1 # [ Ruang untuk disewa ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-01-19 19:20+0730\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
55 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "Gagal membuka fail sementara"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
118 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
119 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
127 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
128 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
131 msgid "Image header corrupt"
132 msgstr "Pengepala imej rosak"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
135 msgid "Image format unknown"
136 msgstr "Format imej tidak diketahui"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
139 msgid "Image pixel data corrupt"
140 msgstr "Data piksel imej rosak"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
144 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
145 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
150 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
151 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
154 msgid "Unsupported animation type"
155 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
158 msgid "Invalid header in animation"
159 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
163 msgid "Not enough memory to load animation"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
167 msgid "Malformed chunk in animation"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr "Format imej ANI"
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
175 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
176 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
179 msgid "BMP image has unsupported header size"
180 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
187 msgid "The BMP image format"
188 msgstr "Format imej BMP"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
192 msgid "Failure reading GIF: %s"
193 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
196 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
197 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
201 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
202 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
205 msgid "Stack overflow"
206 msgstr "tindanan melimpah"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
209 msgid "GIF image loader can't understand this image."
210 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
213 msgid "Bad code encountered"
214 msgstr "Kod teruk berlaku"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
217 msgid "Circular table entry in GIF file"
218 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
222 msgid "Not enough memory to load GIF file"
223 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
226 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
227 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
230 msgid "File does not appear to be a GIF file"
231 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
235 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
236 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr "Format imej GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
271 msgid "Compressed icons are not supported"
272 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
283 msgid "Image too large to be saved as ICO"
284 msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
287 msgid "Cursor hotspot outside image"
288 msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
292 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
293 msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
296 msgid "The ICO image format"
297 msgstr "Format imej ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
302 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
309 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
314 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
315 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
319 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
320 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
325 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
328 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
336 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
339 msgid "The JPEG image format"
340 msgstr "Format imej JPEG"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
343 msgid "Couldn't allocate memory for header"
344 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
347 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
348 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
351 msgid "Image has invalid width and/or height"
352 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
355 msgid "Image has unsupported bpp"
356 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
360 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
361 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
364 msgid "Couldn't create new pixbuf"
365 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
368 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
369 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
372 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
373 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
376 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
377 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
380 msgid "No palette found at end of PCX data"
381 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
384 msgid "The PCX image format"
385 msgstr "Format imej PCX"
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
388 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
389 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
392 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
397 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
398 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
401 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
405 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
410 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
411 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
414 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
415 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
420 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
421 "applications to reduce memory usage"
423 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
424 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
427 msgid "Fatal error reading PNG image file"
428 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
432 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
433 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
437 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
439 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
440 "banyak pun 79 aksara."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
443 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
444 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
449 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
451 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
454 msgid "The PNG image format"
455 msgstr "Format Imej PNG"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
458 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
459 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
462 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
463 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
466 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
467 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
470 msgid "PNM file has an image width of 0"
471 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
474 msgid "PNM file has an image height of 0"
475 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
478 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
479 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
482 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
483 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
486 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
487 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
490 msgid "Raw PNM image type is invalid"
491 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
494 msgid "PNM image format is invalid"
495 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
498 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
499 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
502 msgid "Premature end-of-file encountered"
503 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
506 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
508 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
511 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
512 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
515 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
516 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
519 msgid "Unexpected end of PNM image data"
520 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
523 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
524 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
527 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
531 msgid "RAS image has bogus header data"
532 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
535 msgid "RAS image has unknown type"
536 msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
539 msgid "unsupported RAS image variation"
540 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
543 msgid "Not enough memory to load RAS image"
544 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
547 msgid "The Sun raster image format"
548 msgstr "Format imej raster Sun"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
551 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
552 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
556 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
559 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
560 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
563 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
564 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
567 msgid "Can't allocate new pixbuf"
568 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
571 msgid "Can't allocate colormap structure"
572 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
575 msgid "Can't allocate colormap entries"
576 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
579 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
580 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
583 msgid "Can't allocate TGA header memory"
584 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
587 msgid "TGA image has invalid dimensions"
588 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
592 msgid "TGA image type not supported"
593 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
596 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
597 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
600 msgid "Excess data in file"
601 msgstr "Limpahan data pada fail"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
604 msgid "The Targa image format"
605 msgstr "Format imej Targa"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
608 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
609 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
612 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
613 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
616 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
617 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
620 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
621 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
624 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
625 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
628 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
629 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
632 msgid "Unsupported TIFF variant"
633 msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
636 msgid "Failed to open TIFF image"
637 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
640 msgid "TIFFClose operation failed"
641 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "Format imej TIFF"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "Format imej WBMP"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "Fail XBM tidak sah"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
684 msgid "The XBM image format"
685 msgstr "Format imej XBM"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
688 msgid "No XPM header found"
689 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
692 msgid "XPM file has image width <= 0"
693 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
696 msgid "XPM file has image height <= 0"
697 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
700 msgid "XPM file has invalid number of colors"
701 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
704 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
705 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
708 msgid "Can't read XPM colormap"
709 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
712 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
713 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
717 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "Format Imej XPM"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
750 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
751 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
752 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
753 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
755 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
756 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
757 #. * the year will appear on the right.
759 #: gtk/gtkcalendar.c:709
763 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
764 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
765 #. * to be the first day of the week, and so on.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:719
768 msgid "calendar:week_start:0"
769 msgstr "calendar:week_start:0"
771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
773 msgstr "Pilih satu Warna"
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
776 msgid "Received invalid color data\n"
777 msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
779 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
781 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
782 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
783 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
788 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
789 "it for use in the future."
791 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
792 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
795 msgid "_Save color here"
796 msgstr "_Simpan warna di sini"
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
800 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
801 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
803 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
804 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
809 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
810 "lightness of that color using the inner triangle."
812 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
813 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
817 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
820 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
828 msgid "Position on the color wheel."
829 msgstr "Posisi roda warna."
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
836 msgid "\"Deepness\" of the color."
837 msgstr "\"Deepness\" warna."
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
844 msgid "Brightness of the color."
845 msgstr "Kecerahan warna."
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
852 msgid "Amount of red light in the color."
853 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
860 msgid "Amount of green light in the color."
861 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
868 msgid "Amount of blue light in the color."
869 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
876 msgid "Transparency of the color."
877 msgstr "Ketelusan bagi warna."
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
881 msgstr "_Nama Warna:"
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
885 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
886 "such as 'orange' in this entry."
888 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
889 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
896 msgid "Color Selection"
897 msgstr "Pemilihan Warna"
899 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
901 msgstr "Pilih _Semua"
903 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
904 msgid "Input _Methods"
905 msgstr "_Method input"
907 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
908 msgid "_Insert Unicode Control Character"
909 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
911 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
912 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
914 msgid "Invalid filename: %s"
915 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
920 "Could not retrieve information about %s:\n"
923 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
929 "Could not add a bookmark for %s:\n"
932 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
938 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
941 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
948 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
956 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
959 "Tak dapat pergi ke folder induk bagi %s:\n"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
965 "Could not create folder %s:\n"
968 "Tak dapat mencipta folder %s:\n"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
989 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
990 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder.%s"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
995 "Could not remove bookmark for %s:\n"
998 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1003 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1004 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1028 #. Change the current folder label
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1031 msgid "Current folder: %s"
1032 msgstr "Folder semasa: %s"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1036 msgid "shortcut %s does not exist"
1037 msgstr "pintasan %s tak wujud"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1040 msgid "Type name of new folder"
1041 msgstr "Taip nama bagi folder baru"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1046 msgid_plural "%d bytes"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1081 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1085 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1089 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1093 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1097 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1099 msgid "Folder unreadable: %s"
1100 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1105 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1106 "available to this program.\n"
1107 "Are you sure that you want to select it?"
1109 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1110 "untuk program ini.\n"
1111 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1115 msgstr "_Folder Baru"
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1118 msgid "De_lete File"
1119 msgstr "Pa_dam Fail"
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1122 msgid "_Rename File"
1123 msgstr "_Tukarnama Fail"
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1128 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1130 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1135 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1138 "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1142 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1143 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1147 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1148 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1152 msgstr "Folder Baru"
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1155 msgid "_Folder name:"
1156 msgstr "Nama _folder:"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1164 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1165 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1170 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1173 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1177 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1178 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1182 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1183 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1187 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1188 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1196 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1197 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1202 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1205 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1211 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1214 "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1219 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1220 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1224 msgstr "Tukarnama Fail"
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1228 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1229 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1236 msgid "_Selection: "
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1242 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1243 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1245 "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
1246 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1249 msgid "Invalid UTF-8"
1250 msgstr "UTF-8 tidak sah"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1253 msgid "Name too long"
1254 msgstr "Nama terlalu panjang"
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1257 msgid "Couldn't convert filename"
1258 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1260 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1264 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1266 msgid "error creating directory '%s': %s"
1267 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
1269 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1270 msgid "This file system does not support mounting"
1271 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
1273 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1277 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1278 msgid "This file system does not support icons"
1279 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon"
1281 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1282 msgid "This file system does not support bookmarks"
1283 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong tandabuku"
1285 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1287 msgid "error getting information for '%s': %s"
1288 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1290 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1292 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1293 msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
1295 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1296 msgid "This file system does not support icons for everything"
1297 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
1299 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1301 msgstr "Pilih satu Font"
1303 #. Initialize fields
1304 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1308 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1312 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1313 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1314 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1315 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1316 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1318 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1322 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1326 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1330 #. create the text entry widget
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1336 msgid "Font Selection"
1337 msgstr "Pemilihan Font"
1339 #: gtk/gtkgamma.c:399
1343 #: gtk/gtkgamma.c:409
1344 msgid "_Gamma value"
1345 msgstr "Nilai _Gamma"
1347 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1350 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1352 msgid "Error loading icon: %s"
1353 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1355 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1358 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1359 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1360 "You can get a copy from:\n"
1364 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1366 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1367 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
1369 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1373 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1377 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1378 msgid "No extended input devices"
1379 msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1385 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1389 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1441 msgstr "(dimatikan)"
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1445 msgstr "(tidak diketahui)"
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1452 #: gtk/gtklabel.c:3225
1454 msgstr "Pilih Semua"
1456 #: gtk/gtklabel.c:3235
1457 msgid "Input Methods"
1458 msgstr "Kaedah input"
1460 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1461 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1462 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1463 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1465 #: gtk/gtkmain.c:853
1467 msgstr "default:LTR"
1469 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1476 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1477 msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
1479 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1481 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1482 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
1486 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1487 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
1489 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1490 #: gtk/gtkstock.c:267
1494 #: gtk/gtkstock.c:268
1498 #: gtk/gtkstock.c:269
1502 #: gtk/gtkstock.c:270
1506 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1507 #. * need the mnemonics to be rationalized
1509 #: gtk/gtkstock.c:275
1513 #: gtk/gtkstock.c:276
1517 #: gtk/gtkstock.c:277
1521 #: gtk/gtkstock.c:278
1525 #: gtk/gtkstock.c:279
1529 #: gtk/gtkstock.c:280
1533 #: gtk/gtkstock.c:281
1537 #: gtk/gtkstock.c:282
1541 #: gtk/gtkstock.c:283
1545 #: gtk/gtkstock.c:284
1549 #: gtk/gtkstock.c:285
1553 #: gtk/gtkstock.c:286
1557 #: gtk/gtkstock.c:287
1561 #: gtk/gtkstock.c:288
1562 msgid "Find and _Replace"
1563 msgstr "Cari dan _Ganti"
1565 #: gtk/gtkstock.c:289
1569 #: gtk/gtkstock.c:290
1573 #: gtk/gtkstock.c:291
1577 #: gtk/gtkstock.c:292
1581 #: gtk/gtkstock.c:293
1585 #: gtk/gtkstock.c:294
1589 #: gtk/gtkstock.c:295
1593 #: gtk/gtkstock.c:296
1597 #: gtk/gtkstock.c:297
1601 #: gtk/gtkstock.c:298
1603 msgstr "Cakera_keras"
1605 #: gtk/gtkstock.c:299
1609 #: gtk/gtkstock.c:300
1613 #: gtk/gtkstock.c:301
1614 msgid "Increase Indent"
1617 #: gtk/gtkstock.c:302
1618 msgid "Decrease Indent"
1621 #: gtk/gtkstock.c:303
1625 #: gtk/gtkstock.c:304
1629 #: gtk/gtkstock.c:305
1633 #: gtk/gtkstock.c:306
1637 #: gtk/gtkstock.c:307
1641 #: gtk/gtkstock.c:308
1645 #: gtk/gtkstock.c:309
1649 #: gtk/gtkstock.c:310
1653 #: gtk/gtkstock.c:311
1657 #: gtk/gtkstock.c:312
1661 #: gtk/gtkstock.c:313
1665 #: gtk/gtkstock.c:314
1669 #: gtk/gtkstock.c:315
1670 msgid "_Preferences"
1673 #: gtk/gtkstock.c:316
1677 #: gtk/gtkstock.c:317
1678 msgid "Print Pre_view"
1679 msgstr "Pre_biu Cetakan"
1681 #: gtk/gtkstock.c:318
1685 #: gtk/gtkstock.c:319
1689 #: gtk/gtkstock.c:320
1693 #: gtk/gtkstock.c:321
1697 #: gtk/gtkstock.c:322
1701 #: gtk/gtkstock.c:323
1705 #: gtk/gtkstock.c:324
1709 #: gtk/gtkstock.c:325
1711 msgstr "Simpan Seb_agai"
1713 #: gtk/gtkstock.c:326
1717 #: gtk/gtkstock.c:327
1721 #: gtk/gtkstock.c:328
1725 #: gtk/gtkstock.c:329
1729 #: gtk/gtkstock.c:330
1730 msgid "_Spell Check"
1731 msgstr "_Semak Ejaan"
1733 #: gtk/gtkstock.c:331
1737 #: gtk/gtkstock.c:332
1738 msgid "_Strikethrough"
1739 msgstr "_Coret tembus"
1741 #: gtk/gtkstock.c:333
1745 #: gtk/gtkstock.c:334
1747 msgstr "_Garisbawah"
1749 #: gtk/gtkstock.c:335
1753 #: gtk/gtkstock.c:336
1757 #: gtk/gtkstock.c:337
1761 #: gtk/gtkstock.c:338
1762 msgid "Zoom to _Fit"
1763 msgstr "Zoom supaya Mua_t"
1765 #: gtk/gtkstock.c:339
1767 msgstr "Zoom _Masuk"
1769 #: gtk/gtkstock.c:340
1771 msgstr "Zoom _Keluar"
1773 #: gtk/gtktextutil.c:46
1774 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1775 msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan"
1777 #: gtk/gtktextutil.c:47
1778 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1779 msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri"
1781 #: gtk/gtktextutil.c:48
1782 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1785 #: gtk/gtktextutil.c:49
1786 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1789 #: gtk/gtktextutil.c:50
1790 msgid "LRO Left-to-right _override"
1793 #: gtk/gtktextutil.c:51
1794 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1797 #: gtk/gtktextutil.c:52
1798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1801 #: gtk/gtktextutil.c:53
1802 msgid "ZWS _Zero width space"
1805 #: gtk/gtktextutil.c:54
1806 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1809 #: gtk/gtktextutil.c:55
1810 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1813 #: gtk/gtkthemes.c:69
1815 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1816 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
1818 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1819 msgid "--- No Tip ---"
1820 msgstr "--Tiada Tip --"
1822 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1824 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1825 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
1827 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1829 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1830 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
1832 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1834 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1835 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
1837 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1842 #: modules/input/imam-et.c:453
1843 msgid "Amharic (EZ+)"
1844 msgstr "Amharic (EZ+)"
1847 #: modules/input/imcedilla.c:90
1852 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1853 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1854 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1857 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1858 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1859 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1862 #: modules/input/imipa.c:144
1867 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1868 msgid "Thai (Broken)"
1869 msgstr "Thai (Rosak)"
1872 #: modules/input/imti-er.c:452
1873 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1874 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1877 #: modules/input/imti-et.c:452
1878 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1879 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1882 #: modules/input/imviqr.c:243
1883 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1884 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1887 #: modules/input/imxim.c:27
1888 msgid "X Input Method"
1889 msgstr "Kaedah input X"
1891 #: tests/testfilechooser.c:185
1893 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1894 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"