]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
Mark <Control>, <Shift>, <Release>, <Alt> for translation.
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-24 17:27+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
26 #, c-format
27 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
28 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
57 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
100 "disimpan:i %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
114 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
129 #, c-format
130 msgid "Failure reading ICO: %s"
131 msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
134 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
139 msgid "Not enough memory to load icon"
140 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
143 msgid "Invalid header in icon"
144 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
147 msgid "Icon has zero width"
148 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
151 msgid "Icon has zero height"
152 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
155 msgid "Compressed icons are not supported"
156 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
159 msgid "Unsupported icon type"
160 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
163 msgid "Not enough memory to load ICO file"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
167 #, c-format
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
176 #, c-format
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Kod teruk berlaku"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
206 #, c-format
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
211 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
212 msgstr "Imej GIF mengandungi bingkai yang wujud diluar sempadan imej."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
215 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
216 msgstr ""
217 "Bingkai pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal nya."
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
220 msgid ""
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
222 "colormap."
223 msgstr ""
224 "Imej GIF tiada colormap global, dan bingkai didalamnya tiada colormap lokal."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
231 #, c-format
232 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
233 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
236 msgid ""
237 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
238 "memory"
239 msgstr ""
240 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
241 "membebaskan memori"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
244 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
245 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
251 "parsed."
252 msgstr ""
253 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
254 "dihantar."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
260 msgstr ""
261 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
264 #, c-format
265 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
266 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
269 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
270 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
276 "applications to reduce memory usage"
277 msgstr ""
278 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
279 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
282 msgid "Fatal error reading PNG image file"
283 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
286 #, c-format
287 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
288 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
291 msgid ""
292 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
293 msgstr ""
294 "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
295 "banyak pun 79 aksara."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
298 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
299 msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
302 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
303 msgstr ""
304 "Nilai ahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
307 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
308 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
311 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
312 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
316 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
319 msgid "PNM file has an image width of 0"
320 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
323 msgid "PNM file has an image height of 0"
324 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
327 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
328 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
331 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
332 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
335 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
336 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
339 msgid "Raw PNM image type is invalid"
340 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
343 msgid "PNM image format is invalid"
344 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
347 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
348 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
351 msgid "Premature end-of-file encountered"
352 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
355 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
356 msgstr ""
357 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
360 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
361 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
364 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
365 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
368 msgid "Unexpected end of PNM image data"
369 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
372 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
373 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
376 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
377 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
380 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
381 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
384 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
385 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
388 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
389 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
392 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
393 msgstr "fread()  gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
396 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
397 msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
400 msgid "Can't allocate new pixbuf"
401 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
404 msgid "Can't allocate colormap structure"
405 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
408 msgid "Can't allocate colormap entries"
409 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
412 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
413 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
416 msgid "Can't allocate TGA header memory"
417 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
420 msgid "TGA image has invalid dimensions"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
424 msgid "TGA image comment length is too long"
425 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
428 msgid "TGA image type not supported"
429 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
432 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
433 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
436 msgid "Excess data in file"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
440 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
441 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
444 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
445 msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
448 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
449 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
452 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
453 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
456 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
457 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
460 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
461 msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
464 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
465 msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
468 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
469 msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
472 msgid "Can't allocate pixbuf"
473 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
476 msgid "Unsupported TGA image type"
477 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
480 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
481 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
484 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
485 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
488 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
489 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
492 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
493 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
496 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
497 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
500 msgid "Failed to open TIFF image"
501 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
504 msgid "TIFFClose operation failed"
505 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
508 msgid "Failed to load TIFF image"
509 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
512 msgid "Image has zero width"
513 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
516 msgid "Image has zero height"
517 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
520 msgid "Not enough memory to load image"
521 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
524 msgid "Couldn't save the rest"
525 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
528 msgid "Invalid XBM file"
529 msgstr "Fail XBM tidak sah"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
532 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
533 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
536 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
537 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
540 msgid "No XPM header found"
541 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
544 msgid "XPM file has image width <= 0"
545 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
548 msgid "XPM file has image height <= 0"
549 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
552 msgid "XPM file has invalid number of colors"
553 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
556 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
557 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
560 msgid "Can't read XPM colormap"
561 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
564 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
565 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
568 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
569 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
570
571 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
572 msgid "Image header corrupt"
573 msgstr "Pengepala imej rosak"
574
575 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
576 msgid "Image format unknown"
577 msgstr "Format imej tidak diketahui"
578
579 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
580 msgid "Image pixel data corrupt"
581 msgstr "Data piksel imej rosak"
582
583 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
584 #, c-format
585 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
586 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
587
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #. * this.
592 #.
593 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
594 msgid "Shift"
595 msgstr ""
596
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
600 #. * this.
601 #.
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
603 msgid "Ctrl"
604 msgstr ""
605
606 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
607 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
608 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
609 #. * this.
610 #.
611 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
612 msgid "Alt"
613 msgstr ""
614
615 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
616 msgid "Accelerator Closure"
617 msgstr "Penutupan Pemecut"
618
619 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
620 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
621 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
622
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
624 msgid "Accelerator Widget"
625 msgstr "Widget Pemecut"
626
627 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
628 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
629 msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
630
631 #: gtk/gtkalignment.c:102
632 msgid "Horizontal alignment"
633 msgstr "Jajaran mengufuk"
634
635 #: gtk/gtkalignment.c:103
636 msgid ""
637 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
638 "right aligned"
639 msgstr ""
640 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
641 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
642
643 #: gtk/gtkalignment.c:112
644 msgid "Vertical alignment"
645 msgstr "Jajaran menegak"
646
647 #: gtk/gtkalignment.c:113
648 msgid ""
649 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
650 "bottom aligned"
651 msgstr ""
652 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
653 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
654
655 #: gtk/gtkalignment.c:121
656 msgid "Horizontal scale"
657 msgstr "Skala mengufuk"
658
659 #: gtk/gtkalignment.c:122
660 msgid ""
661 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
662 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
663 msgstr ""
664 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
665 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
666 "semua"
667
668 #: gtk/gtkalignment.c:130
669 msgid "Vertical scale"
670 msgstr "Skala menegak"
671
672 #: gtk/gtkalignment.c:131
673 msgid ""
674 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
675 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
676 msgstr ""
677 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
678 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
679 "semua"
680
681 #: gtk/gtkarrow.c:98
682 msgid "Arrow direction"
683 msgstr "Hala panah"
684
685 #: gtk/gtkarrow.c:99
686 msgid "The direction the arrow should point"
687 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
688
689 #: gtk/gtkarrow.c:106
690 msgid "Arrow shadow"
691 msgstr "Bayang panah"
692
693 #: gtk/gtkarrow.c:107
694 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
695 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
696
697 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
698 msgid "Horizontal Alignment"
699 msgstr "Jajaran Mengufuk"
700
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
702 msgid "X alignment of the child"
703 msgstr "Jajaran X anak"
704
705 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
706 msgid "Vertical Alignment"
707 msgstr "Jajaran Menegak"
708
709 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
710 msgid "Y alignment of the child"
711 msgstr "Jajaran Y anak"
712
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
714 msgid "Ratio"
715 msgstr "Nisbah"
716
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
718 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
719 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
720
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
722 msgid "Obey child"
723 msgstr "Ikut anak"
724
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
726 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
727 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak bingkai punya"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:115
730 msgid "Minimum child width"
731 msgstr "Lebar minima anak"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:116
734 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
735 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:124
738 msgid "Minimum child height"
739 msgstr "Tinggi minima anak"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:125
742 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
743 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:133
746 msgid "Child internal width padding"
747 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:134
750 msgid "Amount to increase child's size on either side"
751 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:142
754 msgid "Child internal height padding"
755 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:143
758 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
759 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:151
762 msgid "Layout style"
763 msgstr "Gaya layout"
764
765 #: gtk/gtkbbox.c:152
766 msgid ""
767 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
768 "edge, start and end"
769 msgstr ""
770 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
771 "spread, edge, start and end"
772
773 #: gtk/gtkbbox.c:160
774 msgid "Secondary"
775 msgstr "Sekunder"
776
777 #: gtk/gtkbbox.c:161
778 msgid ""
779 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
780 "g., help buttons."
781 msgstr ""
782 "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
783 "bantuan."
784
785 #: gtk/gtkbox.c:125
786 msgid "Spacing"
787 msgstr "Jarak ruang"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:126
790 msgid "The amount of space between children."
791 msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
792
793 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
794 msgid "Homogeneous"
795 msgstr "Seragam"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:136
798 msgid "Whether the children should all be the same size."
799 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
802 msgid "Label"
803 msgstr "Label"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:190
806 msgid ""
807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "widget."
809 msgstr ""
810 "Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
813 msgid "Use underline"
814 msgstr "Guna garisbawah"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:205
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Guna stok"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:206
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
831 "dipaparkan"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:213
834 msgid "Border relief"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:214
838 msgid "The border relief style."
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:265
842 msgid "Default Spacing"
843 msgstr "Jarak Ruang Default"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:266
846 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
847 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:272
850 msgid "Default Outside Spacing"
851 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:273
854 msgid ""
855 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
856 "border"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:278
860 msgid "Child X Displacement"
861 msgstr "Sesaran X anak"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:279
864 msgid ""
865 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:286
869 msgid "Child Y Displacement"
870 msgstr "Sesaran Y anak"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:287
873 msgid ""
874 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
878 msgid "mode"
879 msgstr "mod"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
882 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
883 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
886 msgid "visible"
887 msgstr "kebolehlihatan"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
890 msgid "Display the cell"
891 msgstr "Papar sel"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
894 msgid "xalign"
895 msgstr "xalign"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
898 msgid "The x-align."
899 msgstr "Jajaran-x"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
902 msgid "yalign"
903 msgstr "yalign"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
906 msgid "The y-align."
907 msgstr "Jajaran-y"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
910 msgid "xpad"
911 msgstr "xpad"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
914 msgid "The xpad."
915 msgstr "xpad"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
918 msgid "ypad"
919 msgstr "ypad"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
922 msgid "The ypad."
923 msgstr "ypad"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
926 msgid "width"
927 msgstr "lebar"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
930 msgid "The fixed width."
931 msgstr "Lebar tetap."
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
934 msgid "height"
935 msgstr "tinggi"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
938 msgid "The fixed height."
939 msgstr "Ketinggian tetap."
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
942 msgid "Is Expander"
943 msgstr "Adalah Pengembang"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
946 msgid "Row has children."
947 msgstr "Baris mempunyai anak."
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
950 msgid "Is Expanded"
951 msgstr "adalah dikembangkan"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
954 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
958 msgid "Pixbuf Object"
959 msgstr "Objek Pixbuf"
960
961 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
962 msgid "The pixbuf to render."
963 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
964
965 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
966 msgid "Pixbuf Expander Open"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
970 msgid "Pixbuf for open expander."
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
974 msgid "Pixbuf Expander Closed"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
978 msgid "Pixbuf for closed expander."
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
982 msgid "Text"
983 msgstr "Teks"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
986 msgid "Text to render"
987 msgstr "Teks untuk dirender"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
990 msgid "Markup"
991 msgstr "Markup"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
994 msgid "Marked up text to render"
995 msgstr "Markup teks untuk dirender"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
998 msgid "Attributes"
999 msgstr "Atribut"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1002 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1003 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1006 msgid "Background color name"
1007 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1010 msgid "Background color as a string"
1011 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1014 msgid "Background color"
1015 msgstr "Warna latarbelakang"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1018 msgid "Background color as a GdkColor"
1019 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1022 msgid "Foreground color name"
1023 msgstr "Nama warna latardepan"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1026 msgid "Foreground color as a string"
1027 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1030 msgid "Foreground color"
1031 msgstr "Warna latardepan"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1034 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1035 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1038 #: gtk/gtktextview.c:566
1039 msgid "Editable"
1040 msgstr "boleh diedit"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1043 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1044 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1047 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1048 msgid "Font"
1049 msgstr "Font"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1052 msgid "Font description as a string"
1053 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1056 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1057 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1060 msgid "Font family"
1061 msgstr "Keluarga Font:"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1064 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1065 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1068 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1069 msgid "Font style"
1070 msgstr "Gaya font"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1073 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1074 msgid "Font variant"
1075 msgstr "Variant font"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1078 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1079 msgid "Font weight"
1080 msgstr "Berat font"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1083 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1084 msgid "Font stretch"
1085 msgstr "Keregangan font"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1088 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1089 msgid "Font size"
1090 msgstr "Saiz font"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1093 msgid "Font points"
1094 msgstr "Titik Font"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1097 msgid "Font size in points"
1098 msgstr "Saiz font dalam titik"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1101 msgid "Font scale"
1102 msgstr "Skala font"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1105 msgid "Font scaling factor"
1106 msgstr "Faktor skala font"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1109 msgid "Rise"
1110 msgstr "Naik"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1113 msgid ""
1114 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1115 msgstr ""
1116 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1119 msgid "Strikethrough"
1120 msgstr "Coret tembus"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1123 msgid "Whether to strike through the text"
1124 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1127 msgid "Underline"
1128 msgstr "Garisbawah"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1131 msgid "Style of underline for this text"
1132 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1135 msgid "Background set"
1136 msgstr "Set latar belakang"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1139 msgid "Whether this tag affects the background color"
1140 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1143 msgid "Foreground set"
1144 msgstr "Set latardepan"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1147 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1148 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1151 msgid "Editability set"
1152 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1155 msgid "Whether this tag affects text editability"
1156 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1159 msgid "Font family set"
1160 msgstr "Set keluarga font"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1163 msgid "Whether this tag affects the font family"
1164 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1167 msgid "Font style set"
1168 msgstr "Set gaya Font:"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1171 msgid "Whether this tag affects the font style"
1172 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1175 msgid "Font variant set"
1176 msgstr "Set variant font"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1179 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1180 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1183 msgid "Font weight set"
1184 msgstr "Set berat font"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1187 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1188 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1191 msgid "Font stretch set"
1192 msgstr "Set keregangan font"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1195 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1196 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1199 msgid "Font size set"
1200 msgstr "Set saiz font"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1203 msgid "Whether this tag affects the font size"
1204 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1207 msgid "Font scale set"
1208 msgstr "Set skala font"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1211 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1212 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1215 msgid "Rise set"
1216 msgstr "Set Angkat"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1219 msgid "Whether this tag affects the rise"
1220 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1223 msgid "Strikethrough set"
1224 msgstr "Set coret tembus"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1227 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1228 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1231 msgid "Underline set"
1232 msgstr "Set garisbawah"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1235 msgid "Whether this tag affects underlining"
1236 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1239 msgid "Toggle state"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1243 msgid "The toggle state of the button"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1247 msgid "Activatable"
1248 msgstr "Boleh diaktifkan"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1251 msgid "The toggle button can be activated"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1255 msgid "Radio state"
1256 msgstr "Keadaan Radio"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1259 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1263 msgid "Indicator Size"
1264 msgstr "Saiz Penunjuk"
1265
1266 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1267 msgid "Size of check or radio indicator"
1268 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1269
1270 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1271 msgid "Indicator Spacing"
1272 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1273
1274 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1275 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1276 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1277
1278 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1279 msgid "Active"
1280 msgstr "Aktif"
1281
1282 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1283 msgid "Whether the menu item is checked."
1284 msgstr "Samada item menu dicheck."
1285
1286 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1287 msgid "Inconsistent"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1291 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1295 msgid ""
1296 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1297 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1298 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1302 msgid ""
1303 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1304 "it for use in the future."
1305 msgstr ""
1306 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1307 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1310 msgid "_Save color here"
1311 msgstr "_Simpan warna di sini"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1314 msgid ""
1315 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1316 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1317 msgstr ""
1318 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1319 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1320 "di sini.\""
1321
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1323 msgid "Has Opacity Control"
1324 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1327 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1328 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1331 msgid "Has palette"
1332 msgstr "Mempunyai palet"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1335 msgid "Whether a palette should be used"
1336 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1339 msgid "Current Color"
1340 msgstr "Warna Semasa"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1343 msgid "The current color"
1344 msgstr "Warna semasa"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1347 msgid "Current Alpha"
1348 msgstr "Alfa semasa"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1351 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1352 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1355 msgid "Custom palette"
1356 msgstr "Pelet sendiri"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1359 msgid "Palette to use in the color selector"
1360 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1363 msgid ""
1364 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1365 "lightness of that color using the inner triangle."
1366 msgstr ""
1367 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1368 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1371 msgid ""
1372 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1373 "that color."
1374 msgstr ""
1375 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1376 "dipilih."
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1379 msgid "_Hue:"
1380 msgstr "_Hue:"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1383 msgid "Position on the color wheel."
1384 msgstr "Posisi roda warna."
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1387 msgid "_Saturation:"
1388 msgstr "Ke_tepuan:"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1391 msgid "\"Deepness\" of the color."
1392 msgstr "\"Deepness\" warna."
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1395 msgid "_Value:"
1396 msgstr "_Nilai:"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1399 msgid "Brightness of the color."
1400 msgstr "Kecerahan warna."
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1403 msgid "_Red:"
1404 msgstr "Me_rah:"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1407 msgid "Amount of red light in the color."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1411 msgid "_Green:"
1412 msgstr "_Hijau:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1415 msgid "Amount of green light in the color."
1416 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1419 msgid "_Blue:"
1420 msgstr "_Biru:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1423 msgid "Amount of blue light in the color."
1424 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1427 msgid "_Opacity:"
1428 msgstr "_Opacity:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1431 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1432 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1435 msgid "Color _Name:"
1436 msgstr "_Nama Warna:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1439 msgid ""
1440 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1441 "such as 'orange' in this entry."
1442 msgstr ""
1443 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1444 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1447 msgid "_Palette"
1448 msgstr "_Palet"
1449
1450 #: gtk/gtkcombo.c:139
1451 msgid "Enable arrow keys"
1452 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1453
1454 #: gtk/gtkcombo.c:140
1455 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1456 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1457
1458 #: gtk/gtkcombo.c:146
1459 msgid "Always enable arrows"
1460 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1461
1462 #: gtk/gtkcombo.c:147
1463 msgid ""
1464 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1465 msgstr ""
1466 "Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
1467 "tersenarai"
1468
1469 #: gtk/gtkcombo.c:153
1470 msgid "Case sensitive"
1471 msgstr "Case sensitive"
1472
1473 #: gtk/gtkcombo.c:154
1474 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcombo.c:161
1478 msgid "Allow empty"
1479 msgstr "Izinkan kosong"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:162
1482 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1483 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:169
1486 msgid "Value in list"
1487 msgstr "Nilai pada senarai"
1488
1489 #: gtk/gtkcombo.c:170
1490 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1491 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1492
1493 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1494 msgid "Resize mode"
1495 msgstr "Mod ubahsaiz"
1496
1497 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1498 msgid "Specify how resize events are handled"
1499 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1500
1501 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1502 msgid "Border width"
1503 msgstr "Lebar sempadan"
1504
1505 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1506 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1507 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
1508
1509 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1510 msgid "Child"
1511 msgstr "Anak"
1512
1513 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1514 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1515 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
1516
1517 #: gtk/gtkcurve.c:121
1518 msgid "Curve type"
1519 msgstr "Jenis lekuk"
1520
1521 #: gtk/gtkcurve.c:122
1522 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1523 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1524
1525 #: gtk/gtkcurve.c:130
1526 msgid "Minimum X"
1527 msgstr "X minima"
1528
1529 #: gtk/gtkcurve.c:131
1530 msgid "Minimum possible value for X"
1531 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1532
1533 #: gtk/gtkcurve.c:140
1534 msgid "Maximum X"
1535 msgstr "X maksima"
1536
1537 #: gtk/gtkcurve.c:141
1538 msgid "Maximum possible X value."
1539 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
1540
1541 #: gtk/gtkcurve.c:150
1542 msgid "Minimum Y"
1543 msgstr "Y minima"
1544
1545 #: gtk/gtkcurve.c:151
1546 msgid "Minimum possible value for Y"
1547 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1548
1549 #: gtk/gtkcurve.c:160
1550 msgid "Maximum Y"
1551 msgstr "Y maksima"
1552
1553 #: gtk/gtkcurve.c:161
1554 msgid "Maximum possible value for Y"
1555 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1556
1557 #: gtk/gtkdialog.c:128
1558 msgid "Has separator"
1559 msgstr "Mempunyai pemisah"
1560
1561 #: gtk/gtkdialog.c:129
1562 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1563 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1564
1565 #: gtk/gtkdialog.c:152
1566 msgid "Content area border"
1567 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1568
1569 #: gtk/gtkdialog.c:153
1570 msgid "Width of border around the main dialog area"
1571 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1572
1573 #: gtk/gtkdialog.c:160
1574 msgid "Button spacing"
1575 msgstr "Jarak ruang butang"
1576
1577 #: gtk/gtkdialog.c:161
1578 msgid "Spacing between buttons"
1579 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1580
1581 #: gtk/gtkdialog.c:169
1582 msgid "Action area border"
1583 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1584
1585 #: gtk/gtkdialog.c:170
1586 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1587 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
1590 msgid "Cursor Position"
1591 msgstr "Posisi Kursor"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
1594 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1595 msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
1598 msgid "Selection Bound"
1599 msgstr "Sempadan Pilihan"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
1602 msgid ""
1603 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1604 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:456
1607 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1608 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:463
1611 msgid "Maximum length"
1612 msgstr "Panjang maksima"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:464
1615 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1616 msgstr "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:472
1619 msgid "Visibility"
1620 msgstr "Kebolehlihatan"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:473
1623 msgid ""
1624 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1625 "mode)"
1626 msgstr ""
1627 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1628 "katalaluan)"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:480
1631 msgid "Has Frame"
1632 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:481
1635 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1636 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:488
1639 msgid "Invisible character"
1640 msgstr "Aksara ghaib"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:489
1643 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1644 msgstr ""
1645 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:496
1648 msgid "Activates default"
1649 msgstr "Aktifkan default"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:497
1652 msgid ""
1653 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1654 "dialog) when Enter is pressed."
1655 msgstr ""
1656 "Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1657 "Enter ditekan."
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:503
1660 msgid "Width in chars"
1661 msgstr "Lebar dalam aksara"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:504
1664 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1665 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:513
1668 msgid "Scroll offset"
1669 msgstr "Offset skrol"
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:514
1672 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1673 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:524
1676 msgid "The contents of the entry"
1677 msgstr "Kandungan kemasukan"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:728
1680 msgid "Select on focus"
1681 msgstr "Pilih pada fokus"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:729
1684 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1685 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
1688 msgid "Select All"
1689 msgstr "Pilih Semua"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
1692 msgid "Input Methods"
1693 msgstr "Method input"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
1696 msgid "_Insert Unicode control character"
1697 msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
1700 msgid "Filename"
1701 msgstr "Namafail"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1704 msgid "The currently selected filename."
1705 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1708 msgid "Show file operations"
1709 msgstr "Papar operasi fail"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1712 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1713 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1716 msgid "Select multiple"
1717 msgstr "Pilih pelbagai"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1720 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1721 msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1724 msgid "Folders"
1725 msgstr "Folder"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1728 msgid "Fol_ders"
1729 msgstr "Fol_der"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1732 msgid "Files"
1733 msgstr "Fail"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1736 msgid "_Files"
1737 msgstr "_Fail"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
1740 #, c-format
1741 msgid "Folder unreadable: %s"
1742 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1748 "availible to this program.\n"
1749 "Are you sure that you want to select it?"
1750 msgstr ""
1751 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1752 "untuk program ini.\n"
1753 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1756 msgid "_New Folder"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1760 msgid "De_lete File"
1761 msgstr "Pa_dam Fail"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1764 msgid "_Rename File"
1765 msgstr "Tuka_rnama Fail"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1771 msgstr ""
1772 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1778 "%s"
1779 msgstr ""
1780 "Ralat menukarnama folder  \"%s\": %s\n"
1781 "%s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
1784 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1785 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1788 #, c-format
1789 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1790 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1793 msgid "New Folder"
1794 msgstr "Folder Baru"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1797 msgid "_Folder name:"
1798 msgstr "Nama _folder:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1801 msgid "Create"
1802 msgstr "Cipta"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1805 #, c-format
1806 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1807 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1813 "%s"
1814 msgstr ""
1815 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1816 "%s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
1819 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1820 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1823 #, c-format
1824 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1825 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1828 #, c-format
1829 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1830 msgstr "Benar-benar  memadam fail \"%s\"i ?"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1833 msgid "Delete File"
1834 msgstr "Padam Fail"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
1837 #, c-format
1838 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1845 "%s"
1846 msgstr ""
1847 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1848 "%s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1854 "%s"
1855 msgstr ""
1856 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
1857 "%s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1862 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1865 msgid "Rename File"
1866 msgstr "Tukarnama Fail"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1869 #, c-format
1870 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1871 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1874 msgid "Rename"
1875 msgstr "Tukarnama"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1878 msgid "Selection: "
1879 msgstr "Pilihan:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1885 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1886 msgstr ""
1887 "Namafail  %s tak dpaat ditukar ke UTF-8. Cuba tetapkan pembolehubah "
1888 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1891 msgid "Name too long"
1892 msgstr "Nama terlalu panjang"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1895 msgid "Couldn't convert filename"
1896 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1897
1898 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1899 msgid "X position"
1900 msgstr "Posisi X"
1901
1902 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1903 msgid "X position of child widget"
1904 msgstr "Posisi X wigdet anak"
1905
1906 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1907 msgid "Y position"
1908 msgstr "Posisi Y"
1909
1910 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1911 msgid "Y position of child widget"
1912 msgstr "Posisi Y widget anak"
1913
1914 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1915 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1916 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1917 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1921 msgid "Font name"
1922 msgstr "Nama Font"
1923
1924 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1925 msgid "The X string that represents this font."
1926 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
1927
1928 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1929 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1930 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
1931
1932 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1933 msgid "Preview text"
1934 msgstr "Pralihat teks"
1935
1936 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1937 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1938 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
1939
1940 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1941 msgid "_Family:"
1942 msgstr "_Keluarga:"
1943
1944 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1945 msgid "_Style:"
1946 msgstr "_Gaya:"
1947
1948 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1949 msgid "Si_ze:"
1950 msgstr "Sai_z:"
1951
1952 #. create the text entry widget
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1954 msgid "_Preview:"
1955 msgstr "_Pralihat:"
1956
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1958 msgid "Font Selection"
1959 msgstr "Pilihan Font"
1960
1961 #: gtk/gtkframe.c:126
1962 msgid "Text of the frame's label."
1963 msgstr "Teks label bingkai."
1964
1965 #: gtk/gtkframe.c:133
1966 msgid "Label xalign"
1967 msgstr "xalign label"
1968
1969 #: gtk/gtkframe.c:134
1970 msgid "The horizontal alignment of the label."
1971 msgstr "Jajaran mengufuk label."
1972
1973 #: gtk/gtkframe.c:143
1974 msgid "Label yalign"
1975 msgstr "yalign label"
1976
1977 #: gtk/gtkframe.c:144
1978 msgid "The vertical alignment of the label."
1979 msgstr "Jajaran menegak label."
1980
1981 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1982 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1983 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
1984
1985 #: gtk/gtkframe.c:160
1986 msgid "Frame shadow"
1987 msgstr "Bayang bingkai"
1988
1989 #: gtk/gtkframe.c:161
1990 msgid "Appearance of the frame border."
1991 msgstr "Penampilan sempadan bingkai"
1992
1993 #: gtk/gtkframe.c:169
1994 msgid "Label widget"
1995 msgstr "Widget label"
1996
1997 #: gtk/gtkframe.c:170
1998 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1999 msgstr "Widget untuk memaparkan label bingkai biasa."
2000
2001 #: gtk/gtkgamma.c:396
2002 msgid "Gamma"
2003 msgstr "Gamma"
2004
2005 #: gtk/gtkgamma.c:406
2006 msgid "_Gamma value"
2007 msgstr "Nilai _Gamma"
2008
2009 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
2010 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2011 msgid "Shadow type"
2012 msgstr "Jenis bayang"
2013
2014 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2015 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2016 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
2017
2018 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2019 msgid "Handle position"
2020 msgstr "Posisi Handle"
2021
2022 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2023 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2024 msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
2025
2026 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2027 msgid "Snap edge"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2031 msgid ""
2032 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2033 "handlebox."
2034 msgstr ""
2035
2036 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2037 #. * load it.
2038 #.
2039 #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
2040 #, c-format
2041 msgid "Error loading icon: %s"
2042 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:129
2045 msgid "Pixbuf"
2046 msgstr "Pixbuf"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:130
2049 msgid "A GdkPixbuf to display."
2050 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:137
2053 msgid "Pixmap"
2054 msgstr "Pixmap"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:138
2057 msgid "A GdkPixmap to display."
2058 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:145
2061 msgid "Image"
2062 msgstr "Imej"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:146
2065 msgid "A GdkImage to display."
2066 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:153
2069 msgid "Mask"
2070 msgstr "Topengan"
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:154
2073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2074 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:162
2077 msgid "Filename to load and display."
2078 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:170
2081 msgid "Stock ID"
2082 msgstr "ID Stok"
2083
2084 #: gtk/gtkimage.c:171
2085 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2086 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:178
2089 msgid "Icon set"
2090 msgstr "Set Ikon"
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:179
2093 msgid "Icon set to display."
2094 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
2095
2096 #: gtk/gtkimage.c:186
2097 msgid "Icon size"
2098 msgstr "Saiz ikon"
2099
2100 #: gtk/gtkimage.c:187
2101 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2102 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
2103
2104 #: gtk/gtkimage.c:195
2105 msgid "Animation"
2106 msgstr "Animasi"
2107
2108 #: gtk/gtkimage.c:196
2109 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2110 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
2111
2112 #: gtk/gtkimage.c:203
2113 msgid "Storage type"
2114 msgstr "Jenis storan"
2115
2116 #: gtk/gtkimage.c:204
2117 msgid "The representation being used for image data."
2118 msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
2119
2120 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2121 msgid "Image widget"
2122 msgstr "Widget imej"
2123
2124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2125 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2126 msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
2127
2128 #. shell and main vbox
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "Input"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2134 msgid "No input devices"
2135 msgstr "Tiada peranti input"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2138 msgid "_Device:"
2139 msgstr "_Peranti:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2142 msgid "Disabled"
2143 msgstr "Dimatikan"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2146 msgid "Screen"
2147 msgstr "Skrin"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2150 msgid "Window"
2151 msgstr "Tetingkap"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2154 msgid "_Mode: "
2155 msgstr "_Mod:"
2156
2157 #. The axis listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2159 msgid "_Axes"
2160 msgstr "_Paksi"
2161
2162 #. Keys listbox
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2164 msgid "_Keys"
2165 msgstr "_Kekunci"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2168 msgid "X"
2169 msgstr "X"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2172 msgid "Y"
2173 msgstr "Y"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2176 msgid "Pressure"
2177 msgstr "Tekanan"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2180 msgid "X Tilt"
2181 msgstr "Tilt X"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2184 msgid "Y Tilt"
2185 msgstr "Tilt Y"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2188 msgid "Wheel"
2189 msgstr "Roda"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2192 msgid "none"
2193 msgstr "tiada"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2196 msgid "(disabled)"
2197 msgstr "(dimatikan)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2200 msgid "(unknown)"
2201 msgstr "(tidak diketahui)"
2202
2203 #. and clear button
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2205 msgid "clear"
2206 msgstr "bersihkan"
2207
2208 #: gtk/gtklabel.c:282
2209 msgid "The text of the label."
2210 msgstr "Teks label."
2211
2212 #: gtk/gtklabel.c:289
2213 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2214 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
2215
2216 #: gtk/gtklabel.c:295
2217 msgid "Use markup"
2218 msgstr "Guna markup"
2219
2220 #: gtk/gtklabel.c:296
2221 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2222 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
2223
2224 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2225 msgid "Justification"
2226 msgstr "Justifikasi"
2227
2228 #: gtk/gtklabel.c:311
2229 msgid ""
2230 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2231 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2232 "GtkMisc::xalign for that."
2233 msgstr ""
2234 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2235 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2236 "itu"
2237
2238 #: gtk/gtklabel.c:319
2239 msgid "Pattern"
2240 msgstr "Corak"
2241
2242 #: gtk/gtklabel.c:320
2243 msgid ""
2244 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2245 "to underline."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtklabel.c:327
2249 msgid "Line wrap"
2250 msgstr "Wrap baris"
2251
2252 #: gtk/gtklabel.c:328
2253 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtklabel.c:334
2257 msgid "Selectable"
2258 msgstr "Boleh dipilih"
2259
2260 #: gtk/gtklabel.c:335
2261 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2262 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:341
2265 msgid "Mnemonic key"
2266 msgstr "Kekunci Mnemonic"
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:342
2269 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2270 msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:350
2273 msgid "Mnemonic widget"
2274 msgstr "Widget Mnemonic"
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:351
2277 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2278 msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
2279
2280 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2281 msgid "Horizontal adjustment"
2282 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2283
2284 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2285 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2286 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
2287
2288 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2289 msgid "Vertical adjustment"
2290 msgstr "Penyesuaian menegak"
2291
2292 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2293 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2294 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
2295
2296 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2297 msgid "Width"
2298 msgstr "Lebar"
2299
2300 #: gtk/gtklayout.c:634
2301 msgid "The width of the layout."
2302 msgstr "Lebar layout"
2303
2304 #: gtk/gtklayout.c:642
2305 msgid "Height"
2306 msgstr "Tinggi"
2307
2308 #: gtk/gtklayout.c:643
2309 msgid "The height of the layout."
2310 msgstr "Tinggi layout"
2311
2312 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2313 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2315 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2316 #.
2317 #: gtk/gtkmain.c:701
2318 msgid "default:LTR"
2319 msgstr "default:LTR"
2320
2321 #: gtk/gtkmenu.c:191
2322 msgid "Tearoff Title"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkmenu.c:192
2326 msgid ""
2327 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2328 "off."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmenu.c:260
2332 msgid "Can change accelerators"
2333 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2334
2335 #: gtk/gtkmenu.c:261
2336 msgid ""
2337 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2338 "item."
2339 msgstr ""
2340 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2341
2342 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2343 msgid "Style of bevel around the menubar"
2344 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2345
2346 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2347 msgid "Internal padding"
2348 msgstr "Padding dalaman"
2349
2350 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2351 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2352 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2353
2354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2355 msgid "Image/label border"
2356 msgstr "Sempadan Imej/label"
2357
2358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2359 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2360 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2361
2362 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2363 msgid "Message Type"
2364 msgstr "Jenis mesej"
2365
2366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2367 msgid "The type of message"
2368 msgstr "Jenis mesej"
2369
2370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2371 msgid "Message Buttons"
2372 msgstr "Butang Mesej"
2373
2374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2375 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2376 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2377
2378 #: gtk/gtkmisc.c:97
2379 msgid "X align"
2380 msgstr "Jajaran X"
2381
2382 #: gtk/gtkmisc.c:98
2383 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2384 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2385
2386 #: gtk/gtkmisc.c:107
2387 msgid "Y align"
2388 msgstr "Jajaran Y"
2389
2390 #: gtk/gtkmisc.c:108
2391 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2392 msgstr "Jajaran menegak,  dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2393
2394 #: gtk/gtkmisc.c:117
2395 msgid "X pad"
2396 msgstr "Pad X"
2397
2398 #: gtk/gtkmisc.c:118
2399 msgid ""
2400 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2401 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
2402
2403 #: gtk/gtkmisc.c:127
2404 msgid "Y pad"
2405 msgstr "Pad Y"
2406
2407 #: gtk/gtkmisc.c:128
2408 msgid ""
2409 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2410 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:362
2413 msgid "Page"
2414 msgstr "Halaman"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:363
2417 msgid "The index of the current page"
2418 msgstr "Indeks laman semasa"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:371
2421 msgid "Tab Position"
2422 msgstr "Posisi Tab"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:372
2425 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2426 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:379
2429 msgid "Tab Border"
2430 msgstr "Sempadan Tab"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:380
2433 msgid "Width of the border around the tab labels"
2434 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:388
2437 msgid "Horizontal Tab Border"
2438 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:389
2441 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2442 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:397
2445 msgid "Vertical Tab Border"
2446 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:398
2449 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2450 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:406
2453 msgid "Show Tabs"
2454 msgstr "Papar Tab"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:407
2457 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2458 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:413
2461 msgid "Show Border"
2462 msgstr "Papar Sempadan"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:414
2465 msgid "Whether the border should be shown or not"
2466 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:420
2469 msgid "Scrollable"
2470 msgstr "Boleh skrol"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:421
2473 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2474 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:427
2477 msgid "Enable Popup"
2478 msgstr "Hidupkan Popup"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:428
2481 msgid ""
2482 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2483 "you can use to go to a page"
2484 msgstr ""
2485 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2486 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:435
2489 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2490 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2493 #, c-format
2494 msgid "Page %u"
2495 msgstr "Halaman %u"
2496
2497 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2498 msgid "Menu"
2499 msgstr "Menu"
2500
2501 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2502 msgid "The menu of options"
2503 msgstr "Menu opsyen"
2504
2505 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2506 msgid "Size of dropdown indicator"
2507 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2508
2509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2510 msgid "Spacing around indicator"
2511 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2512
2513 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2514 msgid "Position"
2515 msgstr "Posisi"
2516
2517 #: gtk/gtkpaned.c:209
2518 msgid ""
2519 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2520 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2521
2522 #: gtk/gtkpaned.c:217
2523 msgid "Position Set"
2524 msgstr "Set Posisi"
2525
2526 #: gtk/gtkpaned.c:218
2527 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2528 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2529
2530 #: gtk/gtkpaned.c:224
2531 msgid "Handle Size"
2532 msgstr "Saiz Handle"
2533
2534 #: gtk/gtkpaned.c:225
2535 msgid "Width of handle"
2536 msgstr "Lebar handle"
2537
2538 #: gtk/gtkrc.c:2253
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2546 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
2547
2548 #: gtk/gtkrc.c:3329
2549 #, c-format
2550 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2551 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2552
2553 #: gtk/gtkpreview.c:129
2554 msgid "Expand"
2555 msgstr "Kembang"
2556
2557 #: gtk/gtkpreview.c:130
2558 msgid ""
2559 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2560 msgstr ""
2561 "Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2562
2563 #: gtk/gtkprogress.c:122
2564 msgid "Activity mode"
2565 msgstr "Mod aktiviti"
2566
2567 #: gtk/gtkprogress.c:123
2568 msgid ""
2569 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2570 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2571 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2572 "take."
2573 msgstr ""
2574 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2575 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2576 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2577 "berapa lama masa diambil."
2578
2579 #: gtk/gtkprogress.c:130
2580 msgid "Show text"
2581 msgstr "Papar teks"
2582
2583 #: gtk/gtkprogress.c:131
2584 msgid "Whether the progress is shown as text"
2585 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2586
2587 #: gtk/gtkprogress.c:138
2588 msgid "Text x alignment"
2589 msgstr "Jajaran x Teks"
2590
2591 #: gtk/gtkprogress.c:139
2592 msgid ""
2593 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2594 "in the progresswidget"
2595 msgstr ""
2596 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
2597 "progres"
2598
2599 #: gtk/gtkprogress.c:147
2600 msgid "Text y alignment"
2601 msgstr "Jajaran yy teks"
2602
2603 #: gtk/gtkprogress.c:148
2604 msgid ""
2605 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2606 "in the progress widget"
2607 msgstr ""
2608 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
2609 "progres"
2610
2611 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2612 msgid "Adjustment"
2613 msgstr "Penyesuaian"
2614
2615 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2616 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2617 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2618
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2620 msgid "Orientation"
2621 msgstr "Orientasi"
2622
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2624 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2625 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2626
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2628 msgid "Bar style"
2629 msgstr "Gaya Bar"
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2632 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2633 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2634
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2636 msgid "Activity Step"
2637 msgstr "Langkah aktiviti"
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2640 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2641 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2642
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2644 msgid "Activity Blocks"
2645 msgstr "Blok Aktiviti"
2646
2647 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2648 msgid ""
2649 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2650 "(Deprecated)"
2651 msgstr ""
2652 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
2653 "(Menyusut)"
2654
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2656 msgid "Discrete Blocks"
2657 msgstr "Block Diskret"
2658
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2660 msgid ""
2661 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2662 "style)"
2663 msgstr ""
2664 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2667 msgid "Fraction"
2668 msgstr "Pecahan"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2671 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2672 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2675 msgid "Pulse Step"
2676 msgstr "Langkah denyutan"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2679 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2680 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2683 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2684 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2685
2686 #: gtk/gtkrange.c:273
2687 msgid "Update policy"
2688 msgstr "Kemaskini polisi"
2689
2690 #: gtk/gtkrange.c:274
2691 msgid "How the range should be updated on the screen"
2692 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2693
2694 #: gtk/gtkrange.c:283
2695 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2696 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:290
2699 msgid "Inverted"
2700 msgstr "Disongsangkan"
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:291
2703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2704 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:297
2707 msgid "Slider Width"
2708 msgstr "Lebar Peluncur"
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:298
2711 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2712 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:305
2715 msgid "Trough Border"
2716 msgstr "Sempadan Palung"
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:306
2719 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:313
2723 msgid "Stepper Size"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:314
2727 msgid "Length of step buttons at ends"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:321
2731 msgid "Stepper Spacing"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:322
2735 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:329
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Arrow X Displacement"
2741 msgstr "Sesaran X anak"
2742
2743 #: gtk/gtkrange.c:330
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2747 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:337
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Arrow Y Displacement"
2752 msgstr "Sesaran Y anak"
2753
2754 #: gtk/gtkrange.c:338
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2758 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
2759
2760 #: gtk/gtkruler.c:118
2761 msgid "Lower"
2762 msgstr "Bawah"
2763
2764 #: gtk/gtkruler.c:119
2765 msgid "Lower limit of ruler"
2766 msgstr "Had bawah ruler"
2767
2768 #: gtk/gtkruler.c:128
2769 msgid "Upper"
2770 msgstr "Atas"
2771
2772 #: gtk/gtkruler.c:129
2773 msgid "Upper limit of ruler"
2774 msgstr "Had atas ruler"
2775
2776 #: gtk/gtkruler.c:139
2777 msgid "Position of mark on the ruler"
2778 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
2779
2780 #: gtk/gtkruler.c:148
2781 msgid "Max Size"
2782 msgstr "Saiz Maksima"
2783
2784 #: gtk/gtkruler.c:149
2785 msgid "Maximum size of the ruler"
2786 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
2787
2788 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2789 msgid "Digits"
2790 msgstr "Digit"
2791
2792 #: gtk/gtkscale.c:156
2793 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkscale.c:165
2797 msgid "Draw Value"
2798 msgstr "Nilai lukis"
2799
2800 #: gtk/gtkscale.c:166
2801 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkscale.c:173
2805 msgid "Value Position"
2806 msgstr "Posisi Nilai"
2807
2808 #: gtk/gtkscale.c:174
2809 msgid "The position in which the current value is displayed"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkscale.c:181
2813 msgid "Slider Length"
2814 msgstr "Panjang Slider"
2815
2816 #: gtk/gtkscale.c:182
2817 msgid "Length of scale's slider"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkscale.c:190
2821 msgid "Value spacing"
2822 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
2823
2824 #: gtk/gtkscale.c:191
2825 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2829 msgid "Minimum Slider Length"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2833 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2837 msgid "Fixed slider size"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2841 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2845 msgid "Backward stepper"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2849 msgid "Display the standard backward arrow button"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2853 msgid "Forward stepper"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2857 msgid "Display the standard forward arrow button"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2861 msgid "Secondary backward stepper"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2865 msgid ""
2866 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2870 msgid "Secondary forward stepper"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2874 msgid ""
2875 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2879 msgid "Horizontal Adjustment"
2880 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2883 msgid "Vertical Adjustment"
2884 msgstr "Penyesuaian menegak"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2887 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2888 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2891 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2892 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2895 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2896 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2899 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2900 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2903 msgid "Window Placement"
2904 msgstr "Penempatan Tetingkap"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2907 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2908 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
2909
2910 # Gila Bayang (Angau)
2911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2912 msgid "Shadow Type"
2913 msgstr "Jenis Bayang"
2914
2915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2916 msgid "Style of bevel around the contents"
2917 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
2918
2919 #: gtk/gtksettings.c:148
2920 msgid "Double Click Time"
2921 msgstr "Masa Dwi-Klik"
2922
2923 #: gtk/gtksettings.c:149
2924 msgid ""
2925 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2926 "click (in milliseconds)"
2927 msgstr ""
2928 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
2929 "klik (dalam milisaat)"
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:156
2932 msgid "Cursor Blink"
2933 msgstr "Kursor kelip"
2934
2935 #: gtk/gtksettings.c:157
2936 msgid "Whether the cursor should blink"
2937 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
2938
2939 #: gtk/gtksettings.c:164
2940 msgid "Cursor Blink Time"
2941 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
2942
2943 #: gtk/gtksettings.c:165
2944 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2945 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
2946
2947 #: gtk/gtksettings.c:172
2948 msgid "Split Cursor"
2949 msgstr "Split Kursor"
2950
2951 #: gtk/gtksettings.c:173
2952 msgid ""
2953 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2954 "left text"
2955 msgstr ""
2956 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
2957 "kanan-ke-kiri"
2958
2959 #: gtk/gtksettings.c:180
2960 msgid "Theme Name"
2961 msgstr "Nama Tema"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:181
2964 msgid "Name of theme RC file to load"
2965 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:188
2968 msgid "Key Theme Name"
2969 msgstr "Nama Tema Kekunci"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:189
2972 msgid "Name of key theme RC file to load"
2973 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:197
2976 msgid "Menu bar accelerator"
2977 msgstr "Pemecut bar menu"
2978
2979 #: gtk/gtksettings.c:198
2980 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2981 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:206
2984 msgid "Drag threshold"
2985 msgstr "Threshold heretan"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:207
2988 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2989 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:215
2992 msgid "Font Name"
2993 msgstr "Nama Font"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:216
2996 msgid "Name of default font to use"
2997 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
2998
2999 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3000 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3001 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
3002
3003 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3004 msgid "Climb Rate"
3005 msgstr "Kadar Panjat"
3006
3007 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3008 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3009 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
3010
3011 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3012 msgid "The number of decimal places to display"
3013 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
3014
3015 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3016 msgid "Snap to Ticks"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3020 msgid ""
3021 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3022 "nearest step increment"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3026 msgid "Numeric"
3027 msgstr "Numerik"
3028
3029 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3030 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3031 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
3032
3033 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3034 msgid "Wrap"
3035 msgstr "Balut"
3036
3037 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3038 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3039 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
3040
3041 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3042 msgid "Update Policy"
3043 msgstr "Polisi Kemaskini"
3044
3045 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3046 msgid ""
3047 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3048 msgstr ""
3049 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
3050 "sah"
3051
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3053 msgid "Value"
3054 msgstr "Nilai"
3055
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3057 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3058 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
3059
3060 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3061 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3062 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
3063
3064 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3065 #: gtk/gtkstock.c:267
3066 msgid "Information"
3067 msgstr "Maklumat"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:268
3070 msgid "Warning"
3071 msgstr "Amaran"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:269
3074 msgid "Error"
3075 msgstr "Ralat"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:270
3078 msgid "Question"
3079 msgstr "Soalan"
3080
3081 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3082 #. * need the mnemonics to be rationalized
3083 #.
3084 #: gtk/gtkstock.c:275
3085 msgid "_Add"
3086 msgstr "_Tambah"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:276
3089 msgid "_Apply"
3090 msgstr "Ter_apkan"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:277
3093 msgid "_Bold"
3094 msgstr "_Bold"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:278
3097 msgid "_Cancel"
3098 msgstr "_Batal"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:279
3101 msgid "_CD-Rom"
3102 msgstr "_CD-Rom"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:280
3105 msgid "_Clear"
3106 msgstr "_Terangkan"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:281
3109 msgid "_Close"
3110 msgstr "_Tutup"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:282
3113 msgid "_Convert"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:283
3117 msgid "_Copy"
3118 msgstr "_Salin"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:284
3121 msgid "C_ut"
3122 msgstr "Po_tong"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:285
3125 msgid "_Delete"
3126 msgstr "Pa_dam"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:286
3129 msgid "_Execute"
3130 msgstr "_Laksana"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:287
3133 msgid "_Find"
3134 msgstr "_Cari"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:288
3137 msgid "Find and _Replace"
3138 msgstr "Cari dan _Ganti"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:289
3141 msgid "_Floppy"
3142 msgstr "_Liut"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:290
3145 msgid "_Bottom"
3146 msgstr "_Bawah"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:291
3149 msgid "_First"
3150 msgstr "_Pertama"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:292
3153 msgid "_Last"
3154 msgstr "_Akhir"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:293
3157 msgid "_Top"
3158 msgstr "A_tas"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:294
3161 msgid "_Back"
3162 msgstr "_Undur"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:295
3165 msgid "_Down"
3166 msgstr "_Turun"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:296
3169 msgid "_Forward"
3170 msgstr "_Maju"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:297
3173 msgid "_Up"
3174 msgstr "_Naik"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:298
3177 msgid "_Help"
3178 msgstr "_Bantuan"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:299
3181 msgid "_Home"
3182 msgstr "Laman Mula"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:300
3185 msgid "_Index"
3186 msgstr "_Indeks"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:301
3189 msgid "_Italic"
3190 msgstr "_Italik"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:302
3193 msgid "_Jump to"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:303
3197 msgid "_Center"
3198 msgstr "_Cipta"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:304
3201 msgid "_Fill"
3202 msgstr "_Isi"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:305
3205 msgid "_Left"
3206 msgstr "Ki_ri"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:306
3209 msgid "_Right"
3210 msgstr "_Kanan"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:307
3213 msgid "_New"
3214 msgstr "..yang Ba_ru"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:308
3217 msgid "_No"
3218 msgstr "_Tidak."
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:309
3221 msgid "_OK"
3222 msgstr "_OK"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:310
3225 msgid "_Open"
3226 msgstr "_Buka"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:311
3229 msgid "_Paste"
3230 msgstr "Te_pek"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:312
3233 msgid "_Preferences"
3234 msgstr "_Keutamaan"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:313
3237 msgid "_Print"
3238 msgstr "_Cetak"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:314
3241 msgid "Print Pre_view"
3242 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:315
3245 msgid "_Properties"
3246 msgstr "_Ciri-ciri"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:316
3249 msgid "_Quit"
3250 msgstr "_Keluar"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:317
3253 msgid "_Redo"
3254 msgstr "_Ulangcara"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:318
3257 msgid "_Refresh"
3258 msgstr "_Segarkan"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:319
3261 msgid "_Remove"
3262 msgstr "_Buang"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:320
3265 msgid "_Revert"
3266 msgstr "Be_rbalik"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:321
3269 msgid "_Save"
3270 msgstr "_Simpan"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:322
3273 msgid "Save _As"
3274 msgstr "Simpan sebagai"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:323
3277 msgid "_Color"
3278 msgstr "_Warna"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:324
3281 msgid "_Font"
3282 msgstr "_Font"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:325
3285 msgid "_Ascending"
3286 msgstr "Men_aik"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:326
3289 msgid "_Descending"
3290 msgstr "Me_nurun"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:327
3293 msgid "_Spell Check"
3294 msgstr "Perik_sa ejaan"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:328
3297 msgid "_Stop"
3298 msgstr "_Henti"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:329
3301 msgid "_Strikethrough"
3302 msgstr "_Coret tembus"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:330
3305 msgid "_Undelete"
3306 msgstr "_Nyahpadam"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:331
3309 msgid "_Underline"
3310 msgstr "_Garisbawah"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:332
3313 msgid "_Undo"
3314 msgstr "_Nyahcara"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:333
3317 msgid "_Yes"
3318 msgstr "_Ya"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:334
3321 #, c-format
3322 msgid "Zoom _100%"
3323 msgstr "Zoom _100%"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:335
3326 msgid "Zoom to _Fit"
3327 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:336
3330 msgid "Zoom _In"
3331 msgstr "Zoom masuk"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:337
3334 msgid "Zoom _Out"
3335 msgstr "Zoom _Keluar"
3336
3337 #: gtk/gtktable.c:156
3338 msgid "Rows"
3339 msgstr "Baris"
3340
3341 #: gtk/gtktable.c:157
3342 msgid "The number of rows in the table"
3343 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3344
3345 #: gtk/gtktable.c:165
3346 msgid "Columns"
3347 msgstr "Kolum"
3348
3349 #: gtk/gtktable.c:166
3350 msgid "The number of columns in the table"
3351 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3352
3353 #: gtk/gtktable.c:174
3354 msgid "Row spacing"
3355 msgstr "Jarak ruang baris"
3356
3357 #: gtk/gtktable.c:175
3358 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3359 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3360
3361 #: gtk/gtktable.c:183
3362 msgid "Column spacing"
3363 msgstr "Jarak ruang kolum"
3364
3365 #: gtk/gtktable.c:184
3366 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3367 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3368
3369 #: gtk/gtktable.c:192
3370 msgid "Homogenous"
3371 msgstr "Seragam"
3372
3373 #: gtk/gtktable.c:193
3374 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3375 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3376
3377 #: gtk/gtktext.c:599
3378 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3379 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi widget teks"
3380
3381 #: gtk/gtktext.c:607
3382 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtktext.c:614
3386 msgid "Line Wrap"
3387 msgstr "Balut Baris"
3388
3389 #: gtk/gtktext.c:615
3390 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3391 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir widget"
3392
3393 #: gtk/gtktext.c:622
3394 msgid "Word Wrap"
3395 msgstr "Balut perkataan"
3396
3397 #: gtk/gtktext.c:623
3398 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:199
3402 msgid "Tag name"
3403 msgstr "Nama tag"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:200
3406 msgid "Name used to refer to the text tag"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:225
3410 msgid "Background full height"
3411 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:226
3414 msgid ""
3415 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3416 "of the tagged characters"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:234
3420 msgid "Background stipple mask"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:235
3424 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:260
3428 msgid "Foreground stipple mask"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:261
3432 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:268
3436 msgid "Text direction"
3437 msgstr "Hala Teks"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:269
3440 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3441 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3444 msgid "Left, right, or center justification"
3445 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:387
3448 msgid "Language"
3449 msgstr "Bahasa"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:388
3452 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:395
3456 msgid "Left margin"
3457 msgstr "Margin kiri"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3460 msgid "Width of the left margin in pixels"
3461 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:405
3464 msgid "Right margin"
3465 msgstr "Margin Kanan"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3468 msgid "Width of the right margin in pixels"
3469 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3472 msgid "Indent"
3473 msgstr "Inden"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3476 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3477 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:437
3480 msgid "Pixels above lines"
3481 msgstr "Piksel di atas garisan"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3484 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3485 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:447
3488 msgid "Pixels below lines"
3489 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3492 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3493 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:457
3496 msgid "Pixels inside wrap"
3497 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3500 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:484
3504 msgid "Wrap mode"
3505 msgstr "Mod Balut"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3508 msgid ""
3509 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3513 msgid "Tabs"
3514 msgstr "Tab"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3517 msgid "Custom tabs for this text"
3518 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:502
3521 msgid "Invisible"
3522 msgstr "Ghaib"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:503
3525 msgid "Whether this text is hidden"
3526 msgstr "Samada  teks adalah ghaib"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:516
3529 msgid "Background full height set"
3530 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:517
3533 msgid "Whether this tag affects background height"
3534 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:520
3537 msgid "Background stipple set"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:521
3541 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3542 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:528
3545 msgid "Foreground stipple set"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:529
3549 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:564
3553 msgid "Justification set"
3554 msgstr "Set Justifikasi"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:565
3557 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3558 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:568
3561 msgid "Language set"
3562 msgstr "Set Bahasa"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:569
3565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:572
3569 msgid "Left margin set"
3570 msgstr "Set margin kiri"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:573
3573 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3574 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:576
3577 msgid "Indent set"
3578 msgstr "Set Inden"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:577
3581 msgid "Whether this tag affects indentation"
3582 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:584
3585 msgid "Pixels above lines set"
3586 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3590 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:588
3593 msgid "Pixels below lines set"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:592
3597 msgid "Pixels inside wrap set"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:593
3601 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:600
3605 msgid "Right margin set"
3606 msgstr "Set margin kiri"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:601
3609 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:608
3613 msgid "Wrap mode set"
3614 msgstr "Set mod balut"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:609
3617 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:612
3621 msgid "Tabs set"
3622 msgstr "Set Tab"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:613
3625 msgid "Whether this tag affects tabs"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:616
3629 msgid "Invisible set"
3630 msgstr "Set halimunan"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:617
3633 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3634 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:46
3637 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:47
3641 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:48
3645 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:49
3649 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:50
3653 msgid "LRO Left-to-right _override"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:51
3657 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:52
3661 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:53
3665 msgid "ZWS _Zero width space"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:54
3669 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:55
3673 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:536
3677 msgid "Pixels Above Lines"
3678 msgstr "Piksel di atas garisan"
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:546
3681 msgid "Pixels Below Lines"
3682 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:556
3685 msgid "Pixels Inside Wrap"
3686 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:574
3689 msgid "Wrap Mode"
3690 msgstr "Mod balutan"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:592
3693 msgid "Left Margin"
3694 msgstr "Margin Kiri"
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:602
3697 msgid "Right Margin"
3698 msgstr "Margin Kanan"
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:630
3701 msgid "Cursor Visible"
3702 msgstr "Kursor boleh dilihat"
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:631
3705 msgid "If the insertion cursor is shown"
3706 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
3707
3708 #: gtk/gtktextview.c:6351
3709 msgid "Input _Methods"
3710 msgstr "_Method input"
3711
3712 #: gtk/gtkthemes.c:71
3713 #, c-format
3714 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3715 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
3716
3717 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3718 msgid "--- No Tip ---"
3719 msgstr "--Tiada Tip --"
3720
3721 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3722 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3723 msgstr "Jika butang  toggle patut ditekan atau tidak"
3724
3725 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3726 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3727 msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
3728
3729 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3730 msgid "Draw Indicator"
3731 msgstr "Penunjuk Lukisan"
3732
3733 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3734 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3735 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3738 msgid "The orientation of the toolbar"
3739 msgstr "Orientasi toolbar"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3742 msgid "Toolbar Style"
3743 msgstr "Gaya Toolbar"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3746 msgid "How to draw the toolbar"
3747 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3750 msgid "Spacer size"
3751 msgstr "Saiz ruang"
3752
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3754 msgid "Size of spacers"
3755 msgstr "Saiz ruang"
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3758 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3759 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3762 msgid "Space style"
3763 msgstr "Gaya ruang"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3766 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3767 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3770 msgid "Button relief"
3771 msgstr "Pelepasan butang"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3774 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3775 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3778 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3779 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3782 msgid "Toolbar style"
3783 msgstr "Gaya toolbar"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3786 msgid ""
3787 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3788 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3791 msgid "Toolbar icon size"
3792 msgstr "Saiz ikon toolbar"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3795 msgid "Size of icons in default toolbars"
3796 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
3797
3798 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3799 msgid "TreeModelSort Model"
3800 msgstr "Model TreeModelSort"
3801
3802 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3803 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3804 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
3805
3806 #: gtk/gtktreeview.c:514
3807 msgid "TreeView Model"
3808 msgstr "Model paparan pepohon"
3809
3810 #: gtk/gtktreeview.c:515
3811 msgid "The model for the tree view"
3812 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:523
3815 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3816 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3817
3818 #: gtk/gtktreeview.c:531
3819 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3820 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3821
3822 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3823 msgid "Visible"
3824 msgstr "Boleh nampak"
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:539
3827 msgid "Show the column header buttons"
3828 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:546
3831 msgid "Headers Clickable"
3832 msgstr "Pengepala boleh diklik"
3833
3834 #: gtk/gtktreeview.c:547
3835 msgid "Column headers respond to click events"
3836 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:554
3839 msgid "Expander Column"
3840 msgstr "Pengembang Kolum"
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:555
3843 msgid "Set the column for the expander column"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3847 msgid "Reorderable"
3848 msgstr "Boleh disusun semula"
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:563
3851 msgid "View is reorderable"
3852 msgstr "Paparan boleh disusun"
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:570
3855 msgid "Rules Hint"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:571
3859 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:578
3863 msgid "Enable Search"
3864 msgstr "Hidupkan Carian"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:579
3867 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:586
3871 msgid "Search Column"
3872 msgstr "Carian Kolum"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:587
3875 msgid "Model column to search through when searching through code"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:600
3879 msgid "Expander Size"
3880 msgstr "Saiz Pengembang"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:601
3883 msgid "Size of the expander arrow."
3884 msgstr "Saiz panah pegembang"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:609
3887 msgid "Vertical Separator Width"
3888 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:610
3891 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:618
3895 msgid "Horizontal Separator Width"
3896 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:619
3899 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:627
3903 msgid "Allow Rules"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:628
3907 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:634
3911 msgid "Indent Expanders"
3912 msgstr "Indenkan Pengembang"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:635
3915 msgid "Make the expanders indented."
3916 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
3917
3918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3919 msgid "Whether to display the column"
3920 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
3921
3922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3923 msgid "Resizable"
3924 msgstr "Boleh diubahsaiz"
3925
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3927 msgid "Column is user-resizable"
3928 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
3929
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3931 msgid "Current width of the column"
3932 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
3933
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3935 msgid "Sizing"
3936 msgstr "Pengubahsaizan"
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3939 msgid "Resize mode of the column"
3940 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3943 msgid "Fixed Width"
3944 msgstr "Lebar tetap"
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3947 msgid "Current fixed width of the column"
3948 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3951 msgid "Minimum Width"
3952 msgstr "Lebar Minima"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3955 msgid "Minimum allowed width of the column"
3956 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3959 msgid "Maximum Width"
3960 msgstr "Lebar Maksima"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3963 msgid "Maximum allowed width of the column"
3964 msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3967 msgid "Title"
3968 msgstr "Tajuk"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3971 msgid "Title to appear in column header"
3972 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3975 msgid "Clickable"
3976 msgstr "Bolehdiklik"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3979 msgid "Whether the header can be clicked"
3980 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3983 msgid "Widget"
3984 msgstr "Widget"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3987 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3988 msgstr "Widget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3991 msgid "Alignment"
3992 msgstr "Jajaran"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3995 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3996 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau widget"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3999 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4000 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4003 msgid "Sort indicator"
4004 msgstr "Penunjuk Isihan"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4007 msgid "Whether to show a sort indicator"
4008 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4011 msgid "Sort order"
4012 msgstr "Turutan isihan"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4015 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkviewport.c:133
4019 msgid ""
4020 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4021 "this viewport."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtkviewport.c:141
4025 msgid ""
4026 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4027 "this viewport."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtkviewport.c:149
4031 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtkwidget.c:392
4035 msgid "Widget name"
4036 msgstr "Nama widget"
4037
4038 #: gtk/gtkwidget.c:393
4039 msgid "The name of the widget"
4040 msgstr "Nama widget"
4041
4042 #: gtk/gtkwidget.c:399
4043 msgid "Parent widget"
4044 msgstr "Widget Ibu"
4045
4046 #: gtk/gtkwidget.c:400
4047 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4048 msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
4049
4050 #: gtk/gtkwidget.c:407
4051 msgid "Width request"
4052 msgstr "Permintaan kelebaran"
4053
4054 #: gtk/gtkwidget.c:408
4055 msgid ""
4056 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4057 "used."
4058 msgstr ""
4059 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4060 "digunakan"
4061
4062 #: gtk/gtkwidget.c:416
4063 msgid "Height request"
4064 msgstr "Permintaan ketinggian"
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:417
4067 msgid ""
4068 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4069 "be used."
4070 msgstr ""
4071 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4072 "digunak an"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:426
4075 msgid "Whether the widget is visible"
4076 msgstr "Samada widget boleh dilihat"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:432
4079 msgid "Sensitive"
4080 msgstr "Sensitif"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:433
4083 msgid "Whether the widget responds to input"
4084 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:439
4087 msgid "Application paintable"
4088 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:440
4091 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4092 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:446
4095 msgid "Can focus"
4096 msgstr "Boleh fokus"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:447
4099 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4100 msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:453
4103 msgid "Has focus"
4104 msgstr "Mempunyai fokus"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:454
4107 msgid "Whether the widget has the input focus"
4108 msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:460
4111 msgid "Can default"
4112 msgstr "Boleh default"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:461
4115 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4116 msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:467
4119 msgid "Has default"
4120 msgstr "Mempunyai default"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:468
4123 msgid "Whether the widget is the default widget"
4124 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:474
4127 msgid "Receives default"
4128 msgstr "menerima default"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:475
4131 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4132 msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:481
4135 msgid "Composite child"
4136 msgstr "Anak Gubahan"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:482
4139 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4140 msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:488
4143 msgid "Style"
4144 msgstr "Gaya"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:489
4147 msgid ""
4148 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4149 "(colors etc)."
4150 msgstr ""
4151 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:495
4154 msgid "Events"
4155 msgstr "Acara"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:496
4158 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4159 msgstr ""
4160 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:503
4163 msgid "Extension events"
4164 msgstr "Acara peluasan"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:504
4167 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4168 msgstr ""
4169 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4172 msgid "Interior Focus"
4173 msgstr "Fokus dalaman"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4176 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4177 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4180 msgid "Focus linewidth"
4181 msgstr "Fokus lebar garisan"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4184 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4185 msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4188 msgid "Focus line dash pattern"
4189 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4192 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4193 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4196 msgid "Focus padding"
4197 msgstr "Padding fokus"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4200 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4201 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4204 msgid "Cursor color"
4205 msgstr "Warna kursor"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4208 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4209 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4212 msgid "Cursor line aspect ratio"
4213 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4216 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4217 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4218
4219 #: gtk/gtkwindow.c:399
4220 msgid "Window Type"
4221 msgstr "Jenis Tetingkap"
4222
4223 #: gtk/gtkwindow.c:400
4224 msgid "The type of the window"
4225 msgstr "Jenis tetingkap"
4226
4227 #: gtk/gtkwindow.c:409
4228 msgid "Window Title"
4229 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4230
4231 #: gtk/gtkwindow.c:410
4232 msgid "The title of the window"
4233 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4234
4235 #: gtk/gtkwindow.c:417
4236 msgid "Allow Shrink"
4237 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4238
4239 #: gtk/gtkwindow.c:419
4240 #, no-c-format
4241 msgid ""
4242 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4243 "time a bad idea."
4244 msgstr ""
4245 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4246 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4247
4248 #: gtk/gtkwindow.c:426
4249 msgid "Allow Grow"
4250 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4251
4252 #: gtk/gtkwindow.c:427
4253 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4254 msgstr ""
4255 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
4256
4257 #: gtk/gtkwindow.c:435
4258 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4259 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:442
4262 msgid "Modal"
4263 msgstr "Modal"
4264
4265 #: gtk/gtkwindow.c:443
4266 msgid ""
4267 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4268 "up)."
4269 msgstr ""
4270 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4271 "ianya naik)"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:450
4274 msgid "Window Position"
4275 msgstr "POsisi Tetingkap"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:451
4278 msgid "The initial position of the window."
4279 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:459
4282 msgid "Default Width"
4283 msgstr "Lebar Default"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:460
4286 msgid ""
4287 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4288 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4289
4290 #: gtk/gtkwindow.c:469
4291 msgid "Default Height"
4292 msgstr "Tinggi Default"
4293
4294 #: gtk/gtkwindow.c:470
4295 msgid ""
4296 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4297 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4298
4299 #: gtk/gtkwindow.c:479
4300 msgid "Destroy with Parent"
4301 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4302
4303 #: gtk/gtkwindow.c:480
4304 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4305 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4306
4307 #: gtk/gtkwindow.c:487
4308 msgid "Icon"
4309 msgstr "Ikon"
4310
4311 #: gtk/gtkwindow.c:488
4312 msgid "Icon for this window"
4313 msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
4314
4315 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4316 msgid "Mode"
4317 msgstr "Mod"
4318
4319 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4320 msgid ""
4321 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4322 "component widgets."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imam-et.c:454
4327 msgid "Amharic (EZ+)"
4328 msgstr "Amharic (EZ+)"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4332 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4333 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4337 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4338 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/imipa.c:144
4342 msgid "IPA"
4343 msgstr "IPA"
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4347 msgid "Thai (Broken)"
4348 msgstr "Thai (Rosak)"
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imti-er.c:453
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/imti-et.c:453
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/imviqr.c:243
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Vientam (VIQR)"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imxim.c:27
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "Method input X"