]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-04 01:11+0730\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
55 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
77 #, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "Gagal membuka fail sementara"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "s"
108 msgstr ""
109 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
110 "disimpan:i %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
117 #, c-format
118 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
119 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
126 msgstr ""
127 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
128 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
131 msgid "Image header corrupt"
132 msgstr "Pengepala imej rosak"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
135 msgid "Image format unknown"
136 msgstr "Format imej tidak diketahui"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
139 msgid "Image pixel data corrupt"
140 msgstr "Data piksel imej rosak"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
143 #, c-format
144 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
145 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
146 msgstr[0] ""
147 msgstr[1] ""
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
150 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
151 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
154 msgid "Unsupported animation type"
155 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
158 msgid "Invalid header in animation"
159 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
163 msgid "Not enough memory to load animation"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
167 msgid "Malformed chunk in animation"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr "Format imej ANI"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
175 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
176 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
179 msgid "BMP image has unsupported header size"
180 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
188 msgid "The BMP image format"
189 msgstr "Format imej BMP"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
192 #, c-format
193 msgid "Failure reading GIF: %s"
194 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
197 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
198 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
201 #, c-format
202 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
203 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
206 msgid "Stack overflow"
207 msgstr "tindanan melimpah"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
210 msgid "GIF image loader can't understand this image."
211 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
214 msgid "Bad code encountered"
215 msgstr "Kod teruk berlaku"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
218 msgid "Circular table entry in GIF file"
219 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
223 msgid "Not enough memory to load GIF file"
224 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
227 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
228 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
231 msgid "File does not appear to be a GIF file"
232 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
235 #, c-format
236 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
237 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
240 msgid ""
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "colormap."
243 msgstr ""
244 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr "Format imej GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
284 msgid "Image too large to be saved as ICO"
285 msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
288 msgid "Cursor hotspot outside image"
289 msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
292 #, c-format
293 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
294 msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
297 msgid "The ICO image format"
298 msgstr "Format imej ICO"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 #, c-format
302 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
303 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 msgid ""
307 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
308 "memory"
309 msgstr ""
310 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
311 "membebaskan memori"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
314 #, c-format
315 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
316 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
320 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
321 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
327 "parsed."
328 msgstr ""
329 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
330 "dihantar."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
336 msgstr ""
337 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
340 msgid "The JPEG image format"
341 msgstr "Format imej JPEG"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
344 msgid "Couldn't allocate memory for header"
345 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
348 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
349 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
352 msgid "Image has invalid width and/or height"
353 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
356 msgid "Image has unsupported bpp"
357 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
360 #, c-format
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
362 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
365 msgid "Couldn't create new pixbuf"
366 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
373 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
374 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
377 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
378 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
381 msgid "No palette found at end of PCX data"
382 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
385 msgid "The PCX image format"
386 msgstr "Format imej PCX"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
390 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
394 msgstr ""
395
396 # ;fuzzy
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
398 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
399 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
402 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
406 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
407 msgstr ""
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
410 #, c-format
411 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
412 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
415 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
416 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
422 "applications to reduce memory usage"
423 msgstr ""
424 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
425 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
428 msgid "Fatal error reading PNG image file"
429 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
432 #, c-format
433 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
434 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
437 msgid ""
438 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
439 msgstr ""
440 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
441 "banyak pun 79 aksara."
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
444 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
445 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
451 msgstr ""
452 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
455 msgid "The PNG image format"
456 msgstr "Format Imej PNG"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
459 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
460 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
463 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
464 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
467 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
468 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
471 msgid "PNM file has an image width of 0"
472 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
475 msgid "PNM file has an image height of 0"
476 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
479 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
480 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
483 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
484 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
487 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
488 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
491 msgid "Raw PNM image type is invalid"
492 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
495 msgid "PNM image format is invalid"
496 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
499 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
500 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
503 msgid "Premature end-of-file encountered"
504 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
507 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
508 msgstr ""
509 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
512 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
513 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
516 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
517 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
520 msgid "Unexpected end of PNM image data"
521 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
524 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
525 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
528 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
529 msgstr "Keluarga format imej PNM/PBM/PGM/PPM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
532 msgid "RAS image has bogus header data"
533 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
536 msgid "RAS image has unknown type"
537 msgstr "Jenis  imej RAS tidak diketahui"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
540 msgid "unsupported RAS image variation"
541 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
544 msgid "Not enough memory to load RAS image"
545 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
548 msgid "The Sun raster image format"
549 msgstr "Format imej raster Sun"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
552 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
553 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
557 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
560 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
561 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
564 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
565 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
568 msgid "Can't allocate new pixbuf"
569 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
572 msgid "Can't allocate colormap structure"
573 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
576 msgid "Can't allocate colormap entries"
577 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
580 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
581 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
584 msgid "Can't allocate TGA header memory"
585 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
588 msgid "TGA image has invalid dimensions"
589 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
593 msgid "TGA image type not supported"
594 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
597 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
598 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
601 msgid "Excess data in file"
602 msgstr "Limpahan data pada fail"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
605 msgid "The Targa image format"
606 msgstr "Format imej Targa"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
609 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
610 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
613 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
614 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
617 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
618 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
621 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
622 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
625 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
626 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
629 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
630 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
633 msgid "Unsupported TIFF variant"
634 msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
637 msgid "Failed to open TIFF image"
638 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
641 msgid "TIFFClose operation failed"
642 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
645 msgid "Failed to load TIFF image"
646 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
649 msgid "The TIFF image format"
650 msgstr "Format imej TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
653 msgid "Image has zero width"
654 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
657 msgid "Image has zero height"
658 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
661 msgid "Not enough memory to load image"
662 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
665 msgid "Couldn't save the rest"
666 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
669 msgid "The WBMP image format"
670 msgstr "Format imej WBMP"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
673 msgid "Invalid XBM file"
674 msgstr "Fail XBM tidak sah"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
677 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
678 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
682 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
685 msgid "The XBM image format"
686 msgstr "Format imej XBM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
689 msgid "No XPM header found"
690 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
693 msgid "XPM file has image width <= 0"
694 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
697 msgid "XPM file has image height <= 0"
698 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
701 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
705 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
706 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
709 msgid "Can't read XPM colormap"
710 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
713 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
718 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
721 msgid "The XPM image format"
722 msgstr "Format Imej XPM"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
730 msgid "Shift"
731 msgstr "Shif"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
739 msgid "Ctrl"
740 msgstr "Ctrl"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
748 msgid "Alt"
749 msgstr "Alt"
750
751 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
752 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
753 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
754 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
755 #. *
756 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
757 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
758 #. * the year will appear on the right.
759 #.
760 #: gtk/gtkcalendar.c:709
761 msgid "calendar:MY"
762 msgstr "calendar:MY"
763
764 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
765 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
766 #. * to be the first day of the week, and so on.
767 #.
768 #: gtk/gtkcalendar.c:719
769 msgid "calendar:week_start:0"
770 msgstr "calendar:week_start:0"
771
772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
773 msgid "Pick a Color"
774 msgstr "Pilih satu Warna"
775
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
777 msgid "Received invalid color data\n"
778 msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
779
780 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
781 msgid ""
782 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
783 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
784 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
788 msgid ""
789 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
790 "it for use in the future."
791 msgstr ""
792 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
793 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
796 msgid "_Save color here"
797 msgstr "_Simpan warna di sini"
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
800 msgid ""
801 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
802 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
803 msgstr ""
804 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
805 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
806 "di sini.\""
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
809 msgid ""
810 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
811 "lightness of that color using the inner triangle."
812 msgstr ""
813 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
814 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
817 msgid ""
818 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
819 "that color."
820 msgstr ""
821 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
822 "dipilih."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
825 msgid "_Hue:"
826 msgstr "_Hue:"
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
829 msgid "Position on the color wheel."
830 msgstr "Posisi roda warna."
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
833 msgid "_Saturation:"
834 msgstr "Ke_tepuan:"
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
837 msgid "\"Deepness\" of the color."
838 msgstr "\"Deepness\" warna."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
841 msgid "_Value:"
842 msgstr "_Nilai:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
845 msgid "Brightness of the color."
846 msgstr "Kecerahan warna."
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
849 msgid "_Red:"
850 msgstr "Me_rah:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
853 msgid "Amount of red light in the color."
854 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
857 msgid "_Green:"
858 msgstr "_Hijau:"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
861 msgid "Amount of green light in the color."
862 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
865 msgid "_Blue:"
866 msgstr "_Biru:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
869 msgid "Amount of blue light in the color."
870 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
873 msgid "_Opacity:"
874 msgstr "_Opacity:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
877 msgid "Transparency of the color."
878 msgstr "Ketelusan bagi warna."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
881 msgid "Color _Name:"
882 msgstr "_Nama Warna:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
885 msgid ""
886 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
887 "such as 'orange' in this entry."
888 msgstr ""
889 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
890 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
893 msgid "_Palette"
894 msgstr "_Palet"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
897 #, fuzzy
898 msgid "Color Wheel"
899 msgstr "Roda"
900
901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
902 msgid "Color Selection"
903 msgstr "Pemilihan Warna"
904
905 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
906 msgid "Select _All"
907 msgstr "Pilih _Semua"
908
909 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
910 msgid "Input _Methods"
911 msgstr "_Method input"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
914 msgid "_Insert Unicode Control Character"
915 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
916
917 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
919 #, c-format
920 msgid "Invalid filename: %s"
921 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
922
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Could not retrieve information about %s:\n"
927 "%s"
928 msgstr ""
929 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
930 "%s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not add a bookmark for %s:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
939 "%s"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
948 "%s"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not change the current folder to %s:\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "Tak dapat menukar folder semasa kepada %s:\n"
957 "%s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
960 msgid "Home"
961 msgstr "Rumah"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
964 msgid "Desktop"
965 msgstr "Desktop"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Could not create folder %s:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Tak dapat mencipta  folder %s:\n"
974 "%s"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
977 #, c-format
978 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
979 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder."
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Could not remove bookmark for %s:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
988 "%s"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
991 #, c-format
992 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
993 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
996 msgid "Folder"
997 msgstr "Folder"
998
999 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1000 #. * need the mnemonics to be rationalized
1001 #.
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1003 msgid "_Add"
1004 msgstr "_Tambah"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1007 msgid "_Remove"
1008 msgstr "_Buang"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1011 msgid "Show _Hidden Files"
1012 msgstr "Papar Fail _Tersembunyi"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1015 msgid "Name"
1016 msgstr "Nama"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1019 msgid "Size"
1020 msgstr "Saiz"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1023 msgid "Modified"
1024 msgstr "Diubahsuai"
1025
1026 #. Create Folder
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Create Fo_lder"
1030 msgstr "Cipta _Folder"
1031
1032 #. Name entry
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1034 msgid "_Name:"
1035 msgstr "_Nama:"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1038 msgid "_Browse for other folders"
1039 msgstr "_Lungsur folder lain"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1042 msgid "Save in _folder:"
1043 msgstr "Simpan di _folder:"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1046 msgid "Create in _folder:"
1047 msgstr "Cipta di _folder:"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1050 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1051 msgstr "Tak dapat tukar ke folder kerana ianya bukan tempatan"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1054 msgid "Could not find the path"
1055 msgstr "Tidak menjumpai laluan"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1058 #, c-format
1059 msgid "shortcut %s does not exist"
1060 msgstr "pintasan %s tak wujud"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1063 msgid "Type name of new folder"
1064 msgstr "Taip nama bagi folder baru"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1067 #, c-format
1068 msgid "%d byte"
1069 msgid_plural "%d bytes"
1070 msgstr[0] ""
1071 msgstr[1] ""
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1074 #, c-format
1075 msgid "%.1f K"
1076 msgstr "%.1f K"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1f M"
1081 msgstr "%.1f M"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f G"
1086 msgstr "%.1f G"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1089 msgid "Today"
1090 msgstr "Hari ini"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1093 msgid "Yesterday"
1094 msgstr "Semalam"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1097 msgid "Unknown"
1098 msgstr "Entah"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1101 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1102 msgstr ""
1103 "Tak dapat tukar ke folder yang anda nyatakan kerana ia adalah laluan yang "
1104 "tak sah."
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Could not select %s:\n"
1110 "%s"
1111 msgstr ""
1112 "Tak dapat memilih %s:\n"
1113 "%s"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1116 msgid "Open Location"
1117 msgstr "Buka Lokasi"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Save in Location"
1122 msgstr "Buka Lokasi"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1125 msgid "_Location:"
1126 msgstr "_Lokasi:"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1129 msgid "Folders"
1130 msgstr "Folder"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1133 msgid "Fol_ders"
1134 msgstr "Fol_der"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1137 msgid "Files"
1138 msgstr "Fail"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1141 msgid "_Files"
1142 msgstr "_Fail"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1145 #, c-format
1146 msgid "Folder unreadable: %s"
1147 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1153 "available to this program.\n"
1154 "Are you sure that you want to select it?"
1155 msgstr ""
1156 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1157 "untuk program ini.\n"
1158 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1161 msgid "_New Folder"
1162 msgstr "_Folder Baru"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1165 msgid "De_lete File"
1166 msgstr "Pa_dam Fail"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1169 msgid "_Rename File"
1170 msgstr "_Tukarnama Fail"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1176 msgstr ""
1177 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Ralat mencipta folder  \"%s\": %s\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1193 #, c-format
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1198 msgid "New Folder"
1199 msgstr "Folder Baru"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Nama _folder:"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1206 msgid "C_reate"
1207 msgstr "_Cipta"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1210 #, c-format
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1228 #, c-format
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1233 #, c-format
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1238 msgid "Delete File"
1239 msgstr "Padam Fail"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1242 #, c-format
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251 msgstr ""
1252 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1265 #, c-format
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1270 msgid "Rename File"
1271 msgstr "Tukarnama Fail"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1274 #, c-format
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "_Tukarnama"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1284 msgstr "_Pilihan: "
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid ""
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1290 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1291 msgstr ""
1292 "Namafail  %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
1293 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "UTF-8 tidak sah"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Nama terlalu panjang"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1308 msgid "(Empty)"
1309 msgstr "(Kosong)"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: %s"
1314 msgstr "%s: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1319 #, c-format
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1324 #, c-format
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1333 msgid "Filesystem"
1334 msgstr "Sistemfail"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1344 #, c-format
1345 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1346 msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1349 #, c-format
1350 msgid "error getting information for '%s'"
1351 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s'"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1354 msgid "This file system does not support icons for everything"
1355 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
1356
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1358 msgid "Pick a Font"
1359 msgstr "Pilih satu Font"
1360
1361 #. Initialize fields
1362 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1363 msgid "Sans 12"
1364 msgstr "Sans 12"
1365
1366 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1367 msgid "Font"
1368 msgstr "Font"
1369
1370 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1371 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1373 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1374 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1375
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1377 msgid "_Family:"
1378 msgstr "_Keluarga:"
1379
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1381 msgid "_Style:"
1382 msgstr "_Gaya:"
1383
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1385 msgid "Si_ze:"
1386 msgstr "Sai_z:"
1387
1388 #. create the text entry widget
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1390 msgid "_Preview:"
1391 msgstr "_Prebiu:"
1392
1393 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1394 msgid "Font Selection"
1395 msgstr "Pemilihan Font"
1396
1397 #: gtk/gtkgamma.c:400
1398 msgid "Gamma"
1399 msgstr "Gamma"
1400
1401 #: gtk/gtkgamma.c:410
1402 msgid "_Gamma value"
1403 msgstr "Nilai _Gamma"
1404
1405 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1406 #. * load it.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1409 #, c-format
1410 msgid "Error loading icon: %s"
1411 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1412
1413 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1417 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1418 "You can get a copy from:\n"
1419 "\t%s"
1420 msgstr ""
1421 "Tak dapat menjumpai ikon '%s'. Tema '%s' turut \n"
1422 "tak jumpai, mungkin anda perlu memasangnya.\n"
1423 "Anda boleh mendapatkan satu salinan drpd:\n"
1424 "\t%s"
1425
1426 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1427 #, c-format
1428 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1429 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
1430
1431 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1432 msgid "Default"
1433 msgstr "Default"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1436 msgid "Input"
1437 msgstr "Input"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1440 msgid "No extended input devices"
1441 msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1444 msgid "_Device:"
1445 msgstr "_Peranti:"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1448 msgid "Disabled"
1449 msgstr "Dimatikan"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1452 msgid "Screen"
1453 msgstr "Skrin"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1456 msgid "Window"
1457 msgstr "Tetingkap"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1460 msgid "_Mode: "
1461 msgstr "_Mod:"
1462
1463 #. The axis listbox
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1465 msgid "_Axes"
1466 msgstr "_Paksi"
1467
1468 #. Keys listbox
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1470 msgid "_Keys"
1471 msgstr "_Kekunci"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1474 msgid "X"
1475 msgstr "X"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1478 msgid "Y"
1479 msgstr "Y"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1482 msgid "Pressure"
1483 msgstr "Tekanan"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1486 msgid "X Tilt"
1487 msgstr "Tilt X"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1490 msgid "Y Tilt"
1491 msgstr "Tilt Y"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1494 msgid "Wheel"
1495 msgstr "Roda"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1498 msgid "none"
1499 msgstr "tiada"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1502 msgid "(disabled)"
1503 msgstr "(dimatikan)"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1506 msgid "(unknown)"
1507 msgstr "(tidak diketahui)"
1508
1509 #. and clear button
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1511 msgid "clear"
1512 msgstr "kosongkan"
1513
1514 #: gtk/gtklabel.c:3297
1515 msgid "Select All"
1516 msgstr "Pilih Semua"
1517
1518 #: gtk/gtklabel.c:3307
1519 msgid "Input Methods"
1520 msgstr "Kaedah input"
1521
1522 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1523 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1524 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1525 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1526 #.
1527 #: gtk/gtkmain.c:854
1528 msgid "default:LTR"
1529 msgstr "default:LTR"
1530
1531 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1532 #, c-format
1533 msgid "Page %u"
1534 msgstr "Halaman %u"
1535
1536 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1537 msgid "Group"
1538 msgstr "Kumpulan"
1539
1540 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1541 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1542 msgstr "Butang alat radio yang dimiliki oleh kumpulan ini"
1543
1544 #: gtk/gtkrc.c:2390
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1547 msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
1548
1549 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1550 #, c-format
1551 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1552 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
1553
1554 #: gtk/gtkrc.c:3467
1555 #, c-format
1556 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1557 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
1558
1559 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1560 #: gtk/gtkstock.c:268
1561 msgid "Information"
1562 msgstr "Maklumat"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:269
1565 msgid "Warning"
1566 msgstr "Amaran"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:270
1569 msgid "Error"
1570 msgstr "Ralat"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:271
1573 msgid "Question"
1574 msgstr "Soalan"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:277
1577 msgid "_Apply"
1578 msgstr "Ter_apkan"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:278
1581 msgid "_Bold"
1582 msgstr "_Bold"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:279
1585 msgid "_Cancel"
1586 msgstr "_Batal"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:280
1589 msgid "_CD-Rom"
1590 msgstr "_CD-Rom"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:281
1593 msgid "_Clear"
1594 msgstr "_Kosongkan"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:282
1597 msgid "_Close"
1598 msgstr "_Tutup"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:283
1601 msgid "_Convert"
1602 msgstr "_Tukar"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:284
1605 msgid "_Copy"
1606 msgstr "_Salin"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:285
1609 msgid "Cu_t"
1610 msgstr "Po_tong"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:286
1613 msgid "_Delete"
1614 msgstr "Pa_dam"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:287
1617 msgid "_Execute"
1618 msgstr "_Laksana"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:288
1621 msgid "_Find"
1622 msgstr "_Cari"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:289
1625 msgid "Find and _Replace"
1626 msgstr "Cari dan _Ganti"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:290
1629 msgid "_Floppy"
1630 msgstr "_Liut"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:291
1633 msgid "_Bottom"
1634 msgstr "_Bawah"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:292
1637 msgid "_First"
1638 msgstr "_Pertama"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:293
1641 msgid "_Last"
1642 msgstr "_Akhir"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:294
1645 msgid "_Top"
1646 msgstr "_Atas"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:295
1649 msgid "_Back"
1650 msgstr "_Undur"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:296
1653 msgid "_Down"
1654 msgstr "_Turun"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:297
1657 msgid "_Forward"
1658 msgstr "_Maju"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:298
1661 msgid "_Up"
1662 msgstr "_Naik"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:299
1665 msgid "_Harddisk"
1666 msgstr "Cakera_keras"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:300
1669 msgid "_Help"
1670 msgstr "_Bantuan"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:301
1673 msgid "_Home"
1674 msgstr "_Rumah"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:302
1677 msgid "Increase Indent"
1678 msgstr "Naikkan Inden"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:303
1681 msgid "Decrease Indent"
1682 msgstr "Kurangkan Inden"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:304
1685 msgid "_Index"
1686 msgstr "_Indeks"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:305
1689 msgid "_Italic"
1690 msgstr "_Italik"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:306
1693 msgid "_Jump to"
1694 msgstr "_Lompat ke"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:307
1697 msgid "_Center"
1698 msgstr "_Tengah"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:308
1701 msgid "_Fill"
1702 msgstr "_Isi"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:309
1705 msgid "_Left"
1706 msgstr "Ki_ri"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:310
1709 msgid "_Right"
1710 msgstr "Ka_nan"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:311
1713 msgid "_Network"
1714 msgstr "_Rangkaian"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:312
1717 msgid "_New"
1718 msgstr "Ba_ru"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:313
1721 msgid "_No"
1722 msgstr "_Tidak"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:314
1725 msgid "_OK"
1726 msgstr "_OK"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:315
1729 msgid "_Open"
1730 msgstr "_Buka"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:316
1733 msgid "_Paste"
1734 msgstr "Te_pek"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:317
1737 msgid "_Preferences"
1738 msgstr "Ke_utamaan"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:318
1741 msgid "_Print"
1742 msgstr "_Cetak"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:319
1745 msgid "Print Pre_view"
1746 msgstr "Pre_biu Cetakan"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:320
1749 msgid "_Properties"
1750 msgstr "_Ciri-ciri"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:321
1753 msgid "_Quit"
1754 msgstr "_Keluar"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:322
1757 msgid "_Redo"
1758 msgstr "_Ulangcara"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:323
1761 msgid "_Refresh"
1762 msgstr "_Segarkan"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:325
1765 msgid "_Revert"
1766 msgstr "Be_rbalik"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:326
1769 msgid "_Save"
1770 msgstr "_Simpan"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:327
1773 msgid "Save _As"
1774 msgstr "Simpan Seb_agai"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:328
1777 msgid "_Color"
1778 msgstr "_Warna"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:329
1781 msgid "_Font"
1782 msgstr "_Font"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:330
1785 msgid "_Ascending"
1786 msgstr "Men_aik"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:331
1789 msgid "_Descending"
1790 msgstr "Men_urun"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:332
1793 msgid "_Spell Check"
1794 msgstr "_Semak Ejaan"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:333
1797 msgid "_Stop"
1798 msgstr "_Henti"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:334
1801 msgid "_Strikethrough"
1802 msgstr "_Coret tembus"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:335
1805 msgid "_Undelete"
1806 msgstr "_Nyahpadam"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:336
1809 msgid "_Underline"
1810 msgstr "_Garisbawah"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:337
1813 msgid "_Undo"
1814 msgstr "_Nyahcara"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:338
1817 msgid "_Yes"
1818 msgstr "_Ya"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:339
1821 msgid "_Normal Size"
1822 msgstr "Saiz _Normal"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:340
1825 msgid "Best _Fit"
1826 msgstr "Sesuai _Muat"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:341
1829 msgid "Zoom _In"
1830 msgstr "Zoom _Masuk"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:342
1833 msgid "Zoom _Out"
1834 msgstr "Zoom _Keluar"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:47
1837 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1838 msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:48
1841 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1842 msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:49
1845 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:50
1849 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:51
1853 msgid "LRO Left-to-right _override"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:52
1857 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:53
1861 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:54
1865 msgid "ZWS _Zero width space"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:55
1869 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:56
1873 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkthemes.c:70
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1879 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
1880
1881 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1882 msgid "--- No Tip ---"
1883 msgstr "--Tiada Tip --"
1884
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1886 #, c-format
1887 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1888 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
1889
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1891 #, c-format
1892 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1893 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
1894
1895 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1896 #, c-format
1897 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1898 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
1899
1900 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1901 msgid "Empty"
1902 msgstr "Kosong"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imam-et.c:454
1906 msgid "Amharic (EZ+)"
1907 msgstr "Amharic (EZ+)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imcedilla.c:91
1911 msgid "Cedilla"
1912 msgstr "Cedilla"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1917 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1921 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1922 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imipa.c:145
1926 msgid "IPA"
1927 msgstr "IPA"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1931 msgid "Thai (Broken)"
1932 msgstr "Thai (Rosak)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imti-er.c:453
1936 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1937 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imti-et.c:453
1941 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1942 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1943
1944 #. ID
1945 #: modules/input/imviqr.c:244
1946 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1947 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1948
1949 #. ID
1950 #: modules/input/imxim.c:28
1951 msgid "X Input Method"
1952 msgstr "Kaedah input X"
1953
1954 #: tests/testfilechooser.c:179
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1957 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"