1 # [ Ruang untuk disewa ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-02-03 11:13+0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-01-25 03:03+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
28 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
57 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
114 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
130 msgid "Failure reading ICO: %s"
131 msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
134 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:373
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:435
139 msgid "Not enough memory to load icon"
140 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
143 msgid "Icon has zero width"
144 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:342
147 msgid "Icon has zero height"
148 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:387
151 msgid "Compressed icons are not supported"
152 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:420
155 msgid "Unsupported icon type"
156 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:484
159 msgid "Not enough memory to load ICO file"
160 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
177 msgid "GIF image loader can't understand this image."
178 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
181 msgid "Bad code encountered"
182 msgstr "Kod teruk berlaku"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
185 msgid "Circular table entry in GIF file"
186 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
190 msgid "Not enough memory to load GIF file"
191 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
194 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
195 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
198 msgid "File does not appear to be a GIF file"
199 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
203 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
204 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
207 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
208 msgstr "Imej GIF mengandungi bingkai yang wujud diluar sempadan imej."
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
211 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
213 "Bingkai pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal nya."
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
217 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
220 "Imej GIF tiada colormap global, dan bingkai didalamnya tiada colormap lokal."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
223 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
224 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
228 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
229 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
231 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
233 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
236 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
240 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
241 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
246 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
249 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
255 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
257 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
259 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
261 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
262 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
265 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
266 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
271 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
272 "applications to reduce memory usage"
274 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
275 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
278 msgid "Fatal error reading PNG image file"
279 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
283 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
284 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
288 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
290 "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
291 "banyak pun 79 aksara."
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
294 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
295 msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
298 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
300 "Nilai ahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
303 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
304 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
307 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
308 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
312 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
315 msgid "PNM file has an image width of 0"
316 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
319 msgid "PNM file has an image height of 0"
320 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
323 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
324 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
327 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
328 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
331 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
332 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
335 msgid "Raw PNM image type is invalid"
336 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
339 msgid "PNM image format is invalid"
340 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
343 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
344 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
347 msgid "Premature end-of-file encountered"
348 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
351 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
353 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
356 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
357 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
360 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
361 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
364 msgid "Unexpected end of PNM image data"
365 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
368 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
369 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
371 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
372 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
373 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
375 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
376 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
377 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
379 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
380 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
381 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
383 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
384 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
385 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
387 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
388 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
389 msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
391 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
392 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
393 msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
396 msgid "Can't allocate new pixbuf"
397 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
400 msgid "Can't allocate colormap structure"
401 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
404 msgid "Can't allocate colormap entries"
405 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
408 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
409 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
412 msgid "Can't allocate TGA header memory"
413 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
416 msgid "TGA image comment length is too long"
417 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
420 msgid "TGA image type not supported"
421 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
424 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
425 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
428 msgid "Excess data in file"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
432 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
433 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
436 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
437 msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
440 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
441 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
444 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
445 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
448 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
449 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
452 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
453 msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
456 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
457 msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
460 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
461 msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
464 msgid "Can't allocate pixbuf"
465 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
468 msgid "Unsupported TGA image type"
469 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
471 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
472 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
473 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
475 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
476 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
477 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
479 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
480 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
481 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
483 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
484 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
485 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
487 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
488 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
489 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
491 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
492 msgid "Failed to open TIFF image"
493 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
495 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
496 msgid "TIFFClose operation failed"
497 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
499 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
500 msgid "Failed to load TIFF image"
501 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
503 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
504 msgid "Invalid XBM file"
505 msgstr "Fail XBM tidak sah"
507 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
508 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
509 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
511 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
512 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
513 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
515 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
516 msgid "No XPM header found"
517 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
519 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
520 msgid "XPM file has image width <= 0"
521 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
523 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
524 msgid "XPM file has image height <= 0"
525 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
527 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
528 msgid "XPM file has invalid number of colors"
529 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
531 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
532 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
533 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
535 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
536 msgid "Can't read XPM colormap"
537 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
539 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
540 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
541 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
543 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
544 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
545 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
547 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
548 msgid "Image header corrupt"
549 msgstr "Pengepala imej rosak"
551 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
552 msgid "Image format unknown"
553 msgstr "Format imej tidak diketahui"
555 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
556 msgid "Image pixel data corrupt"
557 msgstr "Data piksel imej rosak"
559 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
561 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
562 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
564 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Penutupan Pemecut"
568 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
572 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Widget Pemecut"
576 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
580 #: gtk/gtkalignment.c:102
581 msgid "Horizontal alignment"
582 msgstr "Jajaran mengufuk"
584 #: gtk/gtkalignment.c:103
586 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
589 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
590 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
592 #: gtk/gtkalignment.c:112
593 msgid "Vertical alignment"
594 msgstr "Jajaran menegak"
596 #: gtk/gtkalignment.c:113
598 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
601 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
602 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
604 #: gtk/gtkalignment.c:121
605 msgid "Horizontal scale"
606 msgstr "Skala mengufuk"
608 #: gtk/gtkalignment.c:122
610 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
611 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
613 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
614 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
617 #: gtk/gtkalignment.c:130
618 msgid "Vertical scale"
619 msgstr "Skala menegak"
621 #: gtk/gtkalignment.c:131
623 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
624 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
626 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
627 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
631 msgid "Arrow direction"
635 msgid "The direction the arrow should point"
636 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
638 #: gtk/gtkarrow.c:106
640 msgstr "Bayang panah"
642 #: gtk/gtkarrow.c:107
643 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
644 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
647 msgid "Horizontal Alignment"
648 msgstr "Jajaran Mengufuk"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
651 msgid "X alignment of the child"
652 msgstr "Jajaran X anak"
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
655 msgid "Vertical Alignment"
656 msgstr "Jajaran Menegak"
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
659 msgid "Y alignment of the child"
660 msgstr "Jajaran Y anak"
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
667 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
668 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
675 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
676 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak bingkai punya"
679 msgid "Minimum child width"
680 msgstr "Lebar minima anak"
683 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
684 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
687 msgid "Minimum child height"
688 msgstr "Tinggi minima anak"
691 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
692 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
695 msgid "Child internal width padding"
696 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
699 msgid "Amount to increase child's size on either side"
700 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
703 msgid "Child internal height padding"
704 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
707 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
716 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
717 "edge, start and end"
719 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
720 "spread, edge, start and end"
728 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
731 "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
739 msgid "The amount of space between children."
740 msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
742 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
747 msgid "Whether the children should all be the same size."
748 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
750 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
754 #: gtk/gtkbutton.c:190
756 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
759 "Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
761 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
762 msgid "Use underline"
763 msgstr "Guna garisbawah"
765 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
767 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
768 "for the mnemonic accelerator key"
771 #: gtk/gtkbutton.c:205
775 #: gtk/gtkbutton.c:206
777 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
779 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
782 #: gtk/gtkbutton.c:213
783 msgid "Border relief"
786 #: gtk/gtkbutton.c:214
787 msgid "The border relief style."
790 #: gtk/gtkbutton.c:265
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Jarak Ruang Default"
794 #: gtk/gtkbutton.c:266
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
798 #: gtk/gtkbutton.c:272
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
802 #: gtk/gtkbutton.c:273
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
808 #: gtk/gtkbutton.c:278
809 msgid "Child X Displacement"
810 msgstr "Sesaran X anak"
812 #: gtk/gtkbutton.c:279
814 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
815 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
817 #: gtk/gtkbutton.c:286
818 msgid "Child Y Displacement"
819 msgstr "Sesaran Y anak"
821 #: gtk/gtkbutton.c:287
823 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
824 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
831 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
832 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
836 msgstr "kebolehlihatan"
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
839 msgid "Display the cell"
842 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
879 msgid "The fixed width."
880 msgstr "Lebar tetap."
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
887 msgid "The fixed height."
888 msgstr "Ketinggian tetap."
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
895 msgid "Row has children."
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
903 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
906 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
907 msgid "Pixbuf Object"
908 msgstr "Objek Pixbuf"
910 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
911 msgid "The pixbuf to render."
912 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
914 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
915 msgid "Pixbuf Expander Open"
918 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
919 msgid "Pixbuf for open expander."
922 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
923 msgid "Pixbuf Expander Closed"
926 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
927 msgid "Pixbuf for closed expander."
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
935 msgid "Text to render"
936 msgstr "Teks untuk dirender"
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
943 msgid "Marked up text to render"
944 msgstr "Markup teks untuk dirender"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
951 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
952 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
955 msgid "Background color name"
956 msgstr "Nama warna latarbelakang"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
959 msgid "Background color as a string"
960 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
963 msgid "Background color"
964 msgstr "Warna latarbelakang"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
967 msgid "Background color as a GdkColor"
968 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
971 msgid "Foreground color name"
972 msgstr "Nama warna latardepan"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
975 msgid "Foreground color as a string"
976 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
979 msgid "Foreground color"
980 msgstr "Warna latardepan"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
983 msgid "Foreground color as a GdkColor"
984 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
987 #: gtk/gtktextview.c:565
989 msgstr "boleh diedit"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
992 msgid "Whether the text can be modified by the user"
993 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
996 #: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1001 msgid "Font description as a string"
1002 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1005 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1006 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1010 msgstr "Keluarga Font:"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1013 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1014 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1017 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1022 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1023 msgid "Font variant"
1024 msgstr "Variant font"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1027 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1032 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1033 msgid "Font stretch"
1034 msgstr "Keregangan font"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1037 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1046 msgid "Font size in points"
1047 msgstr "Saiz font dalam titik"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1054 msgid "Font scaling factor"
1055 msgstr "Faktor skala font"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1063 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1065 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1068 msgid "Strikethrough"
1069 msgstr "Coret tembus"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1072 msgid "Whether to strike through the text"
1073 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1080 msgid "Style of underline for this text"
1081 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1084 msgid "Background set"
1085 msgstr "Set latar belakang"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1088 msgid "Whether this tag affects the background color"
1089 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1092 msgid "Foreground set"
1093 msgstr "Set latardepan"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1096 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1097 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1100 msgid "Editability set"
1101 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1104 msgid "Whether this tag affects text editability"
1105 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1108 msgid "Font family set"
1109 msgstr "Set keluarga font"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1112 msgid "Whether this tag affects the font family"
1113 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1116 msgid "Font style set"
1117 msgstr "Set gaya Font:"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1120 msgid "Whether this tag affects the font style"
1121 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1124 msgid "Font variant set"
1125 msgstr "Set variant font"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1128 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1129 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1132 msgid "Font weight set"
1133 msgstr "Set berat font"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1136 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1137 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1140 msgid "Font stretch set"
1141 msgstr "Set keregangan font"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1144 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1145 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1148 msgid "Font size set"
1149 msgstr "Set saiz font"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1152 msgid "Whether this tag affects the font size"
1153 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1156 msgid "Font scale set"
1157 msgstr "Set skala font"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1160 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1161 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1168 msgid "Whether this tag affects the rise"
1169 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1172 msgid "Strikethrough set"
1173 msgstr "Set coret tembus"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1176 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1177 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1180 msgid "Underline set"
1181 msgstr "Set garisbawah"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1184 msgid "Whether this tag affects underlining"
1185 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1188 msgid "Toggle state"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1192 msgid "The toggle state of the button"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1197 msgstr "Boleh diaktifkan"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1200 msgid "The toggle button can be activated"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1207 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1208 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1212 msgid "Indicator Size"
1213 msgstr "Saiz Penunjuk"
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1216 msgid "Size of check or radio indicator"
1217 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1219 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1220 msgid "Indicator Spacing"
1221 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1223 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1224 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1225 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1232 msgid "Whether the menu item is checked."
1233 msgstr "Samada item menu dicheck."
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1236 msgid "Inconsistent"
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1240 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1245 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1246 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1247 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1252 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1253 "it for use in the future."
1255 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1256 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1259 msgid "_Save color here"
1260 msgstr "_Simpan warna di sini"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1264 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1265 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1267 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1268 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1281 msgstr "Mempunyai palet"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1288 msgid "Current Color"
1289 msgstr "Warna Semasa"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1292 msgid "The current color"
1293 msgstr "Warna semasa"
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1296 msgid "Current Alpha"
1297 msgstr "Alfa semasa"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1300 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1301 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1304 msgid "Custom palette"
1305 msgstr "Pelet sendiri"
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1308 msgid "Palette to use in the color selector"
1309 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1313 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1314 "lightness of that color using the inner triangle."
1316 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1317 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1321 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1324 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1332 msgid "Position on the color wheel."
1333 msgstr "Posisi roda warna."
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1336 msgid "_Saturation:"
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1340 msgid "\"Deepness\" of the color."
1341 msgstr "\"Deepness\" warna."
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1348 msgid "Brightness of the color."
1349 msgstr "Kecerahan warna."
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1356 msgid "Amount of red light in the color."
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1364 msgid "Amount of green light in the color."
1365 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1372 msgid "Amount of blue light in the color."
1373 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1380 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1381 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1384 msgid "Color _Name:"
1385 msgstr "_Nama Warna:"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1389 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1390 "such as 'orange' in this entry."
1392 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1393 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1399 #: gtk/gtkcombo.c:135
1400 msgid "Enable arrow keys"
1401 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1403 #: gtk/gtkcombo.c:136
1404 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1405 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1407 #: gtk/gtkcombo.c:142
1408 msgid "Always enable arrows"
1409 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1411 #: gtk/gtkcombo.c:143
1413 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1415 "Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
1418 #: gtk/gtkcombo.c:149
1419 msgid "Case sensitive"
1420 msgstr "Case sensitive"
1422 #: gtk/gtkcombo.c:150
1423 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1426 #: gtk/gtkcombo.c:157
1428 msgstr "Izinkan kosong"
1430 #: gtk/gtkcombo.c:158
1431 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1432 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1434 #: gtk/gtkcombo.c:165
1435 msgid "Value in list"
1436 msgstr "Nilai pada senarai"
1438 #: gtk/gtkcombo.c:166
1439 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1440 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1444 msgstr "Mod ubahsaiz"
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1447 msgid "Specify how resize events are handled"
1448 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1450 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1451 msgid "Border width"
1452 msgstr "Lebar sempadan"
1454 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1455 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1456 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1462 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1463 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1464 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
1466 #: gtk/gtkcurve.c:121
1468 msgstr "Jenis lekuk"
1470 #: gtk/gtkcurve.c:122
1471 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1472 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1474 #: gtk/gtkcurve.c:130
1478 #: gtk/gtkcurve.c:131
1479 msgid "Minimum possible value for X"
1480 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1482 #: gtk/gtkcurve.c:140
1486 #: gtk/gtkcurve.c:141
1487 msgid "Maximum possible X value."
1488 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
1490 #: gtk/gtkcurve.c:150
1494 #: gtk/gtkcurve.c:151
1495 msgid "Minimum possible value for Y"
1496 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1498 #: gtk/gtkcurve.c:160
1502 #: gtk/gtkcurve.c:161
1503 msgid "Maximum possible value for Y"
1504 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1506 #: gtk/gtkdialog.c:128
1507 msgid "Has separator"
1508 msgstr "Mempunyai pemisah"
1510 #: gtk/gtkdialog.c:129
1511 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1512 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1514 #: gtk/gtkdialog.c:152
1515 msgid "Content area border"
1516 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1518 #: gtk/gtkdialog.c:153
1519 msgid "Width of border around the main dialog area"
1520 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1522 #: gtk/gtkdialog.c:160
1523 msgid "Button spacing"
1524 msgstr "Jarak ruang butang"
1526 #: gtk/gtkdialog.c:161
1527 msgid "Spacing between buttons"
1528 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1530 #: gtk/gtkdialog.c:169
1531 msgid "Action area border"
1532 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1534 #: gtk/gtkdialog.c:170
1535 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1536 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1538 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1539 msgid "Cursor Position"
1540 msgstr "Posisi Kursor"
1542 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1543 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1544 msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
1546 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1547 msgid "Selection Bound"
1548 msgstr "Sempadan Pilihan"
1550 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1552 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1553 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
1555 #: gtk/gtkentry.c:455
1556 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1557 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1559 #: gtk/gtkentry.c:462
1560 msgid "Maximum length"
1561 msgstr "Panjang maksima"
1563 #: gtk/gtkentry.c:463
1564 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1565 msgstr "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini"
1567 #: gtk/gtkentry.c:471
1569 msgstr "Kebolehlihatan"
1571 #: gtk/gtkentry.c:472
1573 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1576 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1579 #: gtk/gtkentry.c:479
1581 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1583 #: gtk/gtkentry.c:480
1584 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1585 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
1587 #: gtk/gtkentry.c:487
1588 msgid "Invisible character"
1589 msgstr "Aksara ghaib"
1591 #: gtk/gtkentry.c:488
1592 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1594 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1596 #: gtk/gtkentry.c:495
1597 msgid "Activates default"
1598 msgstr "Aktifkan default"
1600 #: gtk/gtkentry.c:496
1602 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1603 "dialog) when Enter is pressed."
1605 "Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1608 #: gtk/gtkentry.c:502
1609 msgid "Width in chars"
1610 msgstr "Lebar dalam aksara"
1612 #: gtk/gtkentry.c:503
1613 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1614 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
1616 #: gtk/gtkentry.c:512
1617 msgid "Scroll offset"
1618 msgstr "Offset skrol"
1620 #: gtk/gtkentry.c:513
1621 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1622 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1624 #: gtk/gtkentry.c:523
1625 msgid "The contents of the entry"
1626 msgstr "Kandungan kemasukan"
1628 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1629 msgid "Cursor color"
1630 msgstr "Warna kursor"
1632 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1633 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1634 msgstr "Warna yang digunakan untuk melikus kursor penyelitan"
1636 #: gtk/gtkentry.c:785
1637 msgid "Select on focus"
1638 msgstr "Pilih pada fokus"
1640 #: gtk/gtkentry.c:786
1641 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1642 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
1644 #: gtk/gtkentry.c:3865 gtk/gtklabel.c:3171
1646 msgstr "Pilih Semua"
1648 #: gtk/gtkentry.c:3875 gtk/gtklabel.c:3181
1649 msgid "Input Methods"
1650 msgstr "Method input"
1652 #: gtk/gtkentry.c:3885 gtk/gtktextview.c:6337
1653 msgid "_Insert Unicode control character"
1654 msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:518 gtk/gtkimage.c:161
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1661 msgid "The currently selected filename."
1662 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:525
1665 msgid "Show file operations"
1666 msgstr "Papar operasi fail"
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:526
1669 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1670 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:660
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:692
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
1690 msgid "Folder unreadable: %s"
1691 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:892
1696 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1697 "availible to this program.\n"
1698 "Are you sure that you want to select it?"
1700 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1701 "untuk program ini.\n"
1702 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
1709 msgid "De_lete File"
1710 msgstr "Pa_dam Fail"
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
1713 msgid "_Rename File"
1714 msgstr "Tuka_rnama Fail"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
1719 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1721 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
1726 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1729 "Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
1733 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1734 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
1738 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1739 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
1743 msgstr "Folder Baru"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
1746 msgid "_Folder name:"
1747 msgstr "Nama _folder:"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
1751 #: gtk/gtkgamma.c:419
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1761 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1762 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1415
1767 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1770 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
1774 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1775 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1426
1779 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1780 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
1792 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1793 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1798 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1801 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1807 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1810 "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1815 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1816 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1820 msgstr "Tukarnama Fail"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:2084
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:2695
1833 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1834 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1836 "Namafail %s tak dpaat ditukar ke UTF-8. Cuba tetapkan pembolehubah "
1837 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:3563
1840 msgid "Name too long"
1841 msgstr "Nama terlalu panjang"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:3565
1844 msgid "Couldn't convert filename"
1845 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1847 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1851 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1852 msgid "X position of child widget"
1853 msgstr "Posisi X wigdet anak"
1855 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1859 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1860 msgid "Y position of child widget"
1861 msgstr "Posisi Y widget anak"
1863 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:196
1868 msgid "The X string that represents this font."
1869 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1872 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1873 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1876 msgid "Preview text"
1877 msgstr "Pralihat teks"
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1880 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1881 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1887 #: gtk/gtkfontsel.c:318
1891 #: gtk/gtkfontsel.c:324
1895 #. create the text entry widget
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:453
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:1204
1901 msgid "Font Selection"
1902 msgstr "Pilihan Font"
1904 #: gtk/gtkframe.c:126
1905 msgid "Text of the frame's label."
1906 msgstr "Teks label bingkai."
1908 #: gtk/gtkframe.c:133
1909 msgid "Label xalign"
1910 msgstr "xalign label"
1912 #: gtk/gtkframe.c:134
1913 msgid "The horizontal alignment of the label."
1914 msgstr "Jajaran mengufuk label."
1916 #: gtk/gtkframe.c:143
1917 msgid "Label yalign"
1918 msgstr "yalign label"
1920 #: gtk/gtkframe.c:144
1921 msgid "The vertical alignment of the label."
1922 msgstr "Jajaran menegak label."
1924 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1925 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1926 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
1928 #: gtk/gtkframe.c:160
1929 msgid "Frame shadow"
1930 msgstr "Bayang bingkai"
1932 #: gtk/gtkframe.c:161
1933 msgid "Appearance of the frame border."
1934 msgstr "Penampilan sempadan bingkai"
1936 #: gtk/gtkframe.c:169
1937 msgid "Label widget"
1938 msgstr "Widget label"
1940 #: gtk/gtkframe.c:170
1941 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1942 msgstr "Widget untuk memaparkan label bingkai biasa."
1944 #: gtk/gtkgamma.c:395
1948 #: gtk/gtkgamma.c:405
1949 msgid "_Gamma value"
1950 msgstr "Nilai _Gamma"
1952 #: gtk/gtkgamma.c:425
1956 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1957 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1959 msgstr "Jenis bayang"
1961 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1962 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1963 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
1965 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1966 msgid "Handle position"
1967 msgstr "Posisi Handle"
1969 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1970 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1971 msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
1973 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1977 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1979 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1983 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1986 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1988 msgid "Error loading icon: %s"
1989 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1991 #: gtk/gtkimage.c:129
1995 #: gtk/gtkimage.c:130
1996 msgid "A GdkPixbuf to display."
1997 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
1999 #: gtk/gtkimage.c:137
2003 #: gtk/gtkimage.c:138
2004 msgid "A GdkPixmap to display."
2005 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
2007 #: gtk/gtkimage.c:145
2011 #: gtk/gtkimage.c:146
2012 msgid "A GdkImage to display."
2013 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
2015 #: gtk/gtkimage.c:153
2019 #: gtk/gtkimage.c:154
2020 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2021 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2023 #: gtk/gtkimage.c:162
2024 msgid "Filename to load and display."
2025 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
2027 #: gtk/gtkimage.c:170
2031 #: gtk/gtkimage.c:171
2032 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2033 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
2035 #: gtk/gtkimage.c:178
2039 #: gtk/gtkimage.c:179
2040 msgid "Icon set to display."
2041 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
2043 #: gtk/gtkimage.c:186
2047 #: gtk/gtkimage.c:187
2048 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2049 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
2051 #: gtk/gtkimage.c:195
2055 #: gtk/gtkimage.c:196
2056 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2057 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
2059 #: gtk/gtkimage.c:203
2060 msgid "Storage type"
2061 msgstr "Jenis storan"
2063 #: gtk/gtkimage.c:204
2064 msgid "The representation being used for image data."
2065 msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
2067 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2068 msgid "Image widget"
2069 msgstr "Widget imej"
2071 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2072 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2073 msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
2075 #. shell and main vbox
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2081 msgid "No input devices"
2082 msgstr "Tiada peranti input"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2114 #. We create the save button in any case, so that clients can
2115 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2154 msgstr "(dimatikan)"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2158 msgstr "(tidak diketahui)"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2165 #: gtk/gtklabel.c:283
2166 msgid "The text of the label."
2167 msgstr "Teks label."
2169 #: gtk/gtklabel.c:290
2170 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2171 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
2173 #: gtk/gtklabel.c:296
2175 msgstr "Guna markup"
2177 #: gtk/gtklabel.c:297
2178 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2179 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
2181 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
2182 msgid "Justification"
2183 msgstr "Justifikasi"
2185 #: gtk/gtklabel.c:312
2187 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2188 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2189 "GtkMisc::xalign for that."
2191 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2192 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2195 #: gtk/gtklabel.c:320
2199 #: gtk/gtklabel.c:321
2201 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2205 #: gtk/gtklabel.c:328
2209 #: gtk/gtklabel.c:329
2210 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2213 #: gtk/gtklabel.c:335
2215 msgstr "Boleh dipilih"
2217 #: gtk/gtklabel.c:336
2218 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2219 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2221 #: gtk/gtklabel.c:342
2222 msgid "Mnemonic key"
2223 msgstr "Kekunci Mnemonic"
2225 #: gtk/gtklabel.c:343
2226 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2227 msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
2229 #: gtk/gtklabel.c:351
2230 msgid "Mnemonic widget"
2231 msgstr "Widget Mnemonic"
2233 #: gtk/gtklabel.c:352
2234 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2235 msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
2237 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2238 msgid "Horizontal adjustment"
2239 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2241 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:178
2242 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2243 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
2245 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2246 msgid "Vertical adjustment"
2247 msgstr "Penyesuaian menegak"
2249 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:185
2250 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2251 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
2253 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2257 #: gtk/gtklayout.c:634
2258 msgid "The width of the layout."
2259 msgstr "Lebar layout"
2261 #: gtk/gtklayout.c:642
2265 #: gtk/gtklayout.c:643
2266 msgid "The height of the layout."
2267 msgstr "Tinggi layout"
2269 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2270 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2272 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2274 #: gtk/gtkmain.c:613
2276 msgstr "default:LTR"
2278 #: gtk/gtkmenu.c:192
2279 msgid "Tearoff Title"
2282 #: gtk/gtkmenu.c:193
2284 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2288 #: gtk/gtkmenu.c:261
2289 msgid "Can change accelerators"
2290 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2292 #: gtk/gtkmenu.c:262
2294 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2297 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2299 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2300 msgid "Style of bevel around the menubar"
2301 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2303 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2304 msgid "Internal padding"
2305 msgstr "Padding dalaman"
2307 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2308 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2309 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2312 msgid "Image/label border"
2313 msgstr "Sempadan Imej/label"
2315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2316 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2317 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2320 msgid "Message Type"
2321 msgstr "Jenis mesej"
2323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2324 msgid "The type of message"
2325 msgstr "Jenis mesej"
2327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2328 msgid "Message Buttons"
2329 msgstr "Butang Mesej"
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2332 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2333 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2340 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2341 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2343 #: gtk/gtkmisc.c:107
2347 #: gtk/gtkmisc.c:108
2348 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2349 msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2351 #: gtk/gtkmisc.c:117
2355 #: gtk/gtkmisc.c:118
2357 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2358 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
2360 #: gtk/gtkmisc.c:127
2364 #: gtk/gtkmisc.c:128
2366 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2367 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
2369 #: gtk/gtknotebook.c:328
2373 #: gtk/gtknotebook.c:329
2374 msgid "The index of the current page"
2375 msgstr "Indeks laman semasa"
2377 #: gtk/gtknotebook.c:337
2378 msgid "Tab Position"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:338
2382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2383 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2385 #: gtk/gtknotebook.c:345
2387 msgstr "Sempadan Tab"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:346
2390 msgid "Width of the border around the tab labels"
2391 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:354
2394 msgid "Horizontal Tab Border"
2395 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:355
2398 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2399 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:363
2402 msgid "Vertical Tab Border"
2403 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:364
2406 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2407 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:372
2413 #: gtk/gtknotebook.c:373
2414 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2415 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:379
2419 msgstr "Papar Sempadan"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:380
2422 msgid "Whether the border should be shown or not"
2423 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:386
2427 msgstr "Boleh skrol"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:387
2430 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2431 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:393
2434 msgid "Enable Popup"
2435 msgstr "Hidupkan Popup"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:394
2439 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2440 "you can use to go to a page"
2442 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2443 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:401
2446 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2447 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:2342 gtk/gtknotebook.c:4597
2454 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2458 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2459 msgid "The menu of options"
2460 msgstr "Menu opsyen"
2462 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2463 msgid "Size of dropdown indicator"
2464 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2467 msgid "Spacing around indicator"
2468 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2470 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2474 #: gtk/gtkpaned.c:121
2476 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2477 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2479 #: gtk/gtkpaned.c:129
2480 msgid "Position Set"
2483 #: gtk/gtkpaned.c:130
2484 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2485 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2487 #: gtk/gtkpaned.c:136
2489 msgstr "Saiz Handle"
2491 #: gtk/gtkpaned.c:137
2492 msgid "Width of handle"
2493 msgstr "Lebar handle"
2497 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2500 #: gtk/gtkrc.c:2897 gtk/gtkrc.c:2900
2502 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2503 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
2507 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2508 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2510 #: gtk/gtkpreview.c:129
2514 #: gtk/gtkpreview.c:130
2516 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2518 "Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2520 #: gtk/gtkprogress.c:122
2521 msgid "Activity mode"
2522 msgstr "Mod aktiviti"
2524 #: gtk/gtkprogress.c:123
2526 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2527 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2528 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2531 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2532 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2533 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2534 "berapa lama masa diambil."
2536 #: gtk/gtkprogress.c:130
2540 #: gtk/gtkprogress.c:131
2541 msgid "Whether the progress is shown as text"
2542 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2544 #: gtk/gtkprogress.c:138
2545 msgid "Text x alignment"
2546 msgstr "Jajaran x Teks"
2548 #: gtk/gtkprogress.c:139
2550 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2551 "in the progresswidget"
2553 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
2556 #: gtk/gtkprogress.c:147
2557 msgid "Text y alignment"
2558 msgstr "Jajaran yy teks"
2560 #: gtk/gtkprogress.c:148
2562 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2563 "in the progress widget"
2565 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
2568 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2570 msgstr "Penyesuaian"
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2573 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2574 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2576 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2581 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2582 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2589 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2590 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2593 msgid "Activity Step"
2594 msgstr "Langkah aktiviti"
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2597 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2598 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2601 msgid "Activity Blocks"
2602 msgstr "Blok Aktiviti"
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2606 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2609 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2613 msgid "Discrete Blocks"
2614 msgstr "Block Diskret"
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2618 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2621 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2628 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2629 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2633 msgstr "Langkah denyutan"
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2636 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2637 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2640 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2641 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2643 #: gtk/gtkrange.c:261
2644 msgid "Update policy"
2645 msgstr "Kemaskini polisi"
2647 #: gtk/gtkrange.c:262
2648 msgid "How the range should be updated on the screen"
2649 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2651 #: gtk/gtkrange.c:271
2652 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2653 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2655 #: gtk/gtkrange.c:278
2657 msgstr "Disongsangkan"
2659 #: gtk/gtkrange.c:279
2660 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2661 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
2663 #: gtk/gtkrange.c:285
2664 msgid "Slider Width"
2665 msgstr "Lebar Peluncur"
2667 #: gtk/gtkrange.c:286
2668 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2669 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2671 #: gtk/gtkrange.c:293
2672 msgid "Trough Border"
2673 msgstr "Sempadan Palung"
2675 #: gtk/gtkrange.c:294
2676 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2679 #: gtk/gtkrange.c:301
2680 msgid "Stepper Size"
2683 #: gtk/gtkrange.c:302
2684 msgid "Length of step buttons at ends"
2687 #: gtk/gtkrange.c:309
2688 msgid "Stepper Spacing"
2691 #: gtk/gtkrange.c:310
2692 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2695 #: gtk/gtkruler.c:118
2699 #: gtk/gtkruler.c:119
2700 msgid "Lower limit of ruler"
2701 msgstr "Had bawah ruler"
2703 #: gtk/gtkruler.c:128
2707 #: gtk/gtkruler.c:129
2708 msgid "Upper limit of ruler"
2709 msgstr "Had atas ruler"
2711 #: gtk/gtkruler.c:139
2712 msgid "Position of mark on the ruler"
2713 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
2715 #: gtk/gtkruler.c:148
2717 msgstr "Saiz Maksima"
2719 #: gtk/gtkruler.c:149
2720 msgid "Maximum size of the ruler"
2721 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
2723 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
2727 #: gtk/gtkscale.c:156
2728 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2731 #: gtk/gtkscale.c:165
2733 msgstr "Nilai lukis"
2735 #: gtk/gtkscale.c:166
2736 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2739 #: gtk/gtkscale.c:173
2740 msgid "Value Position"
2741 msgstr "Posisi Nilai"
2743 #: gtk/gtkscale.c:174
2744 msgid "The position in which the current value is displayed"
2747 #: gtk/gtkscale.c:181
2748 msgid "Slider Length"
2749 msgstr "Panjang Slider"
2751 #: gtk/gtkscale.c:182
2752 msgid "Length of scale's slider"
2755 #: gtk/gtkscale.c:190
2756 msgid "Value spacing"
2757 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
2759 #: gtk/gtkscale.c:191
2760 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2763 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2764 msgid "Minimum Slider Length"
2767 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2768 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2771 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2772 msgid "Fixed slider size"
2775 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2776 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2779 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2780 msgid "Backward stepper"
2783 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2784 msgid "Display the standard backward arrow button"
2787 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2788 msgid "Forward stepper"
2791 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2792 msgid "Display the standard forward arrow button"
2795 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2796 msgid "Secondary backward stepper"
2799 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2801 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2804 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2805 msgid "Secondary forward stepper"
2808 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2810 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
2814 msgid "Horizontal Adjustment"
2815 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
2818 msgid "Vertical Adjustment"
2819 msgstr "Penyesuaian menegak"
2821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
2822 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2823 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
2825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
2826 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2827 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
2829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
2830 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2831 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
2833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
2834 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2835 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
2837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
2838 msgid "Window Placement"
2839 msgstr "Penempatan Tetingkap"
2841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
2842 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2843 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
2845 # Gila Bayang (Angau)
2846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
2848 msgstr "Jenis Bayang"
2850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
2851 msgid "Style of bevel around the contents"
2852 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
2854 #: gtk/gtksettings.c:147
2855 msgid "Double Click Time"
2856 msgstr "Masa Dwi-Klik"
2858 #: gtk/gtksettings.c:148
2860 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2861 "click (in milliseconds)"
2863 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
2864 "klik (dalam milisaat)"
2866 #: gtk/gtksettings.c:155
2867 msgid "Cursor Blink"
2868 msgstr "Kursor kelip"
2870 #: gtk/gtksettings.c:156
2871 msgid "Whether the cursor should blink"
2872 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
2874 #: gtk/gtksettings.c:163
2875 msgid "Cursor Blink Time"
2876 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
2878 #: gtk/gtksettings.c:164
2879 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2880 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
2882 #: gtk/gtksettings.c:171
2883 msgid "Split Cursor"
2884 msgstr "Split Kursor"
2886 #: gtk/gtksettings.c:172
2888 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2891 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
2894 #: gtk/gtksettings.c:179
2898 #: gtk/gtksettings.c:180
2899 msgid "Name of theme RC file to load"
2900 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
2902 #: gtk/gtksettings.c:187
2903 msgid "Key Theme Name"
2904 msgstr "Nama Tema Kekunci"
2906 #: gtk/gtksettings.c:188
2907 msgid "Name of key theme RC file to load"
2908 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
2910 #: gtk/gtksettings.c:196
2911 msgid "Menu bar accelerator"
2912 msgstr "Pemecut bar menu"
2914 #: gtk/gtksettings.c:197
2915 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2916 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
2918 #: gtk/gtksettings.c:205
2919 msgid "Drag threshold"
2920 msgstr "Threshold heretan"
2922 #: gtk/gtksettings.c:206
2923 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2924 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
2926 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2927 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2928 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
2930 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2932 msgstr "Kadar Panjat"
2934 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2935 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2936 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
2938 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2939 msgid "The number of decimal places to display"
2940 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
2942 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2943 msgid "Snap to Ticks"
2946 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2948 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2949 "nearest step increment"
2952 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
2956 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
2957 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2958 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
2960 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2964 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2965 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2966 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2969 msgid "Update Policy"
2970 msgstr "Polisi Kemaskini"
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2974 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2976 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
2979 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2983 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2984 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2985 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
2987 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2988 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2989 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
2991 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2992 #: gtk/gtkstock.c:267
2996 #: gtk/gtkstock.c:268
3000 #: gtk/gtkstock.c:269
3004 #: gtk/gtkstock.c:270
3008 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3009 #. * need the mnemonics to be rationalized
3011 #: gtk/gtkstock.c:275
3015 #: gtk/gtkstock.c:276
3019 #: gtk/gtkstock.c:277
3023 #: gtk/gtkstock.c:278
3027 #: gtk/gtkstock.c:279
3031 #: gtk/gtkstock.c:280
3035 #: gtk/gtkstock.c:281
3039 #: gtk/gtkstock.c:282
3043 #: gtk/gtkstock.c:283
3047 #: gtk/gtkstock.c:284
3051 #: gtk/gtkstock.c:285
3055 #: gtk/gtkstock.c:286
3059 #: gtk/gtkstock.c:287
3063 #: gtk/gtkstock.c:288
3064 msgid "Find and _Replace"
3065 msgstr "Cari dan _Ganti"
3067 #: gtk/gtkstock.c:289
3071 #: gtk/gtkstock.c:290
3075 #: gtk/gtkstock.c:291
3079 #: gtk/gtkstock.c:292
3083 #: gtk/gtkstock.c:293
3087 #: gtk/gtkstock.c:294
3091 #: gtk/gtkstock.c:295
3095 #: gtk/gtkstock.c:296
3099 #: gtk/gtkstock.c:297
3103 #: gtk/gtkstock.c:298
3107 #: gtk/gtkstock.c:299
3111 #: gtk/gtkstock.c:300
3115 #: gtk/gtkstock.c:301
3119 #: gtk/gtkstock.c:302
3123 #: gtk/gtkstock.c:303
3127 #: gtk/gtkstock.c:304
3131 #: gtk/gtkstock.c:305
3135 #: gtk/gtkstock.c:306
3139 #: gtk/gtkstock.c:307
3141 msgstr "..yang Ba_ru"
3143 #: gtk/gtkstock.c:308
3147 #: gtk/gtkstock.c:309
3151 #: gtk/gtkstock.c:310
3155 #: gtk/gtkstock.c:311
3159 #: gtk/gtkstock.c:312
3160 msgid "_Preferences"
3163 #: gtk/gtkstock.c:313
3167 #: gtk/gtkstock.c:314
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3171 #: gtk/gtkstock.c:315
3175 #: gtk/gtkstock.c:316
3179 #: gtk/gtkstock.c:317
3183 #: gtk/gtkstock.c:318
3187 #: gtk/gtkstock.c:319
3191 #: gtk/gtkstock.c:320
3195 #: gtk/gtkstock.c:321
3199 #: gtk/gtkstock.c:322
3201 msgstr "Simpan sebagai"
3203 #: gtk/gtkstock.c:323
3207 #: gtk/gtkstock.c:324
3211 #: gtk/gtkstock.c:325
3215 #: gtk/gtkstock.c:326
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "Perik_sa ejaan"
3223 #: gtk/gtkstock.c:328
3227 #: gtk/gtkstock.c:329
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "_Coret tembus"
3231 #: gtk/gtkstock.c:330
3235 #: gtk/gtkstock.c:331
3237 msgstr "_Garisbawah"
3239 #: gtk/gtkstock.c:332
3243 #: gtk/gtkstock.c:333
3247 #: gtk/gtkstock.c:334
3252 #: gtk/gtkstock.c:335
3253 msgid "Zoom to _Fit"
3254 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3256 #: gtk/gtkstock.c:336
3260 #: gtk/gtkstock.c:337
3262 msgstr "Zoom _Keluar"
3264 #: gtk/gtktable.c:156
3268 #: gtk/gtktable.c:157
3269 msgid "The number of rows in the table"
3270 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3272 #: gtk/gtktable.c:165
3276 #: gtk/gtktable.c:166
3277 msgid "The number of columns in the table"
3278 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3280 #: gtk/gtktable.c:174
3282 msgstr "Jarak ruang baris"
3284 #: gtk/gtktable.c:175
3285 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3286 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3288 #: gtk/gtktable.c:183
3289 msgid "Column spacing"
3290 msgstr "Jarak ruang kolum"
3292 #: gtk/gtktable.c:184
3293 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3294 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3296 #: gtk/gtktable.c:192
3300 #: gtk/gtktable.c:193
3301 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3302 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3304 #: gtk/gtktext.c:605
3305 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3308 #: gtk/gtktext.c:613
3309 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3312 #: gtk/gtktext.c:620
3314 msgstr "Balut Baris"
3316 #: gtk/gtktext.c:621
3317 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3320 #: gtk/gtktext.c:628
3322 msgstr "Balut perkataan"
3324 #: gtk/gtktext.c:629
3325 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3328 #: gtk/gtktexttag.c:199
3332 #: gtk/gtktexttag.c:200
3333 msgid "Name used to refer to the text tag"
3336 #: gtk/gtktexttag.c:225
3337 msgid "Background full height"
3340 #: gtk/gtktexttag.c:226
3342 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3343 "of the tagged characters"
3346 #: gtk/gtktexttag.c:234
3347 msgid "Background stipple mask"
3350 #: gtk/gtktexttag.c:235
3351 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3354 #: gtk/gtktexttag.c:260
3355 msgid "Foreground stipple mask"
3358 #: gtk/gtktexttag.c:261
3359 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3362 #: gtk/gtktexttag.c:268
3363 msgid "Text direction"
3366 #: gtk/gtktexttag.c:269
3367 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3368 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3370 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3371 msgid "Left, right, or center justification"
3372 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3374 #: gtk/gtktexttag.c:387
3378 #: gtk/gtktexttag.c:388
3379 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:395
3386 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3387 msgid "Width of the left margin in pixels"
3390 #: gtk/gtktexttag.c:405
3391 msgid "Right margin"
3392 msgstr "Margin Kanan"
3394 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3395 msgid "Width of the right margin in pixels"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3402 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3403 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:437
3407 msgid "Pixels above lines"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3411 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:447
3415 msgid "Pixels below lines"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3419 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:457
3423 msgid "Pixels inside wrap"
3424 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3427 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:484
3434 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3436 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3443 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3444 msgid "Custom tabs for this text"
3445 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:502
3451 #: gtk/gtktexttag.c:503
3452 msgid "Whether this text is hidden"
3453 msgstr "Samada teks adalah ghaib"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:516
3456 msgid "Background full height set"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:517
3460 msgid "Whether this tag affects background height"
3461 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:520
3464 msgid "Background stipple set"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:521
3468 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3469 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:528
3472 msgid "Foreground stipple set"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:529
3476 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:564
3480 msgid "Justification set"
3481 msgstr "Set Justifikasi"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:565
3484 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:568
3488 msgid "Language set"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:569
3492 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:572
3496 msgid "Left margin set"
3497 msgstr "Set margin kiri"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:573
3500 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3501 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:576
3507 #: gtk/gtktexttag.c:577
3508 msgid "Whether this tag affects indentation"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:584
3512 msgid "Pixels above lines set"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3516 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:588
3520 msgid "Pixels below lines set"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:592
3524 msgid "Pixels inside wrap set"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:593
3528 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:600
3532 msgid "Right margin set"
3533 msgstr "Set margin kiri"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:601
3536 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:608
3540 msgid "Wrap mode set"
3541 msgstr "Set mod balut"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:609
3544 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:612
3551 #: gtk/gtktexttag.c:613
3552 msgid "Whether this tag affects tabs"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:616
3556 msgid "Invisible set"
3557 msgstr "Set halimunan"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:617
3560 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3561 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
3563 #: gtk/gtktextutil.c:46
3564 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3567 #: gtk/gtktextutil.c:47
3568 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3571 #: gtk/gtktextutil.c:48
3572 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3575 #: gtk/gtktextutil.c:49
3576 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3579 #: gtk/gtktextutil.c:50
3580 msgid "LRO Left-to-right _override"
3583 #: gtk/gtktextutil.c:51
3584 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3587 #: gtk/gtktextutil.c:52
3588 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3591 #: gtk/gtktextutil.c:53
3592 msgid "ZWS _Zero width space"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:54
3596 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:55
3600 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3603 #: gtk/gtktextview.c:535
3604 msgid "Pixels Above Lines"
3605 msgstr "Piksel di atas garisan"
3607 #: gtk/gtktextview.c:545
3608 msgid "Pixels Below Lines"
3609 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3611 #: gtk/gtktextview.c:555
3612 msgid "Pixels Inside Wrap"
3613 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3615 #: gtk/gtktextview.c:573
3617 msgstr "Mod balutan"
3619 #: gtk/gtktextview.c:591
3621 msgstr "Margin Kiri"
3623 #: gtk/gtktextview.c:601
3624 msgid "Right Margin"
3625 msgstr "Margin Kanan"
3627 #: gtk/gtktextview.c:629
3628 msgid "Cursor Visible"
3629 msgstr "Kursor boleh dilihat"
3631 #: gtk/gtktextview.c:630
3632 msgid "If the insertion cursor is shown"
3633 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
3635 #: gtk/gtktextview.c:6328
3636 msgid "Input _Methods"
3637 msgstr "_Method input"
3639 #: gtk/gtkthemes.c:71
3641 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3642 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
3644 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3645 msgid "--- No Tip ---"
3646 msgstr "--Tiada Tip --"
3648 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3649 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3650 msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
3652 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3653 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3654 msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
3656 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3657 msgid "Draw Indicator"
3658 msgstr "Penunjuk Lukisan"
3660 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3661 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3662 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
3664 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3665 msgid "The orientation of the toolbar"
3666 msgstr "Orientasi toolbar"
3668 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3669 msgid "Toolbar Style"
3670 msgstr "Gaya Toolbar"
3672 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3673 msgid "How to draw the toolbar"
3674 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
3676 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3680 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3681 msgid "Size of spacers"
3684 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3685 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3686 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
3688 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3692 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3693 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3694 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3697 msgid "Button relief"
3698 msgstr "Pelepasan butang"
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3701 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3702 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3705 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3706 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3709 msgid "Toolbar style"
3710 msgstr "Gaya toolbar"
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3714 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3715 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
3717 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3718 msgid "Toolbar icon size"
3719 msgstr "Saiz ikon toolbar"
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3722 msgid "Size of icons in default toolbars"
3723 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
3725 #: gtk/gtktreemodelsort.c:298
3726 msgid "TreeModelSort Model"
3727 msgstr "Model TreeModelSort"
3729 #: gtk/gtktreemodelsort.c:299
3730 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3731 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
3733 #: gtk/gtktreeview.c:499
3734 msgid "TreeView Model"
3735 msgstr "Model paparan pepohon"
3737 #: gtk/gtktreeview.c:500
3738 msgid "The model for the tree view"
3739 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
3741 #: gtk/gtktreeview.c:508
3742 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3743 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3745 #: gtk/gtktreeview.c:516
3746 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3747 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3749 #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3751 msgstr "Boleh nampak"
3753 #: gtk/gtktreeview.c:524
3754 msgid "Show the column header buttons"
3757 #: gtk/gtktreeview.c:531
3758 msgid "Headers Clickable"
3759 msgstr "Pengepala boleh diklik"
3761 #: gtk/gtktreeview.c:532
3762 msgid "Column headers respond to click events"
3765 #: gtk/gtktreeview.c:539
3766 msgid "Expander Column"
3769 #: gtk/gtktreeview.c:540
3770 msgid "Set the column for the expander column"
3773 #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3775 msgstr "Boleh disusun semula"
3777 #: gtk/gtktreeview.c:548
3778 msgid "View is reorderable"
3781 #: gtk/gtktreeview.c:555
3785 #: gtk/gtktreeview.c:556
3786 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3789 #: gtk/gtktreeview.c:563
3790 msgid "Enable Search"
3793 #: gtk/gtktreeview.c:564
3794 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3797 #: gtk/gtktreeview.c:571
3798 msgid "Search Column"
3801 #: gtk/gtktreeview.c:572
3802 msgid "Model column to search through when searching through code"
3805 #: gtk/gtktreeview.c:585
3806 msgid "Expander Size"
3809 #: gtk/gtktreeview.c:586
3810 msgid "Size of the expander arrow."
3813 #: gtk/gtktreeview.c:594
3814 msgid "Vertical Separator Width"
3817 #: gtk/gtktreeview.c:595
3818 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3821 #: gtk/gtktreeview.c:603
3822 msgid "Horizontal Separator Width"
3825 #: gtk/gtktreeview.c:604
3826 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3829 #: gtk/gtktreeview.c:612
3833 #: gtk/gtktreeview.c:613
3834 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3837 #: gtk/gtktreeview.c:619
3838 msgid "Indent Expanders"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:620
3842 msgid "Make the expanders indented."
3845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3846 msgid "Whether to display the column"
3849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
3853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3854 msgid "Column is user-resizable"
3857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3858 msgid "Current width of the column"
3861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3866 msgid "Resize mode of the column"
3869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3871 msgstr "Lebar tetap"
3873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3874 msgid "Current fixed width of the column"
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3878 msgid "Minimum Width"
3879 msgstr "Lebar Minima"
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3882 msgid "Minimum allowed width of the column"
3883 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3886 msgid "Maximum Width"
3887 msgstr "Lebar Maksima"
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3890 msgid "Maximum allowed width of the column"
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3898 msgid "Title to appear in column header"
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3906 msgid "Whether the header can be clicked"
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3914 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3922 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3926 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3930 msgid "Sort indicator"
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3934 msgid "Whether to show a sort indicator"
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3939 msgstr "Turutan isihan"
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3942 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3945 #: gtk/gtkviewport.c:133
3947 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3951 #: gtk/gtkviewport.c:141
3953 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3957 #: gtk/gtkviewport.c:149
3958 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3961 #: gtk/gtkwidget.c:392
3963 msgstr "Nama widget"
3965 #: gtk/gtkwidget.c:393
3966 msgid "The name of the widget"
3967 msgstr "Nama widget"
3969 #: gtk/gtkwidget.c:399
3970 msgid "Parent widget"
3973 #: gtk/gtkwidget.c:400
3974 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3975 msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
3977 #: gtk/gtkwidget.c:407
3978 msgid "Width request"
3979 msgstr "Permintaan kelebaran"
3981 #: gtk/gtkwidget.c:408
3983 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3986 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
3989 #: gtk/gtkwidget.c:416
3990 msgid "Height request"
3991 msgstr "Permintaan ketinggian"
3993 #: gtk/gtkwidget.c:417
3995 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3998 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4001 #: gtk/gtkwidget.c:426
4002 msgid "Whether the widget is visible"
4003 msgstr "Samada widget boleh dilihat"
4005 #: gtk/gtkwidget.c:432
4009 #: gtk/gtkwidget.c:433
4010 msgid "Whether the widget responds to input"
4011 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4013 #: gtk/gtkwidget.c:439
4014 msgid "Application paintable"
4015 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4017 #: gtk/gtkwidget.c:440
4018 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4019 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
4021 #: gtk/gtkwidget.c:446
4023 msgstr "Boleh fokus"
4025 #: gtk/gtkwidget.c:447
4026 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4027 msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
4029 #: gtk/gtkwidget.c:453
4031 msgstr "Mempunyai fokus"
4033 #: gtk/gtkwidget.c:454
4034 msgid "Whether the widget has the input focus"
4035 msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
4037 #: gtk/gtkwidget.c:460
4039 msgstr "Boleh default"
4041 #: gtk/gtkwidget.c:461
4042 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4043 msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
4045 #: gtk/gtkwidget.c:467
4047 msgstr "Mempunyai default"
4049 #: gtk/gtkwidget.c:468
4050 msgid "Whether the widget is the default widget"
4051 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4053 #: gtk/gtkwidget.c:474
4054 msgid "Receives default"
4055 msgstr "menerima default"
4057 #: gtk/gtkwidget.c:475
4058 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4059 msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4061 #: gtk/gtkwidget.c:481
4062 msgid "Composite child"
4063 msgstr "Anak Gubahan"
4065 #: gtk/gtkwidget.c:482
4066 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4067 msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
4069 #: gtk/gtkwidget.c:488
4073 #: gtk/gtkwidget.c:489
4075 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4078 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4080 #: gtk/gtkwidget.c:495
4084 #: gtk/gtkwidget.c:496
4085 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4087 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
4089 #: gtk/gtkwidget.c:503
4090 msgid "Extension events"
4091 msgstr "Acara peluasan"
4093 #: gtk/gtkwidget.c:504
4094 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4096 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
4098 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4099 msgid "Interior Focus"
4100 msgstr "Fokus dalaman"
4102 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4103 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4104 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
4106 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4107 msgid "Focus linewidth"
4108 msgstr "Fokus lebar garisan"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4111 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4112 msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4115 msgid "Focus line dash pattern"
4116 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4119 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4120 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
4122 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4123 msgid "Focus padding"
4124 msgstr "Padding fokus"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4127 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4128 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
4130 #: gtk/gtkwindow.c:375
4132 msgstr "Jenis Tetingkap"
4134 #: gtk/gtkwindow.c:376
4135 msgid "The type of the window"
4136 msgstr "Jenis tetingkap"
4138 #: gtk/gtkwindow.c:385
4139 msgid "Window Title"
4140 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4142 #: gtk/gtkwindow.c:386
4143 msgid "The title of the window"
4144 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4146 #: gtk/gtkwindow.c:393
4147 msgid "Allow Shrink"
4148 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4150 #: gtk/gtkwindow.c:395
4153 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4156 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4157 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4159 #: gtk/gtkwindow.c:402
4161 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4163 #: gtk/gtkwindow.c:403
4164 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4166 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
4168 #: gtk/gtkwindow.c:411
4169 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4170 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
4172 #: gtk/gtkwindow.c:418
4176 #: gtk/gtkwindow.c:419
4178 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4181 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4184 #: gtk/gtkwindow.c:426
4185 msgid "Window Position"
4186 msgstr "POsisi Tetingkap"
4188 #: gtk/gtkwindow.c:427
4189 msgid "The initial position of the window."
4190 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4192 #: gtk/gtkwindow.c:435
4193 msgid "Default Width"
4194 msgstr "Lebar Default"
4196 #: gtk/gtkwindow.c:436
4198 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4199 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4201 #: gtk/gtkwindow.c:445
4202 msgid "Default Height"
4203 msgstr "Tinggi Default"
4205 #: gtk/gtkwindow.c:446
4207 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4208 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4210 #: gtk/gtkwindow.c:455
4211 msgid "Destroy with Parent"
4212 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4214 #: gtk/gtkwindow.c:456
4215 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4216 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4218 #: gtk/gtkwindow.c:463
4222 #: gtk/gtkwindow.c:464
4223 msgid "Icon for this window"
4224 msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
4226 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4230 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4232 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4233 "its component widgets."
4237 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4238 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4242 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4243 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4247 #: modules/input/imipa.c:144
4252 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4253 msgid "Thai (Broken)"
4254 msgstr "Thai (Rosak)"
4257 #: modules/input/imviqr.c:243
4258 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4259 msgstr "Vientam (VIQR)"
4262 #: modules/input/imxim.c:27
4263 msgid "X Input Method"
4264 msgstr "Method input X"
4266 #~ msgid "Directories"
4267 #~ msgstr "Direktori"
4269 #~ msgid "_Directories"
4270 #~ msgstr "_Direktori"
4272 #~ msgid "Crea_te Dir"
4273 #~ msgstr "Cip_ta Dir"
4276 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4279 #~ "Nama direktori \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada "
4283 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4286 #~ "Ralat mencipta direktori \"%s\": %s\n"
4289 #~ msgid "Create Directory"
4290 #~ msgstr "Cipta Direktori"
4292 #~ msgid "_Directory name:"
4293 #~ msgstr "Nama _Direktori:"
4295 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4296 #~ msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\" baris %d"