]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
Rename parameter target_list back to targets, to pacify gtk-doc.
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-04-30 00:24+0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2003-04-30 00:24+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:748
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
29 msgstr ""
30 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
36 "animation file"
37 msgstr ""
38 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
41 #, c-format
42 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
43 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
49 "from a different GTK version?"
50 msgstr ""
51 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
52 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
55 #, c-format
56 msgid "Image type '%s' is not supported"
57 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
60 #, c-format
61 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
62 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
65 msgid "Unrecognized image file format"
66 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:759
69 #, c-format
70 msgid "Failed to load image '%s': %s"
71 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:867
74 #, c-format
75 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
76 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
79 #, c-format
80 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
81 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:996
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
87 "s"
88 msgstr ""
89 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
90 "disimpan:i %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
93 #, c-format
94 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
95 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
101 "but didn't give a reason for the failure"
102 msgstr ""
103 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
104 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
107 msgid "Image header corrupt"
108 msgstr "Pengepala imej rosak"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
111 msgid "Image format unknown"
112 msgstr "Format imej tidak diketahui"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
115 msgid "Image pixel data corrupt"
116 msgstr "Data piksel imej rosak"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
119 #, c-format
120 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
121 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
124 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
125 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
128 msgid "Unsupported animation type"
129 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
132 msgid "Invalid header in animation"
133 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
137 msgid "Not enough memory to load animation"
138 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
141 msgid "Malformed chunk in animation"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
145 msgid "The ANI image format"
146 msgstr "Format imej ANI"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
149 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
150 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
153 msgid "BMP image has unsupported header size"
154 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
157 msgid "BMP image has bogus header data"
158 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
161 msgid "The BMP image format"
162 msgstr "Format imej BMP"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
165 #, c-format
166 msgid "Failure reading GIF: %s"
167 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
170 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
171 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
174 #, c-format
175 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
176 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
179 msgid "Stack overflow"
180 msgstr "tindanan melimpah"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
183 msgid "GIF image loader can't understand this image."
184 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
187 msgid "Bad code encountered"
188 msgstr "Kod teruk berlaku"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
191 msgid "Circular table entry in GIF file"
192 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
196 msgid "Not enough memory to load GIF file"
197 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
200 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
201 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
204 msgid "File does not appear to be a GIF file"
205 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
208 #, c-format
209 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
210 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
213 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
214 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang mempunyai tinggi atau lebar 0."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
217 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
218 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang wujud diluar sempadan imej."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
221 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
222 msgstr ""
223 "Kerangka pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal "
224 "nya."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
227 msgid ""
228 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
229 "colormap."
230 msgstr ""
231 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
238 msgid "The GIF image format"
239 msgstr "Format imej GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
243 msgid "Not enough memory to load icon"
244 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
247 msgid "Invalid header in icon"
248 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
251 msgid "Icon has zero width"
252 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
255 msgid "Icon has zero height"
256 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
259 msgid "Compressed icons are not supported"
260 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
263 msgid "Unsupported icon type"
264 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
267 msgid "Not enough memory to load ICO file"
268 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
271 msgid "The ICO image format"
272 msgstr "Format imej ICO"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
275 #, c-format
276 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
277 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
280 msgid ""
281 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
282 "memory"
283 msgstr ""
284 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
285 "membebaskan memori"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
288 #, c-format
289 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
290 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
293 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
294 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
300 "parsed."
301 msgstr ""
302 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
303 "dihantar."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
309 msgstr ""
310 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
313 msgid "The JPEG image format"
314 msgstr "Format imej JPEG"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
317 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
318 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
321 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
322 msgstr ""
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
325 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
326 msgstr ""
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
329 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
330 msgstr ""
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
333 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
334 msgstr ""
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
337 #, c-format
338 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
339 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
342 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
343 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
349 "applications to reduce memory usage"
350 msgstr ""
351 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
352 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
355 msgid "Fatal error reading PNG image file"
356 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
359 #, c-format
360 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
361 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
364 msgid ""
365 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
366 msgstr ""
367 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
368 "banyak pun 79 aksara."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
371 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
372 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
378 msgstr ""
379 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
382 msgid "The PNG image format"
383 msgstr "Format Imej PNG"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
386 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
387 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
390 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
391 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
394 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
395 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
398 msgid "PNM file has an image width of 0"
399 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
402 msgid "PNM file has an image height of 0"
403 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
406 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
407 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
410 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
411 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
414 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
415 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
418 msgid "Raw PNM image type is invalid"
419 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
422 msgid "PNM image format is invalid"
423 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
426 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
427 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
430 msgid "Premature end-of-file encountered"
431 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
434 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
435 msgstr ""
436 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
439 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
440 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
443 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
444 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
447 msgid "Unexpected end of PNM image data"
448 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
451 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
452 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
455 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
459 msgid "RAS image has bogus header data"
460 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
463 msgid "RAS image has unknown type"
464 msgstr "Jenis  imej RAS tidak diketahui"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
467 msgid "unsupported RAS image variation"
468 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
471 msgid "Not enough memory to load RAS image"
472 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
475 msgid "The Sun raster image format"
476 msgstr "Format imej raster Sun"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
479 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
480 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
483 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
484 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
487 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
488 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
491 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
492 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
495 msgid "Can't allocate new pixbuf"
496 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
499 msgid "Can't allocate colormap structure"
500 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
503 msgid "Can't allocate colormap entries"
504 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
507 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
508 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
511 msgid "Can't allocate TGA header memory"
512 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
515 msgid "TGA image has invalid dimensions"
516 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
519 msgid "TGA image comment length is too long"
520 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
524 msgid "TGA image type not supported"
525 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
528 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
529 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
532 msgid "Excess data in file"
533 msgstr ""
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
536 msgid "The Targa image format"
537 msgstr "Format imej Targa"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
540 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
541 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
544 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
545 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
548 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
549 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
552 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
553 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
556 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
557 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
560 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
561 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
564 msgid "Unsupported TIFF variant"
565 msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
568 msgid "Failed to open TIFF image"
569 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
572 msgid "TIFFClose operation failed"
573 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
576 msgid "Failed to load TIFF image"
577 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
580 msgid "The TIFF image format"
581 msgstr "Format imej TIFF"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
584 msgid "Image has zero width"
585 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
588 msgid "Image has zero height"
589 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
592 msgid "Not enough memory to load image"
593 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
596 msgid "Couldn't save the rest"
597 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
600 msgid "The WBMP image format"
601 msgstr "Format imej WBMP"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
604 msgid "Invalid XBM file"
605 msgstr "Fail XBM tidak sah"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
608 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
609 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
612 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
613 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
616 msgid "The XBM image format"
617 msgstr "Format imej XBM"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
620 msgid "No XPM header found"
621 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
624 msgid "XPM file has image width <= 0"
625 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
628 msgid "XPM file has image height <= 0"
629 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
632 msgid "XPM file has invalid number of colors"
633 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
636 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
637 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
640 msgid "Can't read XPM colormap"
641 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
644 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
645 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
648 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
649 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
652 msgid "The XPM image format"
653 msgstr "Format Imej XPM"
654
655 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
656 msgid "Default Display"
657 msgstr "Paparan Default"
658
659 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
660 msgid "The default display for GDK"
661 msgstr "Paparan default bagi GDK"
662
663 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
664 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
665 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
666 #. * this.
667 #.
668 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
669 msgid "Shift"
670 msgstr "Shif"
671
672 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
673 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
674 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
675 #. * this.
676 #.
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
678 msgid "Ctrl"
679 msgstr "Ctrl"
680
681 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
682 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
683 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
684 #. * this.
685 #.
686 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
687 msgid "Alt"
688 msgstr "Alt"
689
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
691 msgid "Accelerator Closure"
692 msgstr "Penutupan Pemecut"
693
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
695 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
696 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
697
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
699 msgid "Accelerator Widget"
700 msgstr "Wiget Pemecut"
701
702 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
703 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
704 msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
705
706 #: gtk/gtkalignment.c:102
707 msgid "Horizontal alignment"
708 msgstr "Jajaran mengufuk"
709
710 #: gtk/gtkalignment.c:103
711 msgid ""
712 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
713 "right aligned"
714 msgstr ""
715 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
716 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
717
718 #: gtk/gtkalignment.c:112
719 msgid "Vertical alignment"
720 msgstr "Jajaran menegak"
721
722 #: gtk/gtkalignment.c:113
723 msgid ""
724 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
725 "bottom aligned"
726 msgstr ""
727 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
728 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
729
730 #: gtk/gtkalignment.c:121
731 msgid "Horizontal scale"
732 msgstr "Skala mengufuk"
733
734 #: gtk/gtkalignment.c:122
735 msgid ""
736 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
737 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
738 msgstr ""
739 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
740 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
741 "semua"
742
743 #: gtk/gtkalignment.c:130
744 msgid "Vertical scale"
745 msgstr "Skala menegak"
746
747 #: gtk/gtkalignment.c:131
748 msgid ""
749 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
750 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
751 msgstr ""
752 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
753 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
754 "semua"
755
756 #: gtk/gtkarrow.c:98
757 msgid "Arrow direction"
758 msgstr "Hala panah"
759
760 #: gtk/gtkarrow.c:99
761 msgid "The direction the arrow should point"
762 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
763
764 #: gtk/gtkarrow.c:106
765 msgid "Arrow shadow"
766 msgstr "Bayang panah"
767
768 #: gtk/gtkarrow.c:107
769 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
770 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
771
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
773 msgid "Horizontal Alignment"
774 msgstr "Jajaran Mengufuk"
775
776 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
777 msgid "X alignment of the child"
778 msgstr "Jajaran X anak"
779
780 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
781 msgid "Vertical Alignment"
782 msgstr "Jajaran Menegak"
783
784 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
785 msgid "Y alignment of the child"
786 msgstr "Jajaran Y anak"
787
788 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
789 msgid "Ratio"
790 msgstr "Nisbah"
791
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
793 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
794 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
795
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
797 msgid "Obey child"
798 msgstr "Ikut anak"
799
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
801 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
802 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:119
805 msgid "Minimum child width"
806 msgstr "Lebar minima anak"
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:120
809 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
810 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
811
812 #: gtk/gtkbbox.c:128
813 msgid "Minimum child height"
814 msgstr "Tinggi minima anak"
815
816 #: gtk/gtkbbox.c:129
817 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
818 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:137
821 msgid "Child internal width padding"
822 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:138
825 msgid "Amount to increase child's size on either side"
826 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
827
828 #: gtk/gtkbbox.c:146
829 msgid "Child internal height padding"
830 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
831
832 #: gtk/gtkbbox.c:147
833 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
834 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
835
836 #: gtk/gtkbbox.c:155
837 msgid "Layout style"
838 msgstr "Gaya layout"
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:156
841 msgid ""
842 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
843 "edge, start and end"
844 msgstr ""
845 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
846 "spread, edge, start and end"
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:164
849 msgid "Secondary"
850 msgstr "Sekunder"
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:165
853 msgid ""
854 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
855 "g., help buttons"
856 msgstr ""
857 "Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
858 "bantuan."
859
860 #: gtk/gtkbox.c:128
861 msgid "Spacing"
862 msgstr "Jarak ruang"
863
864 #: gtk/gtkbox.c:129
865 msgid "The amount of space between children"
866 msgstr "Jumlah ruang di antara anak"
867
868 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
869 msgid "Homogeneous"
870 msgstr "Seragam"
871
872 #: gtk/gtkbox.c:139
873 msgid "Whether the children should all be the same size"
874 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama"
875
876 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
877 msgid "Expand"
878 msgstr "Kembang"
879
880 #: gtk/gtkbox.c:147
881 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
882 msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar"
883
884 #: gtk/gtkbox.c:153
885 msgid "Fill"
886 msgstr "Isi"
887
888 #: gtk/gtkbox.c:154
889 msgid ""
890 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
891 "used as padding"
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkbox.c:160
895 msgid "Padding"
896 msgstr "Padding"
897
898 #: gtk/gtkbox.c:161
899 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
900 msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel"
901
902 #: gtk/gtkbox.c:167
903 msgid "Pack type"
904 msgstr "Jenis pek"
905
906 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
907 msgid ""
908 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
909 "start or end of the parent"
910 msgstr ""
911 "GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau "
912 "akhir bagi ibubapa"
913
914 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
915 #: gtk/gtkruler.c:138
916 msgid "Position"
917 msgstr "Posisi"
918
919 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
920 msgid "The index of the child in the parent"
921 msgstr "Indeks anak pada ibubapa"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
924 msgid "Label"
925 msgstr "Label"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:191
928 msgid ""
929 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
930 "widget"
931 msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
934 msgid "Use underline"
935 msgstr "Guna garisbawah"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
938 msgid ""
939 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
940 "for the mnemonic accelerator key"
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:206
944 msgid "Use stock"
945 msgstr "Guna stok"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:207
948 msgid ""
949 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
950 msgstr ""
951 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
952 "dipaparkan"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:214
955 msgid "Focus on click"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:215
959 #, fuzzy
960 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
961 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:222
964 msgid "Border relief"
965 msgstr "Pelepasan sempadan"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:223
968 msgid "The border relief style"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:280
972 msgid "Default Spacing"
973 msgstr "Jarak Ruang Default"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:281
976 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
977 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:287
980 msgid "Default Outside Spacing"
981 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:288
984 msgid ""
985 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
986 "border"
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:293
990 msgid "Child X Displacement"
991 msgstr "Sesaran X anak"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:294
994 msgid ""
995 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
996 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:301
999 msgid "Child Y Displacement"
1000 msgstr "Sesaran Y anak"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:302
1003 msgid ""
1004 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1005 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1008 msgid "mode"
1009 msgstr "mod"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1012 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1013 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1016 msgid "visible"
1017 msgstr "kebolehlihatan"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1020 msgid "Display the cell"
1021 msgstr "Papar sel"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1024 msgid "xalign"
1025 msgstr "xalign"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1028 msgid "The x-align"
1029 msgstr "Jajaran-x"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1032 msgid "yalign"
1033 msgstr "yalign"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1036 msgid "The y-align"
1037 msgstr "Jajaran-y"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1040 msgid "xpad"
1041 msgstr "xpad"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1044 msgid "The xpad"
1045 msgstr "xpad"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1048 msgid "ypad"
1049 msgstr "ypad"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1052 msgid "The ypad"
1053 msgstr "ypad"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1056 msgid "width"
1057 msgstr "lebar"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1060 msgid "The fixed width"
1061 msgstr "Lebar tetap"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1064 msgid "height"
1065 msgstr "tinggi"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1068 msgid "The fixed height"
1069 msgstr "Ketinggian tetap"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 msgid "Is Expander"
1073 msgstr "Adalah Pengembang"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1076 msgid "Row has children"
1077 msgstr "Baris mempunyai anak"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 msgid "Is Expanded"
1081 msgstr "adalah dikembangkan"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1084 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1088 msgid "Cell background color name"
1089 msgstr "Nama warna latarbelakang sel"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1092 msgid "Cell background color as a string"
1093 msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai rentetan"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1096 msgid "Cell background color"
1097 msgstr "Warna latarbelakang sel"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1100 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1101 msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai GdkColor"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1104 msgid "Cell background set"
1105 msgstr "Set latar belakang sel"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1108 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1109 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang sel"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1112 msgid "Pixbuf Object"
1113 msgstr "Objek Pixbuf"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1116 msgid "The pixbuf to render"
1117 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1120 msgid "Pixbuf Expander Open"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1124 msgid "Pixbuf for open expander"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1128 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1132 msgid "Pixbuf for closed expander"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1136 msgid "Stock ID"
1137 msgstr "ID Stok"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1140 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1144 msgid "Size"
1145 msgstr "Saiz"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1148 msgid "The size of the rendered icon"
1149 msgstr "Saiz bagi ikon dirender"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1152 msgid "Detail"
1153 msgstr "Terperinci"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1156 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1157 msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1160 msgid "Text"
1161 msgstr "Teks"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1164 msgid "Text to render"
1165 msgstr "Teks untuk dirender"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1168 msgid "Markup"
1169 msgstr "Markup"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1172 msgid "Marked up text to render"
1173 msgstr "Markup teks untuk dirender"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1176 msgid "Attributes"
1177 msgstr "Atribut"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1180 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1181 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1184 msgid "Background color name"
1185 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1188 msgid "Background color as a string"
1189 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1192 msgid "Background color"
1193 msgstr "Warna latarbelakang"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1196 msgid "Background color as a GdkColor"
1197 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1200 msgid "Foreground color name"
1201 msgstr "Nama warna latardepan"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1204 msgid "Foreground color as a string"
1205 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1208 msgid "Foreground color"
1209 msgstr "Warna latardepan"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1212 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1213 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1216 #: gtk/gtktextview.c:571
1217 msgid "Editable"
1218 msgstr "boleh diedit"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:572
1221 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1222 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1225 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1226 msgid "Font"
1227 msgstr "Font"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1230 msgid "Font description as a string"
1231 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1234 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1235 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1238 msgid "Font family"
1239 msgstr "Keluarga Font:"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1242 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1243 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1246 #: gtk/gtktexttag.c:306
1247 msgid "Font style"
1248 msgstr "Gaya font"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1251 #: gtk/gtktexttag.c:315
1252 msgid "Font variant"
1253 msgstr "Variant font"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1256 #: gtk/gtktexttag.c:324
1257 msgid "Font weight"
1258 msgstr "Berat font"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1261 #: gtk/gtktexttag.c:335
1262 msgid "Font stretch"
1263 msgstr "Keregangan font"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1266 #: gtk/gtktexttag.c:344
1267 msgid "Font size"
1268 msgstr "Saiz font"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1271 msgid "Font points"
1272 msgstr "Titik Font"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1275 msgid "Font size in points"
1276 msgstr "Saiz font dalam titik"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1279 msgid "Font scale"
1280 msgstr "Skala font"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1283 msgid "Font scaling factor"
1284 msgstr "Faktor skala font"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1287 msgid "Rise"
1288 msgstr "Naik"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1291 msgid ""
1292 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1293 msgstr ""
1294 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1297 msgid "Strikethrough"
1298 msgstr "Coret tembus"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1301 msgid "Whether to strike through the text"
1302 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1305 msgid "Underline"
1306 msgstr "Garisbawah"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1309 msgid "Style of underline for this text"
1310 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1313 msgid "Background set"
1314 msgstr "Set latar belakang"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1317 msgid "Whether this tag affects the background color"
1318 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1321 msgid "Foreground set"
1322 msgstr "Set latardepan"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1325 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1326 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1329 msgid "Editability set"
1330 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1333 msgid "Whether this tag affects text editability"
1334 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1337 msgid "Font family set"
1338 msgstr "Set keluarga font"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1341 msgid "Whether this tag affects the font family"
1342 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1345 msgid "Font style set"
1346 msgstr "Set gaya Font:"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1349 msgid "Whether this tag affects the font style"
1350 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1353 msgid "Font variant set"
1354 msgstr "Set variant font"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1357 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1358 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1361 msgid "Font weight set"
1362 msgstr "Set berat font"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1365 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1366 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1369 msgid "Font stretch set"
1370 msgstr "Set keregangan font"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1373 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1374 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1377 msgid "Font size set"
1378 msgstr "Set saiz font"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1381 msgid "Whether this tag affects the font size"
1382 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1385 msgid "Font scale set"
1386 msgstr "Set skala font"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1389 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1390 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1393 msgid "Rise set"
1394 msgstr "Set Angkat"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1397 msgid "Whether this tag affects the rise"
1398 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1401 msgid "Strikethrough set"
1402 msgstr "Set coret tembus"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1405 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1406 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1409 msgid "Underline set"
1410 msgstr "Set garisbawah"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1413 msgid "Whether this tag affects underlining"
1414 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1417 msgid "Toggle state"
1418 msgstr "Togol keadaan"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1421 msgid "The toggle state of the button"
1422 msgstr "Togol keadaan bagi butang"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1425 msgid "Inconsistent state"
1426 msgstr "Keadaan tak konsisten"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1429 msgid "The inconsistent state of the button"
1430 msgstr "Keadaan tak konsisten bagi butang"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1433 msgid "Activatable"
1434 msgstr "Boleh diaktifkan"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1437 msgid "The toggle button can be activated"
1438 msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1441 msgid "Radio state"
1442 msgstr "Keadaan Radio"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1445 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1446 msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio"
1447
1448 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1449 msgid "Indicator Size"
1450 msgstr "Saiz Penunjuk"
1451
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1453 msgid "Size of check or radio indicator"
1454 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1455
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1457 msgid "Indicator Spacing"
1458 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1459
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1461 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1462 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1463
1464 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1465 msgid "Active"
1466 msgstr "Aktif"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1469 msgid "Whether the menu item is checked"
1470 msgstr "Samada item menu disemak"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1473 msgid "Inconsistent"
1474 msgstr "Tak konsisten"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1477 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1478 msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\""
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1481 msgid ""
1482 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1483 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1484 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1493 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "_Simpan warna di sini"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1500 msgid ""
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 msgstr ""
1504 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1505 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1506 "di sini.\""
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
1509 msgid "Has Opacity Control"
1510 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1513 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1514 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
1517 msgid "Has palette"
1518 msgstr "Mempunyai palet"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1521 msgid "Whether a palette should be used"
1522 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1525 msgid "Current Color"
1526 msgstr "Warna Semasa"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1529 msgid "The current color"
1530 msgstr "Warna semasa"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1533 msgid "Current Alpha"
1534 msgstr "Alfa semasa"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1537 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1538 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1541 msgid "Custom palette"
1542 msgstr "Pelet sendiri"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1545 msgid "Palette to use in the color selector"
1546 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1549 msgid ""
1550 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1551 "lightness of that color using the inner triangle."
1552 msgstr ""
1553 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1554 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1557 msgid ""
1558 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1559 "that color."
1560 msgstr ""
1561 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1562 "dipilih."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1565 msgid "_Hue:"
1566 msgstr "_Hue:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1569 msgid "Position on the color wheel."
1570 msgstr "Posisi roda warna."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1573 msgid "_Saturation:"
1574 msgstr "Ke_tepuan:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1577 msgid "\"Deepness\" of the color."
1578 msgstr "\"Deepness\" warna."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1581 msgid "_Value:"
1582 msgstr "_Nilai:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1585 msgid "Brightness of the color."
1586 msgstr "Kecerahan warna."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1589 msgid "_Red:"
1590 msgstr "Me_rah:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1593 msgid "Amount of red light in the color."
1594 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1597 msgid "_Green:"
1598 msgstr "_Hijau:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1601 msgid "Amount of green light in the color."
1602 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1605 msgid "_Blue:"
1606 msgstr "_Biru:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1609 msgid "Amount of blue light in the color."
1610 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1613 msgid "_Opacity:"
1614 msgstr "_Opacity:"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1617 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1618 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1621 msgid "Color _Name:"
1622 msgstr "_Nama Warna:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
1625 msgid ""
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1628 msgstr ""
1629 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1630 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1633 msgid "_Palette"
1634 msgstr "_Palet"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1637 msgid "Color Selection"
1638 msgstr "Pemilihan Warna"
1639
1640 #: gtk/gtkcombo.c:143
1641 msgid "Enable arrow keys"
1642 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1643
1644 #: gtk/gtkcombo.c:144
1645 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1646 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1647
1648 #: gtk/gtkcombo.c:150
1649 msgid "Always enable arrows"
1650 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:151
1653 msgid "Obsolete property, ignored"
1654 msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:157
1657 msgid "Case sensitive"
1658 msgstr "Case sensitive"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:158
1661 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1662 msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
1663
1664 #: gtk/gtkcombo.c:165
1665 msgid "Allow empty"
1666 msgstr "Izinkan kosong"
1667
1668 #: gtk/gtkcombo.c:166
1669 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1670 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1671
1672 #: gtk/gtkcombo.c:173
1673 msgid "Value in list"
1674 msgstr "Nilai pada senarai"
1675
1676 #: gtk/gtkcombo.c:174
1677 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1678 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1679
1680 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1681 msgid "Resize mode"
1682 msgstr "Mod ubahsaiz"
1683
1684 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1685 msgid "Specify how resize events are handled"
1686 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1687
1688 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1689 msgid "Border width"
1690 msgstr "Lebar sempadan"
1691
1692 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1693 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1694 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
1695
1696 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1697 msgid "Child"
1698 msgstr "Anak"
1699
1700 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1701 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1702 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas"
1703
1704 #: gtk/gtkcurve.c:121
1705 msgid "Curve type"
1706 msgstr "Jenis lekuk"
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:122
1709 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1710 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:130
1713 msgid "Minimum X"
1714 msgstr "X minima"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:131
1717 msgid "Minimum possible value for X"
1718 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:140
1721 msgid "Maximum X"
1722 msgstr "X maksima"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:141
1725 msgid "Maximum possible X value"
1726 msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
1727
1728 #: gtk/gtkcurve.c:150
1729 msgid "Minimum Y"
1730 msgstr "Y minima"
1731
1732 #: gtk/gtkcurve.c:151
1733 msgid "Minimum possible value for Y"
1734 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1735
1736 #: gtk/gtkcurve.c:160
1737 msgid "Maximum Y"
1738 msgstr "Y maksima"
1739
1740 #: gtk/gtkcurve.c:161
1741 msgid "Maximum possible value for Y"
1742 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1743
1744 #: gtk/gtkdialog.c:136
1745 msgid "Has separator"
1746 msgstr "Mempunyai pemisah"
1747
1748 #: gtk/gtkdialog.c:137
1749 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1750 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1751
1752 #: gtk/gtkdialog.c:162
1753 msgid "Content area border"
1754 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1755
1756 #: gtk/gtkdialog.c:163
1757 msgid "Width of border around the main dialog area"
1758 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1759
1760 #: gtk/gtkdialog.c:170
1761 msgid "Button spacing"
1762 msgstr "Jarak ruang butang"
1763
1764 #: gtk/gtkdialog.c:171
1765 msgid "Spacing between buttons"
1766 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1767
1768 #: gtk/gtkdialog.c:179
1769 msgid "Action area border"
1770 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1771
1772 #: gtk/gtkdialog.c:180
1773 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1774 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1777 msgid "Cursor Position"
1778 msgstr "Posisi Kursor"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1781 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1782 msgstr "Posisi semasa bagi kursor penyelitan dalam aksara"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1785 msgid "Selection Bound"
1786 msgstr "Sempadan Pilihan"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1789 msgid ""
1790 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1791 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:457
1794 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1795 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:464
1798 msgid "Maximum length"
1799 msgstr "Panjang maksima"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:465
1802 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1803 msgstr "Bilangan maksimum aksara bagi kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:473
1806 msgid "Visibility"
1807 msgstr "Ketampakan"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:474
1810 msgid ""
1811 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1812 "mode)"
1813 msgstr ""
1814 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1815 "katalaluan)"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:481
1818 msgid "Has Frame"
1819 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:482
1822 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1823 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:489
1826 msgid "Invisible character"
1827 msgstr "Aksara ghaib"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:490
1830 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1831 msgstr ""
1832 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:497
1835 msgid "Activates default"
1836 msgstr "Aktifkan default"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:498
1839 msgid ""
1840 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1841 "dialog) when Enter is pressed"
1842 msgstr ""
1843 "Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1844 "Enter ditekan"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:504
1847 msgid "Width in chars"
1848 msgstr "Lebar dalam aksara"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:505
1851 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1852 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:514
1855 msgid "Scroll offset"
1856 msgstr "Offset skrol"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:515
1859 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1860 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:525
1863 msgid "The contents of the entry"
1864 msgstr "Kandungan kemasukan"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:756
1867 msgid "Select on focus"
1868 msgstr "Pilih pada fokus"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:757
1871 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1872 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:4032 gtk/gtktextview.c:6616
1875 msgid "Select _All"
1876 msgstr "Pilih _Semua"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:4042 gtk/gtktextview.c:6626
1879 msgid "Input _Methods"
1880 msgstr "_Method input"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:4052 gtk/gtktextview.c:6635
1883 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1884 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
1887 msgid "Filename"
1888 msgstr "Namafail"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1891 msgid "The currently selected filename"
1892 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1895 msgid "Show file operations"
1896 msgstr "Papar operasi fail"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1899 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1900 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1903 msgid "Select multiple"
1904 msgstr "Pilih pelbagai"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1907 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1908 msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1911 msgid "Folders"
1912 msgstr "Folder"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1915 msgid "Fol_ders"
1916 msgstr "Fol_der"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:758
1919 msgid "Files"
1920 msgstr "Fail"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:762
1923 msgid "_Files"
1924 msgstr "_Fail"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
1927 #, c-format
1928 msgid "Folder unreadable: %s"
1929 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:976
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1935 "available to this program.\n"
1936 "Are you sure that you want to select it?"
1937 msgstr ""
1938 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1939 "untuk program ini.\n"
1940 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
1943 msgid "_New Folder"
1944 msgstr "_Folder Baru"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
1947 msgid "De_lete File"
1948 msgstr "Pa_dam Fail"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1951 msgid "_Rename File"
1952 msgstr "Tuka_rnama Fail"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 msgstr ""
1959 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1965 "%s"
1966 msgstr ""
1967 "Ralat menukarnama folder  \"%s\": %s\n"
1968 "%s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
1971 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1972 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
1975 #, c-format
1976 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1977 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1470
1980 msgid "New Folder"
1981 msgstr "Folder Baru"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1984 msgid "_Folder name:"
1985 msgstr "Nama _folder:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
1988 msgid "C_reate"
1989 msgstr "_Cipta"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1557
1992 #, c-format
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1560
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2000 "%s"
2001 msgstr ""
2002 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
2003 "%s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
2006 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2007 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
2010 #, c-format
2011 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2012 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1614
2015 #, c-format
2016 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2017 msgstr "Benar-benar  memadam fail \"%s\"i ?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
2020 msgid "Delete File"
2021 msgstr "Padam Fail"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
2024 #, c-format
2025 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2032 "%s"
2033 msgstr ""
2034 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
2035 "%s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2041 "%s"
2042 msgstr ""
2043 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
2044 "%s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2049 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1738
2052 msgid "Rename File"
2053 msgstr "Tukarnama Fail"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
2056 #, c-format
2057 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2058 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1784
2061 msgid "_Rename"
2062 msgstr "_Tukarnama"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2065 msgid "_Selection: "
2066 msgstr "_Pilihan"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3117
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2072 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2073 msgstr ""
2074 "Namafail  %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
2075 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3120
2078 msgid "Invalid UTF-8"
2079 msgstr "UTF-8 tidak sah"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2082 msgid "Name too long"
2083 msgstr "Nama terlalu panjang"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3999
2086 msgid "Couldn't convert filename"
2087 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
2088
2089 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2090 msgid "X position"
2091 msgstr "Posisi X"
2092
2093 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2094 msgid "X position of child widget"
2095 msgstr "Posisi X wiget anak"
2096
2097 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2098 msgid "Y position"
2099 msgstr "Posisi Y"
2100
2101 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2102 msgid "Y position of child widget"
2103 msgstr "Posisi Y wiget anak"
2104
2105 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2106 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2108 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2109 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2112 msgid "Font name"
2113 msgstr "Nama Font"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2116 msgid "The X string that represents this font"
2117 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2120 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2121 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2124 msgid "Preview text"
2125 msgstr "Pralihat teks"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2128 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2129 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2132 msgid "_Family:"
2133 msgstr "_Keluarga:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2136 msgid "_Style:"
2137 msgstr "_Gaya:"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2140 msgid "Si_ze:"
2141 msgstr "Sai_z:"
2142
2143 #. create the text entry widget
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2145 msgid "_Preview:"
2146 msgstr "_Prebiu:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2149 msgid "Font Selection"
2150 msgstr "Pilihan Font"
2151
2152 #: gtk/gtkframe.c:126
2153 msgid "Text of the frame's label"
2154 msgstr "Teks bagi label kerangka"
2155
2156 #: gtk/gtkframe.c:133
2157 msgid "Label xalign"
2158 msgstr "xalign label"
2159
2160 #: gtk/gtkframe.c:134
2161 msgid "The horizontal alignment of the label"
2162 msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
2163
2164 #: gtk/gtkframe.c:143
2165 msgid "Label yalign"
2166 msgstr "yalign label"
2167
2168 #: gtk/gtkframe.c:144
2169 msgid "The vertical alignment of the label"
2170 msgstr "Jajaran menegak bagi label"
2171
2172 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2173 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2174 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
2175
2176 #: gtk/gtkframe.c:160
2177 msgid "Frame shadow"
2178 msgstr "Bayang kerangka"
2179
2180 #: gtk/gtkframe.c:161
2181 msgid "Appearance of the frame border"
2182 msgstr "Penampilan sempadan kerangka"
2183
2184 #: gtk/gtkframe.c:169
2185 msgid "Label widget"
2186 msgstr "Wiget label"
2187
2188 #: gtk/gtkframe.c:170
2189 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2190 msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa"
2191
2192 #: gtk/gtkgamma.c:399
2193 msgid "Gamma"
2194 msgstr "Gamma"
2195
2196 #: gtk/gtkgamma.c:409
2197 msgid "_Gamma value"
2198 msgstr "Nilai _Gamma"
2199
2200 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2201 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2202 msgid "Shadow type"
2203 msgstr "Jenis bayang"
2204
2205 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2208 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
2209
2210 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2211 msgid "Handle position"
2212 msgstr "Posisi Handle"
2213
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2215 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2216 msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak"
2217
2218 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2219 msgid "Snap edge"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2223 msgid ""
2224 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2225 "handlebox"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Snap edge set"
2231 msgstr "Set mod balut"
2232
2233 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2234 msgid ""
2235 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2236 "handle_position"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2240 #. * load it.
2241 #.
2242 #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
2243 #, c-format
2244 msgid "Error loading icon: %s"
2245 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2246
2247 #: gtk/gtkimage.c:135
2248 msgid "Pixbuf"
2249 msgstr "Pixbuf"
2250
2251 #: gtk/gtkimage.c:136
2252 msgid "A GdkPixbuf to display"
2253 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan"
2254
2255 #: gtk/gtkimage.c:143
2256 msgid "Pixmap"
2257 msgstr "Pixmap"
2258
2259 #: gtk/gtkimage.c:144
2260 msgid "A GdkPixmap to display"
2261 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
2262
2263 #: gtk/gtkimage.c:151
2264 msgid "Image"
2265 msgstr "Imej"
2266
2267 #: gtk/gtkimage.c:152
2268 msgid "A GdkImage to display"
2269 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
2270
2271 #: gtk/gtkimage.c:159
2272 msgid "Mask"
2273 msgstr "Topengan"
2274
2275 #: gtk/gtkimage.c:160
2276 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2277 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2278
2279 #: gtk/gtkimage.c:168
2280 msgid "Filename to load and display"
2281 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan"
2282
2283 #: gtk/gtkimage.c:177
2284 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2285 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan"
2286
2287 #: gtk/gtkimage.c:184
2288 msgid "Icon set"
2289 msgstr "Set Ikon"
2290
2291 #: gtk/gtkimage.c:185
2292 msgid "Icon set to display"
2293 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan"
2294
2295 #: gtk/gtkimage.c:192
2296 msgid "Icon size"
2297 msgstr "Saiz ikon"
2298
2299 #: gtk/gtkimage.c:193
2300 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2301 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon"
2302
2303 #: gtk/gtkimage.c:201
2304 msgid "Animation"
2305 msgstr "Animasi"
2306
2307 #: gtk/gtkimage.c:202
2308 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2309 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
2310
2311 #: gtk/gtkimage.c:209
2312 msgid "Storage type"
2313 msgstr "Jenis storan"
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:210
2316 msgid "The representation being used for image data"
2317 msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej"
2318
2319 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2320 msgid "Image widget"
2321 msgstr "Wiget imej"
2322
2323 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2324 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2325 msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2328 msgid "Input"
2329 msgstr "Input"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2332 msgid "No input devices"
2333 msgstr "Tiada peranti input"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2336 msgid "_Device:"
2337 msgstr "_Peranti:"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2340 msgid "Disabled"
2341 msgstr "Dimatikan"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:561
2344 msgid "Screen"
2345 msgstr "Skrin"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2348 msgid "Window"
2349 msgstr "Tetingkap"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2352 msgid "_Mode: "
2353 msgstr "_Mod:"
2354
2355 #. The axis listbox
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2357 msgid "_Axes"
2358 msgstr "_Paksi"
2359
2360 #. Keys listbox
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2362 msgid "_Keys"
2363 msgstr "_Kekunci"
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2366 msgid "X"
2367 msgstr "X"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2370 msgid "Y"
2371 msgstr "Y"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2374 msgid "Pressure"
2375 msgstr "Tekanan"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2378 msgid "X Tilt"
2379 msgstr "Tilt X"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2382 msgid "Y Tilt"
2383 msgstr "Tilt Y"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2386 msgid "Wheel"
2387 msgstr "Roda"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2390 msgid "none"
2391 msgstr "tiada"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2394 msgid "(disabled)"
2395 msgstr "(dimatikan)"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2398 msgid "(unknown)"
2399 msgstr "(tidak diketahui)"
2400
2401 #. and clear button
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2403 msgid "clear"
2404 msgstr "bersihkan"
2405
2406 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:562
2407 msgid "The screen where this window will be displayed"
2408 msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan"
2409
2410 #: gtk/gtklabel.c:291
2411 msgid "The text of the label"
2412 msgstr "Teks label"
2413
2414 #: gtk/gtklabel.c:298
2415 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2416 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
2417
2418 #: gtk/gtklabel.c:304
2419 msgid "Use markup"
2420 msgstr "Guna markup"
2421
2422 #: gtk/gtklabel.c:305
2423 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2424 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
2425
2426 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:588
2427 msgid "Justification"
2428 msgstr "Justifikasi"
2429
2430 #: gtk/gtklabel.c:320
2431 msgid ""
2432 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2433 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2434 "GtkMisc::xalign for that"
2435 msgstr ""
2436 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2437 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2438 "itu"
2439
2440 #: gtk/gtklabel.c:328
2441 msgid "Pattern"
2442 msgstr "Corak"
2443
2444 #: gtk/gtklabel.c:329
2445 msgid ""
2446 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2447 "to underline"
2448 msgstr ""
2449 "Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk "
2450 "digarisbawahkan"
2451
2452 #: gtk/gtklabel.c:336
2453 msgid "Line wrap"
2454 msgstr "Wrap baris"
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:337
2457 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2458 msgstr "Jika ditetapkan, balur baris jika teks mejadi terlalu lebar"
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:343
2461 msgid "Selectable"
2462 msgstr "Boleh dipilih"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:344
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2467 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2468
2469 #: gtk/gtklabel.c:350
2470 msgid "Mnemonic key"
2471 msgstr "Kekunci Mnemonik"
2472
2473 #: gtk/gtklabel.c:351
2474 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2475 msgstr "Kekunci pemecut mnemonik untuk label ini"
2476
2477 #: gtk/gtklabel.c:359
2478 msgid "Mnemonic widget"
2479 msgstr "Wiget Mnemonik"
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:360
2482 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2483 msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:3224
2486 msgid "Select All"
2487 msgstr "Pilih Semua"
2488
2489 #: gtk/gtklabel.c:3234
2490 msgid "Input Methods"
2491 msgstr "Method input"
2492
2493 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2494 msgid "Horizontal adjustment"
2495 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2496
2497 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2498 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2499 msgstr "GtkAdjustment bagi  posisi mengufuk"
2500
2501 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2502 msgid "Vertical adjustment"
2503 msgstr "Penyesuaian menegak"
2504
2505 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2506 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2507 msgstr "GtkAdjustment bagi posisi menegak"
2508
2509 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
2510 msgid "Width"
2511 msgstr "Lebar"
2512
2513 #: gtk/gtklayout.c:648
2514 msgid "The width of the layout"
2515 msgstr "Lebar susunatur"
2516
2517 #: gtk/gtklayout.c:656
2518 msgid "Height"
2519 msgstr "Tinggi"
2520
2521 #: gtk/gtklayout.c:657
2522 msgid "The height of the layout"
2523 msgstr "Tinggi susunatur"
2524
2525 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2526 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2527 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2528 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2529 #.
2530 #: gtk/gtkmain.c:806
2531 msgid "default:LTR"
2532 msgstr "default:LTR"
2533
2534 #: gtk/gtkmenu.c:263
2535 msgid "Tearoff Title"
2536 msgstr "Tajuk Pengoyak"
2537
2538 #: gtk/gtkmenu.c:264
2539 msgid ""
2540 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2541 "off"
2542 msgstr ""
2543 "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila meni dikoyakkan"
2544
2545 #: gtk/gtkmenu.c:379
2546 msgid "Can change accelerators"
2547 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2548
2549 #: gtk/gtkmenu.c:380
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2553 msgstr ""
2554 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2555
2556 #: gtk/gtkmenu.c:385
2557 msgid "Delay before submenus appear"
2558 msgstr "Selangmasa sebelum submenu muncul"
2559
2560 #: gtk/gtkmenu.c:386
2561 msgid ""
2562 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2563 msgstr ""
2564 "Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul"
2565
2566 #: gtk/gtkmenu.c:393
2567 msgid "Delay before hiding a submenu"
2568 msgstr "Selangmasa sebelum menyorok submenu"
2569
2570 #: gtk/gtkmenu.c:394
2571 msgid ""
2572 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2573 "submenu"
2574 msgstr ""
2575 "Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu"
2576
2577 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2578 msgid "Style of bevel around the menubar"
2579 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2580
2581 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2582 msgid "Internal padding"
2583 msgstr "Padding dalaman"
2584
2585 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2586 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2587 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2588
2589 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2590 msgid "Delay before drop down menus appear"
2591 msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul"
2592
2593 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2594 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2595 msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul"
2596
2597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2598 msgid "Image/label border"
2599 msgstr "Sempadan Imej/label"
2600
2601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2602 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2603 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2604
2605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2606 msgid "Message Type"
2607 msgstr "Jenis mesej"
2608
2609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2610 msgid "The type of message"
2611 msgstr "Jenis mesej"
2612
2613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2614 msgid "Message Buttons"
2615 msgstr "Butang Mesej"
2616
2617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2618 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2619 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2620
2621 #: gtk/gtkmisc.c:98
2622 msgid "X align"
2623 msgstr "Jajaran X"
2624
2625 #: gtk/gtkmisc.c:99
2626 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2627 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2628
2629 #: gtk/gtkmisc.c:108
2630 msgid "Y align"
2631 msgstr "Jajaran Y"
2632
2633 #: gtk/gtkmisc.c:109
2634 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2635 msgstr "Jajaran menegak,  dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2636
2637 #: gtk/gtkmisc.c:118
2638 msgid "X pad"
2639 msgstr "Pad X"
2640
2641 #: gtk/gtkmisc.c:119
2642 msgid ""
2643 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2644 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel"
2645
2646 #: gtk/gtkmisc.c:128
2647 msgid "Y pad"
2648 msgstr "Pad Y"
2649
2650 #: gtk/gtkmisc.c:129
2651 msgid ""
2652 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2653 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel"
2654
2655 #: gtk/gtknotebook.c:378
2656 msgid "Page"
2657 msgstr "Halaman"
2658
2659 #: gtk/gtknotebook.c:379
2660 msgid "The index of the current page"
2661 msgstr "Indeks laman semasa"
2662
2663 #: gtk/gtknotebook.c:387
2664 msgid "Tab Position"
2665 msgstr "Posisi Tab"
2666
2667 #: gtk/gtknotebook.c:388
2668 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2669 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2670
2671 #: gtk/gtknotebook.c:395
2672 msgid "Tab Border"
2673 msgstr "Sempadan Tab"
2674
2675 #: gtk/gtknotebook.c:396
2676 msgid "Width of the border around the tab labels"
2677 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2678
2679 #: gtk/gtknotebook.c:404
2680 msgid "Horizontal Tab Border"
2681 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2682
2683 #: gtk/gtknotebook.c:405
2684 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2685 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2686
2687 #: gtk/gtknotebook.c:413
2688 msgid "Vertical Tab Border"
2689 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2690
2691 #: gtk/gtknotebook.c:414
2692 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2693 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:422
2696 msgid "Show Tabs"
2697 msgstr "Papar Tab"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:423
2700 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2701 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:429
2704 msgid "Show Border"
2705 msgstr "Papar Sempadan"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:430
2708 msgid "Whether the border should be shown or not"
2709 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:436
2712 msgid "Scrollable"
2713 msgstr "Boleh skrol"
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:437
2716 #, fuzzy
2717 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2718 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:443
2721 msgid "Enable Popup"
2722 msgstr "Hidupkan Popup"
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:444
2725 msgid ""
2726 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2727 "you can use to go to a page"
2728 msgstr ""
2729 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2730 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:451
2733 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2734 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:458
2737 msgid "Tab label"
2738 msgstr "Label tab"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:459
2741 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2742 msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:465
2745 msgid "Menu label"
2746 msgstr "Label menu"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:466
2749 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2750 msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:479
2753 msgid "Tab expand"
2754 msgstr "Pengembang tab"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:480
2757 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2758 msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:486
2761 msgid "Tab fill"
2762 msgstr "Isi tab"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:487
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2767 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:493
2770 msgid "Tab pack type"
2771 msgstr "Jenis pek tab"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
2774 #, c-format
2775 msgid "Page %u"
2776 msgstr "Halaman %u"
2777
2778 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2779 msgid "Menu"
2780 msgstr "Menu"
2781
2782 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2783 msgid "The menu of options"
2784 msgstr "Menu opsyen"
2785
2786 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2787 msgid "Size of dropdown indicator"
2788 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2789
2790 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2791 msgid "Spacing around indicator"
2792 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2793
2794 #: gtk/gtkpaned.c:219
2795 msgid ""
2796 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2797 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2798
2799 #: gtk/gtkpaned.c:227
2800 msgid "Position Set"
2801 msgstr "Set Posisi"
2802
2803 #: gtk/gtkpaned.c:228
2804 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2805 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2806
2807 #: gtk/gtkpaned.c:234
2808 msgid "Handle Size"
2809 msgstr "Saiz Handle"
2810
2811 #: gtk/gtkpaned.c:235
2812 msgid "Width of handle"
2813 msgstr "Lebar handle"
2814
2815 #: gtk/gtkpreview.c:133
2816 msgid ""
2817 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2818 msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2819
2820 #: gtk/gtkprogress.c:127
2821 msgid "Activity mode"
2822 msgstr "Mod aktiviti"
2823
2824 #: gtk/gtkprogress.c:128
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2828 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2829 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2830 msgstr ""
2831 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2832 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2833 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2834 "berapa lama masa diambil."
2835
2836 #: gtk/gtkprogress.c:135
2837 msgid "Show text"
2838 msgstr "Papar teks"
2839
2840 #: gtk/gtkprogress.c:136
2841 msgid "Whether the progress is shown as text"
2842 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2843
2844 #: gtk/gtkprogress.c:143
2845 msgid "Text x alignment"
2846 msgstr "Jajaran x Teks"
2847
2848 #: gtk/gtkprogress.c:144
2849 msgid ""
2850 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2851 "in the progress widget"
2852 msgstr ""
2853 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
2854 "progres"
2855
2856 #: gtk/gtkprogress.c:152
2857 msgid "Text y alignment"
2858 msgstr "Jajaran yy teks"
2859
2860 #: gtk/gtkprogress.c:153
2861 msgid ""
2862 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2863 "in the progress widget"
2864 msgstr ""
2865 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
2866 "progres"
2867
2868 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2869 msgid "Adjustment"
2870 msgstr "Penyesuaian"
2871
2872 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2873 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2874 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2875
2876 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2877 msgid "Orientation"
2878 msgstr "Orientasi"
2879
2880 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2883 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2884
2885 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2886 msgid "Bar style"
2887 msgstr "Gaya Bar"
2888
2889 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2890 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2891 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2892
2893 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2894 msgid "Activity Step"
2895 msgstr "Langkah aktiviti"
2896
2897 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2898 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2899 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2900
2901 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2902 msgid "Activity Blocks"
2903 msgstr "Blok Aktiviti"
2904
2905 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2906 msgid ""
2907 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2908 "(Deprecated)"
2909 msgstr ""
2910 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
2911 "(Menyusut)"
2912
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2914 msgid "Discrete Blocks"
2915 msgstr "Block Diskret"
2916
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2918 msgid ""
2919 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2920 "style)"
2921 msgstr ""
2922 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2923
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2925 msgid "Fraction"
2926 msgstr "Pecahan"
2927
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2929 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2930 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2931
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2933 msgid "Pulse Step"
2934 msgstr "Langkah denyutan"
2935
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2937 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2938 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2939
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2941 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2942 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2943
2944 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2945 msgid "Group"
2946 msgstr "Kumpulan"
2947
2948 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2949 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2950 msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini."
2951
2952 #: gtk/gtkrange.c:281
2953 msgid "Update policy"
2954 msgstr "Kemaskini polisi"
2955
2956 #: gtk/gtkrange.c:282
2957 msgid "How the range should be updated on the screen"
2958 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2959
2960 #: gtk/gtkrange.c:291
2961 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2962 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2963
2964 #: gtk/gtkrange.c:298
2965 msgid "Inverted"
2966 msgstr "Disongsangkan"
2967
2968 #: gtk/gtkrange.c:299
2969 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2970 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
2971
2972 #: gtk/gtkrange.c:305
2973 msgid "Slider Width"
2974 msgstr "Lebar Peluncur"
2975
2976 #: gtk/gtkrange.c:306
2977 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2978 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2979
2980 #: gtk/gtkrange.c:313
2981 msgid "Trough Border"
2982 msgstr "Sempadan Palung"
2983
2984 #: gtk/gtkrange.c:314
2985 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkrange.c:321
2989 msgid "Stepper Size"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkrange.c:322
2993 msgid "Length of step buttons at ends"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkrange.c:329
2997 msgid "Stepper Spacing"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkrange.c:330
3001 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkrange.c:337
3005 msgid "Arrow X Displacement"
3006 msgstr "Sesaran X Panah"
3007
3008 #: gtk/gtkrange.c:338
3009 msgid ""
3010 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3011 msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
3012
3013 #: gtk/gtkrange.c:345
3014 msgid "Arrow Y Displacement"
3015 msgstr "Sesaran Y Panah"
3016
3017 #: gtk/gtkrange.c:346
3018 msgid ""
3019 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3020 msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
3021
3022 #: gtk/gtkrc.c:2376
3023 #, c-format
3024 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3030 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
3031
3032 #: gtk/gtkrc.c:3456
3033 #, c-format
3034 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3035 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
3036
3037 #: gtk/gtkruler.c:118
3038 msgid "Lower"
3039 msgstr "Bawah"
3040
3041 #: gtk/gtkruler.c:119
3042 msgid "Lower limit of ruler"
3043 msgstr "Had bawah ruler"
3044
3045 #: gtk/gtkruler.c:128
3046 msgid "Upper"
3047 msgstr "Atas"
3048
3049 #: gtk/gtkruler.c:129
3050 msgid "Upper limit of ruler"
3051 msgstr "Had atas ruler"
3052
3053 #: gtk/gtkruler.c:139
3054 msgid "Position of mark on the ruler"
3055 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
3056
3057 #: gtk/gtkruler.c:148
3058 msgid "Max Size"
3059 msgstr "Saiz Maksima"
3060
3061 #: gtk/gtkruler.c:149
3062 msgid "Maximum size of the ruler"
3063 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
3064
3065 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3066 msgid "Digits"
3067 msgstr "Digit"
3068
3069 #: gtk/gtkscale.c:157
3070 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkscale.c:166
3074 msgid "Draw Value"
3075 msgstr "Nilai lukis"
3076
3077 #: gtk/gtkscale.c:167
3078 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkscale.c:174
3082 msgid "Value Position"
3083 msgstr "Posisi Nilai"
3084
3085 #: gtk/gtkscale.c:175
3086 msgid "The position in which the current value is displayed"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkscale.c:182
3090 msgid "Slider Length"
3091 msgstr "Panjang Slider"
3092
3093 #: gtk/gtkscale.c:183
3094 msgid "Length of scale's slider"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkscale.c:191
3098 msgid "Value spacing"
3099 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
3100
3101 #: gtk/gtkscale.c:192
3102 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3106 msgid "Minimum Slider Length"
3107 msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum"
3108
3109 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3110 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3114 msgid "Fixed slider size"
3115 msgstr "Saiz penggelungsur tetap"
3116
3117 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3118 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3122 msgid "Backward stepper"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3126 msgid "Display the standard backward arrow button"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3130 msgid "Forward stepper"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3134 msgid "Display the standard forward arrow button"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3138 msgid "Secondary backward stepper"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3142 msgid ""
3143 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3147 msgid "Secondary forward stepper"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3151 msgid ""
3152 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
3156 msgid "Horizontal Adjustment"
3157 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
3158
3159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
3160 msgid "Vertical Adjustment"
3161 msgstr "Penyesuaian menegak"
3162
3163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3164 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3165 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
3166
3167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3168 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3169 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
3170
3171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3172 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3173 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
3174
3175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3176 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3177 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
3178
3179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3180 msgid "Window Placement"
3181 msgstr "Penempatan Tetingkap"
3182
3183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3184 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3185 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
3186
3187 # Gila Bayang (Angau)
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3189 msgid "Shadow Type"
3190 msgstr "Jenis Bayang"
3191
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3193 msgid "Style of bevel around the contents"
3194 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
3195
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3197 msgid "Scrollbar spacing"
3198 msgstr "Ruangjarak bar skrol"
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3203 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
3204
3205 #: gtk/gtksettings.c:168
3206 msgid "Double Click Time"
3207 msgstr "Masa Dwi-Klik"
3208
3209 #: gtk/gtksettings.c:169
3210 msgid ""
3211 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3212 "click (in milliseconds)"
3213 msgstr ""
3214 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
3215 "klik (dalam milisaat)"
3216
3217 #: gtk/gtksettings.c:176
3218 msgid "Cursor Blink"
3219 msgstr "Kursor kelip"
3220
3221 #: gtk/gtksettings.c:177
3222 msgid "Whether the cursor should blink"
3223 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
3224
3225 #: gtk/gtksettings.c:184
3226 msgid "Cursor Blink Time"
3227 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
3228
3229 #: gtk/gtksettings.c:185
3230 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3231 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
3232
3233 #: gtk/gtksettings.c:192
3234 msgid "Split Cursor"
3235 msgstr "Split Kursor"
3236
3237 #: gtk/gtksettings.c:193
3238 msgid ""
3239 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3240 "left text"
3241 msgstr ""
3242 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
3243 "kanan-ke-kiri"
3244
3245 #: gtk/gtksettings.c:200
3246 msgid "Theme Name"
3247 msgstr "Nama Tema"
3248
3249 #: gtk/gtksettings.c:201
3250 msgid "Name of theme RC file to load"
3251 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
3252
3253 #: gtk/gtksettings.c:208
3254 msgid "Key Theme Name"
3255 msgstr "Nama Tema Kekunci"
3256
3257 #: gtk/gtksettings.c:209
3258 msgid "Name of key theme RC file to load"
3259 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
3260
3261 #: gtk/gtksettings.c:217
3262 msgid "Menu bar accelerator"
3263 msgstr "Pemecut bar menu"
3264
3265 #: gtk/gtksettings.c:218
3266 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3267 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:226
3270 msgid "Drag threshold"
3271 msgstr "Threshold heretan"
3272
3273 #: gtk/gtksettings.c:227
3274 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3275 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
3276
3277 #: gtk/gtksettings.c:235
3278 msgid "Font Name"
3279 msgstr "Nama Font"
3280
3281 #: gtk/gtksettings.c:236
3282 msgid "Name of default font to use"
3283 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
3284
3285 #: gtk/gtksettings.c:244
3286 msgid "Icon Sizes"
3287 msgstr "Saiz Ikon"
3288
3289 #: gtk/gtksettings.c:245
3290 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3294 msgid "Mode"
3295 msgstr "Mod"
3296
3297 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3298 msgid ""
3299 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3300 "component widgets"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3304 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3305 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
3306
3307 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3308 msgid "Climb Rate"
3309 msgstr "Kadar Panjat"
3310
3311 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3312 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3313 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
3314
3315 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3316 msgid "The number of decimal places to display"
3317 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
3318
3319 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3320 msgid "Snap to Ticks"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3324 msgid ""
3325 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3326 "nearest step increment"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3330 msgid "Numeric"
3331 msgstr "Numerik"
3332
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3334 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3335 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
3336
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3338 msgid "Wrap"
3339 msgstr "Balut"
3340
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3342 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3343 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
3344
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3346 msgid "Update Policy"
3347 msgstr "Polisi Kemaskini"
3348
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3350 msgid ""
3351 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3352 msgstr ""
3353 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
3354 "sah"
3355
3356 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3357 msgid "Value"
3358 msgstr "Nilai"
3359
3360 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3361 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3362 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
3363
3364 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3365 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3366 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
3367
3368 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3369 #: gtk/gtkstock.c:267
3370 msgid "Information"
3371 msgstr "Maklumat"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:268
3374 msgid "Warning"
3375 msgstr "Amaran"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:269
3378 msgid "Error"
3379 msgstr "Ralat"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:270
3382 msgid "Question"
3383 msgstr "Soalan"
3384
3385 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3386 #. * need the mnemonics to be rationalized
3387 #.
3388 #: gtk/gtkstock.c:275
3389 msgid "_Add"
3390 msgstr "_Tambah"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:276
3393 msgid "_Apply"
3394 msgstr "Ter_apkan"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:277
3397 msgid "_Bold"
3398 msgstr "_Bold"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:278
3401 msgid "_Cancel"
3402 msgstr "_Batal"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:279
3405 msgid "_CD-Rom"
3406 msgstr "_CD-Rom"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:280
3409 msgid "_Clear"
3410 msgstr "_Terangkan"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:281
3413 msgid "_Close"
3414 msgstr "_Tutup"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:282
3417 msgid "_Convert"
3418 msgstr "_Tukar"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:283
3421 msgid "_Copy"
3422 msgstr "_Salin"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:284
3425 msgid "Cu_t"
3426 msgstr "Po_tong"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:285
3429 msgid "_Delete"
3430 msgstr "Pa_dam"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:286
3433 msgid "_Execute"
3434 msgstr "_Laksana"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:287
3437 msgid "_Find"
3438 msgstr "_Cari"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:288
3441 msgid "Find and _Replace"
3442 msgstr "Cari dan _Ganti"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:289
3445 msgid "_Floppy"
3446 msgstr "_Liut"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:290
3449 msgid "_Bottom"
3450 msgstr "_Bawah"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:291
3453 msgid "_First"
3454 msgstr "_Pertama"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:292
3457 msgid "_Last"
3458 msgstr "_Akhir"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:293
3461 msgid "_Top"
3462 msgstr "A_tas"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:294
3465 msgid "_Back"
3466 msgstr "_Undur"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:295
3469 msgid "_Down"
3470 msgstr "_Turun"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:296
3473 msgid "_Forward"
3474 msgstr "_Maju"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:297
3477 msgid "_Up"
3478 msgstr "_Naik"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:298
3481 msgid "_Help"
3482 msgstr "_Bantuan"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:299
3485 msgid "_Home"
3486 msgstr "Laman Mula"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:300
3489 msgid "_Index"
3490 msgstr "_Indeks"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:301
3493 msgid "_Italic"
3494 msgstr "_Italik"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:302
3497 msgid "_Jump to"
3498 msgstr "_Lompat ke"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:303
3501 msgid "_Center"
3502 msgstr "_Cipta"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:304
3505 msgid "_Fill"
3506 msgstr "_Isi"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:305
3509 msgid "_Left"
3510 msgstr "Ki_ri"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:306
3513 msgid "_Right"
3514 msgstr "_Kanan"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:307
3517 msgid "_New"
3518 msgstr "..yang Ba_ru"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:308
3521 msgid "_No"
3522 msgstr "_Tidak."
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:309
3525 msgid "_OK"
3526 msgstr "_OK"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:310
3529 msgid "_Open"
3530 msgstr "_Buka"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:311
3533 msgid "_Paste"
3534 msgstr "Te_pek"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:312
3537 msgid "_Preferences"
3538 msgstr "_Keutamaan"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:313
3541 msgid "_Print"
3542 msgstr "_Cetak"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:314
3545 msgid "Print Pre_view"
3546 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:315
3549 msgid "_Properties"
3550 msgstr "_Ciri-ciri"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:316
3553 msgid "_Quit"
3554 msgstr "_Keluar"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:317
3557 msgid "_Redo"
3558 msgstr "_Ulangcara"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:318
3561 msgid "_Refresh"
3562 msgstr "_Segarkan"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:319
3565 msgid "_Remove"
3566 msgstr "_Buang"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:320
3569 msgid "_Revert"
3570 msgstr "Be_rbalik"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:321
3573 msgid "_Save"
3574 msgstr "_Simpan"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:322
3577 msgid "Save _As"
3578 msgstr "Simpan sebagai"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:323
3581 msgid "_Color"
3582 msgstr "_Warna"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:324
3585 msgid "_Font"
3586 msgstr "_Font"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:325
3589 msgid "_Ascending"
3590 msgstr "Men_aik"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:326
3593 msgid "_Descending"
3594 msgstr "Me_nurun"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:327
3597 msgid "_Spell Check"
3598 msgstr "Perik_sa ejaan"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:328
3601 msgid "_Stop"
3602 msgstr "_Henti"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:329
3605 msgid "_Strikethrough"
3606 msgstr "_Coret tembus"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:330
3609 msgid "_Undelete"
3610 msgstr "_Nyahpadam"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:331
3613 msgid "_Underline"
3614 msgstr "_Garisbawah"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:332
3617 msgid "_Undo"
3618 msgstr "_Nyahcara"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:333
3621 msgid "_Yes"
3622 msgstr "_Ya"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:334
3625 msgid "Zoom _100%"
3626 msgstr "Zoom _100%"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:335
3629 msgid "Zoom to _Fit"
3630 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:336
3633 msgid "Zoom _In"
3634 msgstr "Zoom masuk"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:337
3637 msgid "Zoom _Out"
3638 msgstr "Zoom _Keluar"
3639
3640 #: gtk/gtktable.c:158
3641 msgid "Rows"
3642 msgstr "Baris"
3643
3644 #: gtk/gtktable.c:159
3645 msgid "The number of rows in the table"
3646 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3647
3648 #: gtk/gtktable.c:167
3649 msgid "Columns"
3650 msgstr "Kolum"
3651
3652 #: gtk/gtktable.c:168
3653 msgid "The number of columns in the table"
3654 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3655
3656 #: gtk/gtktable.c:176
3657 msgid "Row spacing"
3658 msgstr "Jarak ruang baris"
3659
3660 #: gtk/gtktable.c:177
3661 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3662 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:185
3665 msgid "Column spacing"
3666 msgstr "Jarak ruang kolum"
3667
3668 #: gtk/gtktable.c:186
3669 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3670 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3671
3672 #: gtk/gtktable.c:194
3673 msgid "Homogenous"
3674 msgstr "Seragam"
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:195
3677 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3678 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:202
3681 msgid "Left attachment"
3682 msgstr "Lampiran kiri"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:203
3685 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3686 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri wiget anak"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:209
3689 msgid "Right attachment"
3690 msgstr "Lampiran kanan"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:210
3693 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3694 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:216
3697 msgid "Top attachment"
3698 msgstr "Lampiran atas"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:217
3701 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3702 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:223
3705 msgid "Bottom attachment"
3706 msgstr "Lampiran bawah"
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:224
3709 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktable.c:230
3713 msgid "Horizontal options"
3714 msgstr "Opsyen mengufuk"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:231
3717 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:237
3721 msgid "Vertical options"
3722 msgstr "Opsyen menegak"
3723
3724 #: gtk/gtktable.c:238
3725 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:244
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Horizontal padding"
3731 msgstr "Jajaran mengufuk"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:245
3734 msgid ""
3735 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3736 "pixels"
3737 msgstr ""
3738 "Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, "
3739 "dalam piksel"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:251
3742 msgid "Vertical padding"
3743 msgstr "Padding Menegak"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:252
3746 msgid ""
3747 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3748 "pixels"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktext.c:602
3752 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3753 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
3754
3755 #: gtk/gtktext.c:610
3756 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3757 msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
3758
3759 #: gtk/gtktext.c:617
3760 msgid "Line Wrap"
3761 msgstr "Balut Baris"
3762
3763 #: gtk/gtktext.c:618
3764 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3765 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
3766
3767 #: gtk/gtktext.c:625
3768 msgid "Word Wrap"
3769 msgstr "Balut perkataan"
3770
3771 #: gtk/gtktext.c:626
3772 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3773 msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
3774
3775 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3776 msgid "Tag Table"
3777 msgstr "Jadual Tag"
3778
3779 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3780 msgid "Text Tag Table"
3781 msgstr "Jadual Tag Teks"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:195
3784 msgid "Tag name"
3785 msgstr "Nama tag"
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:196
3788 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktexttag.c:214
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3794 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
3795
3796 #: gtk/gtktexttag.c:221
3797 msgid "Background full height"
3798 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
3799
3800 #: gtk/gtktexttag.c:222
3801 msgid ""
3802 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3803 "of the tagged characters"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:230
3807 msgid "Background stipple mask"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:231
3811 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:248
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3817 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:256
3820 msgid "Foreground stipple mask"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:257
3824 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:264
3828 msgid "Text direction"
3829 msgstr "Hala Teks"
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:265
3832 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3833 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3834
3835 #: gtk/gtktexttag.c:282
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3838 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:307
3841 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3842 msgstr "Gaya font sebagai  PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:316
3845 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3846 msgstr "Variasi fontsebagai PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:325
3849 msgid ""
3850 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3851 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:336
3855 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:345
3859 msgid "Font size in Pango units"
3860 msgstr "Saiz font dalam unit pango"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:355
3863 msgid ""
3864 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3865 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3866 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:589
3870 msgid "Left, right, or center justification"
3871 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:383
3874 msgid "Language"
3875 msgstr "Bahasa"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:384
3878 msgid ""
3879 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3880 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3881 "probably don't need it"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:391
3885 msgid "Left margin"
3886 msgstr "Margin kiri"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:598
3889 msgid "Width of the left margin in pixels"
3890 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:401
3893 msgid "Right margin"
3894 msgstr "Margin Kanan"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:608
3897 msgid "Width of the right margin in pixels"
3898 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:617
3901 msgid "Indent"
3902 msgstr "Inden"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:618
3905 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3906 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:424
3909 msgid ""
3910 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3911 "in pixels"
3912 msgstr ""
3913 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat "
3914 "negatif) dalam piksel"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:433
3917 msgid "Pixels above lines"
3918 msgstr "Piksel di atas garisan"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:542
3921 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3922 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:443
3925 msgid "Pixels below lines"
3926 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:552
3929 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3930 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:453
3933 msgid "Pixels inside wrap"
3934 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:562
3937 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:480
3941 msgid "Wrap mode"
3942 msgstr "Mod Balut"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:580
3945 msgid ""
3946 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:627
3950 msgid "Tabs"
3951 msgstr "Tab"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:628
3954 msgid "Custom tabs for this text"
3955 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:498
3958 msgid "Invisible"
3959 msgstr "Ghaib"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:499
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3964 msgstr "Samada  teks adalah ghaib"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:512
3967 msgid "Background full height set"
3968 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:513
3971 msgid "Whether this tag affects background height"
3972 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:516
3975 msgid "Background stipple set"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:517
3979 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3980 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:524
3983 msgid "Foreground stipple set"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:525
3987 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:560
3991 msgid "Justification set"
3992 msgstr "Set Justifikasi"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:561
3995 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3996 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:564
3999 msgid "Language set"
4000 msgstr "Set Bahasa"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:565
4003 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:568
4007 msgid "Left margin set"
4008 msgstr "Set margin kiri"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:569
4011 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4012 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:572
4015 msgid "Indent set"
4016 msgstr "Set Inden"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:573
4019 msgid "Whether this tag affects indentation"
4020 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:580
4023 msgid "Pixels above lines set"
4024 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4027 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4028 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:584
4031 msgid "Pixels below lines set"
4032 msgstr "Piksel di bawah set baris"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:588
4035 msgid "Pixels inside wrap set"
4036 msgstr "Piksel di dalam set balutan"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:589
4039 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4040 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel diantara baris dibalut"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:596
4043 msgid "Right margin set"
4044 msgstr "Set margin kiri"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:597
4047 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4048 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:604
4051 msgid "Wrap mode set"
4052 msgstr "Set mod balut"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:605
4055 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4056 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi mod balut"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:608
4059 msgid "Tabs set"
4060 msgstr "Set Tab"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:609
4063 msgid "Whether this tag affects tabs"
4064 msgstr "Samada tag ini menpengaruhi tab"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:612
4067 msgid "Invisible set"
4068 msgstr "Set halimunan"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:613
4071 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4072 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
4073
4074 #: gtk/gtktextutil.c:46
4075 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtktextutil.c:47
4079 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtktextutil.c:48
4083 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtktextutil.c:49
4087 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtktextutil.c:50
4091 msgid "LRO Left-to-right _override"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtktextutil.c:51
4095 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtktextutil.c:52
4099 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/gtktextutil.c:53
4103 msgid "ZWS _Zero width space"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtktextutil.c:54
4107 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtktextutil.c:55
4111 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtktextview.c:541
4115 msgid "Pixels Above Lines"
4116 msgstr "Piksel di atas garisan"
4117
4118 #: gtk/gtktextview.c:551
4119 msgid "Pixels Below Lines"
4120 msgstr "Piksel dibawah garisan"
4121
4122 #: gtk/gtktextview.c:561
4123 msgid "Pixels Inside Wrap"
4124 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
4125
4126 #: gtk/gtktextview.c:579
4127 msgid "Wrap Mode"
4128 msgstr "Mod balutan"
4129
4130 #: gtk/gtktextview.c:597
4131 msgid "Left Margin"
4132 msgstr "Margin Kiri"
4133
4134 #: gtk/gtktextview.c:607
4135 msgid "Right Margin"
4136 msgstr "Margin Kanan"
4137
4138 #: gtk/gtktextview.c:635
4139 msgid "Cursor Visible"
4140 msgstr "Kursor boleh dilihat"
4141
4142 #: gtk/gtktextview.c:636
4143 msgid "If the insertion cursor is shown"
4144 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
4145
4146 #: gtk/gtktextview.c:643
4147 msgid "Buffer"
4148 msgstr "Penimbal"
4149
4150 #: gtk/gtktextview.c:644
4151 msgid "The buffer which is displayed"
4152 msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
4153
4154 #: gtk/gtkthemes.c:69
4155 #, c-format
4156 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4157 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
4158
4159 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4160 msgid "--- No Tip ---"
4161 msgstr "--Tiada Tip --"
4162
4163 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4164 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4165 msgstr "Jika butang  toggle patut ditekan atau tidak"
4166
4167 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4168 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4169 msgstr "Jika butang togol patut di dalam keadaan \"in between\" "
4170
4171 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4172 msgid "Draw Indicator"
4173 msgstr "Penunjuk Lukisan"
4174
4175 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4176 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4177 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
4178
4179 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4180 msgid "The orientation of the toolbar"
4181 msgstr "Orientasi toolbar"
4182
4183 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4184 msgid "Toolbar Style"
4185 msgstr "Gaya Toolbar"
4186
4187 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4188 msgid "How to draw the toolbar"
4189 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
4190
4191 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4192 msgid "Spacer size"
4193 msgstr "Saiz ruang"
4194
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4196 msgid "Size of spacers"
4197 msgstr "Saiz ruang"
4198
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4200 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4201 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
4202
4203 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4204 msgid "Space style"
4205 msgstr "Gaya ruang"
4206
4207 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4208 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4209 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
4210
4211 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4212 msgid "Button relief"
4213 msgstr "Pelepasan butang"
4214
4215 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4216 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4217 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
4218
4219 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4220 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4221 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
4222
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4224 msgid "Toolbar style"
4225 msgstr "Gaya toolbar"
4226
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4228 msgid ""
4229 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4230 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4233 msgid "Toolbar icon size"
4234 msgstr "Saiz ikon toolbar"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4237 msgid "Size of icons in default toolbars"
4238 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
4239
4240 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4241 msgid "TreeModelSort Model"
4242 msgstr "Model TreeModelSort"
4243
4244 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4245 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4246 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
4247
4248 #: gtk/gtktreeview.c:519
4249 msgid "TreeView Model"
4250 msgstr "Model paparan pepohon"
4251
4252 #: gtk/gtktreeview.c:520
4253 msgid "The model for the tree view"
4254 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
4255
4256 #: gtk/gtktreeview.c:528
4257 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4258 msgstr "Penyesuaian menegak bagi wiget"
4259
4260 #: gtk/gtktreeview.c:536
4261 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4262 msgstr "Penyesuaian menegak bagi wiget"
4263
4264 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:433
4265 msgid "Visible"
4266 msgstr "Tampak"
4267
4268 #: gtk/gtktreeview.c:544
4269 msgid "Show the column header buttons"
4270 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
4271
4272 #: gtk/gtktreeview.c:551
4273 msgid "Headers Clickable"
4274 msgstr "Pengepala boleh diklik"
4275
4276 #: gtk/gtktreeview.c:552
4277 msgid "Column headers respond to click events"
4278 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
4279
4280 #: gtk/gtktreeview.c:559
4281 msgid "Expander Column"
4282 msgstr "Pengembang Kolum"
4283
4284 #: gtk/gtktreeview.c:560
4285 msgid "Set the column for the expander column"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4289 msgid "Reorderable"
4290 msgstr "Boleh disusun semula"
4291
4292 #: gtk/gtktreeview.c:568
4293 msgid "View is reorderable"
4294 msgstr "Paparan boleh disusun"
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:575
4297 msgid "Rules Hint"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:576
4301 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:583
4305 msgid "Enable Search"
4306 msgstr "Hidupkan Carian"
4307
4308 #: gtk/gtktreeview.c:584
4309 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktreeview.c:591
4313 msgid "Search Column"
4314 msgstr "Carian Kolum"
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:592
4317 msgid "Model column to search through when searching through code"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:605
4321 msgid "Expander Size"
4322 msgstr "Saiz Pengembang"
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:606
4325 msgid "Size of the expander arrow"
4326 msgstr "Saiz panah pegembang"
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:614
4329 msgid "Vertical Separator Width"
4330 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:615
4333 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:623
4337 msgid "Horizontal Separator Width"
4338 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
4339
4340 #: gtk/gtktreeview.c:624
4341 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtktreeview.c:632
4345 msgid "Allow Rules"
4346 msgstr "Izinkan Aturan"
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:633
4349 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtktreeview.c:639
4353 msgid "Indent Expanders"
4354 msgstr "Indenkan Pengembang"
4355
4356 #: gtk/gtktreeview.c:640
4357 msgid "Make the expanders indented"
4358 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
4359
4360 #: gtk/gtktreeview.c:646
4361 msgid "Even Row Color"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtktreeview.c:647
4365 msgid "Color to use for even rows"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtktreeview.c:653
4369 msgid "Odd Row Color"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:654
4373 msgid "Color to use for odd rows"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
4377 msgid "Whether to display the column"
4378 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
4379
4380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:500
4381 msgid "Resizable"
4382 msgstr "Boleh diubahsaiz"
4383
4384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
4385 msgid "Column is user-resizable"
4386 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
4387
4388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
4389 msgid "Current width of the column"
4390 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
4391
4392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4393 msgid "Sizing"
4394 msgstr "Pengubahsaizan"
4395
4396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
4397 msgid "Resize mode of the column"
4398 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
4399
4400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4401 msgid "Fixed Width"
4402 msgstr "Lebar tetap"
4403
4404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
4405 msgid "Current fixed width of the column"
4406 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
4407
4408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4409 msgid "Minimum Width"
4410 msgstr "Lebar Minima"
4411
4412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
4413 msgid "Minimum allowed width of the column"
4414 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
4415
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4417 msgid "Maximum Width"
4418 msgstr "Lebar Maksima"
4419
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4421 msgid "Maximum allowed width of the column"
4422 msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
4423
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4425 msgid "Title"
4426 msgstr "Tajuk"
4427
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4429 msgid "Title to appear in column header"
4430 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
4431
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4433 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4437 msgid "Clickable"
4438 msgstr "Bolehdiklik"
4439
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4441 msgid "Whether the header can be clicked"
4442 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
4443
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4445 msgid "Widget"
4446 msgstr "Wiget"
4447
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4449 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4450 msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4453 msgid "Alignment"
4454 msgstr "Jajaran"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4457 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4458 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
4461 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4462 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4465 msgid "Sort indicator"
4466 msgstr "Penunjuk Isihan"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4469 msgid "Whether to show a sort indicator"
4470 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
4473 msgid "Sort order"
4474 msgstr "Turutan isihan"
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
4477 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/gtkviewport.c:135
4481 msgid ""
4482 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4483 "this viewport"
4484 msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
4485
4486 #: gtk/gtkviewport.c:143
4487 msgid ""
4488 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4489 "this viewport"
4490 msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
4491
4492 #: gtk/gtkviewport.c:151
4493 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtkwidget.c:400
4497 msgid "Widget name"
4498 msgstr "Nama wiget"
4499
4500 #: gtk/gtkwidget.c:401
4501 msgid "The name of the widget"
4502 msgstr "Nama bagi wiget"
4503
4504 #: gtk/gtkwidget.c:407
4505 msgid "Parent widget"
4506 msgstr "Wiget Ibubapa"
4507
4508 #: gtk/gtkwidget.c:408
4509 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4510 msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget"
4511
4512 #: gtk/gtkwidget.c:415
4513 msgid "Width request"
4514 msgstr "Permintaan kelebaran"
4515
4516 #: gtk/gtkwidget.c:416
4517 msgid ""
4518 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4519 "used"
4520 msgstr ""
4521 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4522 "digunakan"
4523
4524 #: gtk/gtkwidget.c:424
4525 msgid "Height request"
4526 msgstr "Permintaan ketinggian"
4527
4528 #: gtk/gtkwidget.c:425
4529 msgid ""
4530 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4531 "be used"
4532 msgstr ""
4533 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4534 "digunakan"
4535
4536 #: gtk/gtkwidget.c:434
4537 msgid "Whether the widget is visible"
4538 msgstr "Samada wiget boleh dilihat"
4539
4540 #: gtk/gtkwidget.c:440
4541 msgid "Sensitive"
4542 msgstr "Sensitif"
4543
4544 #: gtk/gtkwidget.c:441
4545 msgid "Whether the widget responds to input"
4546 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4547
4548 #: gtk/gtkwidget.c:447
4549 msgid "Application paintable"
4550 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4551
4552 #: gtk/gtkwidget.c:448
4553 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4554 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget"
4555
4556 #: gtk/gtkwidget.c:454
4557 msgid "Can focus"
4558 msgstr "Boleh fokus"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:455
4561 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4562 msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:461
4565 msgid "Has focus"
4566 msgstr "Mempunyai fokus"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:462
4569 msgid "Whether the widget has the input focus"
4570 msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:468
4573 msgid "Is focus"
4574 msgstr "Adalah fokus"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:469
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4579 msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:475
4582 msgid "Can default"
4583 msgstr "Boleh default"
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:476
4586 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4587 msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default"
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:482
4590 msgid "Has default"
4591 msgstr "Mempunyai default"
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:483
4594 msgid "Whether the widget is the default widget"
4595 msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:489
4598 msgid "Receives default"
4599 msgstr "Menerima default"
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:490
4602 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4603 msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:496
4606 msgid "Composite child"
4607 msgstr "Anak Gubahan"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:497
4610 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4611 msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:503
4614 msgid "Style"
4615 msgstr "Gaya"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:504
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4621 "(colors etc)"
4622 msgstr ""
4623 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:510
4626 msgid "Events"
4627 msgstr "Acara"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:511
4630 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4631 msgstr ""
4632 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:518
4635 msgid "Extension events"
4636 msgstr "Acara peluasan"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:519
4639 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4640 msgstr ""
4641 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4644 msgid "Interior Focus"
4645 msgstr "Fokus Dalaman"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4648 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4649 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet"
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4652 msgid "Focus linewidth"
4653 msgstr "Fokus lebar garisan"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4656 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4657 msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4660 msgid "Focus line dash pattern"
4661 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4664 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4665 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4668 msgid "Focus padding"
4669 msgstr "Padding fokus"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4672 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4673 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4676 msgid "Cursor color"
4677 msgstr "Warna kursor"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4680 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4681 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4684 msgid "Secondary cursor color"
4685 msgstr "Warna kursor sekunder"
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4688 #, fuzzy
4689 msgid ""
4690 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4691 "right-to-left and left-to-right text"
4692 msgstr ""
4693 "Warna untuk melukis kursor penyelitan bila mengedit campuran teks kanan-ke-"
4694 "kiri dan kiri-ke-kanan."
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4697 msgid "Cursor line aspect ratio"
4698 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4701 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4702 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4703
4704 #: gtk/gtkwindow.c:457
4705 msgid "Window Type"
4706 msgstr "Jenis Tetingkap"
4707
4708 #: gtk/gtkwindow.c:458
4709 msgid "The type of the window"
4710 msgstr "Jenis tetingkap"
4711
4712 #: gtk/gtkwindow.c:467
4713 msgid "Window Title"
4714 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4715
4716 #: gtk/gtkwindow.c:468
4717 msgid "The title of the window"
4718 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4719
4720 #: gtk/gtkwindow.c:475
4721 msgid "Window Role"
4722 msgstr "Tugas Tetingkap"
4723
4724 #: gtk/gtkwindow.c:476
4725 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/gtkwindow.c:483
4729 msgid "Allow Shrink"
4730 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:485
4733 #, no-c-format
4734 msgid ""
4735 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4736 "time a bad idea"
4737 msgstr ""
4738 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4739 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:492
4742 msgid "Allow Grow"
4743 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:493
4746 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4747 msgstr ""
4748 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:501
4751 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4752 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh mengubahsaiz tetingkap"
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:508
4755 msgid "Modal"
4756 msgstr "Modal"
4757
4758 #: gtk/gtkwindow.c:509
4759 msgid ""
4760 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4761 "up)"
4762 msgstr ""
4763 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4764 "ianya naik)"
4765
4766 #: gtk/gtkwindow.c:516
4767 msgid "Window Position"
4768 msgstr "POsisi Tetingkap"
4769
4770 #: gtk/gtkwindow.c:517
4771 msgid "The initial position of the window"
4772 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:525
4775 msgid "Default Width"
4776 msgstr "Lebar Default"
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:526
4779 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4780 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:535
4783 msgid "Default Height"
4784 msgstr "Tinggi Default"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:536
4787 msgid ""
4788 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4789 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:545
4792 msgid "Destroy with Parent"
4793 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:546
4796 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4797 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:553
4800 msgid "Icon"
4801 msgstr "Ikon"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:554
4804 msgid "Icon for this window"
4805 msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:569
4808 msgid "Is Active"
4809 msgstr "Adalah Aktif"
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:570
4812 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4813 msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:577
4816 msgid "Focus in Toplevel"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:578
4820 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:585
4824 msgid "Type hint"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:586
4828 msgid ""
4829 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4830 "and how to treat it."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:594
4834 msgid "Skip taskbar"
4835 msgstr "Langkah taskbar"
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:595
4838 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4839 msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar."
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:602
4842 msgid "Skip pager"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:603
4846 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4847 msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
4848
4849 #. ID
4850 #: modules/input/imam-et.c:453
4851 msgid "Amharic (EZ+)"
4852 msgstr "Amharic (EZ+)"
4853
4854 #. ID
4855 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4856 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4857 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4858
4859 #. ID
4860 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4861 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4862 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4863
4864 #. ID
4865 #: modules/input/imipa.c:144
4866 msgid "IPA"
4867 msgstr "IPA"
4868
4869 #. ID
4870 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4871 msgid "Thai (Broken)"
4872 msgstr "Thai (Rosak)"
4873
4874 #. ID
4875 #: modules/input/imti-er.c:452
4876 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4877 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4878
4879 #. ID
4880 #: modules/input/imti-et.c:452
4881 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4882 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4883
4884 #. ID
4885 #: modules/input/imviqr.c:243
4886 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4887 msgstr "Vientam (VIQR)"
4888
4889 #. ID
4890 #: modules/input/imxim.c:27
4891 msgid "X Input Method"
4892 msgstr "Method input X"
4893
4894 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
4895 msgid "IM Preedit style"
4896 msgstr "Gaya Pra-edit IM"
4897
4898 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4899 msgid "How to draw the input method preedit string"
4900 msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input"
4901
4902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
4903 msgid "IM Status style"
4904 msgstr "Gaya Status IM"
4905
4906 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
4907 msgid "How to draw the input method statusbar"
4908 msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status"