]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
hello world
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-01-19 19:06+0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-01-19 19:20+0730\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
18 #: tests/testfilechooser.c:198
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
32 #: tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
40 msgstr "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
43 #, c-format
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
48 #, c-format
49 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
50 msgstr "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; mungkin ianya daripada GTK versi lain"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
54 #, c-format
55 msgid "Image type '%s' is not supported"
56 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
59 #, c-format
60 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
61 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
64 msgid "Unrecognized image file format"
65 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
68 #, c-format
69 msgid "Failed to load image '%s': %s"
70 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
73 #, c-format
74 msgid "Error writing to image file: %s"
75 msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
79 #, c-format
80 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
81 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
84 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
85 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
88 msgid "Failed to open temporary file"
89 msgstr "Gagal membuka fail sementara"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
92 msgid "Failed to read from temporary file"
93 msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
101 #, c-format
102 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
103 msgstr "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan disimpan:i %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
107 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
108 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
117 #, c-format
118 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
122 msgid "Image header corrupt"
123 msgstr "Pengepala imej rosak"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
126 msgid "Image format unknown"
127 msgstr "Format imej tidak diketahui"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
131 msgid "Image pixel data corrupt"
132 msgstr "Data piksel imej rosak"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 #, c-format
137 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
138 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
141 msgid "Unsupported animation type"
142 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
146 msgid "Invalid header in animation"
147 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
155 msgid "Not enough memory to load animation"
156 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
161 msgid "Malformed chunk in animation"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
165 msgid "The ANI image format"
166 msgstr "Format imej ANI"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
170 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
171 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
174 msgid "BMP image has unsupported header size"
175 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:312
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
184 msgid "The BMP image format"
185 msgstr "Format imej BMP"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
188 #, c-format
189 msgid "Failure reading GIF: %s"
190 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1442
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
195 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
196 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
199 #, c-format
200 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
201 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
204 msgid "Stack overflow"
205 msgstr "tindanan melimpah"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Kod teruk berlaku"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1430
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
223 msgid "Not enough memory to load GIF file"
224 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
227 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
228 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
231 msgid "File does not appear to be a GIF file"
232 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
235 #, c-format
236 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
237 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
240 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
241 msgstr "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
244 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
245 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
248 msgid "The GIF image format"
249 msgstr "Format imej GIF"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:271
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:425
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
284 msgid "Image too large to be saved as ICO"
285 msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
288 msgid "Cursor hotspot outside image"
289 msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
292 #, c-format
293 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
294 msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
297 msgid "The ICO image format"
298 msgstr "Format imej ICO"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 #, c-format
302 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
303 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
307 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk membebaskan memori"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
311 #, c-format
312 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
313 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
319 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
320 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
323 #, c-format
324 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
325 msgstr "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh dihantar."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
328 #, c-format
329 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
330 msgstr "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
333 msgid "The JPEG image format"
334 msgstr "Format imej JPEG"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
337 msgid "Couldn't allocate memory for header"
338 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
342 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
343 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
346 msgid "Image has invalid width and/or height"
347 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
351 msgid "Image has unsupported bpp"
352 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
356 #, c-format
357 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
358 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
361 msgid "Couldn't create new pixbuf"
362 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
365 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
366 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
369 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
370 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
373 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
374 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
377 msgid "No palette found at end of PCX data"
378 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
381 msgid "The PCX image format"
382 msgstr "Format imej PCX"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
385 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
386 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
389 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
390 msgstr ""
391
392 # ;fuzzy
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
394 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
395 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
398 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
402 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
406 #, c-format
407 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
408 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
411 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
412 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
415 #, c-format
416 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
417 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain untuk mengurangkan penggunaan memori"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
420 msgid "Fatal error reading PNG image file"
421 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
426 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
429 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
430 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling banyak pun 79 aksara."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
433 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
434 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
437 #, c-format
438 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
439 msgstr "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
442 msgid "The PNG image format"
443 msgstr "Format Imej PNG"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
446 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
447 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
450 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
451 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
454 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
455 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
458 msgid "PNM file has an image width of 0"
459 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
462 msgid "PNM file has an image height of 0"
463 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
466 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
467 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
470 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
471 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
474 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
475 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
480 msgid "Raw PNM image type is invalid"
481 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
485 msgid "PNM image format is invalid"
486 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
489 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
490 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
493 msgid "Premature end-of-file encountered"
494 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
498 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
499 msgstr "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
502 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
503 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
506 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
507 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
510 msgid "Unexpected end of PNM image data"
511 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
514 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
515 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
518 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
519 msgstr ""
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
522 msgid "RAS image has bogus header data"
523 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
526 msgid "RAS image has unknown type"
527 msgstr "Jenis  imej RAS tidak diketahui"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
530 msgid "unsupported RAS image variation"
531 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
535 msgid "Not enough memory to load RAS image"
536 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
539 msgid "The Sun raster image format"
540 msgstr "Format imej raster Sun"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
543 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
544 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
547 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
548 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
551 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
552 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
555 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
556 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
559 msgid "Can't allocate new pixbuf"
560 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
563 msgid "Can't allocate colormap structure"
564 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
567 msgid "Can't allocate colormap entries"
568 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
571 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
572 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
575 msgid "Can't allocate TGA header memory"
576 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
579 msgid "TGA image has invalid dimensions"
580 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:796
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:813
587 msgid "TGA image type not supported"
588 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
591 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
592 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
595 msgid "Excess data in file"
596 msgstr "Limpahan data pada fail"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
599 msgid "The Targa image format"
600 msgstr "Format imej Targa"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
603 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
604 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
607 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
608 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
611 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
612 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:256
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
622 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
623 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
626 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
627 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
630 msgid "Unsupported TIFF variant"
631 msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
634 msgid "Failed to open TIFF image"
635 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
638 msgid "TIFFClose operation failed"
639 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
643 msgid "Failed to load TIFF image"
644 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
647 msgid "The TIFF image format"
648 msgstr "Format imej TIFF"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
651 msgid "Image has zero width"
652 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
655 msgid "Image has zero height"
656 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
659 msgid "Not enough memory to load image"
660 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
663 msgid "Couldn't save the rest"
664 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
667 msgid "The WBMP image format"
668 msgstr "Format imej WBMP"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
671 msgid "Invalid XBM file"
672 msgstr "Fail XBM tidak sah"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
675 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
676 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
679 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
680 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
683 msgid "The XBM image format"
684 msgstr "Format imej XBM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
687 msgid "No XPM header found"
688 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
691 msgid "XPM file has image width <= 0"
692 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
695 msgid "XPM file has image height <= 0"
696 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
699 msgid "XPM file has invalid number of colors"
700 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
703 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
704 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
707 msgid "Can't read XPM colormap"
708 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
711 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
712 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
716 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
719 msgid "The XPM image format"
720 msgstr "Format Imej XPM"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
728 msgid "Shift"
729 msgstr "Shif"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
737 msgid "Ctrl"
738 msgstr "Ctrl"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
746 msgid "Alt"
747 msgstr "Alt"
748
749 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
750 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
751 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
752 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
753 #. *
754 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
755 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
756 #. * the year will appear on the right.
757 #.
758 #: gtk/gtkcalendar.c:709
759 msgid "calendar:MY"
760 msgstr "calendar:MY"
761
762 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
763 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
764 #. * to be the first day of the week, and so on.
765 #.
766 #: gtk/gtkcalendar.c:719
767 msgid "calendar:week_start:0"
768 msgstr "calendar:week_start:0"
769
770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:573
772 msgid "Pick a Color"
773 msgstr "Pilih satu Warna"
774
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
776 msgid "Received invalid color data\n"
777 msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
778
779 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
780 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
784 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
785 msgstr "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
788 msgid "_Save color here"
789 msgstr "_Simpan warna di sini"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
792 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
793 msgstr "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna di sini.\""
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
796 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
797 msgstr "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
800 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
801 msgstr "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna dipilih."
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
804 msgid "_Hue:"
805 msgstr "_Hue:"
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
808 msgid "Position on the color wheel."
809 msgstr "Posisi roda warna."
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
812 msgid "_Saturation:"
813 msgstr "Ke_tepuan:"
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
816 msgid "\"Deepness\" of the color."
817 msgstr "\"Deepness\" warna."
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
820 msgid "_Value:"
821 msgstr "_Nilai:"
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
824 msgid "Brightness of the color."
825 msgstr "Kecerahan warna."
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
828 msgid "_Red:"
829 msgstr "Me_rah:"
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
832 msgid "Amount of red light in the color."
833 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
836 msgid "_Green:"
837 msgstr "_Hijau:"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
840 msgid "Amount of green light in the color."
841 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
844 msgid "_Blue:"
845 msgstr "_Biru:"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
848 msgid "Amount of blue light in the color."
849 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
852 msgid "_Opacity:"
853 msgstr "_Opacity:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1907
857 msgid "Transparency of the color."
858 msgstr "Ketelusan bagi warna."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
861 msgid "Color _Name:"
862 msgstr "_Nama Warna:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
865 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
866 msgstr "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna seperti 'orange' pada kemasukan ini."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
869 msgid "_Palette"
870 msgstr "_Palet"
871
872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
873 msgid "Color Selection"
874 msgstr "Pemilihan Warna"
875
876 #: gtk/gtkentry.c:4079
877 #: gtk/gtktextview.c:6875
878 msgid "Select _All"
879 msgstr "Pilih _Semua"
880
881 #: gtk/gtkentry.c:4089
882 #: gtk/gtktextview.c:6885
883 msgid "Input _Methods"
884 msgstr "_Method input"
885
886 #: gtk/gtkentry.c:4099
887 #: gtk/gtktextview.c:6896
888 msgid "_Insert Unicode Control Character"
889 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
890
891 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452
892 #: gtk/gtkfilechooser.c:1496
893 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571
894 #: gtk/gtkfilechooser.c:1615
895 #, c-format
896 msgid "Invalid filename: %s"
897 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:430
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Could not retrieve information about %s:\n"
903 "%s"
904 msgstr ""
905 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
906 "%s"
907
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Could not add a bookmark for %s:\n"
912 "%s"
913 msgstr ""
914 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
915 "%s"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:454
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
924 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
925 "%s"
926
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
928 msgid "Home"
929 msgstr "Rumah"
930
931 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
933 msgid "Desktop"
934 msgstr "Desktop"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
940 "%s"
941 msgstr ""
942 "Tak dapat pergi ke folder induk bagi %s:\n"
943 "%s"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not create folder %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951 "Tak dapat mencipta  folder %s:\n"
952 "%s"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
955 msgid "Add"
956 msgstr "Tambah"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
959 msgid "Remove"
960 msgstr "Buang"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
963 msgid "Up"
964 msgstr "Naik"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1445
968 msgid "File name"
969 msgstr "Nama fail"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
972 #, c-format
973 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
974 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder.%s"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not remove bookmark for %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1319
986 #, c-format
987 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
988 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1392
991 msgid "Folder"
992 msgstr "Folder"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1467
995 msgid "Size"
996 msgstr "Saiz"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1479
999 msgid "Modified"
1000 msgstr "Diubahsuai"
1001
1002 #. Label and entry
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502
1004 msgid "_Filename:"
1005 msgstr "_Namafail"
1006
1007 #. Preview
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1009 msgid "Preview"
1010 msgstr "Prebiu"
1011
1012 #. Change the current folder label
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
1014 #, c-format
1015 msgid "Current folder: %s"
1016 msgstr "Folder semasa: %s"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2495
1019 #, c-format
1020 msgid "shortcut %s does not exist"
1021 msgstr "pintasan %s tak wujud"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
1024 msgid "Type name of new folder"
1025 msgstr "Taip nama bagi folder baru"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1029 #, c-format
1030 msgid "%.1f K"
1031 msgstr "%.1f K"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1034 #, c-format
1035 msgid "%.1f M"
1036 msgstr "%.1f M"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3062
1039 #, c-format
1040 msgid "%.1f G"
1041 msgstr "%.1f G"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
1044 msgid "Today"
1045 msgstr "Hari ini"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3109
1048 msgid "Yesterday"
1049 msgstr "Semalam"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1052 msgid "%d/%b/%Y"
1053 msgstr "%d/%b/%Y"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3120
1056 msgid "Unknown"
1057 msgstr "Entah"
1058
1059 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1060 msgid "Folders"
1061 msgstr "Folder"
1062
1063 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1064 msgid "Fol_ders"
1065 msgstr "Fol_der"
1066
1067 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1068 msgid "Files"
1069 msgstr "Fail"
1070
1071 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1072 msgid "_Files"
1073 msgstr "_Fail"
1074
1075 #: gtk/gtkfilesel.c:853
1076 #: gtk/gtkfilesel.c:2243
1077 #, c-format
1078 msgid "Folder unreadable: %s"
1079 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1080
1081 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1085 "Are you sure that you want to select it?"
1086 msgstr ""
1087 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada untuk program ini.\n"
1088 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1089
1090 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1091 msgid "_New Folder"
1092 msgstr "_Folder Baru"
1093
1094 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1095 msgid "De_lete File"
1096 msgstr "Pa_dam Fail"
1097
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1099 msgid "_Rename File"
1100 msgstr "_Tukarnama Fail"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1103 #, c-format
1104 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1105 msgstr "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1106
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1111 "%s"
1112 msgstr ""
1113 "Ralat mencipta folder  \"%s\": %s\n"
1114 "%s"
1115
1116 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1678
1118 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1119 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1122 #, c-format
1123 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1124 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1127 msgid "New Folder"
1128 msgstr "Folder Baru"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1131 msgid "_Folder name:"
1132 msgstr "Nama _folder:"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1135 msgid "C_reate"
1136 msgstr "_Cipta"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1139 #, c-format
1140 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1141 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1692
1154 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1155 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1158 #, c-format
1159 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1160 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1163 #, c-format
1164 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1165 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1168 msgid "Delete File"
1169 msgstr "Padam Fail"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1674
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
1173 #, c-format
1174 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1175 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1190 "%s"
1191 msgstr ""
1192 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
1193 "%s"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1196 #, c-format
1197 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1198 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1201 msgid "Rename File"
1202 msgstr "Tukarnama Fail"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1205 #, c-format
1206 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1207 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1210 msgid "_Rename"
1211 msgstr "_Tukarnama"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1214 msgid "_Selection: "
1215 msgstr "_Pilihan: "
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1218 #, c-format
1219 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1220 msgstr "Namafail  %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1223 msgid "Invalid UTF-8"
1224 msgstr "UTF-8 tidak sah"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1227 msgid "Name too long"
1228 msgstr "Nama terlalu panjang"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1231 msgid "Couldn't convert filename"
1232 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1112
1235 msgid "(Empty)"
1236 msgstr "(Kosong)"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335
1239 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1240 #, c-format
1241 msgid "error creating directory '%s': %s"
1242 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378
1245 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1246 msgid "This file system does not support mounting"
1247 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1250 msgid "Filesystem"
1251 msgstr "Sistemfail"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1254 msgid "This file system does not support icons"
1255 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661
1258 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1259 msgid "This file system does not support bookmarks"
1260 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong tandabuku"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847
1263 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1264 #, c-format
1265 msgid "error getting information for '%s': %s"
1266 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1269 #, c-format
1270 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1271 msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1274 msgid "This file system does not support icons for everything"
1275 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
1276
1277 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1278 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
1279 msgid "Pick a Font"
1280 msgstr "Pilih satu Font"
1281
1282 #. Initialize fields
1283 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1284 msgid "Sans 12"
1285 msgstr "Sans 12"
1286
1287 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1288 msgid "Font"
1289 msgstr "Font"
1290
1291 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1292 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1293 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1294 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1295 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1296
1297 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1298 msgid "_Family:"
1299 msgstr "_Keluarga:"
1300
1301 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1302 msgid "_Style:"
1303 msgstr "_Gaya:"
1304
1305 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1306 msgid "Si_ze:"
1307 msgstr "Sai_z:"
1308
1309 #. create the text entry widget
1310 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1311 msgid "_Preview:"
1312 msgstr "_Prebiu:"
1313
1314 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1315 msgid "Font Selection"
1316 msgstr "Pemilihan Font"
1317
1318 #: gtk/gtkgamma.c:399
1319 msgid "Gamma"
1320 msgstr "Gamma"
1321
1322 #: gtk/gtkgamma.c:409
1323 msgid "_Gamma value"
1324 msgstr "Nilai _Gamma"
1325
1326 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1327 #. * load it.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
1330 #, c-format
1331 msgid "Error loading icon: %s"
1332 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1333
1334 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
1335 #, c-format
1336 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1337 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
1338
1339 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1340 msgid "Default"
1341 msgstr "Default"
1342
1343 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1344 msgid "Input"
1345 msgstr "Input"
1346
1347 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1348 msgid "No extended input devices"
1349 msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
1350
1351 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1352 msgid "_Device:"
1353 msgstr "_Peranti:"
1354
1355 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1356 msgid "Disabled"
1357 msgstr "Dimatikan"
1358
1359 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1360 msgid "Screen"
1361 msgstr "Skrin"
1362
1363 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1364 msgid "Window"
1365 msgstr "Tetingkap"
1366
1367 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1368 msgid "_Mode: "
1369 msgstr "_Mod:"
1370
1371 #. The axis listbox
1372 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1373 msgid "_Axes"
1374 msgstr "_Paksi"
1375
1376 #. Keys listbox
1377 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1378 msgid "_Keys"
1379 msgstr "_Kekunci"
1380
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1382 msgid "X"
1383 msgstr "X"
1384
1385 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1386 msgid "Y"
1387 msgstr "Y"
1388
1389 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1390 msgid "Pressure"
1391 msgstr "Tekanan"
1392
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1394 msgid "X Tilt"
1395 msgstr "Tilt X"
1396
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1398 msgid "Y Tilt"
1399 msgstr "Tilt Y"
1400
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1402 msgid "Wheel"
1403 msgstr "Roda"
1404
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1406 msgid "none"
1407 msgstr "tiada"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:641
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
1411 msgid "(disabled)"
1412 msgstr "(dimatikan)"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1415 msgid "(unknown)"
1416 msgstr "(tidak diketahui)"
1417
1418 #. and clear button
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1420 msgid "clear"
1421 msgstr "kosongkan"
1422
1423 #: gtk/gtklabel.c:3225
1424 msgid "Select All"
1425 msgstr "Pilih Semua"
1426
1427 #: gtk/gtklabel.c:3235
1428 msgid "Input Methods"
1429 msgstr "Kaedah input"
1430
1431 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1432 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1434 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1435 #.
1436 #: gtk/gtkmain.c:853
1437 msgid "default:LTR"
1438 msgstr "default:LTR"
1439
1440 #: gtk/gtknotebook.c:2679
1441 #: gtk/gtknotebook.c:5072
1442 #, c-format
1443 msgid "Page %u"
1444 msgstr "Halaman %u"
1445
1446 #: gtk/gtkrc.c:2380
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1449 msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
1450
1451 #: gtk/gtkrc.c:3023
1452 #: gtk/gtkrc.c:3026
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1455 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
1456
1457 #: gtk/gtkrc.c:3461
1458 #, c-format
1459 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1460 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
1461
1462 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1463 #: gtk/gtkstock.c:267
1464 msgid "Information"
1465 msgstr "Maklumat"
1466
1467 #: gtk/gtkstock.c:268
1468 msgid "Warning"
1469 msgstr "Amaran"
1470
1471 #: gtk/gtkstock.c:269
1472 msgid "Error"
1473 msgstr "Ralat"
1474
1475 #: gtk/gtkstock.c:270
1476 msgid "Question"
1477 msgstr "Soalan"
1478
1479 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1480 #. * need the mnemonics to be rationalized
1481 #.
1482 #: gtk/gtkstock.c:275
1483 msgid "_Add"
1484 msgstr "_Tambah"
1485
1486 #: gtk/gtkstock.c:276
1487 msgid "_Apply"
1488 msgstr "Ter_apkan"
1489
1490 #: gtk/gtkstock.c:277
1491 msgid "_Bold"
1492 msgstr "_Bold"
1493
1494 #: gtk/gtkstock.c:278
1495 msgid "_Cancel"
1496 msgstr "_Batal"
1497
1498 #: gtk/gtkstock.c:279
1499 msgid "_CD-Rom"
1500 msgstr "_CD-Rom"
1501
1502 #: gtk/gtkstock.c:280
1503 msgid "_Clear"
1504 msgstr "_Kosongkan"
1505
1506 #: gtk/gtkstock.c:281
1507 msgid "_Close"
1508 msgstr "_Tutup"
1509
1510 #: gtk/gtkstock.c:282
1511 msgid "_Convert"
1512 msgstr "_Tukar"
1513
1514 #: gtk/gtkstock.c:283
1515 msgid "_Copy"
1516 msgstr "_Salin"
1517
1518 #: gtk/gtkstock.c:284
1519 msgid "Cu_t"
1520 msgstr "Po_tong"
1521
1522 #: gtk/gtkstock.c:285
1523 msgid "_Delete"
1524 msgstr "Pa_dam"
1525
1526 #: gtk/gtkstock.c:286
1527 msgid "_Execute"
1528 msgstr "_Laksana"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:287
1531 msgid "_Find"
1532 msgstr "_Cari"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:288
1535 msgid "Find and _Replace"
1536 msgstr "Cari dan _Ganti"
1537
1538 #: gtk/gtkstock.c:289
1539 msgid "_Floppy"
1540 msgstr "_Liut"
1541
1542 #: gtk/gtkstock.c:290
1543 msgid "_Bottom"
1544 msgstr "_Bawah"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:291
1547 msgid "_First"
1548 msgstr "_Pertama"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:292
1551 msgid "_Last"
1552 msgstr "_Akhir"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:293
1555 msgid "_Top"
1556 msgstr "_Atas"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:294
1559 msgid "_Back"
1560 msgstr "_Undur"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:295
1563 msgid "_Down"
1564 msgstr "_Turun"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:296
1567 msgid "_Forward"
1568 msgstr "_Maju"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:297
1571 msgid "_Up"
1572 msgstr "_Naik"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:298
1575 msgid "_Harddisk"
1576 msgstr "Cakera_keras"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:299
1579 msgid "_Help"
1580 msgstr "_Bantuan"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:300
1583 msgid "_Home"
1584 msgstr "_Rumah"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:301
1587 msgid "_Index"
1588 msgstr "_Indeks"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:302
1591 msgid "_Italic"
1592 msgstr "_Italik"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:303
1595 msgid "_Jump to"
1596 msgstr "_Lompat ke"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:304
1599 msgid "_Center"
1600 msgstr "_Tengah"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:305
1603 msgid "_Fill"
1604 msgstr "_Isi"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:306
1607 msgid "_Left"
1608 msgstr "Ki_ri"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:307
1611 msgid "_Right"
1612 msgstr "Ka_nan"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:308
1615 msgid "_New"
1616 msgstr "Ba_ru"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:309
1619 msgid "_No"
1620 msgstr "_Tidak"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:310
1623 msgid "_OK"
1624 msgstr "_OK"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:311
1627 msgid "_Open"
1628 msgstr "_Buka"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:312
1631 msgid "_Paste"
1632 msgstr "Te_pek"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:313
1635 msgid "_Preferences"
1636 msgstr "Ke_utamaan"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:314
1639 msgid "_Print"
1640 msgstr "_Cetak"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:315
1643 msgid "Print Pre_view"
1644 msgstr "Pre_biu Cetakan"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:316
1647 msgid "_Properties"
1648 msgstr "_Ciri-ciri"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:317
1651 msgid "_Quit"
1652 msgstr "_Keluar"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:318
1655 msgid "_Redo"
1656 msgstr "_Ulangcara"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:319
1659 msgid "_Refresh"
1660 msgstr "_Segarkan"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:320
1663 msgid "_Remove"
1664 msgstr "_Buang"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:321
1667 msgid "_Revert"
1668 msgstr "Be_rbalik"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:322
1671 msgid "_Save"
1672 msgstr "_Simpan"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:323
1675 msgid "Save _As"
1676 msgstr "Simpan Seb_agai"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:324
1679 msgid "_Color"
1680 msgstr "_Warna"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:325
1683 msgid "_Font"
1684 msgstr "_Font"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:326
1687 msgid "_Ascending"
1688 msgstr "Men_aik"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:327
1691 msgid "_Descending"
1692 msgstr "Men_urun"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:328
1695 msgid "_Spell Check"
1696 msgstr "_Semak Ejaan"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:329
1699 msgid "_Stop"
1700 msgstr "_Henti"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:330
1703 msgid "_Strikethrough"
1704 msgstr "_Coret tembus"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:331
1707 msgid "_Undelete"
1708 msgstr "_Nyahpadam"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:332
1711 msgid "_Underline"
1712 msgstr "_Garisbawah"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:333
1715 msgid "_Undo"
1716 msgstr "_Nyahcara"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:334
1719 msgid "_Yes"
1720 msgstr "_Ya"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:335
1723 msgid "Zoom _100%"
1724 msgstr "Zum _100%"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:336
1727 msgid "Zoom to _Fit"
1728 msgstr "Zoom supaya Mua_t"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:337
1731 msgid "Zoom _In"
1732 msgstr "Zoom _Masuk"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:338
1735 msgid "Zoom _Out"
1736 msgstr "Zoom _Keluar"
1737
1738 #: gtk/gtktextutil.c:46
1739 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1740 msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan"
1741
1742 #: gtk/gtktextutil.c:47
1743 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1744 msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri"
1745
1746 #: gtk/gtktextutil.c:48
1747 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtktextutil.c:49
1751 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtktextutil.c:50
1755 msgid "LRO Left-to-right _override"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtktextutil.c:51
1759 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtktextutil.c:52
1763 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtktextutil.c:53
1767 msgid "ZWS _Zero width space"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtktextutil.c:54
1771 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtktextutil.c:55
1775 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkthemes.c:69
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1781 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
1782
1783 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1784 msgid "--- No Tip ---"
1785 msgstr "--Tiada Tip --"
1786
1787 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1788 #, c-format
1789 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1790 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
1791
1792 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1793 #, c-format
1794 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1795 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
1796
1797 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1798 #, c-format
1799 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1800 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
1801
1802 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1803 msgid "Empty"
1804 msgstr "Kosong"
1805
1806 #. ID
1807 #: modules/input/imam-et.c:453
1808 msgid "Amharic (EZ+)"
1809 msgstr "Amharic (EZ+)"
1810
1811 #. ID
1812 #: modules/input/imcedilla.c:90
1813 msgid "Cedilla"
1814 msgstr "Cedilla"
1815
1816 #. ID
1817 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1818 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1819 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1820
1821 #. ID
1822 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1823 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1824 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1825
1826 #. ID
1827 #: modules/input/imipa.c:144
1828 msgid "IPA"
1829 msgstr "IPA"
1830
1831 #. ID
1832 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1833 msgid "Thai (Broken)"
1834 msgstr "Thai (Rosak)"
1835
1836 #. ID
1837 #: modules/input/imti-er.c:452
1838 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1839 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1840
1841 #. ID
1842 #: modules/input/imti-et.c:452
1843 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1844 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1845
1846 #. ID
1847 #: modules/input/imviqr.c:243
1848 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1849 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1850
1851 #. ID
1852 #: modules/input/imxim.c:27
1853 msgid "X Input Method"
1854 msgstr "Kaedah input X"
1855
1856 #: tests/testfilechooser.c:185
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1859 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
1860