]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
=== Released 2.3.6 ===
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-01-19 19:20+0730\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
56 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
92 msgid "Failed to open temporary file"
93 msgstr "Gagal membuka fail sementara"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
96 msgid "Failed to read from temporary file"
97 msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
102 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
108 "s"
109 msgstr ""
110 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
111 "disimpan:i %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
129 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "Pengepala imej rosak"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "Format imej tidak diketahui"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "Data piksel imej rosak"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
144 #, c-format
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "Gagal memperuntukkan penimbal imej %u bait"
148 msgstr[1] "Gagal memperuntukkan penimbal imej %u bait"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "Format imej ANI"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "Format imej BMP"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 #, c-format
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr "tindanan melimpah"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
212 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr "Kod teruk berlaku"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
236 #, c-format
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr ""
245 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
248 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
249 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
252 msgid "The GIF image format"
253 msgstr "Format imej GIF"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
257 msgid "Not enough memory to load icon"
258 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
261 msgid "Invalid header in icon"
262 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
269 msgid "Icon has zero height"
270 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
273 msgid "Compressed icons are not supported"
274 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
277 msgid "Unsupported icon type"
278 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
281 msgid "Not enough memory to load ICO file"
282 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
285 msgid "Image too large to be saved as ICO"
286 msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
289 msgid "Cursor hotspot outside image"
290 msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
293 #, c-format
294 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
295 msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
298 msgid "The ICO image format"
299 msgstr "Format imej ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
302 #, c-format
303 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
304 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
307 msgid ""
308 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
309 "memory"
310 msgstr ""
311 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
312 "membebaskan memori"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
315 #, c-format
316 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
317 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
321 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
322 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
328 "parsed."
329 msgstr ""
330 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
331 "dihantar."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
337 msgstr ""
338 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
341 msgid "The JPEG image format"
342 msgstr "Format imej JPEG"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
345 msgid "Couldn't allocate memory for header"
346 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
349 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
350 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
353 msgid "Image has invalid width and/or height"
354 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
357 msgid "Image has unsupported bpp"
358 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
361 #, c-format
362 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
363 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
366 msgid "Couldn't create new pixbuf"
367 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
370 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
371 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
374 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
375 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
378 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
379 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
382 msgid "No palette found at end of PCX data"
383 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
386 msgid "The PCX image format"
387 msgstr "Format imej PCX"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
390 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
391 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
394 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
395 msgstr ""
396
397 # ;fuzzy
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
399 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
400 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
403 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
407 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
411 #, c-format
412 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
413 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
416 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
417 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
423 "applications to reduce memory usage"
424 msgstr ""
425 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
426 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
429 msgid "Fatal error reading PNG image file"
430 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
433 #, c-format
434 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
435 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
438 msgid ""
439 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
440 msgstr ""
441 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
442 "banyak pun 79 aksara."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
445 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
446 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
452 msgstr ""
453 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
456 msgid "The PNG image format"
457 msgstr "Format Imej PNG"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
460 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
461 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
464 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
465 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
468 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
469 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
472 msgid "PNM file has an image width of 0"
473 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
476 msgid "PNM file has an image height of 0"
477 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
480 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
481 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
484 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
485 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
488 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
489 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
492 msgid "Raw PNM image type is invalid"
493 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
496 msgid "PNM image format is invalid"
497 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
500 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
501 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
504 msgid "Premature end-of-file encountered"
505 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
508 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
509 msgstr ""
510 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
513 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
514 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
517 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
518 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
521 msgid "Unexpected end of PNM image data"
522 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
525 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
526 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
529 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
530 msgstr ""
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
533 msgid "RAS image has bogus header data"
534 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
537 msgid "RAS image has unknown type"
538 msgstr "Jenis  imej RAS tidak diketahui"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
541 msgid "unsupported RAS image variation"
542 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
545 msgid "Not enough memory to load RAS image"
546 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
549 msgid "The Sun raster image format"
550 msgstr "Format imej raster Sun"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
553 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
554 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
558 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
561 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
562 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
565 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
566 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
569 msgid "Can't allocate new pixbuf"
570 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
573 msgid "Can't allocate colormap structure"
574 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
577 msgid "Can't allocate colormap entries"
578 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
581 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
582 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
585 msgid "Can't allocate TGA header memory"
586 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
589 msgid "TGA image has invalid dimensions"
590 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
594 msgid "TGA image type not supported"
595 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
598 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
599 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
602 msgid "Excess data in file"
603 msgstr "Limpahan data pada fail"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
606 msgid "The Targa image format"
607 msgstr "Format imej Targa"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
610 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
611 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
614 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
615 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
618 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
619 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
622 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
623 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
626 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
627 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
630 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
631 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
634 msgid "Unsupported TIFF variant"
635 msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
638 msgid "Failed to open TIFF image"
639 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
642 msgid "TIFFClose operation failed"
643 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
646 msgid "Failed to load TIFF image"
647 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
650 msgid "The TIFF image format"
651 msgstr "Format imej TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
654 msgid "Image has zero width"
655 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
658 msgid "Image has zero height"
659 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
662 msgid "Not enough memory to load image"
663 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
666 msgid "Couldn't save the rest"
667 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
670 msgid "The WBMP image format"
671 msgstr "Format imej WBMP"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
674 msgid "Invalid XBM file"
675 msgstr "Fail XBM tidak sah"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
678 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
679 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
682 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
683 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
686 msgid "The XBM image format"
687 msgstr "Format imej XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
690 msgid "No XPM header found"
691 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
694 msgid "XPM file has image width <= 0"
695 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
698 msgid "XPM file has image height <= 0"
699 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
702 msgid "XPM file has invalid number of colors"
703 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
707 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
710 msgid "Can't read XPM colormap"
711 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
714 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
715 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
718 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
719 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
722 msgid "The XPM image format"
723 msgstr "Format Imej XPM"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
731 msgid "Shift"
732 msgstr "Shif"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
740 msgid "Ctrl"
741 msgstr "Ctrl"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
749 msgid "Alt"
750 msgstr "Alt"
751
752 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
753 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
754 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
755 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
756 #. *
757 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
758 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
759 #. * the year will appear on the right.
760 #.
761 #: gtk/gtkcalendar.c:709
762 msgid "calendar:MY"
763 msgstr "calendar:MY"
764
765 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
766 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
767 #. * to be the first day of the week, and so on.
768 #.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:719
770 msgid "calendar:week_start:0"
771 msgstr "calendar:week_start:0"
772
773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
774 msgid "Pick a Color"
775 msgstr "Pilih satu Warna"
776
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
778 msgid "Received invalid color data\n"
779 msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
780
781 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
782 msgid ""
783 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
784 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
785 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
789 msgid ""
790 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
791 "it for use in the future."
792 msgstr ""
793 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
794 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
795
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
797 msgid "_Save color here"
798 msgstr "_Simpan warna di sini"
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
801 msgid ""
802 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
803 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
804 msgstr ""
805 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
806 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
807 "di sini.\""
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
810 msgid ""
811 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
812 "lightness of that color using the inner triangle."
813 msgstr ""
814 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
815 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
818 msgid ""
819 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
820 "that color."
821 msgstr ""
822 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
823 "dipilih."
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
826 msgid "_Hue:"
827 msgstr "_Hue:"
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
830 msgid "Position on the color wheel."
831 msgstr "Posisi roda warna."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
834 msgid "_Saturation:"
835 msgstr "Ke_tepuan:"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
838 msgid "\"Deepness\" of the color."
839 msgstr "\"Deepness\" warna."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
842 msgid "_Value:"
843 msgstr "_Nilai:"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
846 msgid "Brightness of the color."
847 msgstr "Kecerahan warna."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
850 msgid "_Red:"
851 msgstr "Me_rah:"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
854 msgid "Amount of red light in the color."
855 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
858 msgid "_Green:"
859 msgstr "_Hijau:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
862 msgid "Amount of green light in the color."
863 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
866 msgid "_Blue:"
867 msgstr "_Biru:"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
870 msgid "Amount of blue light in the color."
871 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
874 msgid "_Opacity:"
875 msgstr "_Opacity:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
878 msgid "Transparency of the color."
879 msgstr "Ketelusan bagi warna."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
882 msgid "Color _Name:"
883 msgstr "_Nama Warna:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
886 msgid ""
887 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
888 "such as 'orange' in this entry."
889 msgstr ""
890 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
891 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
894 msgid "_Palette"
895 msgstr "_Palet"
896
897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
898 msgid "Color Selection"
899 msgstr "Pemilihan Warna"
900
901 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
902 msgid "Select _All"
903 msgstr "Pilih _Semua"
904
905 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
906 msgid "Input _Methods"
907 msgstr "_Method input"
908
909 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
910 msgid "_Insert Unicode Control Character"
911 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
912
913 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
914 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
915 #, c-format
916 msgid "Invalid filename: %s"
917 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
918
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Could not retrieve information about %s:\n"
923 "%s"
924 msgstr ""
925 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
926 "%s"
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Could not add a bookmark for %s:\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
934 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
935 "%s"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
943 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
944 "%s"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid ""
949 "Could not change the current folder to %s:\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952 "Tak dapat pergi ke folder induk bagi %s:\n"
953 "%s"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
956 msgid "Home"
957 msgstr "Rumah"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
960 msgid "Desktop"
961 msgstr "Desktop"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Could not create folder %s:\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "Tak dapat mencipta  folder %s:\n"
970 "%s"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
973 #, c-format
974 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
975 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder."
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Could not remove bookmark for %s:\n"
981 "%s"
982 msgstr ""
983 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
984 "%s"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
987 #, c-format
988 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
989 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
992 msgid "Folder"
993 msgstr "Folder"
994
995 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
996 #. * need the mnemonics to be rationalized
997 #.
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
999 msgid "_Add"
1000 msgstr "_Tambah"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
1003 msgid "_Remove"
1004 msgstr "_Buang"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Name"
1009 msgstr "_Nama Warna:"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
1012 msgid "Size"
1013 msgstr "Saiz"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1016 msgid "Modified"
1017 msgstr "Diubahsuai"
1018
1019 #. Create Folder
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Create _Folder"
1023 msgstr "Folder Baru"
1024
1025 #. Name entry
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
1027 #, fuzzy
1028 msgid "_Name:"
1029 msgstr "_Nama Warna:"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
1032 msgid "_Browse for other folders"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Save in _folder:"
1038 msgstr "Folder Baru"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Create in _folder:"
1043 msgstr "Folder Baru"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1046 #, c-format
1047 msgid "shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "pintasan %s tak wujud"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
1051 msgid "Type name of new folder"
1052 msgstr "Taip nama bagi folder baru"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
1055 #, c-format
1056 msgid "%d byte"
1057 msgid_plural "%d bytes"
1058 msgstr[0] "%d bait"
1059 msgstr[1] "%d bait"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
1062 #, c-format
1063 msgid "%.1f K"
1064 msgstr "%.1f K"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
1067 #, c-format
1068 msgid "%.1f M"
1069 msgstr "%.1f M"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f G"
1074 msgstr "%.1f G"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
1077 msgid "Today"
1078 msgstr "Hari ini"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1081 msgid "Yesterday"
1082 msgstr "Semalam"
1083
1084 #. FIXME: Get the right format for the locale
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1086 msgid "%d/%b/%Y"
1087 msgstr "%d/%b/%Y"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1090 msgid "Unknown"
1091 msgstr "Entah"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1096 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid ""
1101 "Could not select %s:\n"
1102 "%s"
1103 msgstr ""
1104 "Tak dapat mencipta  folder %s:\n"
1105 "%s"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1108 msgid "Open Location"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1112 #, fuzzy
1113 msgid "_Location:"
1114 msgstr "_Pilihan: "
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1120 "%s"
1121 msgstr ""
1122 "Tak dapat pergi ke folder induk bagi %s:\n"
1123 "%s"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1126 msgid "Folders"
1127 msgstr "Folder"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1130 msgid "Fol_ders"
1131 msgstr "Fol_der"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1134 msgid "Files"
1135 msgstr "Fail"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1138 msgid "_Files"
1139 msgstr "_Fail"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1142 #, c-format
1143 msgid "Folder unreadable: %s"
1144 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1150 "available to this program.\n"
1151 "Are you sure that you want to select it?"
1152 msgstr ""
1153 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1154 "untuk program ini.\n"
1155 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1158 msgid "_New Folder"
1159 msgstr "_Folder Baru"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1162 msgid "De_lete File"
1163 msgstr "Pa_dam Fail"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1166 msgid "_Rename File"
1167 msgstr "_Tukarnama Fail"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1173 msgstr ""
1174 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1180 "%s"
1181 msgstr ""
1182 "Ralat mencipta folder  \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1186 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1187 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1190 #, c-format
1191 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1192 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1195 msgid "New Folder"
1196 msgstr "Folder Baru"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1199 msgid "_Folder name:"
1200 msgstr "Nama _folder:"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1203 msgid "C_reate"
1204 msgstr "_Cipta"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1207 #, c-format
1208 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1209 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1221 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1222 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1225 #, c-format
1226 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1227 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1230 #, c-format
1231 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1232 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1235 msgid "Delete File"
1236 msgstr "Padam Fail"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1239 #, c-format
1240 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1241 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1262 #, c-format
1263 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1264 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1267 msgid "Rename File"
1268 msgstr "Tukarnama Fail"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1271 #, c-format
1272 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1273 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1276 msgid "_Rename"
1277 msgstr "_Tukarnama"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1280 msgid "_Selection: "
1281 msgstr "_Pilihan: "
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1287 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1288 msgstr ""
1289 "Namafail  %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
1290 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1293 msgid "Invalid UTF-8"
1294 msgstr "UTF-8 tidak sah"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1297 msgid "Name too long"
1298 msgstr "Nama terlalu panjang"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1301 msgid "Couldn't convert filename"
1302 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1305 msgid "(Empty)"
1306 msgstr "(Kosong)"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1309 #, c-format
1310 msgid "error creating directory '%s': %s"
1311 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1314 msgid "This file system does not support mounting"
1315 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
1318 msgid "Filesystem"
1319 msgstr "Sistemfail"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
1322 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1323 #, c-format
1324 msgid "error getting information for '%s': %s"
1325 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1328 #, c-format
1329 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1330 msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1333 msgid "This file system does not support icons for everything"
1334 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
1335
1336 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1337 msgid "Pick a Font"
1338 msgstr "Pilih satu Font"
1339
1340 #. Initialize fields
1341 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1342 msgid "Sans 12"
1343 msgstr "Sans 12"
1344
1345 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1346 msgid "Font"
1347 msgstr "Font"
1348
1349 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1350 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1351 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1352 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1353 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1354
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1356 msgid "_Family:"
1357 msgstr "_Keluarga:"
1358
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1360 msgid "_Style:"
1361 msgstr "_Gaya:"
1362
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1364 msgid "Si_ze:"
1365 msgstr "Sai_z:"
1366
1367 #. create the text entry widget
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1369 msgid "_Preview:"
1370 msgstr "_Prebiu:"
1371
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1373 msgid "Font Selection"
1374 msgstr "Pemilihan Font"
1375
1376 #: gtk/gtkgamma.c:400
1377 msgid "Gamma"
1378 msgstr "Gamma"
1379
1380 #: gtk/gtkgamma.c:410
1381 msgid "_Gamma value"
1382 msgstr "Nilai _Gamma"
1383
1384 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1385 #. * load it.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1388 #, c-format
1389 msgid "Error loading icon: %s"
1390 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1391
1392 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1396 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1397 "You can get a copy from:\n"
1398 "\t%s"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1402 #, c-format
1403 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1404 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
1405
1406 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1407 msgid "Default"
1408 msgstr "Default"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1411 msgid "Input"
1412 msgstr "Input"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1415 msgid "No extended input devices"
1416 msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1419 msgid "_Device:"
1420 msgstr "_Peranti:"
1421
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1423 msgid "Disabled"
1424 msgstr "Dimatikan"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1427 msgid "Screen"
1428 msgstr "Skrin"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1431 msgid "Window"
1432 msgstr "Tetingkap"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1435 msgid "_Mode: "
1436 msgstr "_Mod:"
1437
1438 #. The axis listbox
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1440 msgid "_Axes"
1441 msgstr "_Paksi"
1442
1443 #. Keys listbox
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1445 msgid "_Keys"
1446 msgstr "_Kekunci"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1449 msgid "X"
1450 msgstr "X"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1453 msgid "Y"
1454 msgstr "Y"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1457 msgid "Pressure"
1458 msgstr "Tekanan"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1461 msgid "X Tilt"
1462 msgstr "Tilt X"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1465 msgid "Y Tilt"
1466 msgstr "Tilt Y"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1469 msgid "Wheel"
1470 msgstr "Roda"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1473 msgid "none"
1474 msgstr "tiada"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1477 msgid "(disabled)"
1478 msgstr "(dimatikan)"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1481 msgid "(unknown)"
1482 msgstr "(tidak diketahui)"
1483
1484 #. and clear button
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1486 msgid "clear"
1487 msgstr "kosongkan"
1488
1489 #: gtk/gtklabel.c:3260
1490 msgid "Select All"
1491 msgstr "Pilih Semua"
1492
1493 #: gtk/gtklabel.c:3270
1494 msgid "Input Methods"
1495 msgstr "Kaedah input"
1496
1497 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1498 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1499 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1500 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1501 #.
1502 #: gtk/gtkmain.c:854
1503 msgid "default:LTR"
1504 msgstr "default:LTR"
1505
1506 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1507 #, c-format
1508 msgid "Page %u"
1509 msgstr "Halaman %u"
1510
1511 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1512 msgid "Group"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1516 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkrc.c:2390
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1522 msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
1523
1524 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1527 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
1528
1529 #: gtk/gtkrc.c:3467
1530 #, c-format
1531 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1532 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
1533
1534 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1535 #: gtk/gtkstock.c:268
1536 msgid "Information"
1537 msgstr "Maklumat"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:269
1540 msgid "Warning"
1541 msgstr "Amaran"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:270
1544 msgid "Error"
1545 msgstr "Ralat"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:271
1548 msgid "Question"
1549 msgstr "Soalan"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:277
1552 msgid "_Apply"
1553 msgstr "Ter_apkan"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:278
1556 msgid "_Bold"
1557 msgstr "_Bold"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:279
1560 msgid "_Cancel"
1561 msgstr "_Batal"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:280
1564 msgid "_CD-Rom"
1565 msgstr "_CD-Rom"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:281
1568 msgid "_Clear"
1569 msgstr "_Kosongkan"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:282
1572 msgid "_Close"
1573 msgstr "_Tutup"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:283
1576 msgid "_Convert"
1577 msgstr "_Tukar"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:284
1580 msgid "_Copy"
1581 msgstr "_Salin"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:285
1584 msgid "Cu_t"
1585 msgstr "Po_tong"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:286
1588 msgid "_Delete"
1589 msgstr "Pa_dam"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:287
1592 msgid "_Execute"
1593 msgstr "_Laksana"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:288
1596 msgid "_Find"
1597 msgstr "_Cari"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:289
1600 msgid "Find and _Replace"
1601 msgstr "Cari dan _Ganti"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:290
1604 msgid "_Floppy"
1605 msgstr "_Liut"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:291
1608 msgid "_Bottom"
1609 msgstr "_Bawah"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:292
1612 msgid "_First"
1613 msgstr "_Pertama"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:293
1616 msgid "_Last"
1617 msgstr "_Akhir"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:294
1620 msgid "_Top"
1621 msgstr "_Atas"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:295
1624 msgid "_Back"
1625 msgstr "_Undur"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:296
1628 msgid "_Down"
1629 msgstr "_Turun"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:297
1632 msgid "_Forward"
1633 msgstr "_Maju"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:298
1636 msgid "_Up"
1637 msgstr "_Naik"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:299
1640 msgid "_Harddisk"
1641 msgstr "Cakera_keras"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:300
1644 msgid "_Help"
1645 msgstr "_Bantuan"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:301
1648 msgid "_Home"
1649 msgstr "_Rumah"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:302
1652 msgid "Increase Indent"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:303
1656 msgid "Decrease Indent"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:304
1660 msgid "_Index"
1661 msgstr "_Indeks"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:305
1664 msgid "_Italic"
1665 msgstr "_Italik"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:306
1668 msgid "_Jump to"
1669 msgstr "_Lompat ke"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:307
1672 msgid "_Center"
1673 msgstr "_Tengah"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:308
1676 msgid "_Fill"
1677 msgstr "_Isi"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:309
1680 msgid "_Left"
1681 msgstr "Ki_ri"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:310
1684 msgid "_Right"
1685 msgstr "Ka_nan"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:311
1688 #, fuzzy
1689 msgid "_Network"
1690 msgstr "Ba_ru"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:312
1693 msgid "_New"
1694 msgstr "Ba_ru"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:313
1697 msgid "_No"
1698 msgstr "_Tidak"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:314
1701 msgid "_OK"
1702 msgstr "_OK"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:315
1705 msgid "_Open"
1706 msgstr "_Buka"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:316
1709 msgid "_Paste"
1710 msgstr "Te_pek"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:317
1713 msgid "_Preferences"
1714 msgstr "Ke_utamaan"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:318
1717 msgid "_Print"
1718 msgstr "_Cetak"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:319
1721 msgid "Print Pre_view"
1722 msgstr "Pre_biu Cetakan"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:320
1725 msgid "_Properties"
1726 msgstr "_Ciri-ciri"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:321
1729 msgid "_Quit"
1730 msgstr "_Keluar"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:322
1733 msgid "_Redo"
1734 msgstr "_Ulangcara"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:323
1737 msgid "_Refresh"
1738 msgstr "_Segarkan"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:325
1741 msgid "_Revert"
1742 msgstr "Be_rbalik"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:326
1745 msgid "_Save"
1746 msgstr "_Simpan"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:327
1749 msgid "Save _As"
1750 msgstr "Simpan Seb_agai"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 msgid "_Color"
1754 msgstr "_Warna"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:329
1757 msgid "_Font"
1758 msgstr "_Font"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:330
1761 msgid "_Ascending"
1762 msgstr "Men_aik"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:331
1765 msgid "_Descending"
1766 msgstr "Men_urun"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:332
1769 msgid "_Spell Check"
1770 msgstr "_Semak Ejaan"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:333
1773 msgid "_Stop"
1774 msgstr "_Henti"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:334
1777 msgid "_Strikethrough"
1778 msgstr "_Coret tembus"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:335
1781 msgid "_Undelete"
1782 msgstr "_Nyahpadam"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:336
1785 msgid "_Underline"
1786 msgstr "_Garisbawah"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:337
1789 msgid "_Undo"
1790 msgstr "_Nyahcara"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:338
1793 msgid "_Yes"
1794 msgstr "_Ya"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:339
1797 msgid "_Normal Size"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:340
1801 msgid "Best _Fit"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:341
1805 msgid "Zoom _In"
1806 msgstr "Zoom _Masuk"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:342
1809 msgid "Zoom _Out"
1810 msgstr "Zoom _Keluar"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:47
1813 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1814 msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:48
1817 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1818 msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:49
1821 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:50
1825 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:51
1829 msgid "LRO Left-to-right _override"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:52
1833 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:53
1837 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:54
1841 msgid "ZWS _Zero width space"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:55
1845 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:56
1849 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkthemes.c:70
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1855 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
1856
1857 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1858 msgid "--- No Tip ---"
1859 msgstr "--Tiada Tip --"
1860
1861 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1862 #, c-format
1863 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1864 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
1865
1866 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1867 #, c-format
1868 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1869 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
1870
1871 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1872 #, c-format
1873 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1874 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1877 msgid "Empty"
1878 msgstr "Kosong"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imam-et.c:454
1882 msgid "Amharic (EZ+)"
1883 msgstr "Amharic (EZ+)"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imcedilla.c:91
1887 msgid "Cedilla"
1888 msgstr "Cedilla"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1892 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1893 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1897 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1898 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imipa.c:145
1902 msgid "IPA"
1903 msgstr "IPA"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1907 msgid "Thai (Broken)"
1908 msgstr "Thai (Rosak)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imti-er.c:453
1912 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1913 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imti-et.c:453
1917 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1918 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imviqr.c:244
1922 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1923 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imxim.c:28
1927 msgid "X Input Method"
1928 msgstr "Kaedah input X"
1929
1930 #: tests/testfilechooser.c:179
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1933 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
1934
1935 #~ msgid "File name"
1936 #~ msgstr "Nama fail"
1937
1938 #~ msgid "Preview"
1939 #~ msgstr "Prebiu"
1940
1941 #~ msgid "Add"
1942 #~ msgstr "Tambah"
1943
1944 #~ msgid "Remove"
1945 #~ msgstr "Buang"
1946
1947 #~ msgid "Up"
1948 #~ msgstr "Naik"
1949
1950 #~ msgid "_Filename:"
1951 #~ msgstr "_Namafail"
1952
1953 #~ msgid "Current folder: %s"
1954 #~ msgstr "Folder semasa: %s"
1955
1956 #~ msgid "This file system does not support icons"
1957 #~ msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon"
1958
1959 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1960 #~ msgstr "Sistem fail ini tak menyokong tandabuku"
1961
1962 #~ msgid "Zoom _100%"
1963 #~ msgstr "Zum _100%"
1964
1965 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1966 #~ msgstr "Zoom supaya Mua_t"