1 # [ Ruang untuk disewa ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-12-17 13:52+0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-12-17 13:19+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
43 msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
48 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
49 "from a different GTK version?"
51 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
52 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
56 msgid "Image type '%s' is not supported"
57 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
61 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
62 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
65 msgid "Unrecognized image file format"
66 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
70 msgid "Failed to load image '%s': %s"
71 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
75 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
76 msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
80 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
81 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
86 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
89 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
94 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
95 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
100 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
101 "but didn't give a reason for the failure"
103 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
104 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
107 msgid "Image header corrupt"
108 msgstr "Pengepala imej rosak"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
111 msgid "Image format unknown"
112 msgstr "Format imej tidak diketahui"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
115 msgid "Image pixel data corrupt"
116 msgstr "Data piksel imej rosak"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
120 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
121 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
123 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
124 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
129 msgid "Unsupported animation type"
130 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
134 msgid "Invalid header in animation"
135 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
140 msgid "Not enough memory to load animation"
141 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
144 msgid "Malformed chunk in animation"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 msgid "The ANI image format"
150 msgstr "Format imej tidak diketahui"
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
161 msgid "BMP image has bogus header data"
162 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
165 msgid "The BMP image format"
166 msgstr "Format imej BMP"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
179 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
180 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
183 msgid "Stack overflow"
184 msgstr "tindanan melimpah"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Kod teruk berlaku"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
217 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
218 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang mempunyai tinggi atau lebar 0."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang wujud diluar sempadan imej."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
227 "Kerangka pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
232 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
235 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
238 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
239 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
243 msgid "The GIF image format"
244 msgstr "Format imej tidak diketahui"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
248 msgid "Not enough memory to load icon"
249 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
252 msgid "Invalid header in icon"
253 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
256 msgid "Icon has zero width"
257 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
260 msgid "Icon has zero height"
261 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
264 msgid "Compressed icons are not supported"
265 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
268 msgid "Unsupported icon type"
269 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
272 msgid "Not enough memory to load ICO file"
273 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
277 msgid "The ICO image format"
278 msgstr "Format imej tidak diketahui"
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
282 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
283 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
287 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
290 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
296 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
308 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
316 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
319 msgid "The JPEG image format"
320 msgstr "Format imej JPEG"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
323 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
324 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
327 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
331 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
335 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
339 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
344 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
345 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
348 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
349 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
354 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
355 "applications to reduce memory usage"
357 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
358 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
361 msgid "Fatal error reading PNG image file"
362 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
366 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
367 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
372 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
374 "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
375 "banyak pun 79 aksara."
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
379 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
380 msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
385 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
387 "Nilai bahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
391 msgid "The PNG image format"
392 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
395 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
396 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
399 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
400 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
403 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
404 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
407 msgid "PNM file has an image width of 0"
408 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
411 msgid "PNM file has an image height of 0"
412 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
415 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
416 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
419 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
420 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
423 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
424 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
427 msgid "Raw PNM image type is invalid"
428 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
431 msgid "PNM image format is invalid"
432 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
435 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
436 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
443 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
445 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
448 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
449 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
452 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
453 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
456 msgid "Unexpected end of PNM image data"
457 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
460 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
461 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
464 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
468 msgid "RAS image has bogus header data"
469 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
472 msgid "RAS image has unknown type"
473 msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
477 msgid "unsupported RAS image variation"
478 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
481 msgid "Not enough memory to load RAS image"
482 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
485 msgid "The Sun raster image format"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
489 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
490 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
493 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
494 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
497 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
498 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
501 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
502 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
505 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
506 msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
509 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
510 msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
513 msgid "Can't allocate new pixbuf"
514 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
517 msgid "Can't allocate colormap structure"
518 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
521 msgid "Can't allocate colormap entries"
522 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
525 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
526 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
529 msgid "Can't allocate TGA header memory"
530 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
533 msgid "TGA image has invalid dimensions"
534 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
537 msgid "TGA image comment length is too long"
538 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
542 msgid "TGA image type not supported"
543 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
546 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
547 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
550 msgid "Excess data in file"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
554 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
555 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
558 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
559 msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
562 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
563 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
566 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
567 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
570 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
571 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
574 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
575 msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
578 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
579 msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
582 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
583 msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
586 msgid "Can't allocate pixbuf"
587 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
590 msgid "Unsupported TGA image type"
591 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
594 msgid "The Targa image format"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
598 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
599 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
602 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
603 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
606 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
607 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
610 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
614 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
615 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
618 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
619 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
623 msgid "Unsupported TIFF variant"
624 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
627 msgid "Failed to open TIFF image"
628 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
631 msgid "TIFFClose operation failed"
632 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
635 msgid "Failed to load TIFF image"
636 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
639 msgid "The TIFF image format"
640 msgstr "Format imej TIFF"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
643 msgid "Image has zero width"
644 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
647 msgid "Image has zero height"
648 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
651 msgid "Not enough memory to load image"
652 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
655 msgid "Couldn't save the rest"
656 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
659 msgid "The WBMP image format"
660 msgstr "Format imej WBMP"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
663 msgid "Invalid XBM file"
664 msgstr "Fail XBM tidak sah"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
667 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
668 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
671 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
672 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
675 msgid "The XBM image format"
676 msgstr "Format imej XBM"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
679 msgid "No XPM header found"
680 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
683 msgid "XPM file has image width <= 0"
684 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
687 msgid "XPM file has image height <= 0"
688 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
691 msgid "XPM file has invalid number of colors"
692 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
696 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
699 msgid "Can't read XPM colormap"
700 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
703 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
704 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
707 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
708 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
712 msgid "The XPM image format"
713 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
715 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
717 msgid "Default Display"
718 msgstr "Jarak Ruang Default"
720 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
721 msgid "The default display for GDK"
722 msgstr "Paparan default bagi GDK"
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
752 msgid "Accelerator Closure"
753 msgstr "Penutupan Pemecut"
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
756 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
760 msgid "Accelerator Widget"
761 msgstr "Wiget Pemecut"
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
764 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
767 #: gtk/gtkalignment.c:102
768 msgid "Horizontal alignment"
769 msgstr "Jajaran mengufuk"
771 #: gtk/gtkalignment.c:103
773 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
776 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
777 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
779 #: gtk/gtkalignment.c:112
780 msgid "Vertical alignment"
781 msgstr "Jajaran menegak"
783 #: gtk/gtkalignment.c:113
785 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
788 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
789 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
791 #: gtk/gtkalignment.c:121
792 msgid "Horizontal scale"
793 msgstr "Skala mengufuk"
795 #: gtk/gtkalignment.c:122
797 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
798 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
800 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
801 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
804 #: gtk/gtkalignment.c:130
805 msgid "Vertical scale"
806 msgstr "Skala menegak"
808 #: gtk/gtkalignment.c:131
810 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
811 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
813 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
814 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
818 msgid "Arrow direction"
822 msgid "The direction the arrow should point"
823 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
825 #: gtk/gtkarrow.c:106
827 msgstr "Bayang panah"
829 #: gtk/gtkarrow.c:107
830 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
831 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
834 msgid "Horizontal Alignment"
835 msgstr "Jajaran Mengufuk"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
838 msgid "X alignment of the child"
839 msgstr "Jajaran X anak"
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
842 msgid "Vertical Alignment"
843 msgstr "Jajaran Menegak"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
846 msgid "Y alignment of the child"
847 msgstr "Jajaran Y anak"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
854 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
855 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
862 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
863 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
866 msgid "Minimum child width"
867 msgstr "Lebar minima anak"
870 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
871 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
874 msgid "Minimum child height"
875 msgstr "Tinggi minima anak"
878 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
879 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
882 msgid "Child internal width padding"
883 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
886 msgid "Amount to increase child's size on either side"
887 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
890 msgid "Child internal height padding"
891 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
903 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
904 "edge, start and end"
906 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
907 "spread, edge, start and end"
916 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
919 "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
928 msgid "The amount of space between children"
929 msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
931 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
937 msgid "Whether the children should all be the same size"
938 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
940 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
946 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
947 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
956 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
963 msgstr "Padding fokus"
966 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
967 msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel"
974 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
976 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
977 "start or end of the parent"
979 "GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau "
982 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
983 #: gtk/gtkruler.c:138
987 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
989 msgid "The index of the child in the parent"
990 msgstr "Indeks laman semasa"
992 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
996 #: gtk/gtkbutton.c:190
998 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1000 msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1003 msgid "Use underline"
1004 msgstr "Guna garisbawah"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1008 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1009 "for the mnemonic accelerator key"
1012 #: gtk/gtkbutton.c:205
1016 #: gtk/gtkbutton.c:206
1018 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1020 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
1023 #: gtk/gtkbutton.c:213
1024 msgid "Border relief"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:214
1028 msgid "The border relief style"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:271
1032 msgid "Default Spacing"
1033 msgstr "Jarak Ruang Default"
1035 #: gtk/gtkbutton.c:272
1036 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1037 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:278
1040 msgid "Default Outside Spacing"
1041 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
1043 #: gtk/gtkbutton.c:279
1045 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1049 #: gtk/gtkbutton.c:284
1050 msgid "Child X Displacement"
1051 msgstr "Sesaran X anak"
1053 #: gtk/gtkbutton.c:285
1055 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1056 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:292
1059 msgid "Child Y Displacement"
1060 msgstr "Sesaran Y anak"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:293
1064 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1065 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1072 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1073 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1077 msgstr "kebolehlihatan"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1080 msgid "Display the cell"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1125 msgid "The fixed width"
1126 msgstr "Lebar tetap."
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1134 msgid "The fixed height"
1135 msgstr "Ketinggian tetap."
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1139 msgstr "Adalah Pengembang"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "Baris mempunyai anak."
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1148 msgstr "adalah dikembangkan"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Warna latarbelakang"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1176 msgid "Cell background set"
1177 msgstr "Set latar belakang"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1181 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1182 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1185 msgid "Pixbuf Object"
1186 msgstr "Objek Pixbuf"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1224 msgid "The size of the rendered icon"
1225 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1232 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1233 msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1240 msgid "Text to render"
1241 msgstr "Teks untuk dirender"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1248 msgid "Marked up text to render"
1249 msgstr "Markup teks untuk dirender"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1257 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1258 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1261 msgid "Background color name"
1262 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1265 msgid "Background color as a string"
1266 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1269 msgid "Background color"
1270 msgstr "Warna latarbelakang"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1273 msgid "Background color as a GdkColor"
1274 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1277 msgid "Foreground color name"
1278 msgstr "Nama warna latardepan"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1281 msgid "Foreground color as a string"
1282 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1285 msgid "Foreground color"
1286 msgstr "Warna latardepan"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1289 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1290 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1293 #: gtk/gtktextview.c:566
1295 msgstr "boleh diedit"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1298 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1299 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1302 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1307 msgid "Font description as a string"
1308 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1311 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1312 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1316 msgstr "Keluarga Font:"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1319 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1320 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1323 #: gtk/gtktexttag.c:306
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1328 #: gtk/gtktexttag.c:315
1329 msgid "Font variant"
1330 msgstr "Variant font"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1333 #: gtk/gtktexttag.c:324
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1338 #: gtk/gtktexttag.c:335
1339 msgid "Font stretch"
1340 msgstr "Keregangan font"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1343 #: gtk/gtktexttag.c:344
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1352 msgid "Font size in points"
1353 msgstr "Saiz font dalam titik"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1360 msgid "Font scaling factor"
1361 msgstr "Faktor skala font"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1369 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1371 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1374 msgid "Strikethrough"
1375 msgstr "Coret tembus"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1378 msgid "Whether to strike through the text"
1379 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1386 msgid "Style of underline for this text"
1387 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Set latar belakang"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Set latardepan"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Set keluarga font"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Set gaya Font:"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Set variant font"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Set berat font"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Set keregangan font"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Set saiz font"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Set skala font"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Set coret tembus"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Set garisbawah"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1494 msgid "Toggle state"
1495 msgstr "Togol keadaan"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1498 msgid "The toggle state of the button"
1499 msgstr "Togol keadaan bagi butang"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1503 msgid "Inconsistent state"
1504 msgstr "Tak konsisten"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1508 msgid "The inconsistent state of the button"
1509 msgstr "Togol keadaan bagi butang"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1513 msgstr "Boleh diaktifkan"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1516 msgid "The toggle button can be activated"
1517 msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1521 msgstr "Keadaan Radio"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1524 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1525 msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio"
1527 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1528 msgid "Indicator Size"
1529 msgstr "Saiz Penunjuk"
1531 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1532 msgid "Size of check or radio indicator"
1533 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1535 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1536 msgid "Indicator Spacing"
1537 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1540 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1541 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1543 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1549 msgid "Whether the menu item is checked"
1550 msgstr "Samada item menu dicheck."
1552 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1553 msgid "Inconsistent"
1554 msgstr "Tak konsisten"
1556 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1558 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1559 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1564 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1565 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1573 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1574 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "_Simpan warna di sini"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1586 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1590 msgid "Has Opacity Control"
1591 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1594 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1595 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1599 msgstr "Mempunyai palet"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1602 msgid "Whether a palette should be used"
1603 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1606 msgid "Current Color"
1607 msgstr "Warna Semasa"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1610 msgid "The current color"
1611 msgstr "Warna semasa"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1614 msgid "Current Alpha"
1615 msgstr "Alfa semasa"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1618 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1619 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1622 msgid "Custom palette"
1623 msgstr "Pelet sendiri"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1626 msgid "Palette to use in the color selector"
1627 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1631 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1632 "lightness of that color using the inner triangle."
1634 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1635 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1639 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1642 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1650 msgid "Position on the color wheel."
1651 msgstr "Posisi roda warna."
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1654 msgid "_Saturation:"
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1658 msgid "\"Deepness\" of the color."
1659 msgstr "\"Deepness\" warna."
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1666 msgid "Brightness of the color."
1667 msgstr "Kecerahan warna."
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1674 msgid "Amount of red light in the color."
1675 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1682 msgid "Amount of green light in the color."
1683 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1690 msgid "Amount of blue light in the color."
1691 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1698 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1699 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1702 msgid "Color _Name:"
1703 msgstr "_Nama Warna:"
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1707 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1708 "such as 'orange' in this entry."
1710 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1711 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1717 #: gtk/gtkcombo.c:143
1718 msgid "Enable arrow keys"
1719 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1721 #: gtk/gtkcombo.c:144
1722 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1723 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1725 #: gtk/gtkcombo.c:150
1726 msgid "Always enable arrows"
1727 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1729 #: gtk/gtkcombo.c:151
1730 msgid "Obsolete property, ignored"
1731 msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:157
1734 msgid "Case sensitive"
1735 msgstr "Case sensitive"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:158
1738 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1739 msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:165
1743 msgstr "Izinkan kosong"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:166
1746 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1747 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1749 #: gtk/gtkcombo.c:173
1750 msgid "Value in list"
1751 msgstr "Nilai pada senarai"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:174
1754 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1755 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1759 msgstr "Mod ubahsaiz"
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1762 msgid "Specify how resize events are handled"
1763 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1766 msgid "Border width"
1767 msgstr "Lebar sempadan"
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1771 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1772 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
1774 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1778 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1780 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1781 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
1783 #: gtk/gtkcurve.c:121
1785 msgstr "Jenis lekuk"
1787 #: gtk/gtkcurve.c:122
1788 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1789 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1791 #: gtk/gtkcurve.c:130
1795 #: gtk/gtkcurve.c:131
1796 msgid "Minimum possible value for X"
1797 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1799 #: gtk/gtkcurve.c:140
1803 #: gtk/gtkcurve.c:141
1805 msgid "Maximum possible X value"
1806 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
1808 #: gtk/gtkcurve.c:150
1812 #: gtk/gtkcurve.c:151
1813 msgid "Minimum possible value for Y"
1814 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1816 #: gtk/gtkcurve.c:160
1820 #: gtk/gtkcurve.c:161
1821 msgid "Maximum possible value for Y"
1822 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1824 #: gtk/gtkdialog.c:136
1825 msgid "Has separator"
1826 msgstr "Mempunyai pemisah"
1828 #: gtk/gtkdialog.c:137
1829 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1830 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1832 #: gtk/gtkdialog.c:162
1833 msgid "Content area border"
1834 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1836 #: gtk/gtkdialog.c:163
1837 msgid "Width of border around the main dialog area"
1838 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:170
1841 msgid "Button spacing"
1842 msgstr "Jarak ruang butang"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:171
1845 msgid "Spacing between buttons"
1846 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:179
1849 msgid "Action area border"
1850 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:180
1853 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1854 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1856 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1857 msgid "Cursor Position"
1858 msgstr "Posisi Kursor"
1860 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1862 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1863 msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
1865 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1866 msgid "Selection Bound"
1867 msgstr "Sempadan Pilihan"
1869 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1872 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1873 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
1875 #: gtk/gtkentry.c:457
1876 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1877 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1879 #: gtk/gtkentry.c:464
1880 msgid "Maximum length"
1881 msgstr "Panjang maksima"
1883 #: gtk/gtkentry.c:465
1885 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1887 "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimai."
1889 #: gtk/gtkentry.c:473
1893 #: gtk/gtkentry.c:474
1895 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1898 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1901 #: gtk/gtkentry.c:481
1903 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1905 #: gtk/gtkentry.c:482
1907 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1908 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
1910 #: gtk/gtkentry.c:489
1911 msgid "Invisible character"
1912 msgstr "Aksara ghaib"
1914 #: gtk/gtkentry.c:490
1915 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1917 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1919 #: gtk/gtkentry.c:497
1920 msgid "Activates default"
1921 msgstr "Aktifkan default"
1923 #: gtk/gtkentry.c:498
1925 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1926 "dialog) when Enter is pressed"
1928 "Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1931 #: gtk/gtkentry.c:504
1932 msgid "Width in chars"
1933 msgstr "Lebar dalam aksara"
1935 #: gtk/gtkentry.c:505
1937 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1938 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
1940 #: gtk/gtkentry.c:514
1941 msgid "Scroll offset"
1942 msgstr "Offset skrol"
1944 #: gtk/gtkentry.c:515
1945 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1946 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1948 #: gtk/gtkentry.c:525
1949 msgid "The contents of the entry"
1950 msgstr "Kandungan kemasukan"
1952 #: gtk/gtkentry.c:756
1953 msgid "Select on focus"
1954 msgstr "Pilih pada fokus"
1956 #: gtk/gtkentry.c:757
1958 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1959 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
1961 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1963 msgstr "Pilih Semua"
1965 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1966 msgid "Input Methods"
1967 msgstr "Method input"
1969 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1970 msgid "_Insert Unicode control character"
1971 msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1979 msgid "The currently selected filename"
1980 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1983 msgid "Show file operations"
1984 msgstr "Papar operasi fail"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1988 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1989 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1992 msgid "Select multiple"
1993 msgstr "Pilih pelbagai"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1997 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1998 msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:683
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2018 msgid "Folder unreadable: %s"
2019 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2024 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2025 "available to this program.\n"
2026 "Are you sure that you want to select it?"
2028 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
2029 "untuk program ini.\n"
2030 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2034 msgstr "_Folder Baru"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2037 msgid "De_lete File"
2038 msgstr "Pa_dam Fail"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2041 msgid "_Rename File"
2042 msgstr "Tuka_rnama Fail"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2047 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2049 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2054 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2057 "Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2061 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2062 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2066 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2067 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2071 msgstr "Folder Baru"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2074 msgid "_Folder name:"
2075 msgstr "Nama _folder:"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2083 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2084 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2089 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2092 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2096 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2097 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2101 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2102 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2106 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2107 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"i ?"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2115 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2116 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2121 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2124 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2130 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2133 "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2138 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2139 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2143 msgstr "Tukarnama Fail"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2147 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2148 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2155 msgid "_Selection: "
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2161 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2162 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2164 "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
2165 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2168 msgid "Invalid Utf-8"
2169 msgstr "Utf-8 tidak sah"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2172 msgid "Name too long"
2173 msgstr "Nama terlalu panjang"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2176 msgid "Couldn't convert filename"
2177 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
2179 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2183 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2184 msgid "X position of child widget"
2185 msgstr "Posisi X wiget anak"
2187 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2191 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2192 msgid "Y position of child widget"
2193 msgstr "Posisi Y wiget anak"
2195 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2196 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2198 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2199 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2207 msgid "The X string that represents this font"
2208 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2212 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2213 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2216 msgid "Preview text"
2217 msgstr "Pralihat teks"
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2221 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2222 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2236 #. create the text entry widget
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2242 msgid "Font Selection"
2243 msgstr "Pilihan Font"
2245 #: gtk/gtkframe.c:126
2247 msgid "Text of the frame's label"
2248 msgstr "Teks label kerangka."
2250 #: gtk/gtkframe.c:133
2251 msgid "Label xalign"
2252 msgstr "xalign label"
2254 #: gtk/gtkframe.c:134
2256 msgid "The horizontal alignment of the label"
2257 msgstr "Jajaran mengufuk label."
2259 #: gtk/gtkframe.c:143
2260 msgid "Label yalign"
2261 msgstr "yalign label"
2263 #: gtk/gtkframe.c:144
2265 msgid "The vertical alignment of the label"
2266 msgstr "Jajaran menegak label."
2268 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2270 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2271 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
2273 #: gtk/gtkframe.c:160
2274 msgid "Frame shadow"
2275 msgstr "Bayang kerangka"
2277 #: gtk/gtkframe.c:161
2278 msgid "Appearance of the frame border"
2279 msgstr "Penampilan sempadan kerangka"
2281 #: gtk/gtkframe.c:169
2282 msgid "Label widget"
2283 msgstr "Wiget label"
2285 #: gtk/gtkframe.c:170
2287 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2288 msgstr "Wiget untuk memaparkan label kerangka biasa"
2290 #: gtk/gtkgamma.c:399
2294 #: gtk/gtkgamma.c:409
2295 msgid "_Gamma value"
2296 msgstr "Nilai _Gamma"
2298 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2299 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2301 msgstr "Jenis bayang"
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2305 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2306 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2309 msgid "Handle position"
2310 msgstr "Posisi Handle"
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2313 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2314 msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak"
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2320 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2322 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2328 msgid "Snap edge set"
2329 msgstr "Set mod balut"
2331 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2333 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2337 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2340 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2342 msgid "Error loading icon: %s"
2343 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2345 #: gtk/gtkimage.c:135
2349 #: gtk/gtkimage.c:136
2351 msgid "A GdkPixbuf to display"
2352 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
2354 #: gtk/gtkimage.c:143
2358 #: gtk/gtkimage.c:144
2360 msgid "A GdkPixmap to display"
2361 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
2363 #: gtk/gtkimage.c:151
2367 #: gtk/gtkimage.c:152
2369 msgid "A GdkImage to display"
2370 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
2372 #: gtk/gtkimage.c:159
2376 #: gtk/gtkimage.c:160
2377 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2378 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2380 #: gtk/gtkimage.c:168
2382 msgid "Filename to load and display"
2383 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
2385 #: gtk/gtkimage.c:177
2387 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2388 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
2390 #: gtk/gtkimage.c:184
2394 #: gtk/gtkimage.c:185
2396 msgid "Icon set to display"
2397 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
2399 #: gtk/gtkimage.c:192
2403 #: gtk/gtkimage.c:193
2405 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2406 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
2408 #: gtk/gtkimage.c:201
2412 #: gtk/gtkimage.c:202
2414 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2415 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
2417 #: gtk/gtkimage.c:209
2418 msgid "Storage type"
2419 msgstr "Jenis storan"
2421 #: gtk/gtkimage.c:210
2422 msgid "The representation being used for image data"
2423 msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej"
2425 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2426 msgid "Image widget"
2429 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2430 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2431 msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu"
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2438 msgid "No input devices"
2439 msgstr "Tiada peranti input"
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2501 msgstr "(dimatikan)"
2503 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2505 msgstr "(tidak diketahui)"
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2512 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2513 msgid "The screen where this window will be displayed"
2514 msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan"
2516 #: gtk/gtklabel.c:291
2518 msgid "The text of the label"
2519 msgstr "Teks label."
2521 #: gtk/gtklabel.c:298
2523 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2524 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
2526 #: gtk/gtklabel.c:304
2528 msgstr "Guna markup"
2530 #: gtk/gtklabel.c:305
2532 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2533 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
2535 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2536 msgid "Justification"
2537 msgstr "Justifikasi"
2539 #: gtk/gtklabel.c:320
2542 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2543 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2544 "GtkMisc::xalign for that"
2546 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2547 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2550 #: gtk/gtklabel.c:328
2554 #: gtk/gtklabel.c:329
2556 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2559 "Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk "
2562 #: gtk/gtklabel.c:336
2566 #: gtk/gtklabel.c:337
2568 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2569 msgstr "Jika ditetapkan, balur baris jika teks mejadi terlalu lebar."
2571 #: gtk/gtklabel.c:343
2573 msgstr "Boleh dipilih"
2575 #: gtk/gtklabel.c:344
2577 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2578 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2580 #: gtk/gtklabel.c:350
2581 msgid "Mnemonic key"
2582 msgstr "Kekunci Mnemonik"
2584 #: gtk/gtklabel.c:351
2585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2586 msgstr "Kekunci pemecut mnemonik untuk label ini"
2588 #: gtk/gtklabel.c:359
2589 msgid "Mnemonic widget"
2590 msgstr "Wiget Mnemonik"
2592 #: gtk/gtklabel.c:360
2593 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2594 msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
2596 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2597 msgid "Horizontal adjustment"
2598 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2600 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2602 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2603 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
2605 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2606 msgid "Vertical adjustment"
2607 msgstr "Penyesuaian menegak"
2609 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2611 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2612 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
2614 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2618 #: gtk/gtklayout.c:648
2620 msgid "The width of the layout"
2621 msgstr "Lebar layout"
2623 #: gtk/gtklayout.c:656
2627 #: gtk/gtklayout.c:657
2629 msgid "The height of the layout"
2630 msgstr "Tinggi layout"
2632 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2633 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2635 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2637 #: gtk/gtkmain.c:805
2639 msgstr "default:LTR"
2641 #: gtk/gtkmenu.c:263
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Tajuk Pengoyak"
2645 #: gtk/gtkmenu.c:264
2647 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2650 "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila meni dikoyakkan"
2652 #: gtk/gtkmenu.c:379
2653 msgid "Can change accelerators"
2654 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2656 #: gtk/gtkmenu.c:380
2659 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2661 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2663 #: gtk/gtkmenu.c:385
2664 msgid "Delay before submenus appear"
2665 msgstr "Selangmasa sebelum submenu muncul"
2667 #: gtk/gtkmenu.c:386
2669 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2671 "Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul"
2673 #: gtk/gtkmenu.c:393
2674 msgid "Delay before hiding a submenu"
2675 msgstr "Selangmasa sebelum menyorok submenu"
2677 #: gtk/gtkmenu.c:394
2679 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2682 "Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu"
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2685 msgid "Style of bevel around the menubar"
2686 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2689 msgid "Internal padding"
2690 msgstr "Padding dalaman"
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2693 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2694 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2696 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2697 msgid "Delay before drop down menus appear"
2698 msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul"
2700 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2701 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2702 msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul"
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2705 msgid "Image/label border"
2706 msgstr "Sempadan Imej/label"
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2709 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2710 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2713 msgid "Message Type"
2714 msgstr "Jenis mesej"
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2717 msgid "The type of message"
2718 msgstr "Jenis mesej"
2720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2721 msgid "Message Buttons"
2722 msgstr "Butang Mesej"
2724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2725 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2726 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2733 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2734 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2736 #: gtk/gtkmisc.c:108
2740 #: gtk/gtkmisc.c:109
2741 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2742 msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2744 #: gtk/gtkmisc.c:118
2748 #: gtk/gtkmisc.c:119
2750 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2751 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel"
2753 #: gtk/gtkmisc.c:128
2757 #: gtk/gtkmisc.c:129
2759 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2760 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel"
2762 #: gtk/gtknotebook.c:372
2766 #: gtk/gtknotebook.c:373
2767 msgid "The index of the current page"
2768 msgstr "Indeks laman semasa"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:381
2771 msgid "Tab Position"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:382
2775 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2776 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2778 #: gtk/gtknotebook.c:389
2780 msgstr "Sempadan Tab"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:390
2783 msgid "Width of the border around the tab labels"
2784 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:398
2787 msgid "Horizontal Tab Border"
2788 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2790 #: gtk/gtknotebook.c:399
2791 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2792 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2794 #: gtk/gtknotebook.c:407
2795 msgid "Vertical Tab Border"
2796 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2798 #: gtk/gtknotebook.c:408
2799 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2800 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2802 #: gtk/gtknotebook.c:416
2806 #: gtk/gtknotebook.c:417
2807 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2808 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2810 #: gtk/gtknotebook.c:423
2812 msgstr "Papar Sempadan"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:424
2815 msgid "Whether the border should be shown or not"
2816 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:430
2820 msgstr "Boleh skrol"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:431
2824 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2825 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:437
2828 msgid "Enable Popup"
2829 msgstr "Hidupkan Popup"
2831 #: gtk/gtknotebook.c:438
2833 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2834 "you can use to go to a page"
2836 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2837 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2839 #: gtk/gtknotebook.c:445
2840 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2841 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2843 #: gtk/gtknotebook.c:452
2847 #: gtk/gtknotebook.c:453
2848 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2849 msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:459
2855 #: gtk/gtknotebook.c:460
2856 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2857 msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:473
2861 msgstr "Pengembang tab"
2863 #: gtk/gtknotebook.c:474
2864 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2865 msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya"
2867 #: gtk/gtknotebook.c:480
2871 #: gtk/gtknotebook.c:481
2873 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2874 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
2876 #: gtk/gtknotebook.c:487
2877 msgid "Tab pack type"
2878 msgstr "Jenis pek tab"
2880 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2885 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2889 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2890 msgid "The menu of options"
2891 msgstr "Menu opsyen"
2893 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2894 msgid "Size of dropdown indicator"
2895 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2897 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2898 msgid "Spacing around indicator"
2899 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2901 #: gtk/gtkpaned.c:219
2903 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2904 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2906 #: gtk/gtkpaned.c:227
2907 msgid "Position Set"
2910 #: gtk/gtkpaned.c:228
2911 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2912 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2914 #: gtk/gtkpaned.c:234
2916 msgstr "Saiz Handle"
2918 #: gtk/gtkpaned.c:235
2919 msgid "Width of handle"
2920 msgstr "Lebar handle"
2922 #: gtk/gtkpreview.c:133
2924 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2925 msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2927 #: gtk/gtkprogress.c:127
2928 msgid "Activity mode"
2929 msgstr "Mod aktiviti"
2931 #: gtk/gtkprogress.c:128
2934 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2935 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2936 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2938 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2939 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2940 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2941 "berapa lama masa diambil."
2943 #: gtk/gtkprogress.c:135
2947 #: gtk/gtkprogress.c:136
2948 msgid "Whether the progress is shown as text"
2949 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2951 #: gtk/gtkprogress.c:143
2952 msgid "Text x alignment"
2953 msgstr "Jajaran x Teks"
2955 #: gtk/gtkprogress.c:144
2957 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2958 "in the progress widget"
2960 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
2963 #: gtk/gtkprogress.c:152
2964 msgid "Text y alignment"
2965 msgstr "Jajaran yy teks"
2967 #: gtk/gtkprogress.c:153
2969 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2970 "in the progress widget"
2972 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2977 msgstr "Penyesuaian"
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2980 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2981 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2989 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2990 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2997 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2998 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3001 msgid "Activity Step"
3002 msgstr "Langkah aktiviti"
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3005 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3006 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3009 msgid "Activity Blocks"
3010 msgstr "Blok Aktiviti"
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3014 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3017 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3021 msgid "Discrete Blocks"
3022 msgstr "Block Diskret"
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3026 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3029 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3036 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3037 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
3039 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3041 msgstr "Langkah denyutan"
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3044 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3045 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3048 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3049 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
3051 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3055 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3056 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3057 msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini."
3059 #: gtk/gtkrange.c:275
3060 msgid "Update policy"
3061 msgstr "Kemaskini polisi"
3063 #: gtk/gtkrange.c:276
3064 msgid "How the range should be updated on the screen"
3065 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
3067 #: gtk/gtkrange.c:285
3068 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3069 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
3071 #: gtk/gtkrange.c:292
3073 msgstr "Disongsangkan"
3075 #: gtk/gtkrange.c:293
3076 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3077 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
3079 #: gtk/gtkrange.c:299
3080 msgid "Slider Width"
3081 msgstr "Lebar Peluncur"
3083 #: gtk/gtkrange.c:300
3084 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3085 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
3087 #: gtk/gtkrange.c:307
3088 msgid "Trough Border"
3089 msgstr "Sempadan Palung"
3091 #: gtk/gtkrange.c:308
3092 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3095 #: gtk/gtkrange.c:315
3096 msgid "Stepper Size"
3099 #: gtk/gtkrange.c:316
3100 msgid "Length of step buttons at ends"
3103 #: gtk/gtkrange.c:323
3104 msgid "Stepper Spacing"
3107 #: gtk/gtkrange.c:324
3108 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3111 #: gtk/gtkrange.c:331
3112 msgid "Arrow X Displacement"
3113 msgstr "Sesaran X Panah"
3115 #: gtk/gtkrange.c:332
3117 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3118 msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
3120 #: gtk/gtkrange.c:339
3121 msgid "Arrow Y Displacement"
3122 msgstr "Sesaran Y Panah"
3124 #: gtk/gtkrange.c:340
3126 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3127 msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
3131 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3134 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3136 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3137 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
3141 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3142 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
3144 #: gtk/gtkruler.c:118
3148 #: gtk/gtkruler.c:119
3149 msgid "Lower limit of ruler"
3150 msgstr "Had bawah ruler"
3152 #: gtk/gtkruler.c:128
3156 #: gtk/gtkruler.c:129
3157 msgid "Upper limit of ruler"
3158 msgstr "Had atas ruler"
3160 #: gtk/gtkruler.c:139
3161 msgid "Position of mark on the ruler"
3162 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
3164 #: gtk/gtkruler.c:148
3166 msgstr "Saiz Maksima"
3168 #: gtk/gtkruler.c:149
3169 msgid "Maximum size of the ruler"
3170 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
3172 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3176 #: gtk/gtkscale.c:157
3177 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3180 #: gtk/gtkscale.c:166
3182 msgstr "Nilai lukis"
3184 #: gtk/gtkscale.c:167
3185 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3188 #: gtk/gtkscale.c:174
3189 msgid "Value Position"
3190 msgstr "Posisi Nilai"
3192 #: gtk/gtkscale.c:175
3193 msgid "The position in which the current value is displayed"
3196 #: gtk/gtkscale.c:182
3197 msgid "Slider Length"
3198 msgstr "Panjang Slider"
3200 #: gtk/gtkscale.c:183
3201 msgid "Length of scale's slider"
3204 #: gtk/gtkscale.c:191
3205 msgid "Value spacing"
3206 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
3208 #: gtk/gtkscale.c:192
3209 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3213 msgid "Minimum Slider Length"
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3217 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3221 msgid "Fixed slider size"
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3225 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3228 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3229 msgid "Backward stepper"
3232 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3233 msgid "Display the standard backward arrow button"
3236 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3237 msgid "Forward stepper"
3240 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3241 msgid "Display the standard forward arrow button"
3244 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3245 msgid "Secondary backward stepper"
3248 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3250 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3253 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3254 msgid "Secondary forward stepper"
3257 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3259 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3263 msgid "Horizontal Adjustment"
3264 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3267 msgid "Vertical Adjustment"
3268 msgstr "Penyesuaian menegak"
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3271 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3272 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3275 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3276 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3279 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3280 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3283 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3284 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3287 msgid "Window Placement"
3288 msgstr "Penempatan Tetingkap"
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3291 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3292 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
3294 # Gila Bayang (Angau)
3295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3297 msgstr "Jenis Bayang"
3299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3300 msgid "Style of bevel around the contents"
3301 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
3303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3304 msgid "Scrollbar spacing"
3305 msgstr "Ruangjarak bar skrol"
3307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3309 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3310 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
3312 #: gtk/gtksettings.c:167
3313 msgid "Double Click Time"
3314 msgstr "Masa Dwi-Klik"
3316 #: gtk/gtksettings.c:168
3318 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3319 "click (in milliseconds)"
3321 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
3322 "klik (dalam milisaat)"
3324 #: gtk/gtksettings.c:175
3325 msgid "Cursor Blink"
3326 msgstr "Kursor kelip"
3328 #: gtk/gtksettings.c:176
3329 msgid "Whether the cursor should blink"
3330 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
3332 #: gtk/gtksettings.c:183
3333 msgid "Cursor Blink Time"
3334 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
3336 #: gtk/gtksettings.c:184
3337 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3338 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
3340 #: gtk/gtksettings.c:191
3341 msgid "Split Cursor"
3342 msgstr "Split Kursor"
3344 #: gtk/gtksettings.c:192
3346 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3349 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
3352 #: gtk/gtksettings.c:199
3356 #: gtk/gtksettings.c:200
3357 msgid "Name of theme RC file to load"
3358 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
3360 #: gtk/gtksettings.c:207
3361 msgid "Key Theme Name"
3362 msgstr "Nama Tema Kekunci"
3364 #: gtk/gtksettings.c:208
3365 msgid "Name of key theme RC file to load"
3366 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
3368 #: gtk/gtksettings.c:216
3369 msgid "Menu bar accelerator"
3370 msgstr "Pemecut bar menu"
3372 #: gtk/gtksettings.c:217
3373 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3374 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
3376 #: gtk/gtksettings.c:225
3377 msgid "Drag threshold"
3378 msgstr "Threshold heretan"
3380 #: gtk/gtksettings.c:226
3381 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3382 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
3384 #: gtk/gtksettings.c:234
3388 #: gtk/gtksettings.c:235
3389 msgid "Name of default font to use"
3390 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
3392 #: gtk/gtksettings.c:243
3396 #: gtk/gtksettings.c:244
3397 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3400 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3404 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3406 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3411 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3412 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3416 msgstr "Kadar Panjat"
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3419 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3420 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3423 msgid "The number of decimal places to display"
3424 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3427 msgid "Snap to Ticks"
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3432 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3433 "nearest step increment"
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3441 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3442 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3449 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3450 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3453 msgid "Update Policy"
3454 msgstr "Polisi Kemaskini"
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3458 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3460 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
3463 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3467 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3468 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3469 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
3471 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3472 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3473 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
3475 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3476 #: gtk/gtkstock.c:267
3480 #: gtk/gtkstock.c:268
3484 #: gtk/gtkstock.c:269
3488 #: gtk/gtkstock.c:270
3492 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3493 #. * need the mnemonics to be rationalized
3495 #: gtk/gtkstock.c:275
3499 #: gtk/gtkstock.c:276
3503 #: gtk/gtkstock.c:277
3507 #: gtk/gtkstock.c:278
3511 #: gtk/gtkstock.c:279
3515 #: gtk/gtkstock.c:280
3519 #: gtk/gtkstock.c:281
3523 #: gtk/gtkstock.c:282
3527 #: gtk/gtkstock.c:283
3531 #: gtk/gtkstock.c:284
3535 #: gtk/gtkstock.c:285
3539 #: gtk/gtkstock.c:286
3543 #: gtk/gtkstock.c:287
3547 #: gtk/gtkstock.c:288
3548 msgid "Find and _Replace"
3549 msgstr "Cari dan _Ganti"
3551 #: gtk/gtkstock.c:289
3555 #: gtk/gtkstock.c:290
3559 #: gtk/gtkstock.c:291
3563 #: gtk/gtkstock.c:292
3567 #: gtk/gtkstock.c:293
3571 #: gtk/gtkstock.c:294
3575 #: gtk/gtkstock.c:295
3579 #: gtk/gtkstock.c:296
3583 #: gtk/gtkstock.c:297
3587 #: gtk/gtkstock.c:298
3591 #: gtk/gtkstock.c:299
3595 #: gtk/gtkstock.c:300
3599 #: gtk/gtkstock.c:301
3603 #: gtk/gtkstock.c:302
3607 #: gtk/gtkstock.c:303
3611 #: gtk/gtkstock.c:304
3615 #: gtk/gtkstock.c:305
3619 #: gtk/gtkstock.c:306
3623 #: gtk/gtkstock.c:307
3625 msgstr "..yang Ba_ru"
3627 #: gtk/gtkstock.c:308
3631 #: gtk/gtkstock.c:309
3635 #: gtk/gtkstock.c:310
3639 #: gtk/gtkstock.c:311
3643 #: gtk/gtkstock.c:312
3644 msgid "_Preferences"
3647 #: gtk/gtkstock.c:313
3651 #: gtk/gtkstock.c:314
3652 msgid "Print Pre_view"
3653 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3655 #: gtk/gtkstock.c:315
3659 #: gtk/gtkstock.c:316
3663 #: gtk/gtkstock.c:317
3667 #: gtk/gtkstock.c:318
3671 #: gtk/gtkstock.c:319
3675 #: gtk/gtkstock.c:320
3679 #: gtk/gtkstock.c:321
3683 #: gtk/gtkstock.c:322
3685 msgstr "Simpan sebagai"
3687 #: gtk/gtkstock.c:323
3691 #: gtk/gtkstock.c:324
3695 #: gtk/gtkstock.c:325
3699 #: gtk/gtkstock.c:326
3703 #: gtk/gtkstock.c:327
3704 msgid "_Spell Check"
3705 msgstr "Perik_sa ejaan"
3707 #: gtk/gtkstock.c:328
3711 #: gtk/gtkstock.c:329
3712 msgid "_Strikethrough"
3713 msgstr "_Coret tembus"
3715 #: gtk/gtkstock.c:330
3719 #: gtk/gtkstock.c:331
3721 msgstr "_Garisbawah"
3723 #: gtk/gtkstock.c:332
3727 #: gtk/gtkstock.c:333
3731 #: gtk/gtkstock.c:334
3736 #: gtk/gtkstock.c:335
3737 msgid "Zoom to _Fit"
3738 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3740 #: gtk/gtkstock.c:336
3744 #: gtk/gtkstock.c:337
3746 msgstr "Zoom _Keluar"
3748 #: gtk/gtktable.c:158
3752 #: gtk/gtktable.c:159
3753 msgid "The number of rows in the table"
3754 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3756 #: gtk/gtktable.c:167
3760 #: gtk/gtktable.c:168
3761 msgid "The number of columns in the table"
3762 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3764 #: gtk/gtktable.c:176
3766 msgstr "Jarak ruang baris"
3768 #: gtk/gtktable.c:177
3769 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3770 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3772 #: gtk/gtktable.c:185
3773 msgid "Column spacing"
3774 msgstr "Jarak ruang kolum"
3776 #: gtk/gtktable.c:186
3777 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3778 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3780 #: gtk/gtktable.c:194
3784 #: gtk/gtktable.c:195
3785 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3786 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3788 #: gtk/gtktable.c:202
3789 msgid "Left attachment"
3790 msgstr "Lampiran kiri"
3792 #: gtk/gtktable.c:203
3793 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3794 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri wiget anak"
3796 #: gtk/gtktable.c:209
3797 msgid "Right attachment"
3798 msgstr "Lampiran kanan"
3800 #: gtk/gtktable.c:210
3801 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3802 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak"
3804 #: gtk/gtktable.c:216
3805 msgid "Top attachment"
3806 msgstr "Lampiran atas"
3808 #: gtk/gtktable.c:217
3809 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3810 msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak"
3812 #: gtk/gtktable.c:223
3813 msgid "Bottom attachment"
3816 #: gtk/gtktable.c:224
3817 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3820 #: gtk/gtktable.c:230
3821 msgid "Horizontal options"
3822 msgstr "Opsyen mengufuk"
3824 #: gtk/gtktable.c:231
3825 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3828 #: gtk/gtktable.c:237
3829 msgid "Vertical options"
3830 msgstr "Opsyen menegak"
3832 #: gtk/gtktable.c:238
3833 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3836 #: gtk/gtktable.c:244
3838 msgid "Horizontal padding"
3839 msgstr "Jajaran mengufuk"
3841 #: gtk/gtktable.c:245
3843 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3846 "Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, "
3849 #: gtk/gtktable.c:251
3850 msgid "Vertical padding"
3851 msgstr "Padding Menegak"
3853 #: gtk/gtktable.c:252
3855 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3859 #: gtk/gtktext.c:602
3860 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3861 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
3863 #: gtk/gtktext.c:610
3864 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3867 #: gtk/gtktext.c:617
3869 msgstr "Balut Baris"
3871 #: gtk/gtktext.c:618
3872 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3873 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
3875 #: gtk/gtktext.c:625
3877 msgstr "Balut perkataan"
3879 #: gtk/gtktext.c:626
3880 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3881 msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
3883 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3888 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3890 msgid "Text Tag Table"
3891 msgstr "Jajaran yy teks"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:195
3897 #: gtk/gtktexttag.c:196
3898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:214
3903 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3904 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:221
3907 msgid "Background full height"
3908 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:222
3912 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3913 "of the tagged characters"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:230
3917 msgid "Background stipple mask"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:231
3921 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:248
3926 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3927 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:256
3930 msgid "Foreground stipple mask"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:257
3934 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:264
3938 msgid "Text direction"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:265
3942 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3943 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:282
3947 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3948 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:307
3951 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:316
3955 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:325
3960 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3961 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:336
3965 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:345
3970 msgid "Font size in Pango units"
3971 msgstr "Saiz font dalam titik"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:355
3975 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3976 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3977 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3981 msgid "Left, right, or center justification"
3982 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:383
3988 #: gtk/gtktexttag.c:384
3990 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3991 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3992 "probably don't need it"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:391
3997 msgstr "Margin kiri"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4000 msgid "Width of the left margin in pixels"
4001 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:401
4004 msgid "Right margin"
4005 msgstr "Margin Kanan"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4008 msgid "Width of the right margin in pixels"
4009 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4015 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4016 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4017 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:424
4022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4025 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:433
4028 msgid "Pixels above lines"
4029 msgstr "Piksel di atas garisan"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4032 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4033 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:443
4036 msgid "Pixels below lines"
4037 msgstr "Piksel dibawah garisan"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4040 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4041 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:453
4044 msgid "Pixels inside wrap"
4045 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4048 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:480
4055 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4057 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4064 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4065 msgid "Custom tabs for this text"
4066 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:498
4072 #: gtk/gtktexttag.c:499
4074 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4075 msgstr "Samada teks adalah ghaib"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:512
4078 msgid "Background full height set"
4079 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:513
4082 msgid "Whether this tag affects background height"
4083 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:516
4086 msgid "Background stipple set"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:517
4090 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4091 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:524
4094 msgid "Foreground stipple set"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:525
4098 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:560
4102 msgid "Justification set"
4103 msgstr "Set Justifikasi"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:561
4106 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4107 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:564
4110 msgid "Language set"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:565
4114 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:568
4118 msgid "Left margin set"
4119 msgstr "Set margin kiri"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:569
4122 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4123 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:572
4129 #: gtk/gtktexttag.c:573
4130 msgid "Whether this tag affects indentation"
4131 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:580
4134 msgid "Pixels above lines set"
4135 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4139 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:584
4142 msgid "Pixels below lines set"
4143 msgstr "Piksel di bawah set baris"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:588
4146 msgid "Pixels inside wrap set"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:589
4150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:596
4154 msgid "Right margin set"
4155 msgstr "Set margin kiri"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:597
4158 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:604
4162 msgid "Wrap mode set"
4163 msgstr "Set mod balut"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:605
4166 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:608
4173 #: gtk/gtktexttag.c:609
4174 msgid "Whether this tag affects tabs"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:612
4178 msgid "Invisible set"
4179 msgstr "Set halimunan"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:613
4182 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4183 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
4185 #: gtk/gtktextutil.c:46
4186 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4189 #: gtk/gtktextutil.c:47
4190 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4193 #: gtk/gtktextutil.c:48
4194 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4197 #: gtk/gtktextutil.c:49
4198 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4201 #: gtk/gtktextutil.c:50
4202 msgid "LRO Left-to-right _override"
4205 #: gtk/gtktextutil.c:51
4206 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4209 #: gtk/gtktextutil.c:52
4210 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4213 #: gtk/gtktextutil.c:53
4214 msgid "ZWS _Zero width space"
4217 #: gtk/gtktextutil.c:54
4218 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4221 #: gtk/gtktextutil.c:55
4222 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4225 #: gtk/gtktextview.c:536
4226 msgid "Pixels Above Lines"
4227 msgstr "Piksel di atas garisan"
4229 #: gtk/gtktextview.c:546
4230 msgid "Pixels Below Lines"
4231 msgstr "Piksel dibawah garisan"
4233 #: gtk/gtktextview.c:556
4234 msgid "Pixels Inside Wrap"
4235 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
4237 #: gtk/gtktextview.c:574
4239 msgstr "Mod balutan"
4241 #: gtk/gtktextview.c:592
4243 msgstr "Margin Kiri"
4245 #: gtk/gtktextview.c:602
4246 msgid "Right Margin"
4247 msgstr "Margin Kanan"
4249 #: gtk/gtktextview.c:630
4250 msgid "Cursor Visible"
4251 msgstr "Kursor boleh dilihat"
4253 #: gtk/gtktextview.c:631
4254 msgid "If the insertion cursor is shown"
4255 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
4257 #: gtk/gtktextview.c:6475
4258 msgid "Input _Methods"
4259 msgstr "_Method input"
4261 #: gtk/gtkthemes.c:69
4263 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4264 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
4266 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4267 msgid "--- No Tip ---"
4268 msgstr "--Tiada Tip --"
4270 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4271 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4272 msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
4274 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4276 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4277 msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
4279 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4280 msgid "Draw Indicator"
4281 msgstr "Penunjuk Lukisan"
4283 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4284 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4285 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4288 msgid "The orientation of the toolbar"
4289 msgstr "Orientasi toolbar"
4291 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4292 msgid "Toolbar Style"
4293 msgstr "Gaya Toolbar"
4295 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4296 msgid "How to draw the toolbar"
4297 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4304 msgid "Size of spacers"
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4308 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4309 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4316 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4317 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4320 msgid "Button relief"
4321 msgstr "Pelepasan butang"
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4324 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4325 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4328 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4329 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4332 msgid "Toolbar style"
4333 msgstr "Gaya toolbar"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4337 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4338 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4341 msgid "Toolbar icon size"
4342 msgstr "Saiz ikon toolbar"
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4345 msgid "Size of icons in default toolbars"
4346 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
4348 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4349 msgid "TreeModelSort Model"
4350 msgstr "Model TreeModelSort"
4352 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4353 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4354 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
4356 #: gtk/gtktreeview.c:517
4357 msgid "TreeView Model"
4358 msgstr "Model paparan pepohon"
4360 #: gtk/gtktreeview.c:518
4361 msgid "The model for the tree view"
4362 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
4364 #: gtk/gtktreeview.c:526
4365 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4366 msgstr "Penyesuaian menegak bagi wiget"
4368 #: gtk/gtktreeview.c:534
4369 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4370 msgstr "Penyesuaian menegak bagi wiget"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4376 #: gtk/gtktreeview.c:542
4377 msgid "Show the column header buttons"
4378 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:549
4381 msgid "Headers Clickable"
4382 msgstr "Pengepala boleh diklik"
4384 #: gtk/gtktreeview.c:550
4385 msgid "Column headers respond to click events"
4386 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
4388 #: gtk/gtktreeview.c:557
4389 msgid "Expander Column"
4390 msgstr "Pengembang Kolum"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:558
4393 msgid "Set the column for the expander column"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4398 msgstr "Boleh disusun semula"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:566
4401 msgid "View is reorderable"
4402 msgstr "Paparan boleh disusun"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:573
4408 #: gtk/gtktreeview.c:574
4409 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:581
4413 msgid "Enable Search"
4414 msgstr "Hidupkan Carian"
4416 #: gtk/gtktreeview.c:582
4417 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4420 #: gtk/gtktreeview.c:589
4421 msgid "Search Column"
4422 msgstr "Carian Kolum"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:590
4425 msgid "Model column to search through when searching through code"
4428 #: gtk/gtktreeview.c:603
4429 msgid "Expander Size"
4430 msgstr "Saiz Pengembang"
4432 #: gtk/gtktreeview.c:604
4434 msgid "Size of the expander arrow"
4435 msgstr "Saiz panah pegembang"
4437 #: gtk/gtktreeview.c:612
4438 msgid "Vertical Separator Width"
4439 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
4441 #: gtk/gtktreeview.c:613
4442 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4445 #: gtk/gtktreeview.c:621
4446 msgid "Horizontal Separator Width"
4447 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
4449 #: gtk/gtktreeview.c:622
4450 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4453 #: gtk/gtktreeview.c:630
4457 #: gtk/gtktreeview.c:631
4458 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4461 #: gtk/gtktreeview.c:637
4462 msgid "Indent Expanders"
4463 msgstr "Indenkan Pengembang"
4465 #: gtk/gtktreeview.c:638
4467 msgid "Make the expanders indented"
4468 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:644
4471 msgid "Even Row Color"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:645
4475 msgid "Color to use for even rows"
4478 #: gtk/gtktreeview.c:651
4479 msgid "Odd Row Color"
4482 #: gtk/gtktreeview.c:652
4483 msgid "Color to use for odd rows"
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4487 msgid "Whether to display the column"
4488 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4492 msgstr "Boleh diubahsaiz"
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4495 msgid "Column is user-resizable"
4496 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4499 msgid "Current width of the column"
4500 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4504 msgstr "Pengubahsaizan"
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4507 msgid "Resize mode of the column"
4508 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4512 msgstr "Lebar tetap"
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4515 msgid "Current fixed width of the column"
4516 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4519 msgid "Minimum Width"
4520 msgstr "Lebar Minima"
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4523 msgid "Minimum allowed width of the column"
4524 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4527 msgid "Maximum Width"
4528 msgstr "Lebar Maksima"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4531 msgid "Maximum allowed width of the column"
4532 msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4539 msgid "Title to appear in column header"
4540 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4544 msgstr "Bolehdiklik"
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4547 msgid "Whether the header can be clicked"
4548 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4555 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4556 msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4563 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4564 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget"
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4567 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4568 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4571 msgid "Sort indicator"
4572 msgstr "Penunjuk Isihan"
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4575 msgid "Whether to show a sort indicator"
4576 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4580 msgstr "Turutan isihan"
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4583 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4586 #: gtk/gtkviewport.c:135
4589 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4591 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
4593 #: gtk/gtkviewport.c:143
4596 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4598 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
4600 #: gtk/gtkviewport.c:151
4601 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:400
4608 #: gtk/gtkwidget.c:401
4609 msgid "The name of the widget"
4610 msgstr "Nama bagi wiget"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:407
4613 msgid "Parent widget"
4614 msgstr "Wiget Ibubapa"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:408
4617 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4618 msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:415
4621 msgid "Width request"
4622 msgstr "Permintaan kelebaran"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:416
4627 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4630 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4633 #: gtk/gtkwidget.c:424
4634 msgid "Height request"
4635 msgstr "Permintaan ketinggian"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:425
4640 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4643 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4646 #: gtk/gtkwidget.c:434
4647 msgid "Whether the widget is visible"
4648 msgstr "Samada wiget boleh dilihat"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:440
4654 #: gtk/gtkwidget.c:441
4655 msgid "Whether the widget responds to input"
4656 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:447
4659 msgid "Application paintable"
4660 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:448
4663 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4664 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget"
4666 #: gtk/gtkwidget.c:454
4668 msgstr "Boleh fokus"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:455
4671 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4672 msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:461
4676 msgstr "Mempunyai fokus"
4678 #: gtk/gtkwidget.c:462
4679 msgid "Whether the widget has the input focus"
4680 msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input"
4682 #: gtk/gtkwidget.c:468
4684 msgstr "Adalah fokus"
4686 #: gtk/gtkwidget.c:469
4688 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4689 msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:475
4693 msgstr "Boleh default"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:476
4696 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4697 msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:482
4701 msgstr "Mempunyai default"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:483
4704 msgid "Whether the widget is the default widget"
4705 msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:489
4708 msgid "Receives default"
4709 msgstr "Menerima default"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:490
4712 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4713 msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:496
4716 msgid "Composite child"
4717 msgstr "Anak Gubahan"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:497
4720 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4721 msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:503
4727 #: gtk/gtkwidget.c:504
4730 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4733 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4735 #: gtk/gtkwidget.c:510
4739 #: gtk/gtkwidget.c:511
4740 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4742 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:518
4745 msgid "Extension events"
4746 msgstr "Acara peluasan"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:519
4749 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4751 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4754 msgid "Interior Focus"
4755 msgstr "Fokus Dalaman"
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4758 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4759 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4762 msgid "Focus linewidth"
4763 msgstr "Fokus lebar garisan"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4766 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4767 msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4770 msgid "Focus line dash pattern"
4771 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4774 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4775 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4778 msgid "Focus padding"
4779 msgstr "Padding fokus"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4782 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4783 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4786 msgid "Cursor color"
4787 msgstr "Warna kursor"
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4790 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4791 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4794 msgid "Secondary cursor color"
4795 msgstr "Warna kursor sekunder"
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4800 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4801 "right-to-left and left-to-right text"
4803 "Warna untuk melukis kursor penyelitan bila mengedit campuran teks kanan-ke-"
4804 "kiri dan kiri-ke-kanan."
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4807 msgid "Cursor line aspect ratio"
4808 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
4810 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4811 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4812 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4814 #: gtk/gtkwindow.c:456
4816 msgstr "Jenis Tetingkap"
4818 #: gtk/gtkwindow.c:457
4819 msgid "The type of the window"
4820 msgstr "Jenis tetingkap"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:466
4823 msgid "Window Title"
4824 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:467
4827 msgid "The title of the window"
4828 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:474
4831 msgid "Allow Shrink"
4832 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4834 #: gtk/gtkwindow.c:476
4835 #, fuzzy, no-c-format
4837 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4840 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4841 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4843 #: gtk/gtkwindow.c:483
4845 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4847 #: gtk/gtkwindow.c:484
4849 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4851 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
4853 #: gtk/gtkwindow.c:492
4855 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4856 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
4858 #: gtk/gtkwindow.c:499
4862 #: gtk/gtkwindow.c:500
4865 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4868 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4871 #: gtk/gtkwindow.c:507
4872 msgid "Window Position"
4873 msgstr "POsisi Tetingkap"
4875 #: gtk/gtkwindow.c:508
4877 msgid "The initial position of the window"
4878 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4880 #: gtk/gtkwindow.c:516
4881 msgid "Default Width"
4882 msgstr "Lebar Default"
4884 #: gtk/gtkwindow.c:517
4886 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4887 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4889 #: gtk/gtkwindow.c:526
4890 msgid "Default Height"
4891 msgstr "Tinggi Default"
4893 #: gtk/gtkwindow.c:527
4896 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4897 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4899 #: gtk/gtkwindow.c:536
4900 msgid "Destroy with Parent"
4901 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4903 #: gtk/gtkwindow.c:537
4904 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4905 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4907 #: gtk/gtkwindow.c:544
4911 #: gtk/gtkwindow.c:545
4912 msgid "Icon for this window"
4913 msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
4915 #: gtk/gtkwindow.c:560
4917 msgstr "Adalah Aktif"
4919 #: gtk/gtkwindow.c:561
4920 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4921 msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:568
4924 msgid "Focus in Toplevel"
4927 #: gtk/gtkwindow.c:569
4928 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:576
4935 #: gtk/gtkwindow.c:577
4937 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4938 "and how to treat it."
4941 #: gtk/gtkwindow.c:585
4942 msgid "Skip taskbar"
4945 #: gtk/gtkwindow.c:586
4946 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4949 #: gtk/gtkwindow.c:593
4953 #: gtk/gtkwindow.c:594
4955 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4956 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
4959 #: modules/input/imam-et.c:453
4960 msgid "Amharic (EZ+)"
4961 msgstr "Amharic (EZ+)"
4964 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4965 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4966 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4969 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4970 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4971 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4974 #: modules/input/imipa.c:144
4979 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4980 msgid "Thai (Broken)"
4981 msgstr "Thai (Rosak)"
4984 #: modules/input/imti-er.c:452
4985 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4986 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4989 #: modules/input/imti-et.c:452
4990 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4991 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4994 #: modules/input/imviqr.c:243
4995 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4996 msgstr "Vientam (VIQR)"
4999 #: modules/input/imxim.c:27
5000 msgid "X Input Method"
5001 msgstr "Method input X"
5003 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5004 msgid "IM Preedit style"
5007 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5008 msgid "How to draw the input method preedit string"
5011 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5013 msgid "IM Status style"
5016 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5018 msgid "How to draw the input method statusbar"
5019 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"