]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
Updated Malay Translation.
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-02-03 11:13+0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-01-25 03:03+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
26 #, c-format
27 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
28 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
57 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
100 "disimpan:i %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
114 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
129 #, c-format
130 msgid "Failure reading ICO: %s"
131 msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
134 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:373
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:435
139 msgid "Not enough memory to load icon"
140 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
143 msgid "Icon has zero width"
144 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:342
147 msgid "Icon has zero height"
148 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:387
151 msgid "Compressed icons are not supported"
152 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:420
155 msgid "Unsupported icon type"
156 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:484
159 msgid "Not enough memory to load ICO file"
160 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
163 #, c-format
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
172 #, c-format
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
177 msgid "GIF image loader can't understand this image."
178 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
181 msgid "Bad code encountered"
182 msgstr "Kod teruk berlaku"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
185 msgid "Circular table entry in GIF file"
186 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
190 msgid "Not enough memory to load GIF file"
191 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
194 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
195 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
198 msgid "File does not appear to be a GIF file"
199 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
202 #, c-format
203 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
204 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
207 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
208 msgstr "Imej GIF mengandungi bingkai yang wujud diluar sempadan imej."
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
211 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
212 msgstr ""
213 "Bingkai pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal nya."
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
216 msgid ""
217 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
218 "colormap."
219 msgstr ""
220 "Imej GIF tiada colormap global, dan bingkai didalamnya tiada colormap lokal."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
223 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
224 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
227 #, c-format
228 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
229 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
232 msgid ""
233 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
234 "memory"
235 msgstr ""
236 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
237 "membebaskan memori"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
240 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
241 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
247 "parsed."
248 msgstr ""
249 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
250 "dihantar."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
256 msgstr ""
257 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
260 #, c-format
261 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
262 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
265 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
266 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
272 "applications to reduce memory usage"
273 msgstr ""
274 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
275 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
278 msgid "Fatal error reading PNG image file"
279 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
282 #, c-format
283 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
284 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
287 msgid ""
288 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
289 msgstr ""
290 "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
291 "banyak pun 79 aksara."
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
294 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
295 msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
298 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
299 msgstr ""
300 "Nilai ahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
303 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
304 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
307 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
308 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
312 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
315 msgid "PNM file has an image width of 0"
316 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
319 msgid "PNM file has an image height of 0"
320 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
323 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
324 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
327 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
328 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
331 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
332 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
335 msgid "Raw PNM image type is invalid"
336 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
339 msgid "PNM image format is invalid"
340 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
343 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
344 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
347 msgid "Premature end-of-file encountered"
348 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
351 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
352 msgstr ""
353 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
356 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
357 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
360 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
361 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
364 msgid "Unexpected end of PNM image data"
365 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
368 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
369 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
372 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
373 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
376 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
377 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
380 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
381 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
384 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
385 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
388 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
389 msgstr "fread()  gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
392 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
393 msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
396 msgid "Can't allocate new pixbuf"
397 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
400 msgid "Can't allocate colormap structure"
401 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
404 msgid "Can't allocate colormap entries"
405 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
408 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
409 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
412 msgid "Can't allocate TGA header memory"
413 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
416 msgid "TGA image comment length is too long"
417 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
420 msgid "TGA image type not supported"
421 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
424 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
425 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
428 msgid "Excess data in file"
429 msgstr ""
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
432 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
433 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
436 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
437 msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
440 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
441 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
444 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
445 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
448 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
449 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
452 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
453 msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
456 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
457 msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
460 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
461 msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
464 msgid "Can't allocate pixbuf"
465 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
468 msgid "Unsupported TGA image type"
469 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
472 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
473 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
476 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
477 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
480 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
481 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
484 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
485 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
488 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
489 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
492 msgid "Failed to open TIFF image"
493 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
496 msgid "TIFFClose operation failed"
497 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
500 msgid "Failed to load TIFF image"
501 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
504 msgid "Invalid XBM file"
505 msgstr "Fail XBM tidak sah"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
508 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
509 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
512 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
513 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
516 msgid "No XPM header found"
517 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
520 msgid "XPM file has image width <= 0"
521 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
524 msgid "XPM file has image height <= 0"
525 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
528 msgid "XPM file has invalid number of colors"
529 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
532 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
533 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
536 msgid "Can't read XPM colormap"
537 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
540 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
541 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
544 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
545 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
546
547 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
548 msgid "Image header corrupt"
549 msgstr "Pengepala imej rosak"
550
551 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
552 msgid "Image format unknown"
553 msgstr "Format imej tidak diketahui"
554
555 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
556 msgid "Image pixel data corrupt"
557 msgstr "Data piksel imej rosak"
558
559 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
560 #, c-format
561 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
562 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
563
564 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Penutupan Pemecut"
567
568 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
571
572 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Widget Pemecut"
575
576 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
579
580 #: gtk/gtkalignment.c:102
581 msgid "Horizontal alignment"
582 msgstr "Jajaran mengufuk"
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:103
585 msgid ""
586 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
587 "right aligned"
588 msgstr ""
589 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
590 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
591
592 #: gtk/gtkalignment.c:112
593 msgid "Vertical alignment"
594 msgstr "Jajaran menegak"
595
596 #: gtk/gtkalignment.c:113
597 msgid ""
598 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
599 "bottom aligned"
600 msgstr ""
601 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
602 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
603
604 #: gtk/gtkalignment.c:121
605 msgid "Horizontal scale"
606 msgstr "Skala mengufuk"
607
608 #: gtk/gtkalignment.c:122
609 msgid ""
610 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
611 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
612 msgstr ""
613 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
614 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
615 "semua"
616
617 #: gtk/gtkalignment.c:130
618 msgid "Vertical scale"
619 msgstr "Skala menegak"
620
621 #: gtk/gtkalignment.c:131
622 msgid ""
623 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
624 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
625 msgstr ""
626 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
627 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
628 "semua"
629
630 #: gtk/gtkarrow.c:98
631 msgid "Arrow direction"
632 msgstr "Hala panah"
633
634 #: gtk/gtkarrow.c:99
635 msgid "The direction the arrow should point"
636 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
637
638 #: gtk/gtkarrow.c:106
639 msgid "Arrow shadow"
640 msgstr "Bayang panah"
641
642 #: gtk/gtkarrow.c:107
643 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
644 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
647 msgid "Horizontal Alignment"
648 msgstr "Jajaran Mengufuk"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
651 msgid "X alignment of the child"
652 msgstr "Jajaran X anak"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
655 msgid "Vertical Alignment"
656 msgstr "Jajaran Menegak"
657
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
659 msgid "Y alignment of the child"
660 msgstr "Jajaran Y anak"
661
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
663 msgid "Ratio"
664 msgstr "Nisbah"
665
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
667 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
668 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
669
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
671 msgid "Obey child"
672 msgstr "Ikut anak"
673
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
675 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
676 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak bingkai punya"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:115
679 msgid "Minimum child width"
680 msgstr "Lebar minima anak"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:116
683 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
684 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:124
687 msgid "Minimum child height"
688 msgstr "Tinggi minima anak"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:125
691 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
692 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:133
695 msgid "Child internal width padding"
696 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:134
699 msgid "Amount to increase child's size on either side"
700 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:142
703 msgid "Child internal height padding"
704 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:143
707 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:151
711 msgid "Layout style"
712 msgstr "Gaya layout"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:152
715 msgid ""
716 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
717 "edge, start and end"
718 msgstr ""
719 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
720 "spread, edge, start and end"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:160
723 msgid "Secondary"
724 msgstr "Sekunder"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:161
727 msgid ""
728 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
729 "g., help buttons."
730 msgstr ""
731 "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
732 "bantuan."
733
734 #: gtk/gtkbox.c:125
735 msgid "Spacing"
736 msgstr "Jarak ruang"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:126
739 msgid "The amount of space between children."
740 msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
741
742 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
743 msgid "Homogeneous"
744 msgstr "Seragam"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:136
747 msgid "Whether the children should all be the same size."
748 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
751 msgid "Label"
752 msgstr "Label"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:190
755 msgid ""
756 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
757 "widget."
758 msgstr ""
759 "Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
762 msgid "Use underline"
763 msgstr "Guna garisbawah"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
766 msgid ""
767 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
768 "for the mnemonic accelerator key"
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:205
772 msgid "Use stock"
773 msgstr "Guna stok"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:206
776 msgid ""
777 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
778 msgstr ""
779 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
780 "dipaparkan"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:213
783 msgid "Border relief"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:214
787 msgid "The border relief style."
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:265
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Jarak Ruang Default"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:266
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:272
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:273
803 msgid ""
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
805 "border"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:278
809 msgid "Child X Displacement"
810 msgstr "Sesaran X anak"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:279
813 msgid ""
814 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
815 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:286
818 msgid "Child Y Displacement"
819 msgstr "Sesaran Y anak"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:287
822 msgid ""
823 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
824 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
827 msgid "mode"
828 msgstr "mod"
829
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
831 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
832 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
835 msgid "visible"
836 msgstr "kebolehlihatan"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
839 msgid "Display the cell"
840 msgstr "Papar sel"
841
842 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
843 msgid "xalign"
844 msgstr "xalign"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
847 msgid "The x-align."
848 msgstr "Jajaran-x"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
851 msgid "yalign"
852 msgstr "yalign"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
855 msgid "The y-align."
856 msgstr "Jajaran-y"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
859 msgid "xpad"
860 msgstr "xpad"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
863 msgid "The xpad."
864 msgstr "xpad"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
867 msgid "ypad"
868 msgstr "ypad"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
871 msgid "The ypad."
872 msgstr "ypad"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
875 msgid "width"
876 msgstr "lebar"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
879 msgid "The fixed width."
880 msgstr "Lebar tetap."
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
883 msgid "height"
884 msgstr "tinggi"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
887 msgid "The fixed height."
888 msgstr "Ketinggian tetap."
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
891 msgid "Is Expander"
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
895 msgid "Row has children."
896 msgstr ""
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
899 msgid "Is Expanded"
900 msgstr ""
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
903 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
904 msgstr ""
905
906 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
907 msgid "Pixbuf Object"
908 msgstr "Objek Pixbuf"
909
910 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
911 msgid "The pixbuf to render."
912 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
913
914 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
915 msgid "Pixbuf Expander Open"
916 msgstr ""
917
918 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
919 msgid "Pixbuf for open expander."
920 msgstr ""
921
922 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
923 msgid "Pixbuf Expander Closed"
924 msgstr ""
925
926 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
927 msgid "Pixbuf for closed expander."
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
931 msgid "Text"
932 msgstr "Teks"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
935 msgid "Text to render"
936 msgstr "Teks untuk dirender"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
939 msgid "Markup"
940 msgstr "Markup"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
943 msgid "Marked up text to render"
944 msgstr "Markup teks untuk dirender"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
947 msgid "Attributes"
948 msgstr "Atribut"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
951 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
952 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
955 msgid "Background color name"
956 msgstr "Nama warna latarbelakang"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
959 msgid "Background color as a string"
960 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
963 msgid "Background color"
964 msgstr "Warna latarbelakang"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
967 msgid "Background color as a GdkColor"
968 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
971 msgid "Foreground color name"
972 msgstr "Nama warna latardepan"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
975 msgid "Foreground color as a string"
976 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
979 msgid "Foreground color"
980 msgstr "Warna latardepan"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
983 msgid "Foreground color as a GdkColor"
984 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
987 #: gtk/gtktextview.c:565
988 msgid "Editable"
989 msgstr "boleh diedit"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
992 msgid "Whether the text can be modified by the user"
993 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
996 #: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
997 msgid "Font"
998 msgstr "Font"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1001 msgid "Font description as a string"
1002 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1005 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1006 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1009 msgid "Font family"
1010 msgstr "Keluarga Font:"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1013 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1014 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1017 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1018 msgid "Font style"
1019 msgstr "Gaya font"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1022 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1023 msgid "Font variant"
1024 msgstr "Variant font"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1027 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1028 msgid "Font weight"
1029 msgstr "Berat font"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1032 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1033 msgid "Font stretch"
1034 msgstr "Keregangan font"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1037 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1038 msgid "Font size"
1039 msgstr "Saiz font"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1042 msgid "Font points"
1043 msgstr "Titik Font"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1046 msgid "Font size in points"
1047 msgstr "Saiz font dalam titik"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1050 msgid "Font scale"
1051 msgstr "Skala font"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1054 msgid "Font scaling factor"
1055 msgstr "Faktor skala font"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1058 msgid "Rise"
1059 msgstr "Naik"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1062 msgid ""
1063 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1064 msgstr ""
1065 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1068 msgid "Strikethrough"
1069 msgstr "Coret tembus"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1072 msgid "Whether to strike through the text"
1073 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1076 msgid "Underline"
1077 msgstr "Garisbawah"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1080 msgid "Style of underline for this text"
1081 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1084 msgid "Background set"
1085 msgstr "Set latar belakang"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1088 msgid "Whether this tag affects the background color"
1089 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1092 msgid "Foreground set"
1093 msgstr "Set latardepan"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1096 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1097 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1100 msgid "Editability set"
1101 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1104 msgid "Whether this tag affects text editability"
1105 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1108 msgid "Font family set"
1109 msgstr "Set keluarga font"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1112 msgid "Whether this tag affects the font family"
1113 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1116 msgid "Font style set"
1117 msgstr "Set gaya Font:"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1120 msgid "Whether this tag affects the font style"
1121 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1124 msgid "Font variant set"
1125 msgstr "Set variant font"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1128 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1129 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1132 msgid "Font weight set"
1133 msgstr "Set berat font"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1136 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1137 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1140 msgid "Font stretch set"
1141 msgstr "Set keregangan font"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1144 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1145 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1148 msgid "Font size set"
1149 msgstr "Set saiz font"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1152 msgid "Whether this tag affects the font size"
1153 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1156 msgid "Font scale set"
1157 msgstr "Set skala font"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1160 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1161 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1164 msgid "Rise set"
1165 msgstr "Set Angkat"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1168 msgid "Whether this tag affects the rise"
1169 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1172 msgid "Strikethrough set"
1173 msgstr "Set coret tembus"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1176 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1177 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1180 msgid "Underline set"
1181 msgstr "Set garisbawah"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1184 msgid "Whether this tag affects underlining"
1185 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1188 msgid "Toggle state"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1192 msgid "The toggle state of the button"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1196 msgid "Activatable"
1197 msgstr "Boleh diaktifkan"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1200 msgid "The toggle button can be activated"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1204 msgid "Radio state"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1208 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1212 msgid "Indicator Size"
1213 msgstr "Saiz Penunjuk"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1216 msgid "Size of check or radio indicator"
1217 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1220 msgid "Indicator Spacing"
1221 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1222
1223 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1224 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1225 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1228 msgid "Active"
1229 msgstr "Aktif"
1230
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1232 msgid "Whether the menu item is checked."
1233 msgstr "Samada item menu dicheck."
1234
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1236 msgid "Inconsistent"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1240 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1244 msgid ""
1245 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1246 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1247 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1251 msgid ""
1252 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1253 "it for use in the future."
1254 msgstr ""
1255 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1256 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1259 msgid "_Save color here"
1260 msgstr "_Simpan warna di sini"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1263 msgid ""
1264 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1265 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1266 msgstr ""
1267 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1268 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1269 "di sini.\""
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1280 msgid "Has palette"
1281 msgstr "Mempunyai palet"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1288 msgid "Current Color"
1289 msgstr "Warna Semasa"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1292 msgid "The current color"
1293 msgstr "Warna semasa"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1296 msgid "Current Alpha"
1297 msgstr "Alfa semasa"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1300 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1301 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1304 msgid "Custom palette"
1305 msgstr "Pelet sendiri"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1308 msgid "Palette to use in the color selector"
1309 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1312 msgid ""
1313 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1314 "lightness of that color using the inner triangle."
1315 msgstr ""
1316 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1317 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1320 msgid ""
1321 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1322 "that color."
1323 msgstr ""
1324 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1325 "dipilih."
1326
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1328 msgid "_Hue:"
1329 msgstr "_Hue:"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1332 msgid "Position on the color wheel."
1333 msgstr "Posisi roda warna."
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1336 msgid "_Saturation:"
1337 msgstr "Ke_tepuan:"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1340 msgid "\"Deepness\" of the color."
1341 msgstr "\"Deepness\" warna."
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1344 msgid "_Value:"
1345 msgstr "_Nilai:"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1348 msgid "Brightness of the color."
1349 msgstr "Kecerahan warna."
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1352 msgid "_Red:"
1353 msgstr "Me_rah:"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1356 msgid "Amount of red light in the color."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1360 msgid "_Green:"
1361 msgstr "_Hijau:"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1364 msgid "Amount of green light in the color."
1365 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1368 msgid "_Blue:"
1369 msgstr "_Biru:"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1372 msgid "Amount of blue light in the color."
1373 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1376 msgid "_Opacity:"
1377 msgstr "_Opacity:"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1380 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1381 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1384 msgid "Color _Name:"
1385 msgstr "_Nama Warna:"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1388 msgid ""
1389 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1390 "such as 'orange' in this entry."
1391 msgstr ""
1392 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1393 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1396 msgid "_Palette"
1397 msgstr "_Palet"
1398
1399 #: gtk/gtkcombo.c:135
1400 msgid "Enable arrow keys"
1401 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1402
1403 #: gtk/gtkcombo.c:136
1404 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1405 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1406
1407 #: gtk/gtkcombo.c:142
1408 msgid "Always enable arrows"
1409 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1410
1411 #: gtk/gtkcombo.c:143
1412 msgid ""
1413 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1414 msgstr ""
1415 "Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
1416 "tersenarai"
1417
1418 #: gtk/gtkcombo.c:149
1419 msgid "Case sensitive"
1420 msgstr "Case sensitive"
1421
1422 #: gtk/gtkcombo.c:150
1423 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gtk/gtkcombo.c:157
1427 msgid "Allow empty"
1428 msgstr "Izinkan kosong"
1429
1430 #: gtk/gtkcombo.c:158
1431 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1432 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1433
1434 #: gtk/gtkcombo.c:165
1435 msgid "Value in list"
1436 msgstr "Nilai pada senarai"
1437
1438 #: gtk/gtkcombo.c:166
1439 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1440 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1441
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1443 msgid "Resize mode"
1444 msgstr "Mod ubahsaiz"
1445
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1447 msgid "Specify how resize events are handled"
1448 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1449
1450 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1451 msgid "Border width"
1452 msgstr "Lebar sempadan"
1453
1454 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1455 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1456 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
1457
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1459 msgid "Child"
1460 msgstr "Anak"
1461
1462 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1463 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1464 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:121
1467 msgid "Curve type"
1468 msgstr "Jenis lekuk"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:122
1471 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1472 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:130
1475 msgid "Minimum X"
1476 msgstr "X minima"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:131
1479 msgid "Minimum possible value for X"
1480 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1481
1482 #: gtk/gtkcurve.c:140
1483 msgid "Maximum X"
1484 msgstr "X maksima"
1485
1486 #: gtk/gtkcurve.c:141
1487 msgid "Maximum possible X value."
1488 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
1489
1490 #: gtk/gtkcurve.c:150
1491 msgid "Minimum Y"
1492 msgstr "Y minima"
1493
1494 #: gtk/gtkcurve.c:151
1495 msgid "Minimum possible value for Y"
1496 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1497
1498 #: gtk/gtkcurve.c:160
1499 msgid "Maximum Y"
1500 msgstr "Y maksima"
1501
1502 #: gtk/gtkcurve.c:161
1503 msgid "Maximum possible value for Y"
1504 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:128
1507 msgid "Has separator"
1508 msgstr "Mempunyai pemisah"
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:129
1511 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1512 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1513
1514 #: gtk/gtkdialog.c:152
1515 msgid "Content area border"
1516 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1517
1518 #: gtk/gtkdialog.c:153
1519 msgid "Width of border around the main dialog area"
1520 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1521
1522 #: gtk/gtkdialog.c:160
1523 msgid "Button spacing"
1524 msgstr "Jarak ruang butang"
1525
1526 #: gtk/gtkdialog.c:161
1527 msgid "Spacing between buttons"
1528 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1529
1530 #: gtk/gtkdialog.c:169
1531 msgid "Action area border"
1532 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1533
1534 #: gtk/gtkdialog.c:170
1535 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1536 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1539 msgid "Cursor Position"
1540 msgstr "Posisi Kursor"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1543 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1544 msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1547 msgid "Selection Bound"
1548 msgstr "Sempadan Pilihan"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1551 msgid ""
1552 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1553 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:455
1556 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1557 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:462
1560 msgid "Maximum length"
1561 msgstr "Panjang maksima"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:463
1564 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1565 msgstr "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:471
1568 msgid "Visibility"
1569 msgstr "Kebolehlihatan"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:472
1572 msgid ""
1573 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1574 "mode)"
1575 msgstr ""
1576 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1577 "katalaluan)"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:479
1580 msgid "Has Frame"
1581 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:480
1584 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1585 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:487
1588 msgid "Invisible character"
1589 msgstr "Aksara ghaib"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:488
1592 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1593 msgstr ""
1594 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:495
1597 msgid "Activates default"
1598 msgstr "Aktifkan default"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:496
1601 msgid ""
1602 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1603 "dialog) when Enter is pressed."
1604 msgstr ""
1605 "Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1606 "Enter ditekan."
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:502
1609 msgid "Width in chars"
1610 msgstr "Lebar dalam aksara"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:503
1613 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1614 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:512
1617 msgid "Scroll offset"
1618 msgstr "Offset skrol"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:513
1621 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1622 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:523
1625 msgid "The contents of the entry"
1626 msgstr "Kandungan kemasukan"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1629 msgid "Cursor color"
1630 msgstr "Warna kursor"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1633 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1634 msgstr "Warna yang digunakan untuk melikus kursor penyelitan"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:785
1637 msgid "Select on focus"
1638 msgstr "Pilih pada fokus"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:786
1641 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1642 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:3865 gtk/gtklabel.c:3171
1645 msgid "Select All"
1646 msgstr "Pilih Semua"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:3875 gtk/gtklabel.c:3181
1649 msgid "Input Methods"
1650 msgstr "Method input"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:3885 gtk/gtktextview.c:6337
1653 msgid "_Insert Unicode control character"
1654 msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:518 gtk/gtkimage.c:161
1657 msgid "Filename"
1658 msgstr "Namafail"
1659
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1661 msgid "The currently selected filename."
1662 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:525
1665 msgid "Show file operations"
1666 msgstr "Papar operasi fail"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:526
1669 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1670 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1673 msgid "Folders"
1674 msgstr "Folder"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:660
1677 msgid "Fol_ders"
1678 msgstr "Fol_der"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1681 msgid "Files"
1682 msgstr "Fail"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:692
1685 msgid "_Files"
1686 msgstr "_Fail"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
1689 #, c-format
1690 msgid "Folder unreadable: %s"
1691 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:892
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1697 "availible to this program.\n"
1698 "Are you sure that you want to select it?"
1699 msgstr ""
1700 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1701 "untuk program ini.\n"
1702 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
1705 msgid "_New Folder"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
1709 msgid "De_lete File"
1710 msgstr "Pa_dam Fail"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
1713 msgid "_Rename File"
1714 msgstr "Tuka_rnama Fail"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 msgstr ""
1721 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1727 "%s"
1728 msgstr ""
1729 "Ralat menukarnama folder  \"%s\": %s\n"
1730 "%s"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
1733 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1734 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
1737 #, c-format
1738 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1739 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
1742 msgid "New Folder"
1743 msgstr "Folder Baru"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
1746 msgid "_Folder name:"
1747 msgstr "Nama _folder:"
1748
1749 #. buttons
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
1751 #: gtk/gtkgamma.c:419
1752 msgid "Cancel"
1753 msgstr "Batal"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1756 msgid "Create"
1757 msgstr "Cipta"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1760 #, c-format
1761 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1762 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1415
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1768 "%s"
1769 msgstr ""
1770 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1771 "%s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
1774 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1775 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1426
1778 #, c-format
1779 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1780 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1783 msgid "Delete File"
1784 msgstr "Padam Fail"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1787 msgid "Delete"
1788 msgstr "Padam"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
1791 #, c-format
1792 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1793 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1799 "%s"
1800 msgstr ""
1801 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1802 "%s"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1808 "%s"
1809 msgstr ""
1810 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
1811 "%s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1814 #, c-format
1815 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1816 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1819 msgid "Rename File"
1820 msgstr "Tukarnama Fail"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1823 msgid "Rename"
1824 msgstr "Tukarnama"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:2084
1827 msgid "Selection: "
1828 msgstr "Pilihan:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:2695
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1834 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1835 msgstr ""
1836 "Namafail  %s tak dpaat ditukar ke UTF-8. Cuba tetapkan pembolehubah "
1837 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:3563
1840 msgid "Name too long"
1841 msgstr "Nama terlalu panjang"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:3565
1844 msgid "Couldn't convert filename"
1845 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1846
1847 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1848 msgid "X position"
1849 msgstr "Posisi X"
1850
1851 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1852 msgid "X position of child widget"
1853 msgstr "Posisi X wigdet anak"
1854
1855 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1856 msgid "Y position"
1857 msgstr "Posisi Y"
1858
1859 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1860 msgid "Y position of child widget"
1861 msgstr "Posisi Y widget anak"
1862
1863 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1864 msgid "Font name"
1865 msgstr "Nama Font"
1866
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:196
1868 msgid "The X string that represents this font."
1869 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
1870
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1872 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1873 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
1874
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1876 msgid "Preview text"
1877 msgstr "Pralihat teks"
1878
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1880 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1881 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
1882
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1884 msgid "_Family:"
1885 msgstr "_Keluarga:"
1886
1887 #: gtk/gtkfontsel.c:318
1888 msgid "_Style:"
1889 msgstr "_Gaya:"
1890
1891 #: gtk/gtkfontsel.c:324
1892 msgid "Si_ze:"
1893 msgstr "Sai_z:"
1894
1895 #. create the text entry widget
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:453
1897 msgid "_Preview:"
1898 msgstr "_Pralihat:"
1899
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:1204
1901 msgid "Font Selection"
1902 msgstr "Pilihan Font"
1903
1904 #: gtk/gtkframe.c:126
1905 msgid "Text of the frame's label."
1906 msgstr "Teks label bingkai."
1907
1908 #: gtk/gtkframe.c:133
1909 msgid "Label xalign"
1910 msgstr "xalign label"
1911
1912 #: gtk/gtkframe.c:134
1913 msgid "The horizontal alignment of the label."
1914 msgstr "Jajaran mengufuk label."
1915
1916 #: gtk/gtkframe.c:143
1917 msgid "Label yalign"
1918 msgstr "yalign label"
1919
1920 #: gtk/gtkframe.c:144
1921 msgid "The vertical alignment of the label."
1922 msgstr "Jajaran menegak label."
1923
1924 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1925 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1926 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
1927
1928 #: gtk/gtkframe.c:160
1929 msgid "Frame shadow"
1930 msgstr "Bayang bingkai"
1931
1932 #: gtk/gtkframe.c:161
1933 msgid "Appearance of the frame border."
1934 msgstr "Penampilan sempadan bingkai"
1935
1936 #: gtk/gtkframe.c:169
1937 msgid "Label widget"
1938 msgstr "Widget label"
1939
1940 #: gtk/gtkframe.c:170
1941 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1942 msgstr "Widget untuk memaparkan label bingkai biasa."
1943
1944 #: gtk/gtkgamma.c:395
1945 msgid "Gamma"
1946 msgstr "Gamma"
1947
1948 #: gtk/gtkgamma.c:405
1949 msgid "_Gamma value"
1950 msgstr "Nilai _Gamma"
1951
1952 #: gtk/gtkgamma.c:425
1953 msgid "OK"
1954 msgstr "OK"
1955
1956 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1957 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1958 msgid "Shadow type"
1959 msgstr "Jenis bayang"
1960
1961 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1962 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1963 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
1964
1965 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1966 msgid "Handle position"
1967 msgstr "Posisi Handle"
1968
1969 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1970 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1971 msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
1972
1973 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1974 msgid "Snap edge"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1978 msgid ""
1979 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1980 "handlebox."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1984 #. * load it.
1985 #.
1986 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1987 #, c-format
1988 msgid "Error loading icon: %s"
1989 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkimage.c:129
1992 msgid "Pixbuf"
1993 msgstr "Pixbuf"
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:130
1996 msgid "A GdkPixbuf to display."
1997 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:137
2000 msgid "Pixmap"
2001 msgstr "Pixmap"
2002
2003 #: gtk/gtkimage.c:138
2004 msgid "A GdkPixmap to display."
2005 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
2006
2007 #: gtk/gtkimage.c:145
2008 msgid "Image"
2009 msgstr "Imej"
2010
2011 #: gtk/gtkimage.c:146
2012 msgid "A GdkImage to display."
2013 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
2014
2015 #: gtk/gtkimage.c:153
2016 msgid "Mask"
2017 msgstr "Topengan"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:154
2020 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2021 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:162
2024 msgid "Filename to load and display."
2025 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:170
2028 msgid "Stock ID"
2029 msgstr "ID Stok"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:171
2032 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2033 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:178
2036 msgid "Icon set"
2037 msgstr "Set Ikon"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:179
2040 msgid "Icon set to display."
2041 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:186
2044 msgid "Icon size"
2045 msgstr "Saiz ikon"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:187
2048 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2049 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:195
2052 msgid "Animation"
2053 msgstr "Animasi"
2054
2055 #: gtk/gtkimage.c:196
2056 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2057 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:203
2060 msgid "Storage type"
2061 msgstr "Jenis storan"
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:204
2064 msgid "The representation being used for image data."
2065 msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
2066
2067 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2068 msgid "Image widget"
2069 msgstr "Widget imej"
2070
2071 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2072 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2073 msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
2074
2075 #. shell and main vbox
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "Input"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2081 msgid "No input devices"
2082 msgstr "Tiada peranti input"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2085 msgid "_Device:"
2086 msgstr "_Peranti:"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2089 msgid "Disabled"
2090 msgstr "Dimatikan"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "Skrin"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2097 msgid "Window"
2098 msgstr "Tetingkap"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2101 msgid "_Mode: "
2102 msgstr "_Mod:"
2103
2104 #. The axis listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2106 msgid "_Axes"
2107 msgstr "_Paksi"
2108
2109 #. Keys listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2111 msgid "_Keys"
2112 msgstr "_Kekunci"
2113
2114 #. We create the save button in any case, so that clients can
2115 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
2117 msgid "Save"
2118 msgstr "Simpan"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
2121 msgid "Close"
2122 msgstr "Tutup"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2125 msgid "X"
2126 msgstr "X"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2129 msgid "Y"
2130 msgstr "Y"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2133 msgid "Pressure"
2134 msgstr "Tekanan"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2137 msgid "X Tilt"
2138 msgstr "Tilt X"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2141 msgid "Y Tilt"
2142 msgstr "Tilt Y"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2145 msgid "Wheel"
2146 msgstr "Roda"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2149 msgid "none"
2150 msgstr "tiada"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2153 msgid "(disabled)"
2154 msgstr "(dimatikan)"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2157 msgid "(unknown)"
2158 msgstr "(tidak diketahui)"
2159
2160 #. and clear button
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2162 msgid "clear"
2163 msgstr "bersihkan"
2164
2165 #: gtk/gtklabel.c:283
2166 msgid "The text of the label."
2167 msgstr "Teks label."
2168
2169 #: gtk/gtklabel.c:290
2170 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2171 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
2172
2173 #: gtk/gtklabel.c:296
2174 msgid "Use markup"
2175 msgstr "Guna markup"
2176
2177 #: gtk/gtklabel.c:297
2178 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2179 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
2180
2181 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
2182 msgid "Justification"
2183 msgstr "Justifikasi"
2184
2185 #: gtk/gtklabel.c:312
2186 msgid ""
2187 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2188 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2189 "GtkMisc::xalign for that."
2190 msgstr ""
2191 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2192 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2193 "itu"
2194
2195 #: gtk/gtklabel.c:320
2196 msgid "Pattern"
2197 msgstr "Corak"
2198
2199 #: gtk/gtklabel.c:321
2200 msgid ""
2201 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2202 "to underline."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtklabel.c:328
2206 msgid "Line wrap"
2207 msgstr "Wrap baris"
2208
2209 #: gtk/gtklabel.c:329
2210 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtklabel.c:335
2214 msgid "Selectable"
2215 msgstr "Boleh dipilih"
2216
2217 #: gtk/gtklabel.c:336
2218 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2219 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2220
2221 #: gtk/gtklabel.c:342
2222 msgid "Mnemonic key"
2223 msgstr "Kekunci Mnemonic"
2224
2225 #: gtk/gtklabel.c:343
2226 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2227 msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
2228
2229 #: gtk/gtklabel.c:351
2230 msgid "Mnemonic widget"
2231 msgstr "Widget Mnemonic"
2232
2233 #: gtk/gtklabel.c:352
2234 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2235 msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
2236
2237 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2238 msgid "Horizontal adjustment"
2239 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2240
2241 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:178
2242 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2243 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
2244
2245 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2246 msgid "Vertical adjustment"
2247 msgstr "Penyesuaian menegak"
2248
2249 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:185
2250 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2251 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
2252
2253 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2254 msgid "Width"
2255 msgstr "Lebar"
2256
2257 #: gtk/gtklayout.c:634
2258 msgid "The width of the layout."
2259 msgstr "Lebar layout"
2260
2261 #: gtk/gtklayout.c:642
2262 msgid "Height"
2263 msgstr "Tinggi"
2264
2265 #: gtk/gtklayout.c:643
2266 msgid "The height of the layout."
2267 msgstr "Tinggi layout"
2268
2269 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2270 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2272 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2273 #.
2274 #: gtk/gtkmain.c:613
2275 msgid "default:LTR"
2276 msgstr "default:LTR"
2277
2278 #: gtk/gtkmenu.c:192
2279 msgid "Tearoff Title"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkmenu.c:193
2283 msgid ""
2284 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2285 "off."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkmenu.c:261
2289 msgid "Can change accelerators"
2290 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2291
2292 #: gtk/gtkmenu.c:262
2293 msgid ""
2294 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2295 "item."
2296 msgstr ""
2297 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2298
2299 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2300 msgid "Style of bevel around the menubar"
2301 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2302
2303 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2304 msgid "Internal padding"
2305 msgstr "Padding dalaman"
2306
2307 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2308 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2309 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2310
2311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2312 msgid "Image/label border"
2313 msgstr "Sempadan Imej/label"
2314
2315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2316 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2317 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2318
2319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2320 msgid "Message Type"
2321 msgstr "Jenis mesej"
2322
2323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2324 msgid "The type of message"
2325 msgstr "Jenis mesej"
2326
2327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2328 msgid "Message Buttons"
2329 msgstr "Butang Mesej"
2330
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2332 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2333 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2334
2335 #: gtk/gtkmisc.c:97
2336 msgid "X align"
2337 msgstr "Jajaran X"
2338
2339 #: gtk/gtkmisc.c:98
2340 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2341 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2342
2343 #: gtk/gtkmisc.c:107
2344 msgid "Y align"
2345 msgstr "Jajaran Y"
2346
2347 #: gtk/gtkmisc.c:108
2348 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2349 msgstr "Jajaran menegak,  dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2350
2351 #: gtk/gtkmisc.c:117
2352 msgid "X pad"
2353 msgstr "Pad X"
2354
2355 #: gtk/gtkmisc.c:118
2356 msgid ""
2357 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2358 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
2359
2360 #: gtk/gtkmisc.c:127
2361 msgid "Y pad"
2362 msgstr "Pad Y"
2363
2364 #: gtk/gtkmisc.c:128
2365 msgid ""
2366 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2367 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
2368
2369 #: gtk/gtknotebook.c:328
2370 msgid "Page"
2371 msgstr "Halaman"
2372
2373 #: gtk/gtknotebook.c:329
2374 msgid "The index of the current page"
2375 msgstr "Indeks laman semasa"
2376
2377 #: gtk/gtknotebook.c:337
2378 msgid "Tab Position"
2379 msgstr "Posisi Tab"
2380
2381 #: gtk/gtknotebook.c:338
2382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2383 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2384
2385 #: gtk/gtknotebook.c:345
2386 msgid "Tab Border"
2387 msgstr "Sempadan Tab"
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:346
2390 msgid "Width of the border around the tab labels"
2391 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:354
2394 msgid "Horizontal Tab Border"
2395 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:355
2398 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2399 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:363
2402 msgid "Vertical Tab Border"
2403 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:364
2406 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2407 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:372
2410 msgid "Show Tabs"
2411 msgstr "Papar Tab"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:373
2414 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2415 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:379
2418 msgid "Show Border"
2419 msgstr "Papar Sempadan"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:380
2422 msgid "Whether the border should be shown or not"
2423 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:386
2426 msgid "Scrollable"
2427 msgstr "Boleh skrol"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:387
2430 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2431 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:393
2434 msgid "Enable Popup"
2435 msgstr "Hidupkan Popup"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:394
2438 msgid ""
2439 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2440 "you can use to go to a page"
2441 msgstr ""
2442 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2443 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:401
2446 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2447 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:2342 gtk/gtknotebook.c:4597
2450 #, c-format
2451 msgid "Page %u"
2452 msgstr "Halaman %u"
2453
2454 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2455 msgid "Menu"
2456 msgstr "Menu"
2457
2458 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2459 msgid "The menu of options"
2460 msgstr "Menu opsyen"
2461
2462 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2463 msgid "Size of dropdown indicator"
2464 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2465
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2467 msgid "Spacing around indicator"
2468 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2469
2470 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2471 msgid "Position"
2472 msgstr "Posisi"
2473
2474 #: gtk/gtkpaned.c:121
2475 msgid ""
2476 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2477 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2478
2479 #: gtk/gtkpaned.c:129
2480 msgid "Position Set"
2481 msgstr "Set Posisi"
2482
2483 #: gtk/gtkpaned.c:130
2484 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2485 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2486
2487 #: gtk/gtkpaned.c:136
2488 msgid "Handle Size"
2489 msgstr "Saiz Handle"
2490
2491 #: gtk/gtkpaned.c:137
2492 msgid "Width of handle"
2493 msgstr "Lebar handle"
2494
2495 #: gtk/gtkrc.c:2252
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkrc.c:2897 gtk/gtkrc.c:2900
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2503 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
2504
2505 #: gtk/gtkrc.c:3339
2506 #, c-format
2507 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2508 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2509
2510 #: gtk/gtkpreview.c:129
2511 msgid "Expand"
2512 msgstr "Kembang"
2513
2514 #: gtk/gtkpreview.c:130
2515 msgid ""
2516 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2517 msgstr ""
2518 "Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2519
2520 #: gtk/gtkprogress.c:122
2521 msgid "Activity mode"
2522 msgstr "Mod aktiviti"
2523
2524 #: gtk/gtkprogress.c:123
2525 msgid ""
2526 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2527 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2528 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2529 "take."
2530 msgstr ""
2531 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2532 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2533 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2534 "berapa lama masa diambil."
2535
2536 #: gtk/gtkprogress.c:130
2537 msgid "Show text"
2538 msgstr "Papar teks"
2539
2540 #: gtk/gtkprogress.c:131
2541 msgid "Whether the progress is shown as text"
2542 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2543
2544 #: gtk/gtkprogress.c:138
2545 msgid "Text x alignment"
2546 msgstr "Jajaran x Teks"
2547
2548 #: gtk/gtkprogress.c:139
2549 msgid ""
2550 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2551 "in the progresswidget"
2552 msgstr ""
2553 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
2554 "progres"
2555
2556 #: gtk/gtkprogress.c:147
2557 msgid "Text y alignment"
2558 msgstr "Jajaran yy teks"
2559
2560 #: gtk/gtkprogress.c:148
2561 msgid ""
2562 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2563 "in the progress widget"
2564 msgstr ""
2565 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
2566 "progres"
2567
2568 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2569 msgid "Adjustment"
2570 msgstr "Penyesuaian"
2571
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2573 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2574 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2575
2576 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2577 msgid "Orientation"
2578 msgstr "Orientasi"
2579
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2581 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2582 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2583
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2585 msgid "Bar style"
2586 msgstr "Gaya Bar"
2587
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2589 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2590 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2591
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2593 msgid "Activity Step"
2594 msgstr "Langkah aktiviti"
2595
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2597 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2598 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2599
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2601 msgid "Activity Blocks"
2602 msgstr "Blok Aktiviti"
2603
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2605 msgid ""
2606 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2607 "(Deprecated)"
2608 msgstr ""
2609 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
2610 "(Menyusut)"
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2613 msgid "Discrete Blocks"
2614 msgstr "Block Diskret"
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2617 msgid ""
2618 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2619 "style)"
2620 msgstr ""
2621 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2622
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2624 msgid "Fraction"
2625 msgstr "Pecahan"
2626
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2628 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2629 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2632 msgid "Pulse Step"
2633 msgstr "Langkah denyutan"
2634
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2636 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2637 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2640 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2641 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2642
2643 #: gtk/gtkrange.c:261
2644 msgid "Update policy"
2645 msgstr "Kemaskini polisi"
2646
2647 #: gtk/gtkrange.c:262
2648 msgid "How the range should be updated on the screen"
2649 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2650
2651 #: gtk/gtkrange.c:271
2652 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2653 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2654
2655 #: gtk/gtkrange.c:278
2656 msgid "Inverted"
2657 msgstr "Disongsangkan"
2658
2659 #: gtk/gtkrange.c:279
2660 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2661 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
2662
2663 #: gtk/gtkrange.c:285
2664 msgid "Slider Width"
2665 msgstr "Lebar Peluncur"
2666
2667 #: gtk/gtkrange.c:286
2668 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2669 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2670
2671 #: gtk/gtkrange.c:293
2672 msgid "Trough Border"
2673 msgstr "Sempadan Palung"
2674
2675 #: gtk/gtkrange.c:294
2676 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkrange.c:301
2680 msgid "Stepper Size"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrange.c:302
2684 msgid "Length of step buttons at ends"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkrange.c:309
2688 msgid "Stepper Spacing"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkrange.c:310
2692 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkruler.c:118
2696 msgid "Lower"
2697 msgstr "Bawah"
2698
2699 #: gtk/gtkruler.c:119
2700 msgid "Lower limit of ruler"
2701 msgstr "Had bawah ruler"
2702
2703 #: gtk/gtkruler.c:128
2704 msgid "Upper"
2705 msgstr "Atas"
2706
2707 #: gtk/gtkruler.c:129
2708 msgid "Upper limit of ruler"
2709 msgstr "Had atas ruler"
2710
2711 #: gtk/gtkruler.c:139
2712 msgid "Position of mark on the ruler"
2713 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
2714
2715 #: gtk/gtkruler.c:148
2716 msgid "Max Size"
2717 msgstr "Saiz Maksima"
2718
2719 #: gtk/gtkruler.c:149
2720 msgid "Maximum size of the ruler"
2721 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
2722
2723 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
2724 msgid "Digits"
2725 msgstr "Digit"
2726
2727 #: gtk/gtkscale.c:156
2728 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkscale.c:165
2732 msgid "Draw Value"
2733 msgstr "Nilai lukis"
2734
2735 #: gtk/gtkscale.c:166
2736 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkscale.c:173
2740 msgid "Value Position"
2741 msgstr "Posisi Nilai"
2742
2743 #: gtk/gtkscale.c:174
2744 msgid "The position in which the current value is displayed"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkscale.c:181
2748 msgid "Slider Length"
2749 msgstr "Panjang Slider"
2750
2751 #: gtk/gtkscale.c:182
2752 msgid "Length of scale's slider"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkscale.c:190
2756 msgid "Value spacing"
2757 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
2758
2759 #: gtk/gtkscale.c:191
2760 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2764 msgid "Minimum Slider Length"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2768 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2772 msgid "Fixed slider size"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2776 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2780 msgid "Backward stepper"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2784 msgid "Display the standard backward arrow button"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2788 msgid "Forward stepper"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2792 msgid "Display the standard forward arrow button"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2796 msgid "Secondary backward stepper"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2800 msgid ""
2801 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2805 msgid "Secondary forward stepper"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2809 msgid ""
2810 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
2814 msgid "Horizontal Adjustment"
2815 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2816
2817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
2818 msgid "Vertical Adjustment"
2819 msgstr "Penyesuaian menegak"
2820
2821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
2822 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2823 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
2824
2825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
2826 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2827 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
2828
2829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
2830 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2831 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
2832
2833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
2834 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2835 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
2836
2837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
2838 msgid "Window Placement"
2839 msgstr "Penempatan Tetingkap"
2840
2841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
2842 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2843 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
2844
2845 # Gila Bayang (Angau)
2846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
2847 msgid "Shadow Type"
2848 msgstr "Jenis Bayang"
2849
2850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
2851 msgid "Style of bevel around the contents"
2852 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
2853
2854 #: gtk/gtksettings.c:147
2855 msgid "Double Click Time"
2856 msgstr "Masa Dwi-Klik"
2857
2858 #: gtk/gtksettings.c:148
2859 msgid ""
2860 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2861 "click (in milliseconds)"
2862 msgstr ""
2863 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
2864 "klik (dalam milisaat)"
2865
2866 #: gtk/gtksettings.c:155
2867 msgid "Cursor Blink"
2868 msgstr "Kursor kelip"
2869
2870 #: gtk/gtksettings.c:156
2871 msgid "Whether the cursor should blink"
2872 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
2873
2874 #: gtk/gtksettings.c:163
2875 msgid "Cursor Blink Time"
2876 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
2877
2878 #: gtk/gtksettings.c:164
2879 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2880 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
2881
2882 #: gtk/gtksettings.c:171
2883 msgid "Split Cursor"
2884 msgstr "Split Kursor"
2885
2886 #: gtk/gtksettings.c:172
2887 msgid ""
2888 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2889 "left text"
2890 msgstr ""
2891 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
2892 "kanan-ke-kiri"
2893
2894 #: gtk/gtksettings.c:179
2895 msgid "Theme Name"
2896 msgstr "Nama Tema"
2897
2898 #: gtk/gtksettings.c:180
2899 msgid "Name of theme RC file to load"
2900 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
2901
2902 #: gtk/gtksettings.c:187
2903 msgid "Key Theme Name"
2904 msgstr "Nama Tema Kekunci"
2905
2906 #: gtk/gtksettings.c:188
2907 msgid "Name of key theme RC file to load"
2908 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
2909
2910 #: gtk/gtksettings.c:196
2911 msgid "Menu bar accelerator"
2912 msgstr "Pemecut bar menu"
2913
2914 #: gtk/gtksettings.c:197
2915 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2916 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
2917
2918 #: gtk/gtksettings.c:205
2919 msgid "Drag threshold"
2920 msgstr "Threshold heretan"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:206
2923 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2924 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
2925
2926 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2927 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2928 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
2929
2930 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2931 msgid "Climb Rate"
2932 msgstr "Kadar Panjat"
2933
2934 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2935 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2936 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
2937
2938 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2939 msgid "The number of decimal places to display"
2940 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
2941
2942 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2943 msgid "Snap to Ticks"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2947 msgid ""
2948 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2949 "nearest step increment"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
2953 msgid "Numeric"
2954 msgstr "Numerik"
2955
2956 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
2957 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2958 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
2959
2960 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2961 msgid "Wrap"
2962 msgstr "Balut"
2963
2964 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2965 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2966 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
2967
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2969 msgid "Update Policy"
2970 msgstr "Polisi Kemaskini"
2971
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2973 msgid ""
2974 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2975 msgstr ""
2976 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
2977 "sah"
2978
2979 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2980 msgid "Value"
2981 msgstr "Nilai"
2982
2983 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2984 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2985 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
2986
2987 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2988 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2989 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
2990
2991 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2992 #: gtk/gtkstock.c:267
2993 msgid "Information"
2994 msgstr "Maklumat"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:268
2997 msgid "Warning"
2998 msgstr "Amaran"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:269
3001 msgid "Error"
3002 msgstr "Ralat"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:270
3005 msgid "Question"
3006 msgstr "Soalan"
3007
3008 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3009 #. * need the mnemonics to be rationalized
3010 #.
3011 #: gtk/gtkstock.c:275
3012 msgid "_Add"
3013 msgstr "_Tambah"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:276
3016 msgid "_Apply"
3017 msgstr "Ter_apkan"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:277
3020 msgid "_Bold"
3021 msgstr "_Bold"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:278
3024 msgid "_Cancel"
3025 msgstr "_Batal"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:279
3028 msgid "_CD-Rom"
3029 msgstr "_CD-Rom"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:280
3032 msgid "_Clear"
3033 msgstr "_Terangkan"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:281
3036 msgid "_Close"
3037 msgstr "_Tutup"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:282
3040 msgid "_Convert"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:283
3044 msgid "_Copy"
3045 msgstr "_Salin"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:284
3048 msgid "C_ut"
3049 msgstr "Po_tong"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:285
3052 msgid "_Delete"
3053 msgstr "Pa_dam"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:286
3056 msgid "_Execute"
3057 msgstr "_Laksana"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:287
3060 msgid "_Find"
3061 msgstr "_Cari"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:288
3064 msgid "Find and _Replace"
3065 msgstr "Cari dan _Ganti"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:289
3068 msgid "_Floppy"
3069 msgstr "_Liut"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:290
3072 msgid "_Bottom"
3073 msgstr "_Bawah"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:291
3076 msgid "_First"
3077 msgstr "_Pertama"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:292
3080 msgid "_Last"
3081 msgstr "_Akhir"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:293
3084 msgid "_Top"
3085 msgstr "A_tas"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:294
3088 msgid "_Back"
3089 msgstr "_Undur"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:295
3092 msgid "_Down"
3093 msgstr "_Turun"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:296
3096 msgid "_Forward"
3097 msgstr "_Maju"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:297
3100 msgid "_Up"
3101 msgstr "_Naik"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:298
3104 msgid "_Help"
3105 msgstr "_Bantuan"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:299
3108 msgid "_Home"
3109 msgstr "Laman Mula"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:300
3112 msgid "_Index"
3113 msgstr "_Indeks"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:301
3116 msgid "_Italic"
3117 msgstr "_Italik"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:302
3120 msgid "_Jump to"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:303
3124 msgid "_Center"
3125 msgstr "_Cipta"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:304
3128 msgid "_Fill"
3129 msgstr "_Isi"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:305
3132 msgid "_Left"
3133 msgstr "Ki_ri"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:306
3136 msgid "_Right"
3137 msgstr "_Kanan"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:307
3140 msgid "_New"
3141 msgstr "..yang Ba_ru"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:308
3144 msgid "_No"
3145 msgstr "_Tidak."
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:309
3148 msgid "_OK"
3149 msgstr "_OK"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:310
3152 msgid "_Open"
3153 msgstr "_Buka"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:311
3156 msgid "_Paste"
3157 msgstr "Te_pek"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:312
3160 msgid "_Preferences"
3161 msgstr "_Keutamaan"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:313
3164 msgid "_Print"
3165 msgstr "_Cetak"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:314
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:315
3172 msgid "_Properties"
3173 msgstr "_Ciri-ciri"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:316
3176 msgid "_Quit"
3177 msgstr "_Keluar"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:317
3180 msgid "_Redo"
3181 msgstr "_Ulangcara"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:318
3184 msgid "_Refresh"
3185 msgstr "_Segarkan"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:319
3188 msgid "_Remove"
3189 msgstr "_Buang"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:320
3192 msgid "_Revert"
3193 msgstr "Be_rbalik"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:321
3196 msgid "_Save"
3197 msgstr "_Simpan"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:322
3200 msgid "Save _As"
3201 msgstr "Simpan sebagai"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:323
3204 msgid "_Color"
3205 msgstr "_Warna"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:324
3208 msgid "_Font"
3209 msgstr "_Font"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:325
3212 msgid "_Ascending"
3213 msgstr "Men_aik"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:326
3216 msgid "_Descending"
3217 msgstr "Me_nurun"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "Perik_sa ejaan"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:328
3224 msgid "_Stop"
3225 msgstr "_Henti"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:329
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "_Coret tembus"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:330
3232 msgid "_Undelete"
3233 msgstr "_Nyahpadam"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:331
3236 msgid "_Underline"
3237 msgstr "_Garisbawah"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:332
3240 msgid "_Undo"
3241 msgstr "_Nyahcara"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:333
3244 msgid "_Yes"
3245 msgstr "_Ya"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:334
3248 #, c-format
3249 msgid "Zoom _100%"
3250 msgstr "Zoom _100%"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:335
3253 msgid "Zoom to _Fit"
3254 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:336
3257 msgid "Zoom _In"
3258 msgstr "Zoom masuk"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:337
3261 msgid "Zoom _Out"
3262 msgstr "Zoom _Keluar"
3263
3264 #: gtk/gtktable.c:156
3265 msgid "Rows"
3266 msgstr "Baris"
3267
3268 #: gtk/gtktable.c:157
3269 msgid "The number of rows in the table"
3270 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3271
3272 #: gtk/gtktable.c:165
3273 msgid "Columns"
3274 msgstr "Kolum"
3275
3276 #: gtk/gtktable.c:166
3277 msgid "The number of columns in the table"
3278 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3279
3280 #: gtk/gtktable.c:174
3281 msgid "Row spacing"
3282 msgstr "Jarak ruang baris"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:175
3285 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3286 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:183
3289 msgid "Column spacing"
3290 msgstr "Jarak ruang kolum"
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:184
3293 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3294 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:192
3297 msgid "Homogenous"
3298 msgstr "Seragam"
3299
3300 #: gtk/gtktable.c:193
3301 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3302 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3303
3304 #: gtk/gtktext.c:605
3305 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktext.c:613
3309 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktext.c:620
3313 msgid "Line Wrap"
3314 msgstr "Balut Baris"
3315
3316 #: gtk/gtktext.c:621
3317 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktext.c:628
3321 msgid "Word Wrap"
3322 msgstr "Balut perkataan"
3323
3324 #: gtk/gtktext.c:629
3325 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktexttag.c:199
3329 msgid "Tag name"
3330 msgstr "Nama tag"
3331
3332 #: gtk/gtktexttag.c:200
3333 msgid "Name used to refer to the text tag"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktexttag.c:225
3337 msgid "Background full height"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktexttag.c:226
3341 msgid ""
3342 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3343 "of the tagged characters"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktexttag.c:234
3347 msgid "Background stipple mask"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktexttag.c:235
3351 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktexttag.c:260
3355 msgid "Foreground stipple mask"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktexttag.c:261
3359 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktexttag.c:268
3363 msgid "Text direction"
3364 msgstr "Hala Teks"
3365
3366 #: gtk/gtktexttag.c:269
3367 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3368 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3371 msgid "Left, right, or center justification"
3372 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:387
3375 msgid "Language"
3376 msgstr "Bahasa"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:388
3379 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:395
3383 msgid "Left margin"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3387 msgid "Width of the left margin in pixels"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:405
3391 msgid "Right margin"
3392 msgstr "Margin Kanan"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3395 msgid "Width of the right margin in pixels"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3399 msgid "Indent"
3400 msgstr "Inden"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3403 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:437
3407 msgid "Pixels above lines"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3411 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:447
3415 msgid "Pixels below lines"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3419 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:457
3423 msgid "Pixels inside wrap"
3424 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3427 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:484
3431 msgid "Wrap mode"
3432 msgstr "Mod Balut"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3435 msgid ""
3436 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3440 msgid "Tabs"
3441 msgstr "Tab"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3444 msgid "Custom tabs for this text"
3445 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:502
3448 msgid "Invisible"
3449 msgstr "Ghaib"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:503
3452 msgid "Whether this text is hidden"
3453 msgstr "Samada  teks adalah ghaib"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:516
3456 msgid "Background full height set"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:517
3460 msgid "Whether this tag affects background height"
3461 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:520
3464 msgid "Background stipple set"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:521
3468 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3469 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:528
3472 msgid "Foreground stipple set"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:529
3476 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:564
3480 msgid "Justification set"
3481 msgstr "Set Justifikasi"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:565
3484 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:568
3488 msgid "Language set"
3489 msgstr "Set Bahasa"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:569
3492 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:572
3496 msgid "Left margin set"
3497 msgstr "Set margin kiri"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:573
3500 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3501 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:576
3504 msgid "Indent set"
3505 msgstr "Set Inden"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:577
3508 msgid "Whether this tag affects indentation"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:584
3512 msgid "Pixels above lines set"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3516 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:588
3520 msgid "Pixels below lines set"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:592
3524 msgid "Pixels inside wrap set"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:593
3528 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:600
3532 msgid "Right margin set"
3533 msgstr "Set margin kiri"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:601
3536 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:608
3540 msgid "Wrap mode set"
3541 msgstr "Set mod balut"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:609
3544 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:612
3548 msgid "Tabs set"
3549 msgstr "Set Tab"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:613
3552 msgid "Whether this tag affects tabs"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:616
3556 msgid "Invisible set"
3557 msgstr "Set halimunan"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:617
3560 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3561 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
3562
3563 #: gtk/gtktextutil.c:46
3564 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:47
3568 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:48
3572 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtktextutil.c:49
3576 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:50
3580 msgid "LRO Left-to-right _override"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:51
3584 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:52
3588 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:53
3592 msgid "ZWS _Zero width space"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:54
3596 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:55
3600 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtktextview.c:535
3604 msgid "Pixels Above Lines"
3605 msgstr "Piksel di atas garisan"
3606
3607 #: gtk/gtktextview.c:545
3608 msgid "Pixels Below Lines"
3609 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3610
3611 #: gtk/gtktextview.c:555
3612 msgid "Pixels Inside Wrap"
3613 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3614
3615 #: gtk/gtktextview.c:573
3616 msgid "Wrap Mode"
3617 msgstr "Mod balutan"
3618
3619 #: gtk/gtktextview.c:591
3620 msgid "Left Margin"
3621 msgstr "Margin Kiri"
3622
3623 #: gtk/gtktextview.c:601
3624 msgid "Right Margin"
3625 msgstr "Margin Kanan"
3626
3627 #: gtk/gtktextview.c:629
3628 msgid "Cursor Visible"
3629 msgstr "Kursor boleh dilihat"
3630
3631 #: gtk/gtktextview.c:630
3632 msgid "If the insertion cursor is shown"
3633 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
3634
3635 #: gtk/gtktextview.c:6328
3636 msgid "Input _Methods"
3637 msgstr "_Method input"
3638
3639 #: gtk/gtkthemes.c:71
3640 #, c-format
3641 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3642 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
3643
3644 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3645 msgid "--- No Tip ---"
3646 msgstr "--Tiada Tip --"
3647
3648 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3649 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3650 msgstr "Jika butang  toggle patut ditekan atau tidak"
3651
3652 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3653 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3654 msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
3655
3656 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3657 msgid "Draw Indicator"
3658 msgstr "Penunjuk Lukisan"
3659
3660 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3661 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3662 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
3663
3664 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3665 msgid "The orientation of the toolbar"
3666 msgstr "Orientasi toolbar"
3667
3668 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3669 msgid "Toolbar Style"
3670 msgstr "Gaya Toolbar"
3671
3672 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3673 msgid "How to draw the toolbar"
3674 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
3675
3676 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3677 msgid "Spacer size"
3678 msgstr "Saiz ruang"
3679
3680 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3681 msgid "Size of spacers"
3682 msgstr "Saiz ruang"
3683
3684 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3685 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3686 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
3687
3688 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3689 msgid "Space style"
3690 msgstr "Gaya ruang"
3691
3692 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3693 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3694 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
3695
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3697 msgid "Button relief"
3698 msgstr "Pelepasan butang"
3699
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3701 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3702 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
3703
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3705 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3706 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
3707
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3709 msgid "Toolbar style"
3710 msgstr "Gaya toolbar"
3711
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3713 msgid ""
3714 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3715 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
3716
3717 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3718 msgid "Toolbar icon size"
3719 msgstr "Saiz ikon toolbar"
3720
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3722 msgid "Size of icons in default toolbars"
3723 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
3724
3725 #: gtk/gtktreemodelsort.c:298
3726 msgid "TreeModelSort Model"
3727 msgstr "Model TreeModelSort"
3728
3729 #: gtk/gtktreemodelsort.c:299
3730 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3731 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
3732
3733 #: gtk/gtktreeview.c:499
3734 msgid "TreeView Model"
3735 msgstr "Model paparan pepohon"
3736
3737 #: gtk/gtktreeview.c:500
3738 msgid "The model for the tree view"
3739 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
3740
3741 #: gtk/gtktreeview.c:508
3742 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3743 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3744
3745 #: gtk/gtktreeview.c:516
3746 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3747 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3748
3749 #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3750 msgid "Visible"
3751 msgstr "Boleh nampak"
3752
3753 #: gtk/gtktreeview.c:524
3754 msgid "Show the column header buttons"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktreeview.c:531
3758 msgid "Headers Clickable"
3759 msgstr "Pengepala boleh diklik"
3760
3761 #: gtk/gtktreeview.c:532
3762 msgid "Column headers respond to click events"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktreeview.c:539
3766 msgid "Expander Column"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktreeview.c:540
3770 msgid "Set the column for the expander column"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3774 msgid "Reorderable"
3775 msgstr "Boleh disusun semula"
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:548
3778 msgid "View is reorderable"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:555
3782 msgid "Rules Hint"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:556
3786 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:563
3790 msgid "Enable Search"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktreeview.c:564
3794 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktreeview.c:571
3798 msgid "Search Column"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtktreeview.c:572
3802 msgid "Model column to search through when searching through code"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktreeview.c:585
3806 msgid "Expander Size"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktreeview.c:586
3810 msgid "Size of the expander arrow."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:594
3814 msgid "Vertical Separator Width"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:595
3818 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:603
3822 msgid "Horizontal Separator Width"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:604
3826 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:612
3830 msgid "Allow Rules"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:613
3834 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:619
3838 msgid "Indent Expanders"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:620
3842 msgid "Make the expanders indented."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3846 msgid "Whether to display the column"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
3850 msgid "Resizable"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3854 msgid "Column is user-resizable"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3858 msgid "Current width of the column"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3862 msgid "Sizing"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3866 msgid "Resize mode of the column"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3870 msgid "Fixed Width"
3871 msgstr "Lebar tetap"
3872
3873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3874 msgid "Current fixed width of the column"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3878 msgid "Minimum Width"
3879 msgstr "Lebar Minima"
3880
3881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3882 msgid "Minimum allowed width of the column"
3883 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
3884
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3886 msgid "Maximum Width"
3887 msgstr "Lebar Maksima"
3888
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3890 msgid "Maximum allowed width of the column"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3894 msgid "Title"
3895 msgstr "Tajuk"
3896
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3898 msgid "Title to appear in column header"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3902 msgid "Clickable"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3906 msgid "Whether the header can be clicked"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3910 msgid "Widget"
3911 msgstr "Widget"
3912
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3914 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3918 msgid "Alignment"
3919 msgstr "Jajaran"
3920
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3922 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3926 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3930 msgid "Sort indicator"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3934 msgid "Whether to show a sort indicator"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3938 msgid "Sort order"
3939 msgstr "Turutan isihan"
3940
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3942 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtkviewport.c:133
3946 msgid ""
3947 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3948 "this viewport."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtkviewport.c:141
3952 msgid ""
3953 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3954 "this viewport."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtkviewport.c:149
3958 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtkwidget.c:392
3962 msgid "Widget name"
3963 msgstr "Nama widget"
3964
3965 #: gtk/gtkwidget.c:393
3966 msgid "The name of the widget"
3967 msgstr "Nama widget"
3968
3969 #: gtk/gtkwidget.c:399
3970 msgid "Parent widget"
3971 msgstr "Widget Ibu"
3972
3973 #: gtk/gtkwidget.c:400
3974 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3975 msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
3976
3977 #: gtk/gtkwidget.c:407
3978 msgid "Width request"
3979 msgstr "Permintaan kelebaran"
3980
3981 #: gtk/gtkwidget.c:408
3982 msgid ""
3983 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3984 "used."
3985 msgstr ""
3986 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
3987 "digunakan"
3988
3989 #: gtk/gtkwidget.c:416
3990 msgid "Height request"
3991 msgstr "Permintaan ketinggian"
3992
3993 #: gtk/gtkwidget.c:417
3994 msgid ""
3995 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3996 "be used."
3997 msgstr ""
3998 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
3999 "digunak an"
4000
4001 #: gtk/gtkwidget.c:426
4002 msgid "Whether the widget is visible"
4003 msgstr "Samada widget boleh dilihat"
4004
4005 #: gtk/gtkwidget.c:432
4006 msgid "Sensitive"
4007 msgstr "Sensitif"
4008
4009 #: gtk/gtkwidget.c:433
4010 msgid "Whether the widget responds to input"
4011 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4012
4013 #: gtk/gtkwidget.c:439
4014 msgid "Application paintable"
4015 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4016
4017 #: gtk/gtkwidget.c:440
4018 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4019 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
4020
4021 #: gtk/gtkwidget.c:446
4022 msgid "Can focus"
4023 msgstr "Boleh fokus"
4024
4025 #: gtk/gtkwidget.c:447
4026 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4027 msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
4028
4029 #: gtk/gtkwidget.c:453
4030 msgid "Has focus"
4031 msgstr "Mempunyai fokus"
4032
4033 #: gtk/gtkwidget.c:454
4034 msgid "Whether the widget has the input focus"
4035 msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
4036
4037 #: gtk/gtkwidget.c:460
4038 msgid "Can default"
4039 msgstr "Boleh default"
4040
4041 #: gtk/gtkwidget.c:461
4042 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4043 msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
4044
4045 #: gtk/gtkwidget.c:467
4046 msgid "Has default"
4047 msgstr "Mempunyai default"
4048
4049 #: gtk/gtkwidget.c:468
4050 msgid "Whether the widget is the default widget"
4051 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4052
4053 #: gtk/gtkwidget.c:474
4054 msgid "Receives default"
4055 msgstr "menerima default"
4056
4057 #: gtk/gtkwidget.c:475
4058 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4059 msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4060
4061 #: gtk/gtkwidget.c:481
4062 msgid "Composite child"
4063 msgstr "Anak Gubahan"
4064
4065 #: gtk/gtkwidget.c:482
4066 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4067 msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
4068
4069 #: gtk/gtkwidget.c:488
4070 msgid "Style"
4071 msgstr "Gaya"
4072
4073 #: gtk/gtkwidget.c:489
4074 msgid ""
4075 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4076 "(colors etc)."
4077 msgstr ""
4078 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:495
4081 msgid "Events"
4082 msgstr "Acara"
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:496
4085 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4086 msgstr ""
4087 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:503
4090 msgid "Extension events"
4091 msgstr "Acara peluasan"
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:504
4094 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4095 msgstr ""
4096 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4099 msgid "Interior Focus"
4100 msgstr "Fokus dalaman"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4103 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4104 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4107 msgid "Focus linewidth"
4108 msgstr "Fokus lebar garisan"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4111 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4112 msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4115 msgid "Focus line dash pattern"
4116 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4119 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4120 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4123 msgid "Focus padding"
4124 msgstr "Padding fokus"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4127 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4128 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
4129
4130 #: gtk/gtkwindow.c:375
4131 msgid "Window Type"
4132 msgstr "Jenis Tetingkap"
4133
4134 #: gtk/gtkwindow.c:376
4135 msgid "The type of the window"
4136 msgstr "Jenis tetingkap"
4137
4138 #: gtk/gtkwindow.c:385
4139 msgid "Window Title"
4140 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4141
4142 #: gtk/gtkwindow.c:386
4143 msgid "The title of the window"
4144 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4145
4146 #: gtk/gtkwindow.c:393
4147 msgid "Allow Shrink"
4148 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4149
4150 #: gtk/gtkwindow.c:395
4151 #, no-c-format
4152 msgid ""
4153 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4154 "time a bad idea."
4155 msgstr ""
4156 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4157 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4158
4159 #: gtk/gtkwindow.c:402
4160 msgid "Allow Grow"
4161 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4162
4163 #: gtk/gtkwindow.c:403
4164 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4165 msgstr ""
4166 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
4167
4168 #: gtk/gtkwindow.c:411
4169 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4170 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
4171
4172 #: gtk/gtkwindow.c:418
4173 msgid "Modal"
4174 msgstr "Modal"
4175
4176 #: gtk/gtkwindow.c:419
4177 msgid ""
4178 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4179 "up)."
4180 msgstr ""
4181 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4182 "ianya naik)"
4183
4184 #: gtk/gtkwindow.c:426
4185 msgid "Window Position"
4186 msgstr "POsisi Tetingkap"
4187
4188 #: gtk/gtkwindow.c:427
4189 msgid "The initial position of the window."
4190 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4191
4192 #: gtk/gtkwindow.c:435
4193 msgid "Default Width"
4194 msgstr "Lebar Default"
4195
4196 #: gtk/gtkwindow.c:436
4197 msgid ""
4198 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4199 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4200
4201 #: gtk/gtkwindow.c:445
4202 msgid "Default Height"
4203 msgstr "Tinggi Default"
4204
4205 #: gtk/gtkwindow.c:446
4206 msgid ""
4207 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4208 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4209
4210 #: gtk/gtkwindow.c:455
4211 msgid "Destroy with Parent"
4212 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4213
4214 #: gtk/gtkwindow.c:456
4215 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4216 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4217
4218 #: gtk/gtkwindow.c:463
4219 msgid "Icon"
4220 msgstr "Ikon"
4221
4222 #: gtk/gtkwindow.c:464
4223 msgid "Icon for this window"
4224 msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
4225
4226 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4227 msgid "Mode"
4228 msgstr "Mod"
4229
4230 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4231 msgid ""
4232 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4233 "its component widgets."
4234 msgstr ""
4235
4236 #. ID
4237 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4238 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. ID
4242 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4243 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. ID
4247 #: modules/input/imipa.c:144
4248 msgid "IPA"
4249 msgstr "IPA"
4250
4251 #. ID
4252 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4253 msgid "Thai (Broken)"
4254 msgstr "Thai (Rosak)"
4255
4256 #. ID
4257 #: modules/input/imviqr.c:243
4258 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4259 msgstr "Vientam (VIQR)"
4260
4261 #. ID
4262 #: modules/input/imxim.c:27
4263 msgid "X Input Method"
4264 msgstr "Method input X"
4265
4266 #~ msgid "Directories"
4267 #~ msgstr "Direktori"
4268
4269 #~ msgid "_Directories"
4270 #~ msgstr "_Direktori"
4271
4272 #~ msgid "Crea_te Dir"
4273 #~ msgstr "Cip_ta Dir"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4277 #~ "filenames"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Nama direktori \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada "
4280 #~ "namafail"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4284 #~ "%s"
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Ralat mencipta direktori \"%s\": %s\n"
4287 #~ "%s"
4288
4289 #~ msgid "Create Directory"
4290 #~ msgstr "Cipta Direktori"
4291
4292 #~ msgid "_Directory name:"
4293 #~ msgstr "Nama _Direktori:"
4294
4295 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4296 #~ msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\" baris %d"