr "Item yang yang kini aktif"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2010 msgid "ComboBox appareance"
2011 msgstr "Penampilan ComboBox"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2014 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2015 msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows."
2016
2017 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2018 msgid "Text Column"
2019 msgstr "Kolum Teks"
2020
2021 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2022 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2023 msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya"
2024
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2026 msgid "Resize mode"
2027 msgstr "Mod ubahsaiz"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2030 msgid "Specify how resize events are handled"
2031 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2034 msgid "Border width"
2035 msgstr "Lebar sempadan"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2038 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2039 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2042 msgid "Child"
2043 msgstr "Anak"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2046 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2047 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas"
2048
2049 #: gtk/gtkcurve.c:121
2050 msgid "Curve type"
2051 msgstr "Jenis keluk"
2052
2053 #: gtk/gtkcurve.c:122
2054 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2055 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:130
2058 msgid "Minimum X"
2059 msgstr "X minimum"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:131
2062 msgid "Minimum possible value for X"
2063 msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk X"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:140
2066 msgid "Maximum X"
2067 msgstr "X maksimum"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:141
2070 msgid "Maximum possible X value"
2071 msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:150
2074 msgid "Minimum Y"
2075 msgstr "Y minimum"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:151
2078 msgid "Minimum possible value for Y"
2079 msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:160
2082 msgid "Maximum Y"
2083 msgstr "Y maksimum"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:161
2086 msgid "Maximum possible value for Y"
2087 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
2088
2089 #: gtk/gtkdialog.c:136
2090 msgid "Has separator"
2091 msgstr "Mempunyai pemisah"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:137
2094 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2095 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:162
2098 msgid "Content area border"
2099 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:163
2102 msgid "Width of border around the main dialog area"
2103 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:170
2106 msgid "Button spacing"
2107 msgstr "Jarak ruang butang"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:171
2110 msgid "Spacing between buttons"
2111 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:179
2114 msgid "Action area border"
2115 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:180
2118 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2119 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2122 msgid "Cursor Position"
2123 msgstr "Posisi Kursor"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2126 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2127 msgstr "Posisi semasa bagi kursor penyelitan dalam aksara"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2130 msgid "Selection Bound"
2131 msgstr "Sempadan Pilihan"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2134 msgid ""
2135 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2136 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:467
2139 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2140 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:474
2143 msgid "Maximum length"
2144 msgstr "Panjang maksima"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:475
2147 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2148 msgstr "Bilangan maksimum aksara bagi kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:483
2151 msgid "Visibility"
2152 msgstr "Ketampakan"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:484
2155 msgid ""
2156 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2157 "mode)"
2158 msgstr ""
2159 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
2160 "katalaluan)"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:491
2163 msgid "Has Frame"
2164 msgstr "Mempunyai Bingkai"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:492
2167 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2168 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:499
2171 msgid "Invisible character"
2172 msgstr "Aksara ghaib"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:500
2175 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2176 msgstr ""
2177 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:507
2180 msgid "Activates default"
2181 msgstr "Aktifkan default"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:508
2184 msgid ""
2185 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2186 "dialog) when Enter is pressed"
2187 msgstr ""
2188 "Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila "
2189 "Enter ditekan"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:514
2192 msgid "Width in chars"
2193 msgstr "Lebar dalam aksara"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:515
2196 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2197 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:524
2200 msgid "Scroll offset"
2201 msgstr "Offset skrol"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:525
2204 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2205 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:535
2208 msgid "The contents of the entry"
2209 msgstr "Kandungan kemasukan"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:766
2212 msgid "Select on focus"
2213 msgstr "Pilih pada fokus"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:767
2216 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2217 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2220 msgid "Select _All"
2221 msgstr "Pilih _Semua"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2224 msgid "Input _Methods"
2225 msgstr "_Method input"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2228 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2229 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2232 msgid "Completion Model"
2233 msgstr "Model penyempurnaan"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2236 msgid "The model to find matches in"
2237 msgstr "Model untuk dicarikan padanan"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2240 msgid "Minimum Key Length"
2241 msgstr "Panjang kekunci Minimum"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2245 msgstr "Panjang minimum bagi kekunci carian untuk mencari padanan"
2246
2247 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2248 msgid "Visible Window"
2249 msgstr "Tetingkap yg Kelihatan"
2250
2251 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2252 msgid ""
2253 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2254 "trap events."
2255 msgstr ""
2256 "Samada kekotak acara adalah kelihatan, berlawanan kepada ghaib dan hanya "
2257 "digunakan untuk acara perangkap."
2258
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2260 msgid "Above child"
2261 msgstr "DiAtas anak"
2262
2263 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2264 msgid ""
2265 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2266 "child widget as opposed to below it."
2267 msgstr ""
2268 "samada tetingkap perangkap-acara bagi kekotak acara adalah di atas tetingkap "
2269 "bagi wiget anak sebagai berlawanan dgn di bawahnya."
2270
2271 #: gtk/gtkexpander.c:194
2272 msgid "Expanded"
2273 msgstr "Dikembang"
2274
2275 #: gtk/gtkexpander.c:195
2276 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2277 msgstr "Samada pengembang dibuka untuk menampakkan  wiget anak"
2278
2279 #: gtk/gtkexpander.c:203
2280 msgid "Text of the expander's label"
2281 msgstr "Teks bagi label pengembang"
2282
2283 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2284 msgid "Use markup"
2285 msgstr "Guna markup"
2286
2287 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2288 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2289 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
2290
2291 #: gtk/gtkexpander.c:227
2292 msgid "Space to put between the label and the child"
2293 msgstr "Runga  untuk diletakkan diantara label dan anaknya"
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2296 msgid "Label widget"
2297 msgstr "Wiget label"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:237
2300 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2301 msgstr "Widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2304 msgid "Expander Size"
2305 msgstr "Saiz Pengembang"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2308 msgid "Size of the expander arrow"
2309 msgstr "Saiz bagi panah pegembang"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:253
2312 msgid "Spacing around expander arrow"
2313 msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang"
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2316 msgid "Action"
2317 msgstr "Aksi"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2320 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2321 msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2324 msgid "File System"
2325 msgstr "Sistem Fail"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2328 msgid "File system object to use"
2329 msgstr "Objek sistem fail untuk digunakan"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2332 msgid "Filter"
2333 msgstr "Tapisan"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2336 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2337 msgstr "Tapisan semasa bagi memilih fail mana yang dipaparkan"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2340 msgid "Folder Mode"
2341 msgstr "Mod Folder"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2344 msgid "Whether to select folders rather than files"
2345 msgstr "Samada memilih folder selain drpd fail"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2348 msgid "Local Only"
2349 msgstr "Lokal Sahaja"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2352 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2353 msgstr "Samada fail dipilih patut dihadkan ke URl fail: lokal"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2356 msgid "Preview widget"
2357 msgstr "Wiget Prebiu"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2360 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2361 msgstr "Wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri."
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2364 msgid "Preview Widget Active"
2365 msgstr "Wiget Prebiu Aktif"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2368 msgid ""
2369 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2370 msgstr ""
2371 "Samada wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri patut dipaparkan."
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2374 msgid "Extra widget"
2375 msgstr "Wiget tambahan"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2378 msgid "Application supplied widget for extra options."
2379 msgstr "Wiget dibekali aplikasi bagi opesyen tambahan."
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2382 msgid "Select Multiple"
2383 msgstr "Pilih Pelbagai"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2386 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2387 msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2390 msgid "Show Hidden"
2391 msgstr "Papar Tersembunyi"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2394 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2395 msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2399 #, c-format
2400 msgid "Invalid filename: %s"
2401 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Could not retrieve information about %s:\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2409 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
2410 "%s"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid ""
2415 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2416 "%s"
2417 msgstr ""
2418 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
2419 "%s"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2422 #, c-format
2423 msgid "%s's Home"
2424 msgstr "Rumah %s"
2425
2426 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2428 msgid "Desktop"
2429 msgstr "Desktop"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2437 "Tak dapat pergi ke folder ibubapa bagi %s:\n"
2438 "%s"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2441 msgid "Files of _type:"
2442 msgstr "_Jenis Fail:"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2445 msgid "File name"
2446 msgstr "Nama fail"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2451 msgstr ""
2452 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
2453 "%s"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2461 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
2462 "%s"
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2467 msgstr ""
2468 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
2469 "%s"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2472 msgid "Folder"
2473 msgstr "Folder"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2476 msgid "Add bookmark"
2477 msgstr "Tambah tandabuku"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2480 msgid "Modified"
2481 msgstr "Diubahsuai"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2484 msgid "_Location:"
2485 msgstr "_Lokasi:"
2486
2487 #. Preview
2488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2489 msgid "Preview"
2490 msgstr "Prebiu"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2493 #, c-format
2494 msgid "shortcut %s does not exist"
2495 msgstr "pintasan %s tak wujud"
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2503 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
2504 "%s"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2507 #, c-format
2508 msgid "%d bytes"
2509 msgstr "%d bait"
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2512 #, c-format
2513 msgid "%.1f K"
2514 msgstr "%.1f K"
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2517 #, c-format
2518 msgid "%.1f M"
2519 msgstr "%.1f M"
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2522 #, c-format
2523 msgid "%.1f G"
2524 msgstr "%.1f G"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2527 msgid "Today"
2528 msgstr "Hari ini"
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2531 msgid "Yesterday"
2532 msgstr "Semalam"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2535 msgid "Unknown"
2536 msgstr "Entah"
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2539 msgid "%d/%b/%Y"
2540 msgstr "%d/%b/%Y"
2541
2542 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2543 msgid "Filename"
2544 msgstr "Namafail"
2545
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2547 msgid "The currently selected filename"
2548 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
2549
2550 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2551 msgid "Show file operations"
2552 msgstr "Papar operasi fail"
2553
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2555 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2556 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
2557
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2559 msgid "Select multiple"
2560 msgstr "Pilih pelbagai"
2561
2562 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2563 msgid "Folders"
2564 msgstr "Folder"
2565
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2567 msgid "Fol_ders"
2568 msgstr "Fol_der"
2569
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2571 msgid "Files"
2572 msgstr "Fail"
2573
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2575 msgid "_Files"
2576 msgstr "_Fail"
2577
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2579 #, c-format
2580 msgid "Folder unreadable: %s"
2581 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
2582
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2587 "available to this program.\n"
2588 "Are you sure that you want to select it?"
2589 msgstr ""
2590 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
2591 "untuk program ini.\n"
2592 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
2593
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2595 msgid "_New Folder"
2596 msgstr "_Folder Baru"
2597
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2599 msgid "De_lete File"
2600 msgstr "Pa_dam Fail"
2601
2602 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2603 msgid "_Rename File"
2604 msgstr "_Tukarnama Fail"
2605
2606 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2610 msgstr ""
2611 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
2612
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2619 "Ralat mencipta folder  \"%s\": %s\n"
2620 "%s"
2621
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2623 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2624 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
2625
2626 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2627 #, c-format
2628 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2629 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
2630
2631 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2632 msgid "New Folder"
2633 msgstr "Folder Baru"
2634
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2636 msgid "_Folder name:"
2637 msgstr "Nama _folder:"
2638
2639 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2640 msgid "C_reate"
2641 msgstr "_Cipta"
2642
2643 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2644 #, c-format
2645 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2646 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
2647
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2654 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
2655 "%s"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2658 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2659 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2660
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2662 #, c-format
2663 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2664 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
2665
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2667 #, c-format
2668 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2669 msgstr "Benar-benar  memadam fail \"%s\"i ?"
2670
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2672 msgid "Delete File"
2673 msgstr "Padam Fail"
2674
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2676 #, c-format
2677 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2678 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2679
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
2687 "%s"
2688
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
2696 "%s"
2697
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2699 #, c-format
2700 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2701 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
2702
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2704 msgid "Rename File"
2705 msgstr "Tukarnama Fail"
2706
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2708 #, c-format
2709 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2710 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2713 msgid "_Rename"
2714 msgstr "_Tukarnama"
2715
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2717 msgid "_Selection: "
2718 msgstr "_Pilihan: "
2719
2720 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2724 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2725 msgstr ""
2726 "Namafail  %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
2727 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2728
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2730 msgid "Invalid UTF-8"
2731 msgstr "UTF-8 tidak sah"
2732
2733 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2734 msgid "Name too long"
2735 msgstr "Nama terlalu panjang"
2736
2737 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2738 msgid "Couldn't convert filename"
2739 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
2740
2741 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2742 msgid "(Empty)"
2743 msgstr "(Kosong)"
2744
2745 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2746 #, c-format
2747 msgid "error creating directory '%s': %s"
2748 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
2749
2750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2751 #, fuzzy
2752 msgid "This file system does not support icons"
2753 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong tandabuku"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2756 msgid "This file system does not support bookmarks"
2757 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong tandabuku"
2758
2759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2760 #, c-format
2761 msgid "error getting information for '%s': %s"
2762 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2765 #, c-format
2766 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2770 msgid "X position"
2771 msgstr "Posisi X"
2772
2773 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2774 msgid "X position of child widget"
2775 msgstr "Posisi X wiget anak"
2776
2777 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2778 msgid "Y position"
2779 msgstr "Posisi Y"
2780
2781 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2782 msgid "Y position of child widget"
2783 msgstr "Posisi Y bagi wiget anak"
2784
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2786 msgid "The title of the font selection dialog"
2787 msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font"
2788
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2790 msgid "Pick a Font"
2791 msgstr "Pilih satu Font"
2792
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2794 msgid "Font name"
2795 msgstr "Nama Font"
2796
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2798 msgid "The name of the selected font"
2799 msgstr "Nama bagi font dipilih"
2800
2801 #. Initialize fields
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2803 msgid "Sans 12"
2804 msgstr "Sans 12"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2807 msgid "Use font in label"
2808 msgstr "Guna font pada label"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2811 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2812 msgstr "Samada label dilukis pada font dipilih"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2815 msgid "Use size in label"
2816 msgstr "Guna saiz pada label"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2819 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2820 msgstr "Samada label dilukis dengan saiz font yg dipilih"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2823 msgid "Show style"
2824 msgstr "Papar gaya"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2827 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2828 msgstr "Samada gaya font yg dipilih dipaparkan pada label"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2831 msgid "Show size"
2832 msgstr "Papar saiz"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2835 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2836 msgstr "Samada saiz font yg dipilih dipaparkan pada label"
2837
2838 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2839 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2841 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2842 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2843
2844 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2845 msgid "The X string that represents this font"
2846 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini"
2847
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2849 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2850 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
2851
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2853 msgid "Preview text"
2854 msgstr "Prebiu teks"
2855
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2857 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2858 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2861 msgid "_Family:"
2862 msgstr "_Keluarga:"
2863
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2865 msgid "_Style:"
2866 msgstr "_Gaya:"
2867
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2869 msgid "Si_ze:"
2870 msgstr "Sai_z:"
2871
2872 #. create the text entry widget
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2874 msgid "_Preview:"
2875 msgstr "_Prebiu:"
2876
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2878 msgid "Font Selection"
2879 msgstr "Pemilihan Font"
2880
2881 #: gtk/gtkframe.c:126
2882 msgid "Text of the frame's label"
2883 msgstr "Teks bagi label kerangka"
2884
2885 #: gtk/gtkframe.c:133
2886 msgid "Label xalign"
2887 msgstr "xalign label"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:134
2890 msgid "The horizontal alignment of the label"
2891 msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:143
2894 msgid "Label yalign"
2895 msgstr "yalign label"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:144
2898 msgid "The vertical alignment of the label"
2899 msgstr "Jajaran menegak bagi label"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2902 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2903 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:160
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Bayang kerangka"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:161
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Penampilan sempadan kerangka"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:170
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2915 msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa"
2916
2917 #: gtk/gtkgamma.c:399
2918 msgid "Gamma"
2919 msgstr "Gamma"
2920
2921 #: gtk/gtkgamma.c:409
2922 msgid "_Gamma value"
2923 msgstr "Nilai _Gamma"
2924
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2926 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2927 msgid "Shadow type"
2928 msgstr "Jenis bayang"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2931 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2932 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2935 msgid "Handle position"
2936 msgstr "Posisi pengendali"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2939 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2940 msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2943 msgid "Snap edge"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2947 msgid ""
2948 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2949 "handlebox"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Snap edge set"
2955 msgstr "Set mod balut"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2958 msgid ""
2959 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2960 "handle_position"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2964 #. * load it.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2967 #, c-format
2968 msgid "Error loading icon: %s"
2969 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2970
2971 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
2972 #, c-format
2973 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2974 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
2975
2976 #: gtk/gtkimage.c:135
2977 msgid "Pixbuf"
2978 msgstr "Pixbuf"
2979
2980 #: gtk/gtkimage.c:136
2981 msgid "A GdkPixbuf to display"
2982 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan"
2983
2984 #: gtk/gtkimage.c:143
2985 msgid "Pixmap"
2986 msgstr "Pixmap"
2987
2988 #: gtk/gtkimage.c:144
2989 msgid "A GdkPixmap to display"
2990 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
2991
2992 #: gtk/gtkimage.c:151
2993 msgid "Image"
2994 msgstr "Imej"
2995
2996 #: gtk/gtkimage.c:152
2997 msgid "A GdkImage to display"
2998 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
2999
3000 #: gtk/gtkimage.c:159
3001 msgid "Mask"
3002 msgstr "Topengan"
3003
3004 #: gtk/gtkimage.c:160
3005 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3006 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
3007
3008 #: gtk/gtkimage.c:168
3009 msgid "Filename to load and display"
3010 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan"
3011
3012 #: gtk/gtkimage.c:177
3013 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3014 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan"
3015
3016 #: gtk/gtkimage.c:184
3017 msgid "Icon set"
3018 msgstr "Set Ikon"
3019
3020 #: gtk/gtkimage.c:185
3021 msgid "Icon set to display"
3022 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan"
3023
3024 #: gtk/gtkimage.c:192
3025 msgid "Icon size"
3026 msgstr "Saiz ikon"
3027
3028 #: gtk/gtkimage.c:193
3029 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3030 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon"
3031
3032 #: gtk/gtkimage.c:201
3033 msgid "Animation"
3034 msgstr "Animasi"
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:202
3037 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3038 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:209
3041 msgid "Storage type"
3042 msgstr "Jenis storan"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:210
3045 msgid "The representation being used for image data"
3046 msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej"
3047
3048 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3049 msgid "Image widget"
3050 msgstr "Wiget imej"
3051
3052 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3053 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3054 msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu"
3055
3056 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3057 msgid "Default"
3058 msgstr "Default"
3059
3060 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3061 msgid "Input"
3062 msgstr "Input"
3063
3064 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3065 #, fuzzy
3066 msgid "No extended input devices"
3067 msgstr "Tiada peranti input"
3068
3069 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3070 msgid "_Device:"
3071 msgstr "_Peranti:"
3072
3073 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3074 msgid "Disabled"
3075 msgstr "Dimatikan"
3076
3077 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3078 msgid "Screen"
3079 msgstr "Skrin"
3080
3081 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3082 msgid "Window"
3083 msgstr "Tetingkap"
3084
3085 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3086 msgid "_Mode: "
3087 msgstr "_Mod:"
3088
3089 #. The axis listbox
3090 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3091 msgid "_Axes"
3092 msgstr "_Paksi"
3093
3094 #. Keys listbox
3095 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3096 msgid "_Keys"
3097 msgstr "_Kekunci"
3098
3099 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3100 msgid "X"
3101 msgstr "X"
3102
3103 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3104 msgid "Y"
3105 msgstr "Y"
3106
3107 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3108 msgid "Pressure"
3109 msgstr "Tekanan"
3110
3111 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3112 msgid "X Tilt"
3113 msgstr "Tilt X"
3114
3115 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3116 msgid "Y Tilt"
3117 msgstr "Tilt Y"
3118
3119 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3120 msgid "Wheel"
3121 msgstr "Roda"
3122
3123 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3124 msgid "none"
3125 msgstr "tiada"
3126
3127 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3128 msgid "(disabled)"
3129 msgstr "(dimatikan)"
3130
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3132 msgid "(unknown)"
3133 msgstr "(tidak diketahui)"
3134
3135 #. and clear button
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3137 msgid "clear"
3138 msgstr "kosongkan"
3139
3140 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3141 msgid "The screen where this window will be displayed"
3142 msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan"
3143
3144 #: gtk/gtklabel.c:291
3145 msgid "The text of the label"
3146 msgstr "Teks bagi label"
3147
3148 #: gtk/gtklabel.c:298
3149 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3150 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
3151
3152 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3153 msgid "Justification"
3154 msgstr "Justifikasi"
3155
3156 #: gtk/gtklabel.c:320
3157 msgid ""
3158 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3159 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3160 "GtkMisc::xalign for that"
3161 msgstr ""
3162 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
3163 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
3164 "itu"
3165
3166 #: gtk/gtklabel.c:328
3167 msgid "Pattern"
3168 msgstr "Corak"
3169
3170 #: gtk/gtklabel.c:329
3171 msgid ""
3172 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3173 "to underline"
3174 msgstr ""
3175 "Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk "
3176 "digarisbawahkan"
3177
3178 #: gtk/gtklabel.c:336
3179 msgid "Line wrap"
3180 msgstr "Balut baris"
3181
3182 #: gtk/gtklabel.c:337
3183 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3184 msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks mejadi terlalu lebar"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:343
3187 msgid "Selectable"
3188 msgstr "Boleh dipilih"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:344
3191 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3192 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:350
3195 msgid "Mnemonic key"
3196 msgstr "Kekunci Mnemonik"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:351
3199 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3200 msgstr "Kekunci pemecut mnemonik bagi label ini"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:359
3203 msgid "Mnemonic widget"
3204 msgstr "Wiget Mnemonik"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:360
3207 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3208 msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:3225
3211 msgid "Select All"
3212 msgstr "Pilih Semua"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:3235
3215 msgid "Input Methods"
3216 msgstr "Kaedah input"
3217
3218 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3219 msgid "Horizontal adjustment"
3220 msgstr "Pelarasan mengufuk"
3221
3222 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3223 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3224 msgstr "GtkAdjustment bagi  posisi mengufuk"
3225
3226 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3227 msgid "Vertical adjustment"
3228 msgstr "Pelarasan menegak"
3229
3230 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3231 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3232 msgstr "GtkAdjustment bagi posisi menegak"
3233
3234 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3235 msgid "Width"
3236 msgstr "Lebar"
3237
3238 #: gtk/gtklayout.c:648
3239 msgid "The width of the layout"
3240 msgstr "Lebar bagi susunatur"
3241
3242 #: gtk/gtklayout.c:656
3243 msgid "Height"
3244 msgstr "Tinggi"
3245
3246 #: gtk/gtklayout.c:657
3247 msgid "The height of the layout"
3248 msgstr "Tinggi bagi susunatur"
3249
3250 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3251 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3253 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3254 #.
3255 #: gtk/gtkmain.c:840
3256 msgid "default:LTR"
3257 msgstr "default:LTR"
3258
3259 #: gtk/gtkmenu.c:349
3260 msgid "Tearoff Title"
3261 msgstr "Tajuk Pengoyak"
3262
3263 #: gtk/gtkmenu.c:350
3264 msgid ""
3265 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3266 "off"
3267 msgstr ""
3268 "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan"
3269
3270 #: gtk/gtkmenu.c:356
3271 msgid "Vertical Padding"
3272 msgstr "Padding Menegak"
3273
3274 #: gtk/gtkmenu.c:357
3275 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3276 msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu"
3277
3278 #: gtk/gtkmenu.c:365
3279 msgid "Vertical Offset"
3280 msgstr "Ofset Menegak"
3281
3282 #: gtk/gtkmenu.c:366
3283 msgid ""
3284 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3285 "vertically"
3286 msgstr ""
3287 "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
3288 "menegak"
3289
3290 #: gtk/gtkmenu.c:374
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Horizontal Offset"
3293 msgstr "Ofset mengufuk"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:375
3296 msgid ""
3297 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3298 "horizontally"
3299 msgstr ""
3300 "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
3301 "mengufuk"
3302
3303 #: gtk/gtkmenu.c:385
3304 msgid "Left Attach"
3305 msgstr "Lampiran Kiri"
3306
3307 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3308 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3309 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri anak"
3310
3311 #: gtk/gtkmenu.c:393
3312 msgid "Right Attach"
3313 msgstr "Lampiran Kanan"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:394
3316 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3317 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan anak"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:401
3320 msgid "Top Attach"
3321 msgstr "Lampiran Atas"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:402
3324 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3325 msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah atas anak"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:409
3328 msgid "Bottom Attach"
3329 msgstr "Lampiran Bawah"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3332 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3333 msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah bawah anak"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:497
3336 msgid "Can change accelerators"
3337 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:498
3340 msgid ""
3341 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3342 msgstr ""
3343 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:503
3346 msgid "Delay before submenus appear"
3347 msgstr "Lengahan sebelum submenu muncul"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:504
3350 msgid ""
3351 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3352 msgstr ""
3353 "Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:511
3356 msgid "Delay before hiding a submenu"
3357 msgstr "Lengahan sebelum menyorok submenu"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:512
3360 msgid ""
3361 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3362 "submenu"
3363 msgstr ""
3364 "Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu"
3365
3366 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3367 msgid "Style of bevel around the menubar"
3368 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
3369
3370 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3371 msgid "Internal padding"
3372 msgstr "Padding dalaman"
3373
3374 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3375 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3376 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
3377
3378 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3379 msgid "Delay before drop down menus appear"
3380 msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul"
3381
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3383 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3384 msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul"
3385
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3387 msgid "Image/label border"
3388 msgstr "Sempadan Imej/label"
3389
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3391 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3392 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
3393
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3395 msgid "Message Type"
3396 msgstr "Jenis mesej"
3397
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3399 msgid "The type of message"
3400 msgstr "Jenis mesej"
3401
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3403 msgid "Message Buttons"
3404 msgstr "Butang Mesej"
3405
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3407 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3408 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
3409
3410 #: gtk/gtkmisc.c:98
3411 msgid "X align"
3412 msgstr "Jajaran X"
3413
3414 #: gtk/gtkmisc.c:99
3415 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3416 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
3417
3418 #: gtk/gtkmisc.c:108
3419 msgid "Y align"
3420 msgstr "Jajaran Y"
3421
3422 #: gtk/gtkmisc.c:109
3423 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3424 msgstr "Jajaran menegak,  dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
3425
3426 #: gtk/gtkmisc.c:118
3427 msgid "X pad"
3428 msgstr "Pad X"
3429
3430 #: gtk/gtkmisc.c:119
3431 msgid ""
3432 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3433 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel"
3434
3435 #: gtk/gtkmisc.c:128
3436 msgid "Y pad"
3437 msgstr "Pad Y"
3438
3439 #: gtk/gtkmisc.c:129
3440 msgid ""
3441 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3442 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:396
3445 msgid "Page"
3446 msgstr "Halaman"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:397
3449 msgid "The index of the current page"
3450 msgstr "Indeks laman semasa"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:405
3453 msgid "Tab Position"
3454 msgstr "Posisi Tab"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:406
3457 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3458 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:413
3461 msgid "Tab Border"
3462 msgstr "Sempadan Tab"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:414
3465 msgid "Width of the border around the tab labels"
3466 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:422
3469 msgid "Horizontal Tab Border"
3470 msgstr "Border Tab Mengufuk"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:423
3473 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3474 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:431
3477 msgid "Vertical Tab Border"
3478 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:432
3481 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3482 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:440
3485 msgid "Show Tabs"
3486 msgstr "Papar Tab"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:441
3489 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3490 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:447
3493 msgid "Show Border"
3494 msgstr "Papar Sempadan"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:448
3497 msgid "Whether the border should be shown or not"
3498 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:454
3501 msgid "Scrollable"
3502 msgstr "Boleh skrol"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:455
3505 #, fuzzy
3506 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3507 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:461
3510 msgid "Enable Popup"
3511 msgstr "Hidupkan Popup"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:462
3514 msgid ""
3515 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3516 "you can use to go to a page"
3517 msgstr ""
3518 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
3519 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:469
3522 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3523 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:476
3526 msgid "Tab label"
3527 msgstr "Label tab"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:477
3530 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3531 msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:483
3534 msgid "Menu label"
3535 msgstr "Label menu"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:484
3538 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3539 msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:497
3542 msgid "Tab expand"
3543 msgstr "Pengembang tab"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:498
3546 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3547 msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:504
3550 msgid "Tab fill"
3551 msgstr "Isi tab"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:505
3554 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3555 msgstr "Samada tab anak patut mengisi kawasan diperuntukkan atau tidak"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:511
3558 msgid "Tab pack type"
3559 msgstr "Jenis pek tab"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3562 msgid "Secondary backward stepper"
3563 msgstr "Pelangkah undur sekunder"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:528
3566 msgid ""
3567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3568 msgstr "Papar butang panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3571 msgid "Secondary forward stepper"
3572 msgstr "Pelangkah maju sekunder"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:545
3575 msgid ""
3576 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3577 msgstr "Papar butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3580 msgid "Backward stepper"
3581 msgstr "Pelangkah undur"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3584 msgid "Display the standard backward arrow button"
3585 msgstr "Papar butang panah undur piawai"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3588 msgid "Forward stepper"
3589 msgstr "Pelangkah maju"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3592 msgid "Display the standard forward arrow button"
3593 msgstr "Papar butang panah maju piawai"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3596 #, c-format
3597 msgid "Page %u"
3598 msgstr "Halaman %u"
3599
3600 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3601 msgid "Menu"
3602 msgstr "Menu"
3603
3604 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3605 msgid "The menu of options"
3606 msgstr "Menu opsyen"
3607
3608 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3609 msgid "Size of dropdown indicator"
3610 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
3611
3612 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3613 msgid "Spacing around indicator"
3614 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
3615
3616 #: gtk/gtkpaned.c:239
3617 msgid ""
3618 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3619 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
3620
3621 #: gtk/gtkpaned.c:247
3622 msgid "Position Set"
3623 msgstr "Set Posisi"
3624
3625 #: gtk/gtkpaned.c:248
3626 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3627 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
3628
3629 #: gtk/gtkpaned.c:254
3630 msgid "Handle Size"
3631 msgstr "Saiz Handle"
3632
3633 #: gtk/gtkpaned.c:255
3634 msgid "Width of handle"
3635 msgstr "Lebar handle"
3636
3637 #: gtk/gtkpaned.c:271
3638 msgid "Minimal Position"
3639 msgstr "Posisi Minimum"
3640
3641 #: gtk/gtkpaned.c:272
3642 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3643 msgstr "Nilai paling kecil yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
3644
3645 #: gtk/gtkpaned.c:289
3646 msgid "Maximal Position"
3647 msgstr "Posisi Maksimum"
3648
3649 #: gtk/gtkpaned.c:290
3650 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3651 msgstr "Nilai paling besar yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
3652
3653 #: gtk/gtkpaned.c:307
3654 msgid "Resize"
3655 msgstr "Ubahsaiz"
3656
3657 #: gtk/gtkpaned.c:308
3658 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3659 msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut wiget panel"
3660
3661 #: gtk/gtkpaned.c:323
3662 msgid "Shrink"
3663 msgstr "Kuncup"
3664
3665 #: gtk/gtkpaned.c:324
3666 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3667 msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil drpd yg meminta"
3668
3669 #: gtk/gtkpreview.c:133
3670 msgid ""
3671 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3672 msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
3673
3674 #: gtk/gtkprogress.c:129
3675 msgid "Activity mode"
3676 msgstr "Mod aktiviti"
3677
3678 #: gtk/gtkprogress.c:130
3679 msgid ""
3680 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3681 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3682 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3683 msgstr ""
3684 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
3685 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
3686 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
3687 "berapa lama masa diambil"
3688
3689 #: gtk/gtkprogress.c:137
3690 msgid "Show text"
3691 msgstr "Papar teks"
3692
3693 #: gtk/gtkprogress.c:138
3694 msgid "Whether the progress is shown as text"
3695 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
3696
3697 #: gtk/gtkprogress.c:145
3698 msgid "Text x alignment"
3699 msgstr "Jajaran x teks"
3700
3701 #: gtk/gtkprogress.c:146
3702 msgid ""
3703 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3704 "in the progress widget"
3705 msgstr ""
3706 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
3707 "progres"
3708
3709 #: gtk/gtkprogress.c:154
3710 msgid "Text y alignment"
3711 msgstr "Jajaran yy teks"
3712
3713 #: gtk/gtkprogress.c:155
3714 msgid ""
3715 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3716 "in the progress widget"
3717 msgstr ""
3718 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
3719 "progres"
3720
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3722 msgid "Adjustment"
3723 msgstr "Pelarasan"
3724
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3726 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3727 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
3728
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3730 msgid "Orientation"
3731 msgstr "Orientasi"
3732
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3734 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3735 msgstr "Orientasi dan hala pembesaran bagi bar progres"
3736
3737 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3738 msgid "Bar style"
3739 msgstr "Gaya Bar"
3740
3741 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3742 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3743 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
3744
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3746 msgid "Activity Step"
3747 msgstr "Langkah Aktiviti"
3748
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3750 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3751 msgstr "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
3752
3753 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3754 msgid "Activity Blocks"
3755 msgstr "Blok Aktiviti"
3756
3757 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3758 msgid ""
3759 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3760 "(Deprecated)"
3761 msgstr ""
3762 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
3763 "(Menyusut)"
3764
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3766 msgid "Discrete Blocks"
3767 msgstr "Block Diskret"
3768
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3770 msgid ""
3771 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3772 "style)"
3773 msgstr ""
3774 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3777 msgid "Fraction"
3778 msgstr "Pecahan"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3781 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3782 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
3783
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3785 msgid "Pulse Step"
3786 msgstr "Langkah denyutan"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3789 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3790 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3793 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3794 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
3795
3796 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3797 msgid "The value"
3798 msgstr "Nilai"
3799
3800 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3801 msgid ""
3802 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3803 "is the current action of its group."
3804 msgstr ""
3805 "Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila aksi "
3806 "ini adalah aksi semasa bagi kumpulannya."
3807
3808 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3809 msgid "Group"
3810 msgstr "Kumpulan"
3811
3812 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3813 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3814 msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini."
3815
3816 #: gtk/gtkrange.c:281
3817 msgid "Update policy"
3818 msgstr "Kemaskini polisi"
3819
3820 #: gtk/gtkrange.c:282
3821 msgid "How the range should be updated on the screen"
3822 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
3823
3824 #: gtk/gtkrange.c:291
3825 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3826 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
3827
3828 #: gtk/gtkrange.c:298
3829 msgid "Inverted"
3830 msgstr "Disongsangkan"
3831
3832 #: gtk/gtkrange.c:299
3833 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3834 msgstr "Songsangkan hala pergerakan penggelunsur untuk menaikkan julat nilai"
3835
3836 #: gtk/gtkrange.c:305
3837 msgid "Slider Width"
3838 msgstr "Lebar Peluncur"
3839
3840 #: gtk/gtkrange.c:306
3841 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3842 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
3843
3844 #: gtk/gtkrange.c:313
3845 msgid "Trough Border"
3846 msgstr "Sempadan Palung"
3847
3848 #: gtk/gtkrange.c:314
3849 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3850 msgstr "RUangjarak antara ibujari/pelangkah dan bevel luaran"
3851
3852 #: gtk/gtkrange.c:321
3853 msgid "Stepper Size"
3854 msgstr "Saiz Pelangkah"
3855
3856 #: gtk/gtkrange.c:322
3857 msgid "Length of step buttons at ends"
3858 msgstr "Pangjang bagi butang langkah pada hujung"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:329
3861 msgid "Stepper Spacing"
3862 msgstr "Ruangjarak Pelangkah"
3863
3864 #: gtk/gtkrange.c:330
3865 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3866 msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari"
3867
3868 #: gtk/gtkrange.c:337
3869 msgid "Arrow X Displacement"
3870 msgstr "Sesaran X Panah"
3871
3872 #: gtk/gtkrange.c:338
3873 msgid ""
3874 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3875 msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
3876
3877 #: gtk/gtkrange.c:345
3878 msgid "Arrow Y Displacement"
3879 msgstr "Sesaran Y Panah"
3880
3881 #: gtk/gtkrange.c:346
3882 msgid ""
3883 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3884 msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
3885
3886 #: gtk/gtkrc.c:2380
3887 #, c-format
3888 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3892 #, c-format
3893 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3894 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
3895
3896 #: gtk/gtkrc.c:3461
3897 #, c-format
3898 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3899 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
3900
3901 #: gtk/gtkruler.c:118
3902 msgid "Lower"
3903 msgstr "Bawah"
3904
3905 #: gtk/gtkruler.c:119
3906 msgid "Lower limit of ruler"
3907 msgstr "Had bawah bagi pembaris"
3908
3909 #: gtk/gtkruler.c:128
3910 msgid "Upper"
3911 msgstr "Atas"
3912
3913 #: gtk/gtkruler.c:129
3914 msgid "Upper limit of ruler"
3915 msgstr "Had atas bagi pembaris"
3916
3917 #: gtk/gtkruler.c:139
3918 msgid "Position of mark on the ruler"
3919 msgstr "Posisi tanda pada pembaris"
3920
3921 #: gtk/gtkruler.c:148
3922 msgid "Max Size"
3923 msgstr "Saiz Maksimum"
3924
3925 #: gtk/gtkruler.c:149
3926 msgid "Maximum size of the ruler"
3927 msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris"
3928
3929 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3930 msgid "Digits"
3931 msgstr "Digit"
3932
3933 #: gtk/gtkscale.c:157
3934 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtkscale.c:166
3938 msgid "Draw Value"
3939 msgstr "Nilai lukis"
3940
3941 #: gtk/gtkscale.c:167
3942 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3943 msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur"
3944
3945 #: gtk/gtkscale.c:174
3946 msgid "Value Position"
3947 msgstr "Posisi Nilai"
3948
3949 #: gtk/gtkscale.c:175
3950 msgid "The position in which the current value is displayed"
3951 msgstr "Posisi dimana nilai semasa dipaparkan"
3952
3953 #: gtk/gtkscale.c:182
3954 msgid "Slider Length"
3955 msgstr "Panjang Penggelungsur"
3956
3957 #: gtk/gtkscale.c:183
3958 msgid "Length of scale's slider"
3959 msgstr "Panjang bagi penggelungsur skala"
3960
3961 #: gtk/gtkscale.c:191
3962 msgid "Value spacing"
3963 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
3964
3965 #: gtk/gtkscale.c:192
3966 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3967 msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur"
3968
3969 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3970 msgid "Minimum Slider Length"
3971 msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum"
3972
3973 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3974 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3975 msgstr "Pangjang minumum bagi penggelungsur bar skrol"
3976
3977 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3978 msgid "Fixed slider size"
3979 msgstr "Saiz penggelungsur tetap"
3980
3981 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3982 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3983 msgstr "Jangan ubah saiz penggelungsur, hanya kunci ia ke panjang minimum"
3984
3985 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3986 msgid ""
3987 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3988 msgstr ""
3989 "Papar butang panah undur sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
3990
3991 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3992 msgid ""
3993 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3994 msgstr "Papar butang panah maju sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
3995
3996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3997 msgid "Horizontal Adjustment"
3998 msgstr "Pelarasan Mengufuk"
3999
4000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4001 msgid "Vertical Adjustment"
4002 msgstr "Pelarasan Menegak"
4003
4004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4005 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4006 msgstr "Polisi Bar Skrol Mengufuk"
4007
4008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4009 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4010 msgstr "Bila bar skrol mengufuk dipaparkan"
4011
4012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4013 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4014 msgstr "Polisi Bar Skrol Menegak"
4015
4016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4017 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4018 msgstr "Bila bar skrol menegak dipaparkan"
4019
4020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4021 msgid "Window Placement"
4022 msgstr "Penempatan Tetingkap"
4023
4024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4025 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4026 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
4027
4028 # Gila Bayang (Angau)
4029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4030 msgid "Shadow Type"
4031 msgstr "Jenis Bayang"
4032
4033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4034 msgid "Style of bevel around the contents"
4035 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
4036
4037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4038 msgid "Scrollbar spacing"
4039 msgstr "Ruangjarak bar skrol"
4040
4041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4042 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4043 msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan"
4044
4045 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4046 msgid "Draw"
4047 msgstr "Lukis"
4048
4049 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4050 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4051 msgstr "Samada pemisah dilukis atau hanya kosong"
4052
4053 #: gtk/gtksettings.c:169
4054 msgid "Double Click Time"
4055 msgstr "Masa Dwi-Klik"
4056
4057 #: gtk/gtksettings.c:170
4058 msgid ""
4059 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4060 "click (in milliseconds)"
4061 msgstr ""
4062 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
4063 "klik (dalam milisaat)"
4064
4065 #: gtk/gtksettings.c:177
4066 msgid "Cursor Blink"
4067 msgstr "Kelipan Kursor"
4068
4069 #: gtk/gtksettings.c:178
4070 msgid "Whether the cursor should blink"
4071 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
4072
4073 #: gtk/gtksettings.c:185
4074 msgid "Cursor Blink Time"
4075 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
4076
4077 #: gtk/gtksettings.c:186
4078 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4079 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
4080
4081 #: gtk/gtksettings.c:193
4082 msgid "Split Cursor"
4083 msgstr "Split Kursor"
4084
4085 #: gtk/gtksettings.c:194
4086 msgid ""
4087 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4088 "left text"
4089 msgstr ""
4090 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
4091 "kanan-ke-kiri"
4092
4093 #: gtk/gtksettings.c:201
4094 msgid "Theme Name"
4095 msgstr "Nama Tema"
4096
4097 #: gtk/gtksettings.c:202
4098 msgid "Name of theme RC file to load"
4099 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
4100
4101 #: gtk/gtksettings.c:209
4102 msgid "Icon Theme Name"
4103 msgstr "Nama Tema Ikon"
4104
4105 #: gtk/gtksettings.c:210
4106 msgid "Name of icon theme to use"
4107 msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
4108
4109 #: gtk/gtksettings.c:217
4110 msgid "Key Theme Name"
4111 msgstr "Nama Tema Kekunci"
4112
4113 #: gtk/gtksettings.c:218
4114 msgid "Name of key theme RC file to load"
4115 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
4116
4117 #: gtk/gtksettings.c:226
4118 msgid "Menu bar accelerator"
4119 msgstr "Pemecut bar menu"
4120
4121 #: gtk/gtksettings.c:227
4122 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4123 msgstr "Ikatan kekunci untuk mengaktifkan bar menu"
4124
4125 #: gtk/gtksettings.c:235
4126 msgid "Drag threshold"
4127 msgstr "Threshold heretan"
4128
4129 #: gtk/gtksettings.c:236
4130 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4131 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
4132
4133 #: gtk/gtksettings.c:244
4134 msgid "Font Name"
4135 msgstr "Nama Font"
4136
4137 #: gtk/gtksettings.c:245
4138 msgid "Name of default font to use"
4139 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
4140
4141 #: gtk/gtksettings.c:253
4142 msgid "Icon Sizes"
4143 msgstr "Saiz Ikon"
4144
4145 #: gtk/gtksettings.c:254
4146 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4147 msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4148
4149 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4150 msgid "Mode"
4151 msgstr "Mod"
4152
4153 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4154 msgid ""
4155 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4156 "component widgets"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4160 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4161 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
4162
4163 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4164 msgid "Climb Rate"
4165 msgstr "Kadar Panjat"
4166
4167 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4168 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4169 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
4170
4171 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4172 msgid "The number of decimal places to display"
4173 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
4174
4175 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4176 msgid "Snap to Ticks"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4180 msgid ""
4181 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4182 "nearest step increment"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4186 msgid "Numeric"
4187 msgstr "Numerik"
4188
4189 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4190 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4191 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
4192
4193 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4194 msgid "Wrap"
4195 msgstr "Balut"
4196
4197 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4198 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4199 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
4200
4201 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4202 msgid "Update Policy"
4203 msgstr "Polisi Kemaskini"
4204
4205 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4206 msgid ""
4207 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4208 msgstr ""
4209 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
4210 "sah"
4211
4212 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4213 msgid "Value"
4214 msgstr "Nilai"
4215
4216 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4217 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4218 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
4219
4220 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4221 msgid "Style of bevel around the spin button"
4222 msgstr "Gaya bevel sekeliling butang pusing"
4223
4224 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4225 msgid "Has Resize Grip"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4229 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4230 msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel"
4231
4232 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4233 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4234 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
4235
4236 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4237 #: gtk/gtkstock.c:267
4238 msgid "Information"
4239 msgstr "Maklumat"
4240
4241 #: gtk/gtkstock.c:268
4242 msgid "Warning"
4243 msgstr "Amaran"
4244
4245 #: gtk/gtkstock.c:269
4246 msgid "Error"
4247 msgstr "Ralat"
4248
4249 #: gtk/gtkstock.c:270
4250 msgid "Question"
4251 msgstr "Soalan"
4252
4253 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4254 #. * need the mnemonics to be rationalized
4255 #.
4256 #: gtk/gtkstock.c:275
4257 msgid "_Add"
4258 msgstr "_Tambah"
4259
4260 #: gtk/gtkstock.c:276
4261 msgid "_Apply"
4262 msgstr "Ter_apkan"
4263
4264 #: gtk/gtkstock.c:277
4265 msgid "_Bold"
4266 msgstr "_Bold"
4267
4268 #: gtk/gtkstock.c:278
4269 msgid "_Cancel"
4270 msgstr "_Batal"
4271
4272 #: gtk/gtkstock.c:279
4273 msgid "_CD-Rom"
4274 msgstr "_CD-Rom"
4275
4276 #: gtk/gtkstock.c:280
4277 msgid "_Clear"
4278 msgstr "_Kosongkan"
4279
4280 #: gtk/gtkstock.c:281
4281 msgid "_Close"
4282 msgstr "_Tutup"
4283
4284 #: gtk/gtkstock.c:282
4285 msgid "_Convert"
4286 msgstr "_Tukar"
4287
4288 #: gtk/gtkstock.c:283
4289 msgid "_Copy"
4290 msgstr "_Salin"
4291
4292 #: gtk/gtkstock.c:284
4293 msgid "Cu_t"
4294 msgstr "Po_tong"
4295
4296 #: gtk/gtkstock.c:285
4297 msgid "_Delete"
4298 msgstr "Pa_dam"
4299
4300 #: gtk/gtkstock.c:286
4301 msgid "_Execute"
4302 msgstr "_Laksana"
4303
4304 #: gtk/gtkstock.c:287
4305 msgid "_Find"
4306 msgstr "_Cari"
4307
4308 #: gtk/gtkstock.c:288
4309 msgid "Find and _Replace"
4310 msgstr "Cari dan _Ganti"
4311
4312 #: gtk/gtkstock.c:289
4313 msgid "_Floppy"
4314 msgstr "_Liut"
4315
4316 #: gtk/gtkstock.c:290
4317 msgid "_Bottom"
4318 msgstr "_Bawah"
4319
4320 #: gtk/gtkstock.c:291
4321 msgid "_First"
4322 msgstr "_Pertama"
4323
4324 #: gtk/gtkstock.c:292
4325 msgid "_Last"
4326 msgstr "_Akhir"
4327
4328 #: gtk/gtkstock.c:293
4329 msgid "_Top"
4330 msgstr "_Atas"
4331
4332 #: gtk/gtkstock.c:294
4333 msgid "_Back"
4334 msgstr "_Undur"
4335
4336 #: gtk/gtkstock.c:295
4337 msgid "_Down"
4338 msgstr "_Turun"
4339
4340 #: gtk/gtkstock.c:296
4341 msgid "_Forward"
4342 msgstr "_Maju"
4343
4344 #: gtk/gtkstock.c:297
4345 msgid "_Up"
4346 msgstr "_Naik"
4347
4348 #: gtk/gtkstock.c:298
4349 msgid "_Help"
4350 msgstr "_Bantuan"
4351
4352 #: gtk/gtkstock.c:299
4353 msgid "_Home"
4354 msgstr "_Rumah"
4355
4356 #: gtk/gtkstock.c:300
4357 msgid "_Index"
4358 msgstr "_Indeks"
4359
4360 #: gtk/gtkstock.c:301
4361 msgid "_Italic"
4362 msgstr "_Italik"
4363
4364 #: gtk/gtkstock.c:302
4365 msgid "_Jump to"
4366 msgstr "_Lompat ke"
4367
4368 #: gtk/gtkstock.c:303
4369 msgid "_Center"
4370 msgstr "_Tengah"
4371
4372 #: gtk/gtkstock.c:304
4373 msgid "_Fill"
4374 msgstr "_Isi"
4375
4376 #: gtk/gtkstock.c:305
4377 msgid "_Left"
4378 msgstr "Ki_ri"
4379
4380 #: gtk/gtkstock.c:306
4381 msgid "_Right"
4382 msgstr "Ka_nan"
4383
4384 #: gtk/gtkstock.c:307
4385 msgid "_New"
4386 msgstr "Ba_ru"
4387
4388 #: gtk/gtkstock.c:308
4389 msgid "_No"
4390 msgstr "_Tidak"
4391
4392 #: gtk/gtkstock.c:309
4393 msgid "_OK"
4394 msgstr "_OK"
4395
4396 #: gtk/gtkstock.c:310
4397 msgid "_Open"
4398 msgstr "_Buka"
4399
4400 #: gtk/gtkstock.c:311
4401 msgid "_Paste"
4402 msgstr "Te_pek"
4403
4404 #: gtk/gtkstock.c:312
4405 msgid "_Preferences"
4406 msgstr "Ke_utamaan"
4407
4408 #: gtk/gtkstock.c:313
4409 msgid "_Print"
4410 msgstr "_Cetak"
4411
4412 #: gtk/gtkstock.c:314
4413 msgid "Print Pre_view"
4414 msgstr "Pre_biu Cetakan"
4415
4416 #: gtk/gtkstock.c:315
4417 msgid "_Properties"
4418 msgstr "_Ciri-ciri"
4419
4420 #: gtk/gtkstock.c:316
4421 msgid "_Quit"
4422 msgstr "_Keluar"
4423
4424 #: gtk/gtkstock.c:317
4425 msgid "_Redo"
4426 msgstr "_Ulangcara"
4427
4428 #: gtk/gtkstock.c:318
4429 msgid "_Refresh"
4430 msgstr "_Segarkan"
4431
4432 #: gtk/gtkstock.c:319
4433 msgid "_Remove"
4434 msgstr "_Buang"
4435
4436 #: gtk/gtkstock.c:320
4437 msgid "_Revert"
4438 msgstr "Be_rbalik"
4439
4440 #: gtk/gtkstock.c:321
4441 msgid "_Save"
4442 msgstr "_Simpan"
4443
4444 #: gtk/gtkstock.c:322
4445 msgid "Save _As"
4446 msgstr "Simpan Seb_agai"
4447
4448 #: gtk/gtkstock.c:323
4449 msgid "_Color"
4450 msgstr "_Warna"
4451
4452 #: gtk/gtkstock.c:324
4453 msgid "_Font"
4454 msgstr "_Font"
4455
4456 #: gtk/gtkstock.c:325
4457 msgid "_Ascending"
4458 msgstr "Men_aik"
4459
4460 #: gtk/gtkstock.c:326
4461 msgid "_Descending"
4462 msgstr "Men_urun"
4463
4464 #: gtk/gtkstock.c:327
4465 msgid "_Spell Check"
4466 msgstr "_Semak Ejaan"
4467
4468 #: gtk/gtkstock.c:328
4469 msgid "_Stop"
4470 msgstr "_Henti"
4471
4472 #: gtk/gtkstock.c:329
4473 msgid "_Strikethrough"
4474 msgstr "_Coret tembus"
4475
4476 #: gtk/gtkstock.c:330
4477 msgid "_Undelete"
4478 msgstr "_Nyahpadam"
4479
4480 #: gtk/gtkstock.c:331
4481 msgid "_Underline"
4482 msgstr "_Garisbawah"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:332
4485 msgid "_Undo"
4486 msgstr "_Nyahcara"
4487
4488 #: gtk/gtkstock.c:333
4489 msgid "_Yes"
4490 msgstr "_Ya"
4491
4492 #: gtk/gtkstock.c:334
4493 msgid "Zoom _100%"
4494 msgstr "Zum _100%"
4495
4496 #: gtk/gtkstock.c:335
4497 msgid "Zoom to _Fit"
4498 msgstr "Zoom supaya Mua_t"
4499
4500 #: gtk/gtkstock.c:336
4501 msgid "Zoom _In"
4502 msgstr "Zoom _Masuk"
4503
4504 #: gtk/gtkstock.c:337
4505 msgid "Zoom _Out"
4506 msgstr "Zoom _Keluar"
4507
4508 #: gtk/gtktable.c:158
4509 msgid "Rows"
4510 msgstr "Baris"
4511
4512 #: gtk/gtktable.c:159
4513 msgid "The number of rows in the table"
4514 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
4515
4516 #: gtk/gtktable.c:167
4517 msgid "Columns"
4518 msgstr "Kolum"
4519
4520 #: gtk/gtktable.c:168
4521 msgid "The number of columns in the table"
4522 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
4523
4524 #: gtk/gtktable.c:176
4525 msgid "Row spacing"
4526 msgstr "Jarak ruang baris"
4527
4528 #: gtk/gtktable.c:177
4529 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4530 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
4531
4532 #: gtk/gtktable.c:185
4533 msgid "Column spacing"
4534 msgstr "Jarak ruang kolum"
4535
4536 #: gtk/gtktable.c:186
4537 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4538 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
4539
4540 #: gtk/gtktable.c:194
4541 msgid "Homogenous"
4542 msgstr "Seragam"
4543
4544 #: gtk/gtktable.c:195
4545 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4546 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
4547
4548 #: gtk/gtktable.c:202
4549 msgid "Left attachment"
4550 msgstr "Lampiran kiri"
4551
4552 #: gtk/gtktable.c:209
4553 msgid "Right attachment"
4554 msgstr "Lampiran kanan"
4555
4556 #: gtk/gtktable.c:210
4557 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4558 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak"
4559
4560 #: gtk/gtktable.c:216
4561 msgid "Top attachment"
4562 msgstr "Lampiran atas"
4563
4564 #: gtk/gtktable.c:217
4565 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4566 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak"
4567
4568 #: gtk/gtktable.c:223
4569 msgid "Bottom attachment"
4570 msgstr "Lampiran bawah"
4571
4572 #: gtk/gtktable.c:230
4573 msgid "Horizontal options"
4574 msgstr "Opsyen mengufuk"
4575
4576 #: gtk/gtktable.c:231
4577 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4578 msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak"
4579
4580 #: gtk/gtktable.c:237
4581 msgid "Vertical options"
4582 msgstr "Opsyen menegak"
4583
4584 #: gtk/gtktable.c:238
4585 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4586 msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan menegak bagi anak"
4587
4588 #: gtk/gtktable.c:244
4589 msgid "Horizontal padding"
4590 msgstr "Padding mengufuk"
4591
4592 #: gtk/gtktable.c:245
4593 msgid ""
4594 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4595 "pixels"
4596 msgstr ""
4597 "Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, "
4598 "dalam piksel"
4599
4600 #: gtk/gtktable.c:251
4601 msgid "Vertical padding"
4602 msgstr "Padding Menegak"
4603
4604 #: gtk/gtktable.c:252
4605 msgid ""
4606 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4607 "pixels"
4608 msgstr ""
4609 "Ruang tambahan untuk diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, "
4610 "dalam piksel"
4611
4612 #: gtk/gtktext.c:602
4613 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4614 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
4615
4616 #: gtk/gtktext.c:610
4617 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4618 msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
4619
4620 #: gtk/gtktext.c:617
4621 msgid "Line Wrap"
4622 msgstr "Balut Baris"
4623
4624 #: gtk/gtktext.c:618
4625 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4626 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
4627
4628 #: gtk/gtktext.c:625
4629 msgid "Word Wrap"
4630 msgstr "Balut Perkataan"
4631
4632 #: gtk/gtktext.c:626
4633 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4634 msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
4635
4636 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4637 msgid "Tag Table"
4638 msgstr "Jadual Tag"
4639
4640 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4641 msgid "Text Tag Table"
4642 msgstr "Jadual Tag Teks"
4643
4644 #: gtk/gtktexttag.c:195
4645 msgid "Tag name"
4646 msgstr "Nama tag"
4647
4648 #: gtk/gtktexttag.c:196
4649 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4650 msgstr "Nama digunakan untuk merujuk tag teks, NULL bagi tag anonymous"
4651
4652 #: gtk/gtktexttag.c:214
4653 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4654 msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
4655
4656 #: gtk/gtktexttag.c:221
4657 msgid "Background full height"
4658 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
4659
4660 #: gtk/gtktexttag.c:222
4661 msgid ""
4662 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4663 "of the tagged characters"
4664 msgstr ""
4665 "Samada warna latar belakang memenuhi seluruh tinggi baris atau hanya tinggi "
4666 "bagi aksara ditag"
4667
4668 #: gtk/gtktexttag.c:230
4669 msgid "Background stipple mask"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/gtktexttag.c:231
4673 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4674 msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
4675
4676 #: gtk/gtktexttag.c:248
4677 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4678 msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
4679
4680 #: gtk/gtktexttag.c:256
4681 msgid "Foreground stipple mask"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtktexttag.c:257
4685 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4686 msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks"
4687
4688 #: gtk/gtktexttag.c:264
4689 msgid "Text direction"
4690 msgstr "Hala Teks"
4691
4692 #: gtk/gtktexttag.c:265
4693 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4694 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
4695
4696 #: gtk/gtktexttag.c:282
4697 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4698 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan, cth. \"Sans Italic 12\""
4699
4700 #: gtk/gtktexttag.c:307
4701 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4702 msgstr "Gaya font sebagai  PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4703
4704 #: gtk/gtktexttag.c:316
4705 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4706 msgstr "Variasi fontsebagai PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:325
4709 msgid ""
4710 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4711 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4712 msgstr ""
4713 "Berat font sebagai integer, lihat nilai pratakrif pada PangoWeight; sebagai "
4714 "contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4715
4716 #: gtk/gtktexttag.c:336
4717 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4718 msgstr "Font diregang sebagai PAngoStretch, cth. PANGGO_STRETCH_CONDENSED"
4719
4720 #: gtk/gtktexttag.c:345
4721 msgid "Font size in Pango units"
4722 msgstr "Saiz font dalam unit pango"
4723
4724 #: gtk/gtktexttag.c:355
4725 msgid ""
4726 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4727 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4728 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4729 msgstr ""
4730 "Saiz font sebagai faktor skala relatif kepada saiz font default. Ciri-ciri "
4731 "ini menyesuaikannya kepada perubahan tema dll. oleh itu dicadangkan. Pango "
4732 "pratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE"
4733
4734 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4735 msgid "Left, right, or center justification"
4736 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
4737
4738 #: gtk/gtktexttag.c:383
4739 msgid "Language"
4740 msgstr "Bahasa"
4741
4742 #: gtk/gtktexttag.c:384
4743 msgid ""
4744 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4745 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4746 "probably don't need it"
4747 msgstr ""
4748 "Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai "
4749 "petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin "
4750 "tak memerlukannya"
4751
4752 #: gtk/gtktexttag.c:391
4753 msgid "Left margin"
4754 msgstr "Margin kiri"
4755
4756 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4757 msgid "Width of the left margin in pixels"
4758 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
4759
4760 #: gtk/gtktexttag.c:401
4761 msgid "Right margin"
4762 msgstr "Margin Kanan"
4763
4764 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4765 msgid "Width of the right margin in pixels"
4766 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4769 msgid "Indent"
4770 msgstr "Inden"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4773 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4774 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:424
4777 msgid ""
4778 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4779 "in pixels"
4780 msgstr ""
4781 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat "
4782 "negatif) dalam piksel"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:433
4785 msgid "Pixels above lines"
4786 msgstr "Piksel di atas garisan"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4789 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4790 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:443
4793 msgid "Pixels below lines"
4794 msgstr "Piksel dibawah garisan"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4797 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4798 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
4799
4800 #: gtk/gtktexttag.c:453
4801 msgid "Pixels inside wrap"
4802 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
4803
4804 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4805 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4806 msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris dibalut pada perenggan"
4807
4808 #: gtk/gtktexttag.c:480
4809 msgid "Wrap mode"
4810 msgstr "Mod Balut"
4811
4812 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4813 msgid ""
4814 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4815 msgstr ""
4816 "Samada untuk membalut baris, pada sempadan perkataan, atau sempadan aksara"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4819 msgid "Tabs"
4820 msgstr "Tab"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4823 msgid "Custom tabs for this text"
4824 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:498
4827 msgid "Invisible"
4828 msgstr "Ghaib"
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:499
4831 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4832 msgstr "Samada  teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:512
4835 msgid "Background full height set"
4836 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:513
4839 msgid "Whether this tag affects background height"
4840 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
4841
4842 #: gtk/gtktexttag.c:516
4843 msgid "Background stipple set"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/gtktexttag.c:517
4847 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4848 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:524
4851 msgid "Foreground stipple set"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:525
4855 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:560
4859 msgid "Justification set"
4860 msgstr "Set Justifikasi"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:561
4863 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4864 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:564
4867 msgid "Language set"
4868 msgstr "Set Bahasa"
4869
4870 #: gtk/gtktexttag.c:565
4871 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4872 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bahasa yg teks direnderkan"
4873
4874 #: gtk/gtktexttag.c:568
4875 msgid "Left margin set"
4876 msgstr "Set margin kiri"
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:569
4879 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4880 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:572
4883 msgid "Indent set"
4884 msgstr "Set Inden"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:573
4887 msgid "Whether this tag affects indentation"
4888 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:580
4891 msgid "Pixels above lines set"
4892 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
4893
4894 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4895 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4896 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:584
4899 msgid "Pixels below lines set"
4900 msgstr "Piksel di bawah set baris"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:588
4903 msgid "Pixels inside wrap set"
4904 msgstr "Piksel di dalam set balutan"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:589
4907 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4908 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel diantara baris dibalut"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:596
4911 msgid "Right margin set"
4912 msgstr "Set margin kiri"
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:597
4915 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4916 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:604
4919 msgid "Wrap mode set"
4920 msgstr "Set mod balut"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:605
4923 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4924 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi mod balut"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:608
4927 msgid "Tabs set"
4928 msgstr "Set Tab"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:609
4931 msgid "Whether this tag affects tabs"
4932 msgstr "Samada tag ini menpengaruhi tab"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:612
4935 msgid "Invisible set"
4936 msgstr "Set halimunan"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:613
4939 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4940 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
4941
4942 #: gtk/gtktextutil.c:46
4943 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/gtktextutil.c:47
4947 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/gtktextutil.c:48
4951 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/gtktextutil.c:49
4955 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/gtktextutil.c:50
4959 msgid "LRO Left-to-right _override"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/gtktextutil.c:51
4963 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/gtktextutil.c:52
4967 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/gtktextutil.c:53
4971 msgid "ZWS _Zero width space"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/gtktextutil.c:54
4975 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: gtk/gtktextutil.c:55
4979 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/gtktextview.c:555
4983 msgid "Pixels Above Lines"
4984 msgstr "Piksel di atas garisan"
4985
4986 #: gtk/gtktextview.c:565
4987 msgid "Pixels Below Lines"
4988 msgstr "Piksel dibawah garisan"
4989
4990 #: gtk/gtktextview.c:575
4991 msgid "Pixels Inside Wrap"
4992 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
4993
4994 #: gtk/gtktextview.c:593
4995 msgid "Wrap Mode"
4996 msgstr "Mod balutan"
4997
4998 #: gtk/gtktextview.c:611
4999 msgid "Left Margin"
5000 msgstr "Margin Kiri"
5001
5002 #: gtk/gtktextview.c:621
5003 msgid "Right Margin"
5004 msgstr "Margin Kanan"
5005
5006 #: gtk/gtktextview.c:649
5007 msgid "Cursor Visible"
5008 msgstr "Kursor boleh dilihat"
5009
5010 #: gtk/gtktextview.c:650
5011 msgid "If the insertion cursor is shown"
5012 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
5013
5014 #: gtk/gtktextview.c:657
5015 msgid "Buffer"
5016 msgstr "Penimbal"
5017
5018 #: gtk/gtktextview.c:658
5019 msgid "The buffer which is displayed"
5020 msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
5021
5022 #: gtk/gtktextview.c:665
5023 msgid "Overwrite mode"
5024 msgstr "Mod Tindihan"
5025
5026 #: gtk/gtktextview.c:666
5027 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5028 msgstr "Samada teks dimasukkan menindih kandungan sedia ada"
5029
5030 #: gtk/gtktextview.c:673
5031 msgid "Accepts tab"
5032 msgstr "Terima tab"
5033
5034 #: gtk/gtktextview.c:674
5035 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5036 msgstr "Samada Tab akan menghasilkan aksara tab bila dimasukkan"
5037
5038 #: gtk/gtkthemes.c:69
5039 #, c-format
5040 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5041 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
5042
5043 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5044 msgid "--- No Tip ---"
5045 msgstr "--Tiada Tip --"
5046
5047 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5048 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5049 msgstr "CIptaproksi sama sebagai butang radio"
5050
5051 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5052 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5053 msgstr "Samada proksi bagi aksi ini nampak seperti proksi aksi radio"
5054
5055 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5056 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5057 msgstr "Jika butang  toggle patut ditekan atau tidak"
5058
5059 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5060 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5061 msgstr "Jika butang togol patut di dalam keadaan \"in between\" "
5062
5063 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5064 msgid "Draw Indicator"
5065 msgstr "Penunjuk Lukisan"
5066
5067 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5068 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5069 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
5070
5071 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5072 msgid "The orientation of the toolbar"
5073 msgstr "Orientasi toolbar"
5074
5075 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5076 msgid "Toolbar Style"
5077 msgstr "Gaya Toolbar"
5078
5079 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5080 msgid "How to draw the toolbar"
5081 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
5082
5083 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5084 msgid "Show Arrow"
5085 msgstr "Papar Panah"
5086
5087 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5088 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5089 msgstr "Jika panah patut dipaparkan jika toolbar tak muat"
5090
5091 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5092 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5093 msgstr "Samada item patut menerima ruang tambahan bila toolbar membesar"
5094
5095 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5096 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5097 msgstr "Samada item  patut semuanya pada saiz sama seperti item seragam lain"
5098
5099 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5100 msgid "Spacer size"
5101 msgstr "Saiz ruang"
5102
5103 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5104 msgid "Size of spacers"
5105 msgstr "Saiz ruang ruang"
5106
5107 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5108 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5109 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
5110
5111 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5112 msgid "Space style"
5113 msgstr "Gaya ruang"
5114
5115 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5116 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5117 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
5118
5119 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5120 msgid "Button relief"
5121 msgstr "Pelepasan butang"
5122
5123 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5124 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5125 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
5126
5127 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5128 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5129 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
5130
5131 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5132 msgid "Toolbar style"
5133 msgstr "Gaya toolbar"
5134
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5136 msgid ""
5137 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5138 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
5139
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5141 msgid "Toolbar icon size"
5142 msgstr "Saiz ikon toolbar"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5145 msgid "Size of icons in default toolbars"
5146 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
5147
5148 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5149 msgid "Text to show in the item."
5150 msgstr "Teks untuk dipaparkan pada item."
5151
5152 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5153 msgid ""
5154 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5155 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5156 msgstr ""
5157 "Jika ditetapkan, garisbawah pada ciri-ciri label menunjukkan aksara "
5158 "berikutnya patut digunakan sebagai kekunci pemecut menmonik pada menu "
5159 "melimpah"
5160
5161 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5162 msgid "Widget to use as the item label"
5163 msgstr "Wiget digunakan sebagai label item"
5164
5165 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5166 msgid "Stock Id"
5167 msgstr "Id Stok"
5168
5169 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5170 msgid "The stock icon displayed on the item"
5171 msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item"
5172
5173 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5174 msgid "Icon widget"
5175 msgstr "Wiget ikon"
5176
5177 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5178 msgid "Icon widget to display in the item"
5179 msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item"
5180
5181 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5182 msgid "Visible when horizontal"
5183 msgstr "Kelihatan bila mengufuk"
5184
5185 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5186 msgid ""
5187 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5188 "orientation."
5189 msgstr ""
5190 "Samada item toolbar  adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi mengufuk"
5191
5192 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5193 msgid "Visible when vertical"
5194 msgstr "Kelihatan bila menegak"
5195
5196 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5197 msgid ""
5198 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5199 "orientation."
5200 msgstr ""
5201 "Samada item toolbar  adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi menegak"
5202
5203 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5204 msgid ""
5205 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5206 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5207 msgstr ""
5208 "Samada item  toolbar dianggap penting. Bila TRUE, butang toolbar memapar "
5209 "teks dlm mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5210
5211 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5212 msgid "TreeModelSort Model"
5213 msgstr "Model TreeModelSort"
5214
5215 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5216 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5217 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
5218
5219 #: gtk/gtktreeview.c:521
5220 msgid "TreeView Model"
5221 msgstr "Model TreeView"
5222
5223 #: gtk/gtktreeview.c:522
5224 msgid "The model for the tree view"
5225 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
5226
5227 #: gtk/gtktreeview.c:530
5228 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5229 msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget"
5230
5231 #: gtk/gtktreeview.c:538
5232 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5233 msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget"
5234
5235 #: gtk/gtktreeview.c:546
5236 msgid "Show the column header buttons"
5237 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
5238
5239 #: gtk/gtktreeview.c:553
5240 msgid "Headers Clickable"
5241 msgstr "Pengepala boleh diklik"
5242
5243 #: gtk/gtktreeview.c:554
5244 msgid "Column headers respond to click events"
5245 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
5246
5247 #: gtk/gtktreeview.c:561
5248 msgid "Expander Column"
5249 msgstr "Kolum Pengembang"
5250
5251 #: gtk/gtktreeview.c:562
5252 msgid "Set the column for the expander column"
5253 msgstr "Tetapkan kolum bagi kolum pengembang"
5254
5255 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5256 msgid "Reorderable"
5257 msgstr "Boleh disusun semula"
5258
5259 #: gtk/gtktreeview.c:570
5260 msgid "View is reorderable"
5261 msgstr "Paparan boleh disusun"
5262
5263 #: gtk/gtktreeview.c:577
5264 msgid "Rules Hint"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: gtk/gtktreeview.c:578
5268 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5269 msgstr ""
5270 "Tetapkan petua pada jentera tema untuk melukis baris dalam warna berselang"
5271
5272 #: gtk/gtktreeview.c:585
5273 msgid "Enable Search"
5274 msgstr "Hidupkan Carian"
5275
5276 #: gtk/gtktreeview.c:586
5277 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5278 msgstr "Paparan mengizin pengguna untuk mencari di kolum secara interaktif"
5279
5280 #: gtk/gtktreeview.c:593
5281 msgid "Search Column"
5282 msgstr "Carian Kolum"
5283
5284 #: gtk/gtktreeview.c:594
5285 msgid "Model column to search through when searching through code"
5286 msgstr "Kolum model untuk mencari bila mencari ke dalam kod"
5287
5288 #: gtk/gtktreeview.c:616
5289 msgid "Vertical Separator Width"
5290 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
5291
5292 #: gtk/gtktreeview.c:617
5293 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5294 msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti nombor genap"
5295
5296 #: gtk/gtktreeview.c:625
5297 msgid "Horizontal Separator Width"
5298 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
5299
5300 #: gtk/gtktreeview.c:626
5301 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5302 msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti nombor genap"
5303
5304 #: gtk/gtktreeview.c:634
5305 msgid "Allow Rules"
5306 msgstr "Izinkan Aturan"
5307
5308 #: gtk/gtktreeview.c:635
5309 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5310 msgstr "Izinkan pelukisan warna berselang bagi baris "
5311
5312 #: gtk/gtktreeview.c:641
5313 msgid "Indent Expanders"
5314 msgstr "Indenkan Pengembang"
5315
5316 #: gtk/gtktreeview.c:642
5317 msgid "Make the expanders indented"
5318 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
5319
5320 #: gtk/gtktreeview.c:648
5321 msgid "Even Row Color"
5322 msgstr "Warna Baris Genap"
5323
5324 #: gtk/gtktreeview.c:649
5325 msgid "Color to use for even rows"
5326 msgstr "Warna digunakan untuk baris genap"
5327
5328 #: gtk/gtktreeview.c:655
5329 msgid "Odd Row Color"
5330 msgstr "Warna Baris Ganjil"
5331
5332 #: gtk/gtktreeview.c:656
5333 msgid "Color to use for odd rows"
5334 msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil"
5335
5336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5337 msgid "Whether to display the column"
5338 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
5339
5340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5341 msgid "Resizable"
5342 msgstr "Boleh diubahsaiz"
5343
5344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5345 msgid "Column is user-resizable"
5346 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
5347
5348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5349 msgid "Current width of the column"
5350 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
5351
5352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5353 msgid "Sizing"
5354 msgstr "Pengubahsaizan"
5355
5356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5357 msgid "Resize mode of the column"
5358 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
5359
5360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5361 msgid "Fixed Width"
5362 msgstr "Lebar tetap"
5363
5364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5365 msgid "Current fixed width of the column"
5366 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
5367
5368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5369 msgid "Minimum Width"
5370 msgstr "Lebar Minimum"
5371
5372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5373 msgid "Minimum allowed width of the column"
5374 msgstr "Lebar minimum bagi kolum"
5375
5376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5377 msgid "Maximum Width"
5378 msgstr "Lebar Maksimum"
5379
5380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5381 msgid "Maximum allowed width of the column"
5382 msgstr "Lebar maksimum diizinkan bagi kolum"
5383
5384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5385 msgid "Title to appear in column header"
5386 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
5387
5388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5389 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5390 msgstr "Kolum mendapat lebar tambahan diperuntukkan kepada wiget"
5391
5392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5393 msgid "Clickable"
5394 msgstr "Bolehdiklik"
5395
5396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5397 msgid "Whether the header can be clicked"
5398 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
5399
5400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5401 msgid "Widget"
5402 msgstr "Wiget"
5403
5404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5405 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5406 msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
5407
5408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5409 msgid "Alignment"
5410 msgstr "Jajaran"
5411
5412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5413 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5414 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget"
5415
5416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5417 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5418 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
5419
5420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5421 msgid "Sort indicator"
5422 msgstr "Penunjuk Isihan"
5423
5424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5425 msgid "Whether to show a sort indicator"
5426 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
5427
5428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5429 msgid "Sort order"
5430 msgstr "Turutan isihan"
5431
5432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5433 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5434 msgstr "Hala isihan yang penunjuk isihan patut tunjuk"
5435
5436 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5437 msgid "Add tearoffs to menus"
5438 msgstr "Tambah pengoyak kepada menu"
5439
5440 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5441 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5442 msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu"
5443
5444 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5445 msgid "Merged UI definition"
5446 msgstr "Takrifan UI digabungkan"
5447
5448 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5449 msgid "An XML string describing the merged UI"
5450 msgstr "Rentetan XML menerangkan UI tergabung"
5451
5452 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5453 #, c-format
5454 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5455 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
5456
5457 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5458 #, c-format
5459 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5460 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
5461
5462 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5463 #, c-format
5464 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5465 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
5466
5467 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5468 msgid "Empty"
5469 msgstr "Kosong"
5470
5471 #: gtk/gtkviewport.c:135
5472 msgid ""
5473 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5474 "this viewport"
5475 msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
5476
5477 #: gtk/gtkviewport.c:143
5478 msgid ""
5479 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5480 "this viewport"
5481 msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
5482
5483 #: gtk/gtkviewport.c:151
5484 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5485 msgstr "Menentukan bagaimana kekotak berbebayang sekeliling viewport dilukis"
5486
5487 #: gtk/gtkwidget.c:406
5488 msgid "Widget name"
5489 msgstr "Nama wiget"
5490
5491 #: gtk/gtkwidget.c:407
5492 msgid "The name of the widget"
5493 msgstr "Nama bagi wiget"
5494
5495 #: gtk/gtkwidget.c:413
5496 msgid "Parent widget"
5497 msgstr "Wiget Ibubapa"
5498
5499 #: gtk/gtkwidget.c:414
5500 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5501 msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget"
5502
5503 #: gtk/gtkwidget.c:421
5504 msgid "Width request"
5505 msgstr "Permintaan kelebaran"
5506
5507 #: gtk/gtkwidget.c:422
5508 msgid ""
5509 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5510 "used"
5511 msgstr ""
5512 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
5513 "digunakan"
5514
5515 #: gtk/gtkwidget.c:430
5516 msgid "Height request"
5517 msgstr "Permintaan ketinggian"
5518
5519 #: gtk/gtkwidget.c:431
5520 msgid ""
5521 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5522 "be used"
5523 msgstr ""
5524 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
5525 "digunakan"
5526
5527 #: gtk/gtkwidget.c:440
5528 msgid "Whether the widget is visible"
5529 msgstr "Samada wiget boleh dilihat"
5530
5531 #: gtk/gtkwidget.c:447
5532 msgid "Whether the widget responds to input"
5533 msgstr "Samada widget patut membalas input"
5534
5535 #: gtk/gtkwidget.c:453
5536 msgid "Application paintable"
5537 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
5538
5539 #: gtk/gtkwidget.c:454
5540 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5541 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget"
5542
5543 #: gtk/gtkwidget.c:460
5544 msgid "Can focus"
5545 msgstr "Boleh fokus"
5546
5547 #: gtk/gtkwidget.c:461
5548 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5549 msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input"
5550
5551 #: gtk/gtkwidget.c:467
5552 msgid "Has focus"
5553 msgstr "Mempunyai fokus"
5554
5555 #: gtk/gtkwidget.c:468
5556 msgid "Whether the widget has the input focus"
5557 msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input"
5558
5559 #: gtk/gtkwidget.c:474
5560 msgid "Is focus"
5561 msgstr "Adalah fokus"
5562
5563 #: gtk/gtkwidget.c:475
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5566 msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
5567
5568 #: gtk/gtkwidget.c:481
5569 msgid "Can default"
5570 msgstr "Boleh default"
5571
5572 #: gtk/gtkwidget.c:482
5573 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5574 msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default"
5575
5576 #: gtk/gtkwidget.c:488
5577 msgid "Has default"
5578 msgstr "Mempunyai default"
5579
5580 #: gtk/gtkwidget.c:489
5581 msgid "Whether the widget is the default widget"
5582 msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
5583
5584 #: gtk/gtkwidget.c:495
5585 msgid "Receives default"
5586 msgstr "Menerima default"
5587
5588 #: gtk/gtkwidget.c:496
5589 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5590 msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
5591
5592 #: gtk/gtkwidget.c:502
5593 msgid "Composite child"
5594 msgstr "Anak gubahan"
5595
5596 #: gtk/gtkwidget.c:503
5597 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5598 msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan"
5599
5600 #: gtk/gtkwidget.c:509
5601 msgid "Style"
5602 msgstr "Gaya"
5603
5604 #: gtk/gtkwidget.c:510
5605 msgid ""
5606 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5607 "(colors etc)"
5608 msgstr ""
5609 "gaya widgetbagi wiget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat "
5610 "(warna dll)."
5611
5612 #: gtk/gtkwidget.c:516
5613 msgid "Events"
5614 msgstr "Acara"
5615
5616 #: gtk/gtkwidget.c:517
5617 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5618 msgstr ""
5619 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi"
5620
5621 #: gtk/gtkwidget.c:524
5622 msgid "Extension events"
5623 msgstr "Acara peluasan"
5624
5625 #: gtk/gtkwidget.c:525
5626 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5627 msgstr ""
5628 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
5629
5630 #: gtk/gtkwidget.c:532
5631 msgid "No show all"
5632 msgstr "Tidak papar semua"
5633
5634 #: gtk/gtkwidget.c:533
5635 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5636 msgstr "Samada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi wiget ini"
5637
5638 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5639 msgid "Interior Focus"
5640 msgstr "Fokus Dalaman"
5641
5642 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5643 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5644 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet"
5645
5646 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5647 msgid "Focus linewidth"
5648 msgstr "Fokus lebar garisan"
5649
5650 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5651 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5652 msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5655 msgid "Focus line dash pattern"
5656 msgstr "Corak sengkang garisan fokus"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5659 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5660 msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5663 msgid "Focus padding"
5664 msgstr "Padding fokus"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5667 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5668 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5671 msgid "Cursor color"
5672 msgstr "Warna kursor"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5675 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5676 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5679 msgid "Secondary cursor color"
5680 msgstr "Warna kursor sekunder"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5683 msgid ""
5684 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5685 "right-to-left and left-to-right text"
5686 msgstr ""
5687 "Warna untuk melukis kursor penyelitan sekunder bila mengedit campuran teks "
5688 "kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan."
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5691 msgid "Cursor line aspect ratio"
5692 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5695 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5696 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
5697
5698 #: gtk/gtkwindow.c:437
5699 msgid "Window Type"
5700 msgstr "Jenis Tetingkap"
5701
5702 #: gtk/gtkwindow.c:438
5703 msgid "The type of the window"
5704 msgstr "Jenis tetingkap"
5705
5706 #: gtk/gtkwindow.c:446
5707 msgid "Window Title"
5708 msgstr "Tajuk Tetingkap"
5709
5710 #: gtk/gtkwindow.c:447
5711 msgid "The title of the window"
5712 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
5713
5714 #: gtk/gtkwindow.c:454
5715 msgid "Window Role"
5716 msgstr "Tugas Tetingkap"
5717
5718 #: gtk/gtkwindow.c:455
5719 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5720 msgstr "Pengcam unik bagi tetingkap untuk digunakan bila memulih sesi"
5721
5722 #: gtk/gtkwindow.c:462
5723 msgid "Allow Shrink"
5724 msgstr "Izinkan Pengucupan"
5725
5726 #: gtk/gtkwindow.c:464
5727 #, no-c-format
5728 msgid ""
5729 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5730 "time a bad idea"
5731 msgstr ""
5732 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
5733 "daripada masa adalah idea kurang arif."
5734
5735 #: gtk/gtkwindow.c:471
5736 msgid "Allow Grow"
5737 msgstr "Izinkan Pembesaran"
5738
5739 #: gtk/gtkwindow.c:472
5740 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5741 msgstr ""
5742 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
5743
5744 #: gtk/gtkwindow.c:480
5745 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5746 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh mengubahsaiz tetingkap"
5747
5748 #: gtk/gtkwindow.c:487
5749 msgid "Modal"
5750 msgstr "Modal"
5751
5752 #: gtk/gtkwindow.c:488
5753 msgid ""
5754 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5755 "up)"
5756 msgstr ""
5757 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
5758 "ianya naik)"
5759
5760 #: gtk/gtkwindow.c:495
5761 msgid "Window Position"
5762 msgstr "POsisi Tetingkap"
5763
5764 #: gtk/gtkwindow.c:496
5765 msgid "The initial position of the window"
5766 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
5767
5768 #: gtk/gtkwindow.c:504
5769 msgid "Default Width"
5770 msgstr "Lebar Default"
5771
5772 #: gtk/gtkwindow.c:505
5773 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5774 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
5775
5776 #: gtk/gtkwindow.c:514
5777 msgid "Default Height"
5778 msgstr "Tinggi Default"
5779
5780 #: gtk/gtkwindow.c:515
5781 msgid ""
5782 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5783 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
5784
5785 #: gtk/gtkwindow.c:524
5786 msgid "Destroy with Parent"
5787 msgstr "Musnah bersama Bapa"
5788
5789 #: gtk/gtkwindow.c:525
5790 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5791 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
5792
5793 #: gtk/gtkwindow.c:532
5794 msgid "Icon"
5795 msgstr "Ikon"
5796
5797 #: gtk/gtkwindow.c:533
5798 msgid "Icon for this window"
5799 msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
5800
5801 #: gtk/gtkwindow.c:548
5802 msgid "Is Active"
5803 msgstr "Adalah Aktif"
5804
5805 #: gtk/gtkwindow.c:549
5806 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5807 msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa"
5808
5809 #: gtk/gtkwindow.c:556
5810 msgid "Focus in Toplevel"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: gtk/gtkwindow.c:557
5814 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5815 msgstr "Samada fokus input adalah didalam GtkWindow ini"
5816
5817 #: gtk/gtkwindow.c:564
5818 msgid "Type hint"
5819 msgstr "Taip petua"
5820
5821 #: gtk/gtkwindow.c:565
5822 msgid ""
5823 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5824 "and how to treat it."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: gtk/gtkwindow.c:573
5828 msgid "Skip taskbar"
5829 msgstr "Langkah taskbar"
5830
5831 #: gtk/gtkwindow.c:574
5832 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5833 msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar."
5834
5835 #: gtk/gtkwindow.c:581
5836 msgid "Skip pager"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: gtk/gtkwindow.c:582
5840 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5841 msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
5842
5843 #: gtk/gtkwindow.c:596
5844 msgid "Decorated"
5845 msgstr "Dihias"
5846
5847 #: gtk/gtkwindow.c:597
5848 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5849 msgstr "Samada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
5850
5851 #: gtk/gtkwindow.c:612
5852 msgid "Gravity"
5853 msgstr "Graviti"
5854
5855 #: gtk/gtkwindow.c:613
5856 msgid "The window gravity of the window"
5857 msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap"
5858
5859 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5860 msgid "IM Preedit style"
5861 msgstr "Gaya Pra-edit IM"
5862
5863 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5864 msgid "How to draw the input method preedit string"
5865 msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input"
5866
5867 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5868 msgid "IM Status style"
5869 msgstr "Gaya Status IM"
5870
5871 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5872 msgid "How to draw the input method statusbar"
5873 msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status"
5874
5875 #. ID
5876 #: modules/input/imam-et.c:453
5877 msgid "Amharic (EZ+)"
5878 msgstr "Amharic (EZ+)"
5879
5880 #. ID
5881 #: modules/input/imcedilla.c:90
5882 msgid "Cedilla"
5883 msgstr "Cedilla"
5884
5885 #. ID
5886 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5887 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5888 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
5889
5890 #. ID
5891 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5892 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5893 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5894
5895 #. ID
5896 #: modules/input/imipa.c:144
5897 msgid "IPA"
5898 msgstr "IPA"
5899
5900 #. ID
5901 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5902 msgid "Thai (Broken)"
5903 msgstr "Thai (Rosak)"
5904
5905 #. ID
5906 #: modules/input/imti-er.c:452
5907 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5908 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5909
5910 #. ID
5911 #: modules/input/imti-et.c:452
5912 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5913 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5914
5915 #. ID
5916 #: modules/input/imviqr.c:243
5917 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5918 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5919
5920 #. ID
5921 #: modules/input/imxim.c:27
5922 msgid "X Input Method"
5923 msgstr "Kaedah input X"
5924
5925 #: tests/testfilechooser.c:185
5926 #, c-format
5927 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5928 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
5929
5930 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5931 #~ msgstr "Imej mempunyai saiz bilangan satah 1-bit yang tidak disokong"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5935 #~ msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
5936
5937 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5938 #~ msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang mempunyai tinggi atau lebar 0."
5939
5940 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5941 #~ msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang wujud diluar sempadan imej."
5942
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "Kerangka pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal "
5947 #~ "nya."
5948
5949 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5950 #~ msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"