1 # [ Ruang untuk disewa ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-04 01:11+0730\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
55 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "Gagal membuka fail sementara"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
118 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
119 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
127 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
128 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
131 msgid "Image header corrupt"
132 msgstr "Pengepala imej rosak"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
135 msgid "Image format unknown"
136 msgstr "Format imej tidak diketahui"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
139 msgid "Image pixel data corrupt"
140 msgstr "Data piksel imej rosak"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
144 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
145 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
150 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
151 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
154 msgid "Unsupported animation type"
155 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
158 msgid "Invalid header in animation"
159 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
163 msgid "Not enough memory to load animation"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
167 msgid "Malformed chunk in animation"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr "Format imej ANI"
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
175 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
176 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
179 msgid "BMP image has unsupported header size"
180 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
188 msgid "The BMP image format"
189 msgstr "Format imej BMP"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 msgid "Failure reading GIF: %s"
194 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
197 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
198 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
203 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
206 msgid "Stack overflow"
207 msgstr "tindanan melimpah"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
210 msgid "GIF image loader can't understand this image."
211 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
214 msgid "Bad code encountered"
215 msgstr "Kod teruk berlaku"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
218 msgid "Circular table entry in GIF file"
219 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
223 msgid "Not enough memory to load GIF file"
224 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
227 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
228 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
231 msgid "File does not appear to be a GIF file"
232 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
236 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
237 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr "Format imej GIF"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
284 msgid "Image too large to be saved as ICO"
285 msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
288 msgid "Cursor hotspot outside image"
289 msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
293 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
294 msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
297 msgid "The ICO image format"
298 msgstr "Format imej ICO"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
302 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
303 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
307 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
310 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
315 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
316 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
320 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
321 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
326 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
329 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
337 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
340 msgid "The JPEG image format"
341 msgstr "Format imej JPEG"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
344 msgid "Couldn't allocate memory for header"
345 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
348 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
349 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
352 msgid "Image has invalid width and/or height"
353 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
356 msgid "Image has unsupported bpp"
357 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
362 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
365 msgid "Couldn't create new pixbuf"
366 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
373 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
374 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
377 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
378 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
381 msgid "No palette found at end of PCX data"
382 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
385 msgid "The PCX image format"
386 msgstr "Format imej PCX"
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
390 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
398 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
399 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
402 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
406 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
411 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
412 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
415 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
416 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
421 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
422 "applications to reduce memory usage"
424 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
425 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
428 msgid "Fatal error reading PNG image file"
429 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
433 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
434 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
438 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
440 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
441 "banyak pun 79 aksara."
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
444 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
445 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
450 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
452 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
455 msgid "The PNG image format"
456 msgstr "Format Imej PNG"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
459 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
460 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
463 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
464 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
467 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
468 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
471 msgid "PNM file has an image width of 0"
472 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
475 msgid "PNM file has an image height of 0"
476 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
479 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
480 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
483 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
484 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
487 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
488 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
491 msgid "Raw PNM image type is invalid"
492 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
495 msgid "PNM image format is invalid"
496 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
499 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
500 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
503 msgid "Premature end-of-file encountered"
504 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
507 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
509 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
512 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
513 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
516 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
517 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
520 msgid "Unexpected end of PNM image data"
521 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
524 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
525 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
528 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
529 msgstr "Keluarga format imej PNM/PBM/PGM/PPM"
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
532 msgid "RAS image has bogus header data"
533 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
536 msgid "RAS image has unknown type"
537 msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
540 msgid "unsupported RAS image variation"
541 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
544 msgid "Not enough memory to load RAS image"
545 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
548 msgid "The Sun raster image format"
549 msgstr "Format imej raster Sun"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
552 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
553 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
557 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
560 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
561 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
564 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
565 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
568 msgid "Can't allocate new pixbuf"
569 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
572 msgid "Can't allocate colormap structure"
573 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
576 msgid "Can't allocate colormap entries"
577 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
580 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
581 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
584 msgid "Can't allocate TGA header memory"
585 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
588 msgid "TGA image has invalid dimensions"
589 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
593 msgid "TGA image type not supported"
594 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
597 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
598 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
601 msgid "Excess data in file"
602 msgstr "Limpahan data pada fail"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
605 msgid "The Targa image format"
606 msgstr "Format imej Targa"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
609 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
610 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
613 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
614 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
617 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
618 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
621 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
622 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
625 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
626 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
629 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
630 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
633 msgid "Unsupported TIFF variant"
634 msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
637 msgid "Failed to open TIFF image"
638 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
641 msgid "TIFFClose operation failed"
642 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
645 msgid "Failed to load TIFF image"
646 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
649 msgid "The TIFF image format"
650 msgstr "Format imej TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
653 msgid "Image has zero width"
654 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
657 msgid "Image has zero height"
658 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
661 msgid "Not enough memory to load image"
662 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
665 msgid "Couldn't save the rest"
666 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
669 msgid "The WBMP image format"
670 msgstr "Format imej WBMP"
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
673 msgid "Invalid XBM file"
674 msgstr "Fail XBM tidak sah"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
677 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
678 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
682 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
685 msgid "The XBM image format"
686 msgstr "Format imej XBM"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
689 msgid "No XPM header found"
690 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
693 msgid "XPM file has image width <= 0"
694 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
697 msgid "XPM file has image height <= 0"
698 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
701 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
705 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
706 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
709 msgid "Can't read XPM colormap"
710 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
713 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
718 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
721 msgid "The XPM image format"
722 msgstr "Format Imej XPM"
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
751 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
752 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
753 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
754 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
756 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
757 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
758 #. * the year will appear on the right.
760 #: gtk/gtkcalendar.c:709
764 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
765 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
766 #. * to be the first day of the week, and so on.
768 #: gtk/gtkcalendar.c:719
769 msgid "calendar:week_start:0"
770 msgstr "calendar:week_start:0"
772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
774 msgstr "Pilih satu Warna"
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
777 msgid "Received invalid color data\n"
778 msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
780 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
782 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
783 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
784 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
789 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
790 "it for use in the future."
792 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
793 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
796 msgid "_Save color here"
797 msgstr "_Simpan warna di sini"
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
801 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
802 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
804 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
805 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
810 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
811 "lightness of that color using the inner triangle."
813 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
814 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
818 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
821 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
829 msgid "Position on the color wheel."
830 msgstr "Posisi roda warna."
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
837 msgid "\"Deepness\" of the color."
838 msgstr "\"Deepness\" warna."
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
845 msgid "Brightness of the color."
846 msgstr "Kecerahan warna."
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
853 msgid "Amount of red light in the color."
854 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
861 msgid "Amount of green light in the color."
862 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
869 msgid "Amount of blue light in the color."
870 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
877 msgid "Transparency of the color."
878 msgstr "Ketelusan bagi warna."
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
882 msgstr "_Nama Warna:"
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
886 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
887 "such as 'orange' in this entry."
889 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
890 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
902 msgid "Color Selection"
903 msgstr "Pemilihan Warna"
905 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
907 msgstr "Pilih _Semua"
909 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
910 msgid "Input _Methods"
911 msgstr "_Method input"
913 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
914 msgid "_Insert Unicode Control Character"
915 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
917 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
920 msgid "Invalid filename: %s"
921 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
926 "Could not retrieve information about %s:\n"
929 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
935 "Could not add a bookmark for %s:\n"
938 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
944 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
947 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
953 "Could not change the current folder to %s:\n"
956 "Tak dapat menukar folder semasa kepada %s:\n"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
970 "Could not create folder %s:\n"
973 "Tak dapat mencipta folder %s:\n"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
978 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
979 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder."
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
984 "Could not remove bookmark for %s:\n"
987 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
992 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
993 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
999 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1000 #. * need the mnemonics to be rationalized
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1011 msgid "Show _Hidden Files"
1012 msgstr "Papar Fail _Tersembunyi"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1029 msgid "Create Fo_lder"
1030 msgstr "Cipta _Folder"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1038 msgid "_Browse for other folders"
1039 msgstr "_Lungsur folder lain"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1042 msgid "Save in _folder:"
1043 msgstr "Simpan di _folder:"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1046 msgid "Create in _folder:"
1047 msgstr "Cipta di _folder:"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1050 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1051 msgstr "Tak dapat tukar ke folder kerana ianya bukan tempatan"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1054 msgid "Could not find the path"
1055 msgstr "Tidak menjumpai laluan"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1059 msgid "shortcut %s does not exist"
1060 msgstr "pintasan %s tak wujud"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1063 msgid "Type name of new folder"
1064 msgstr "Taip nama bagi folder baru"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1069 msgid_plural "%d bytes"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1101 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1103 "Tak dapat tukar ke folder yang anda nyatakan kerana ia adalah laluan yang "
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1109 "Could not select %s:\n"
1112 "Tak dapat memilih %s:\n"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1116 msgid "Open Location"
1117 msgstr "Buka Lokasi"
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1121 msgid "Save in Location"
1122 msgstr "Buka Lokasi"
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1146 msgid "Folder unreadable: %s"
1147 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1152 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1153 "available to this program.\n"
1154 "Are you sure that you want to select it?"
1156 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1157 "untuk program ini.\n"
1158 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1162 msgstr "_Folder Baru"
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1165 msgid "De_lete File"
1166 msgstr "Pa_dam Fail"
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1169 msgid "_Rename File"
1170 msgstr "_Tukarnama Fail"
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1175 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1185 "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1199 msgstr "Folder Baru"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Nama _folder:"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1220 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1252 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1261 "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1271 msgstr "Tukarnama Fail"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1290 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1292 "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
1293 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "UTF-8 tidak sah"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Nama terlalu panjang"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1345 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1346 msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1350 msgid "error getting information for '%s'"
1351 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s'"
1353 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1354 msgid "This file system does not support icons for everything"
1355 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1359 msgstr "Pilih satu Font"
1361 #. Initialize fields
1362 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1366 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1370 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1371 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1373 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1374 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1388 #. create the text entry widget
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1393 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1394 msgid "Font Selection"
1395 msgstr "Pemilihan Font"
1397 #: gtk/gtkgamma.c:400
1401 #: gtk/gtkgamma.c:410
1402 msgid "_Gamma value"
1403 msgstr "Nilai _Gamma"
1405 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1408 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1410 msgid "Error loading icon: %s"
1411 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1413 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1416 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1417 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1418 "You can get a copy from:\n"
1421 "Tak dapat menjumpai ikon '%s'. Tema '%s' turut \n"
1422 "tak jumpai, mungkin anda perlu memasangnya.\n"
1423 "Anda boleh mendapatkan satu salinan drpd:\n"
1426 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1428 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1429 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
1431 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1440 msgid "No extended input devices"
1441 msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1503 msgstr "(dimatikan)"
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1507 msgstr "(tidak diketahui)"
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1514 #: gtk/gtklabel.c:3297
1516 msgstr "Pilih Semua"
1518 #: gtk/gtklabel.c:3307
1519 msgid "Input Methods"
1520 msgstr "Kaedah input"
1522 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1523 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1524 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1525 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1527 #: gtk/gtkmain.c:854
1529 msgstr "default:LTR"
1531 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1536 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1540 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1541 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1542 msgstr "Butang alat radio yang dimiliki oleh kumpulan ini"
1546 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1547 msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
1549 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1551 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1552 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
1556 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1557 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
1559 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1560 #: gtk/gtkstock.c:268
1564 #: gtk/gtkstock.c:269
1568 #: gtk/gtkstock.c:270
1572 #: gtk/gtkstock.c:271
1576 #: gtk/gtkstock.c:277
1580 #: gtk/gtkstock.c:278
1584 #: gtk/gtkstock.c:279
1588 #: gtk/gtkstock.c:280
1592 #: gtk/gtkstock.c:281
1596 #: gtk/gtkstock.c:282
1600 #: gtk/gtkstock.c:283
1604 #: gtk/gtkstock.c:284
1608 #: gtk/gtkstock.c:285
1612 #: gtk/gtkstock.c:286
1616 #: gtk/gtkstock.c:287
1620 #: gtk/gtkstock.c:288
1624 #: gtk/gtkstock.c:289
1625 msgid "Find and _Replace"
1626 msgstr "Cari dan _Ganti"
1628 #: gtk/gtkstock.c:290
1632 #: gtk/gtkstock.c:291
1636 #: gtk/gtkstock.c:292
1640 #: gtk/gtkstock.c:293
1644 #: gtk/gtkstock.c:294
1648 #: gtk/gtkstock.c:295
1652 #: gtk/gtkstock.c:296
1656 #: gtk/gtkstock.c:297
1660 #: gtk/gtkstock.c:298
1664 #: gtk/gtkstock.c:299
1666 msgstr "Cakera_keras"
1668 #: gtk/gtkstock.c:300
1672 #: gtk/gtkstock.c:301
1676 #: gtk/gtkstock.c:302
1677 msgid "Increase Indent"
1678 msgstr "Naikkan Inden"
1680 #: gtk/gtkstock.c:303
1681 msgid "Decrease Indent"
1682 msgstr "Kurangkan Inden"
1684 #: gtk/gtkstock.c:304
1688 #: gtk/gtkstock.c:305
1692 #: gtk/gtkstock.c:306
1696 #: gtk/gtkstock.c:307
1700 #: gtk/gtkstock.c:308
1704 #: gtk/gtkstock.c:309
1708 #: gtk/gtkstock.c:310
1712 #: gtk/gtkstock.c:311
1716 #: gtk/gtkstock.c:312
1720 #: gtk/gtkstock.c:313
1724 #: gtk/gtkstock.c:314
1728 #: gtk/gtkstock.c:315
1732 #: gtk/gtkstock.c:316
1736 #: gtk/gtkstock.c:317
1737 msgid "_Preferences"
1740 #: gtk/gtkstock.c:318
1744 #: gtk/gtkstock.c:319
1745 msgid "Print Pre_view"
1746 msgstr "Pre_biu Cetakan"
1748 #: gtk/gtkstock.c:320
1752 #: gtk/gtkstock.c:321
1756 #: gtk/gtkstock.c:322
1760 #: gtk/gtkstock.c:323
1764 #: gtk/gtkstock.c:325
1768 #: gtk/gtkstock.c:326
1772 #: gtk/gtkstock.c:327
1774 msgstr "Simpan Seb_agai"
1776 #: gtk/gtkstock.c:328
1780 #: gtk/gtkstock.c:329
1784 #: gtk/gtkstock.c:330
1788 #: gtk/gtkstock.c:331
1792 #: gtk/gtkstock.c:332
1793 msgid "_Spell Check"
1794 msgstr "_Semak Ejaan"
1796 #: gtk/gtkstock.c:333
1800 #: gtk/gtkstock.c:334
1801 msgid "_Strikethrough"
1802 msgstr "_Coret tembus"
1804 #: gtk/gtkstock.c:335
1808 #: gtk/gtkstock.c:336
1810 msgstr "_Garisbawah"
1812 #: gtk/gtkstock.c:337
1816 #: gtk/gtkstock.c:338
1820 #: gtk/gtkstock.c:339
1821 msgid "_Normal Size"
1822 msgstr "Saiz _Normal"
1824 #: gtk/gtkstock.c:340
1826 msgstr "Sesuai _Muat"
1828 #: gtk/gtkstock.c:341
1830 msgstr "Zoom _Masuk"
1832 #: gtk/gtkstock.c:342
1834 msgstr "Zoom _Keluar"
1836 #: gtk/gtktextutil.c:47
1837 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1838 msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan"
1840 #: gtk/gtktextutil.c:48
1841 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1842 msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri"
1844 #: gtk/gtktextutil.c:49
1845 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1848 #: gtk/gtktextutil.c:50
1849 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1852 #: gtk/gtktextutil.c:51
1853 msgid "LRO Left-to-right _override"
1856 #: gtk/gtktextutil.c:52
1857 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1860 #: gtk/gtktextutil.c:53
1861 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1864 #: gtk/gtktextutil.c:54
1865 msgid "ZWS _Zero width space"
1868 #: gtk/gtktextutil.c:55
1869 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1872 #: gtk/gtktextutil.c:56
1873 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1876 #: gtk/gtkthemes.c:70
1878 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1879 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
1881 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1882 msgid "--- No Tip ---"
1883 msgstr "--Tiada Tip --"
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1887 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1888 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1892 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1893 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
1895 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1897 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1898 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
1900 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1905 #: modules/input/imam-et.c:454
1906 msgid "Amharic (EZ+)"
1907 msgstr "Amharic (EZ+)"
1910 #: modules/input/imcedilla.c:91
1915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1917 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1920 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1921 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1922 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1925 #: modules/input/imipa.c:145
1930 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1931 msgid "Thai (Broken)"
1932 msgstr "Thai (Rosak)"
1935 #: modules/input/imti-er.c:453
1936 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1937 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1940 #: modules/input/imti-et.c:453
1941 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1942 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1945 #: modules/input/imviqr.c:244
1946 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1947 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1950 #: modules/input/imxim.c:28
1951 msgid "X Input Method"
1952 msgstr "Kaedah input X"
1954 #: tests/testfilechooser.c:179
1956 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1957 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"