1 # [ Ruang untuk disewa ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-04-06 02:30+0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 02:30+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
28 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
57 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
114 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Pengepala imej rosak"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Format imej tidak diketahui"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Data piksel imej rosak"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
133 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
134 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
135 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
137 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
138 msgid "BMP image has unsupported header size"
139 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
142 msgid "BMP image has bogus header data"
143 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
147 msgid "Failure reading GIF: %s"
148 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
151 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
152 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
156 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
157 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
160 msgid "GIF image loader can't understand this image."
161 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
164 msgid "Bad code encountered"
165 msgstr "Kod teruk berlaku"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
168 msgid "Circular table entry in GIF file"
169 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
173 msgid "Not enough memory to load GIF file"
174 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
177 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
178 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
181 msgid "File does not appear to be a GIF file"
182 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
186 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
187 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
190 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
191 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang mempunyai tinggi atau lebar 0."
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
194 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
195 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang wujud diluar sempadan imej."
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
198 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
200 "Kerangka pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal "
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
205 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
208 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
211 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
212 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
216 msgid "Failure reading ICO: %s"
217 msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
220 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
225 msgid "Not enough memory to load icon"
226 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
229 msgid "Invalid header in icon"
230 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
233 msgid "Icon has zero width"
234 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
237 msgid "Icon has zero height"
238 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
241 msgid "Compressed icons are not supported"
242 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
245 msgid "Unsupported icon type"
246 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
249 msgid "Not enough memory to load ICO file"
250 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
254 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
255 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
259 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
262 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
266 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
267 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
272 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
275 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
281 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
283 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
286 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
287 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
290 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
294 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
298 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
302 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
307 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
308 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
311 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
312 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
317 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
318 "applications to reduce memory usage"
320 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
321 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
324 msgid "Fatal error reading PNG image file"
325 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
329 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
330 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
334 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
336 "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
337 "banyak pun 79 aksara."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
340 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
341 msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
344 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
346 "Nilai bahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
349 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
350 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
353 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
354 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
357 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
358 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
361 msgid "PNM file has an image width of 0"
362 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
365 msgid "PNM file has an image height of 0"
366 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
369 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
370 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
373 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
374 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
377 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
378 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
381 msgid "Raw PNM image type is invalid"
382 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
385 msgid "PNM image format is invalid"
386 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
389 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
390 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
393 msgid "Premature end-of-file encountered"
394 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
397 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
399 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
402 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
403 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
406 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
407 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
410 msgid "Unexpected end of PNM image data"
411 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
414 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
415 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
417 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
418 msgid "RAS image has bogus header data"
419 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
422 msgid "RAS image has unknown type"
423 msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
426 msgid "Not enough memory to load RAS image"
427 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
430 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
431 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
435 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
438 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
439 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
442 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
443 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
446 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
447 msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
450 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
451 msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
455 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
456 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej TGA"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
459 msgid "Can't allocate new pixbuf"
460 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
463 msgid "Can't allocate colormap structure"
464 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
467 msgid "Can't allocate colormap entries"
468 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
471 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
472 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
475 msgid "Can't allocate TGA header memory"
476 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
479 msgid "TGA image has invalid dimensions"
480 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
483 msgid "TGA image comment length is too long"
484 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
488 msgid "TGA image type not supported"
489 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
492 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
493 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
496 msgid "Excess data in file"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
500 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
501 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
504 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
505 msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
508 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
509 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
512 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
513 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
516 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
517 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
520 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
521 msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
524 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
525 msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
528 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
529 msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
532 msgid "Can't allocate pixbuf"
533 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
536 msgid "Unsupported TGA image type"
537 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
540 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
541 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
544 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
545 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
548 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
549 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
552 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
553 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
556 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
557 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
560 msgid "Failed to open TIFF image"
561 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
564 msgid "TIFFClose operation failed"
565 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
567 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
568 msgid "Failed to load TIFF image"
569 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
571 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
572 msgid "Image has zero width"
573 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
575 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
576 msgid "Image has zero height"
577 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
579 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
580 msgid "Not enough memory to load image"
581 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
583 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
584 msgid "Couldn't save the rest"
585 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
587 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
588 msgid "Invalid XBM file"
589 msgstr "Fail XBM tidak sah"
591 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
592 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
593 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
595 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
596 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
597 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
599 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
600 msgid "No XPM header found"
601 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
603 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
604 msgid "XPM file has image width <= 0"
605 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
607 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
608 msgid "XPM file has image height <= 0"
609 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
611 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
612 msgid "XPM file has invalid number of colors"
613 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
615 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
616 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
617 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
619 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
620 msgid "Can't read XPM colormap"
621 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
623 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
624 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
625 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
627 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
628 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
629 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
631 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
632 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
633 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
640 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
641 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
642 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
645 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
649 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
650 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
651 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
659 msgid "Accelerator Closure"
660 msgstr "Penutupan Pemecut"
662 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
663 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
664 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
667 msgid "Accelerator Widget"
668 msgstr "Widget Pemecut"
670 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
671 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
672 msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
674 #: gtk/gtkalignment.c:102
675 msgid "Horizontal alignment"
676 msgstr "Jajaran mengufuk"
678 #: gtk/gtkalignment.c:103
680 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
683 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
684 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
686 #: gtk/gtkalignment.c:112
687 msgid "Vertical alignment"
688 msgstr "Jajaran menegak"
690 #: gtk/gtkalignment.c:113
692 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
695 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
696 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
698 #: gtk/gtkalignment.c:121
699 msgid "Horizontal scale"
700 msgstr "Skala mengufuk"
702 #: gtk/gtkalignment.c:122
704 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
705 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
707 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
708 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
711 #: gtk/gtkalignment.c:130
712 msgid "Vertical scale"
713 msgstr "Skala menegak"
715 #: gtk/gtkalignment.c:131
717 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
718 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
720 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
721 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
725 msgid "Arrow direction"
729 msgid "The direction the arrow should point"
730 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
732 #: gtk/gtkarrow.c:106
734 msgstr "Bayang panah"
736 #: gtk/gtkarrow.c:107
737 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
738 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
741 msgid "Horizontal Alignment"
742 msgstr "Jajaran Mengufuk"
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "Jajaran X anak"
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
749 msgid "Vertical Alignment"
750 msgstr "Jajaran Menegak"
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "Jajaran Y anak"
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
762 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
770 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
773 msgid "Minimum child width"
774 msgstr "Lebar minima anak"
777 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
778 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
781 msgid "Minimum child height"
782 msgstr "Tinggi minima anak"
785 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
786 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
789 msgid "Child internal width padding"
790 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
793 msgid "Amount to increase child's size on either side"
794 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
797 msgid "Child internal height padding"
798 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
801 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
802 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
810 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
811 "edge, start and end"
813 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
814 "spread, edge, start and end"
822 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
825 "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
833 msgid "The amount of space between children."
834 msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
836 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
841 msgid "Whether the children should all be the same size."
842 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
844 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
848 #: gtk/gtkbutton.c:190
850 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
853 "Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
855 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
856 msgid "Use underline"
857 msgstr "Guna garisbawah"
859 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
861 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
862 "for the mnemonic accelerator key"
865 #: gtk/gtkbutton.c:205
869 #: gtk/gtkbutton.c:206
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
876 #: gtk/gtkbutton.c:213
877 msgid "Border relief"
880 #: gtk/gtkbutton.c:214
881 msgid "The border relief style."
884 #: gtk/gtkbutton.c:265
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "Jarak Ruang Default"
888 #: gtk/gtkbutton.c:266
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
892 #: gtk/gtkbutton.c:272
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
896 #: gtk/gtkbutton.c:273
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
902 #: gtk/gtkbutton.c:278
903 msgid "Child X Displacement"
904 msgstr "Sesaran X anak"
906 #: gtk/gtkbutton.c:279
908 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
911 #: gtk/gtkbutton.c:286
912 msgid "Child Y Displacement"
913 msgstr "Sesaran Y anak"
915 #: gtk/gtkbutton.c:287
917 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
925 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
926 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
930 msgstr "kebolehlihatan"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
933 msgid "Display the cell"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
973 msgid "The fixed width."
974 msgstr "Lebar tetap."
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
981 msgid "The fixed height."
982 msgstr "Ketinggian tetap."
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
986 msgstr "Adalah Pengembang"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
989 msgid "Row has children."
990 msgstr "Baris mempunyai anak."
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
994 msgstr "adalah dikembangkan"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
997 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1001 msgid "Pixbuf Object"
1002 msgstr "Objek Pixbuf"
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1005 msgid "The pixbuf to render."
1006 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1009 msgid "Pixbuf Expander Open"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1013 msgid "Pixbuf for open expander."
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1017 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1021 msgid "Pixbuf for closed expander."
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1029 msgid "Text to render"
1030 msgstr "Teks untuk dirender"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1037 msgid "Marked up text to render"
1038 msgstr "Markup teks untuk dirender"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1045 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1046 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1049 msgid "Background color name"
1050 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1053 msgid "Background color as a string"
1054 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1057 msgid "Background color"
1058 msgstr "Warna latarbelakang"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1061 msgid "Background color as a GdkColor"
1062 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1065 msgid "Foreground color name"
1066 msgstr "Nama warna latardepan"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1069 msgid "Foreground color as a string"
1070 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1073 msgid "Foreground color"
1074 msgstr "Warna latardepan"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1077 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1078 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1081 #: gtk/gtktextview.c:568
1083 msgstr "boleh diedit"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1086 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1087 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1090 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1095 msgid "Font description as a string"
1096 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1099 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1100 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1104 msgstr "Keluarga Font:"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1107 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1108 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1111 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1116 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1117 msgid "Font variant"
1118 msgstr "Variant font"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1121 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1126 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1127 msgid "Font stretch"
1128 msgstr "Keregangan font"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1131 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1140 msgid "Font size in points"
1141 msgstr "Saiz font dalam titik"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1148 msgid "Font scaling factor"
1149 msgstr "Faktor skala font"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1157 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1159 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1162 msgid "Strikethrough"
1163 msgstr "Coret tembus"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1166 msgid "Whether to strike through the text"
1167 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1174 msgid "Style of underline for this text"
1175 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1178 msgid "Background set"
1179 msgstr "Set latar belakang"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1182 msgid "Whether this tag affects the background color"
1183 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1186 msgid "Foreground set"
1187 msgstr "Set latardepan"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1190 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1191 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1194 msgid "Editability set"
1195 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1198 msgid "Whether this tag affects text editability"
1199 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1202 msgid "Font family set"
1203 msgstr "Set keluarga font"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1206 msgid "Whether this tag affects the font family"
1207 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1210 msgid "Font style set"
1211 msgstr "Set gaya Font:"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1214 msgid "Whether this tag affects the font style"
1215 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1218 msgid "Font variant set"
1219 msgstr "Set variant font"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1222 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1223 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1226 msgid "Font weight set"
1227 msgstr "Set berat font"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1230 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1231 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1234 msgid "Font stretch set"
1235 msgstr "Set keregangan font"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1238 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1239 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1242 msgid "Font size set"
1243 msgstr "Set saiz font"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1246 msgid "Whether this tag affects the font size"
1247 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1250 msgid "Font scale set"
1251 msgstr "Set skala font"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1254 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1255 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1262 msgid "Whether this tag affects the rise"
1263 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1266 msgid "Strikethrough set"
1267 msgstr "Set coret tembus"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1270 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1271 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1274 msgid "Underline set"
1275 msgstr "Set garisbawah"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1278 msgid "Whether this tag affects underlining"
1279 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1282 msgid "Toggle state"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1286 msgid "The toggle state of the button"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1291 msgstr "Boleh diaktifkan"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1294 msgid "The toggle button can be activated"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1299 msgstr "Keadaan Radio"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1302 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1306 msgid "Indicator Size"
1307 msgstr "Saiz Penunjuk"
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1310 msgid "Size of check or radio indicator"
1311 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1313 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1314 msgid "Indicator Spacing"
1315 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1317 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1318 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1319 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1326 msgid "Whether the menu item is checked."
1327 msgstr "Samada item menu dicheck."
1329 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1330 msgid "Inconsistent"
1333 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1334 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1339 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1340 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1341 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1346 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1347 "it for use in the future."
1349 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1350 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1353 msgid "_Save color here"
1354 msgstr "_Simpan warna di sini"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1362 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1366 msgid "Has Opacity Control"
1367 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1370 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1371 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1375 msgstr "Mempunyai palet"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1378 msgid "Whether a palette should be used"
1379 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1382 msgid "Current Color"
1383 msgstr "Warna Semasa"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1386 msgid "The current color"
1387 msgstr "Warna semasa"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1390 msgid "Current Alpha"
1391 msgstr "Alfa semasa"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1394 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1395 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1398 msgid "Custom palette"
1399 msgstr "Pelet sendiri"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1402 msgid "Palette to use in the color selector"
1403 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1411 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "Posisi roda warna."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1430 msgid "_Saturation:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "\"Deepness\" warna."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Kecerahan warna."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1474 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1475 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1478 msgid "Color _Name:"
1479 msgstr "_Nama Warna:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1487 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1493 #: gtk/gtkcombo.c:139
1494 msgid "Enable arrow keys"
1495 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1497 #: gtk/gtkcombo.c:140
1498 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1499 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1501 #: gtk/gtkcombo.c:146
1502 msgid "Always enable arrows"
1503 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1505 #: gtk/gtkcombo.c:147
1507 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1509 "Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
1512 #: gtk/gtkcombo.c:153
1513 msgid "Case sensitive"
1514 msgstr "Case sensitive"
1516 #: gtk/gtkcombo.c:154
1517 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1520 #: gtk/gtkcombo.c:161
1522 msgstr "Izinkan kosong"
1524 #: gtk/gtkcombo.c:162
1525 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1526 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1528 #: gtk/gtkcombo.c:169
1529 msgid "Value in list"
1530 msgstr "Nilai pada senarai"
1532 #: gtk/gtkcombo.c:170
1533 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1534 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1536 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1538 msgstr "Mod ubahsaiz"
1540 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1541 msgid "Specify how resize events are handled"
1542 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1545 msgid "Border width"
1546 msgstr "Lebar sempadan"
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1549 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1550 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
1552 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1556 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1557 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1558 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
1560 #: gtk/gtkcurve.c:121
1562 msgstr "Jenis lekuk"
1564 #: gtk/gtkcurve.c:122
1565 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1566 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1568 #: gtk/gtkcurve.c:130
1572 #: gtk/gtkcurve.c:131
1573 msgid "Minimum possible value for X"
1574 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1576 #: gtk/gtkcurve.c:140
1580 #: gtk/gtkcurve.c:141
1581 msgid "Maximum possible X value."
1582 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
1584 #: gtk/gtkcurve.c:150
1588 #: gtk/gtkcurve.c:151
1589 msgid "Minimum possible value for Y"
1590 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1592 #: gtk/gtkcurve.c:160
1596 #: gtk/gtkcurve.c:161
1597 msgid "Maximum possible value for Y"
1598 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1600 #: gtk/gtkdialog.c:128
1601 msgid "Has separator"
1602 msgstr "Mempunyai pemisah"
1604 #: gtk/gtkdialog.c:129
1605 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1606 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1608 #: gtk/gtkdialog.c:152
1609 msgid "Content area border"
1610 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1612 #: gtk/gtkdialog.c:153
1613 msgid "Width of border around the main dialog area"
1614 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1616 #: gtk/gtkdialog.c:160
1617 msgid "Button spacing"
1618 msgstr "Jarak ruang butang"
1620 #: gtk/gtkdialog.c:161
1621 msgid "Spacing between buttons"
1622 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1624 #: gtk/gtkdialog.c:169
1625 msgid "Action area border"
1626 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1628 #: gtk/gtkdialog.c:170
1629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1630 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1632 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1633 msgid "Cursor Position"
1634 msgstr "Posisi Kursor"
1636 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1637 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1638 msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
1640 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1641 msgid "Selection Bound"
1642 msgstr "Sempadan Pilihan"
1644 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1646 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1647 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
1649 #: gtk/gtkentry.c:456
1650 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1651 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1653 #: gtk/gtkentry.c:463
1654 msgid "Maximum length"
1655 msgstr "Panjang maksima"
1657 #: gtk/gtkentry.c:464
1658 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1660 "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimai."
1662 #: gtk/gtkentry.c:472
1666 #: gtk/gtkentry.c:473
1668 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1671 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1674 #: gtk/gtkentry.c:480
1676 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1678 #: gtk/gtkentry.c:481
1679 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1680 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
1682 #: gtk/gtkentry.c:488
1683 msgid "Invisible character"
1684 msgstr "Aksara ghaib"
1686 #: gtk/gtkentry.c:489
1687 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1689 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1691 #: gtk/gtkentry.c:496
1692 msgid "Activates default"
1693 msgstr "Aktifkan default"
1695 #: gtk/gtkentry.c:497
1697 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1698 "dialog) when Enter is pressed."
1700 "Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1703 #: gtk/gtkentry.c:503
1704 msgid "Width in chars"
1705 msgstr "Lebar dalam aksara"
1707 #: gtk/gtkentry.c:504
1708 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1709 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
1711 #: gtk/gtkentry.c:513
1712 msgid "Scroll offset"
1713 msgstr "Offset skrol"
1715 #: gtk/gtkentry.c:514
1716 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1717 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1719 #: gtk/gtkentry.c:524
1720 msgid "The contents of the entry"
1721 msgstr "Kandungan kemasukan"
1723 #: gtk/gtkentry.c:728
1724 msgid "Select on focus"
1725 msgstr "Pilih pada fokus"
1727 #: gtk/gtkentry.c:729
1728 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1729 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
1731 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1733 msgstr "Pilih Semua"
1735 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1736 msgid "Input Methods"
1737 msgstr "Method input"
1739 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1740 msgid "_Insert Unicode control character"
1741 msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1748 msgid "The currently selected filename."
1749 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1752 msgid "Show file operations"
1753 msgstr "Papar operasi fail"
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1756 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1757 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1760 msgid "Select multiple"
1761 msgstr "Pilih pelbagai"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1764 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1765 msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1785 msgid "Folder unreadable: %s"
1786 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1791 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1792 "availible to this program.\n"
1793 "Are you sure that you want to select it?"
1795 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1796 "untuk program ini.\n"
1797 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1801 msgstr "_Folder Baru"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1804 msgid "De_lete File"
1805 msgstr "Pa_dam Fail"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1808 msgid "_Rename File"
1809 msgstr "Tuka_rnama Fail"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1814 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1816 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1821 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1824 "Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1828 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1829 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1833 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1834 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1838 msgstr "Folder Baru"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1841 msgid "_Folder name:"
1842 msgstr "Nama _folder:"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1850 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1856 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1859 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1863 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1864 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1868 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1869 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1873 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1874 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"i ?"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1882 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1883 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1888 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1891 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1897 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1900 "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1910 msgstr "Tukarnama Fail"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1929 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1931 "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
1932 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1935 msgid "Invalid Utf-8"
1936 msgstr "Utf-8 tidak sah"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "Nama terlalu panjang"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1946 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1950 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1951 msgid "X position of child widget"
1952 msgstr "Posisi X wigdet anak"
1954 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1958 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1959 msgid "Y position of child widget"
1960 msgstr "Posisi Y widget anak"
1962 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1963 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1965 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1966 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1973 msgid "The X string that represents this font."
1974 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1977 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1978 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1981 msgid "Preview text"
1982 msgstr "Pralihat teks"
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1985 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1986 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2000 #. create the text entry widget
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2006 msgid "Font Selection"
2007 msgstr "Pilihan Font"
2009 #: gtk/gtkframe.c:126
2010 msgid "Text of the frame's label."
2011 msgstr "Teks label kerangka."
2013 #: gtk/gtkframe.c:133
2014 msgid "Label xalign"
2015 msgstr "xalign label"
2017 #: gtk/gtkframe.c:134
2018 msgid "The horizontal alignment of the label."
2019 msgstr "Jajaran mengufuk label."
2021 #: gtk/gtkframe.c:143
2022 msgid "Label yalign"
2023 msgstr "yalign label"
2025 #: gtk/gtkframe.c:144
2026 msgid "The vertical alignment of the label."
2027 msgstr "Jajaran menegak label."
2029 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2030 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2031 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
2033 #: gtk/gtkframe.c:160
2034 msgid "Frame shadow"
2035 msgstr "Bayang kerangka"
2037 #: gtk/gtkframe.c:161
2038 msgid "Appearance of the frame border."
2039 msgstr "Penampilan sempadan kerangka."
2041 #: gtk/gtkframe.c:169
2042 msgid "Label widget"
2043 msgstr "Widget label"
2045 #: gtk/gtkframe.c:170
2046 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2047 msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa."
2049 #: gtk/gtkgamma.c:396
2053 #: gtk/gtkgamma.c:406
2054 msgid "_Gamma value"
2055 msgstr "Nilai _Gamma"
2057 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2058 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2060 msgstr "Jenis bayang"
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2063 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2064 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
2066 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2067 msgid "Handle position"
2068 msgstr "Posisi Handle"
2070 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2071 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2072 msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
2074 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2078 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2080 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2092 #: gtk/gtkimage.c:129
2096 #: gtk/gtkimage.c:130
2097 msgid "A GdkPixbuf to display."
2098 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
2100 #: gtk/gtkimage.c:137
2104 #: gtk/gtkimage.c:138
2105 msgid "A GdkPixmap to display."
2106 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
2108 #: gtk/gtkimage.c:145
2112 #: gtk/gtkimage.c:146
2113 msgid "A GdkImage to display."
2114 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
2116 #: gtk/gtkimage.c:153
2120 #: gtk/gtkimage.c:154
2121 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2122 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2124 #: gtk/gtkimage.c:162
2125 msgid "Filename to load and display."
2126 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
2128 #: gtk/gtkimage.c:170
2132 #: gtk/gtkimage.c:171
2133 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2134 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
2136 #: gtk/gtkimage.c:178
2140 #: gtk/gtkimage.c:179
2141 msgid "Icon set to display."
2142 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
2144 #: gtk/gtkimage.c:186
2148 #: gtk/gtkimage.c:187
2149 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2150 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
2152 #: gtk/gtkimage.c:195
2156 #: gtk/gtkimage.c:196
2157 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2158 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
2160 #: gtk/gtkimage.c:203
2161 msgid "Storage type"
2162 msgstr "Jenis storan"
2164 #: gtk/gtkimage.c:204
2165 msgid "The representation being used for image data."
2166 msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
2168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2169 msgid "Image widget"
2170 msgstr "Widget imej"
2172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2173 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2174 msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
2176 #. shell and main vbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 msgid "No input devices"
2183 msgstr "Tiada peranti input"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2245 msgstr "(dimatikan)"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2249 msgstr "(tidak diketahui)"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2256 #: gtk/gtklabel.c:281
2257 msgid "The text of the label."
2258 msgstr "Teks label."
2260 #: gtk/gtklabel.c:288
2261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2262 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
2264 #: gtk/gtklabel.c:294
2266 msgstr "Guna markup"
2268 #: gtk/gtklabel.c:295
2269 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2270 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
2272 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2273 msgid "Justification"
2274 msgstr "Justifikasi"
2276 #: gtk/gtklabel.c:310
2278 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2279 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2280 "GtkMisc::xalign for that."
2282 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2283 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2286 #: gtk/gtklabel.c:318
2290 #: gtk/gtklabel.c:319
2292 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2296 #: gtk/gtklabel.c:326
2300 #: gtk/gtklabel.c:327
2301 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2302 msgstr "Jika ditetapkan, balur baris jika teks mejadi terlalu lebar."
2304 #: gtk/gtklabel.c:333
2306 msgstr "Boleh dipilih"
2308 #: gtk/gtklabel.c:334
2309 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2310 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2312 #: gtk/gtklabel.c:340
2313 msgid "Mnemonic key"
2314 msgstr "Kekunci Mnemonic"
2316 #: gtk/gtklabel.c:341
2317 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2318 msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
2320 #: gtk/gtklabel.c:349
2321 msgid "Mnemonic widget"
2322 msgstr "Widget Mnemonic"
2324 #: gtk/gtklabel.c:350
2325 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2326 msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
2328 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2329 msgid "Horizontal adjustment"
2330 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2332 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2333 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2334 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
2336 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2337 msgid "Vertical adjustment"
2338 msgstr "Penyesuaian menegak"
2340 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2341 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2342 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
2344 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2348 #: gtk/gtklayout.c:634
2349 msgid "The width of the layout."
2350 msgstr "Lebar layout"
2352 #: gtk/gtklayout.c:642
2356 #: gtk/gtklayout.c:643
2357 msgid "The height of the layout."
2358 msgstr "Tinggi layout"
2360 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2361 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2362 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2363 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2365 #: gtk/gtkmain.c:731
2367 msgstr "default:LTR"
2369 #: gtk/gtkmenu.c:191
2370 msgid "Tearoff Title"
2373 #: gtk/gtkmenu.c:192
2375 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2379 #: gtk/gtkmenu.c:260
2380 msgid "Can change accelerators"
2381 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2383 #: gtk/gtkmenu.c:261
2385 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2388 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2390 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2391 msgid "Style of bevel around the menubar"
2392 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2394 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2395 msgid "Internal padding"
2396 msgstr "Padding dalaman"
2398 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2399 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2400 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2403 msgid "Image/label border"
2404 msgstr "Sempadan Imej/label"
2406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2407 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2408 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2411 msgid "Message Type"
2412 msgstr "Jenis mesej"
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2415 msgid "The type of message"
2416 msgstr "Jenis mesej"
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2419 msgid "Message Buttons"
2420 msgstr "Butang Mesej"
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2423 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2424 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2431 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2432 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2434 #: gtk/gtkmisc.c:107
2438 #: gtk/gtkmisc.c:108
2439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2440 msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2442 #: gtk/gtkmisc.c:117
2446 #: gtk/gtkmisc.c:118
2448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2449 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
2451 #: gtk/gtkmisc.c:127
2455 #: gtk/gtkmisc.c:128
2457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2458 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:362
2464 #: gtk/gtknotebook.c:363
2465 msgid "The index of the current page"
2466 msgstr "Indeks laman semasa"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:371
2469 msgid "Tab Position"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:372
2473 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2474 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:379
2478 msgstr "Sempadan Tab"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:380
2481 msgid "Width of the border around the tab labels"
2482 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:388
2485 msgid "Horizontal Tab Border"
2486 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:389
2489 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2490 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:397
2493 msgid "Vertical Tab Border"
2494 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:398
2497 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2498 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:406
2504 #: gtk/gtknotebook.c:407
2505 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2506 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:413
2510 msgstr "Papar Sempadan"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:414
2513 msgid "Whether the border should be shown or not"
2514 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:420
2518 msgstr "Boleh skrol"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:421
2521 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2522 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:427
2525 msgid "Enable Popup"
2526 msgstr "Hidupkan Popup"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:428
2530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2531 "you can use to go to a page"
2533 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2534 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:435
2537 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2538 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2540 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2545 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2549 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2550 msgid "The menu of options"
2551 msgstr "Menu opsyen"
2553 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2554 msgid "Size of dropdown indicator"
2555 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2557 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2558 msgid "Spacing around indicator"
2559 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2561 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2565 #: gtk/gtkpaned.c:209
2567 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2568 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2570 #: gtk/gtkpaned.c:217
2571 msgid "Position Set"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:218
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2578 #: gtk/gtkpaned.c:224
2580 msgstr "Saiz Handle"
2582 #: gtk/gtkpaned.c:225
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "Lebar handle"
2586 #: gtk/gtkpreview.c:129
2590 #: gtk/gtkpreview.c:130
2592 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2594 "Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2596 #: gtk/gtkprogress.c:122
2597 msgid "Activity mode"
2598 msgstr "Mod aktiviti"
2600 #: gtk/gtkprogress.c:123
2602 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2603 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2604 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2607 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2608 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2609 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2610 "berapa lama masa diambil."
2612 #: gtk/gtkprogress.c:130
2616 #: gtk/gtkprogress.c:131
2617 msgid "Whether the progress is shown as text"
2618 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2620 #: gtk/gtkprogress.c:138
2621 msgid "Text x alignment"
2622 msgstr "Jajaran x Teks"
2624 #: gtk/gtkprogress.c:139
2626 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2627 "in the progresswidget"
2629 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
2632 #: gtk/gtkprogress.c:147
2633 msgid "Text y alignment"
2634 msgstr "Jajaran yy teks"
2636 #: gtk/gtkprogress.c:148
2638 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2639 "in the progress widget"
2641 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2646 msgstr "Penyesuaian"
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2649 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2650 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2657 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2658 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2665 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2666 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2669 msgid "Activity Step"
2670 msgstr "Langkah aktiviti"
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2673 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2674 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2677 msgid "Activity Blocks"
2678 msgstr "Blok Aktiviti"
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2682 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2685 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2689 msgid "Discrete Blocks"
2690 msgstr "Block Diskret"
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2694 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2697 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2704 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2705 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2709 msgstr "Langkah denyutan"
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2712 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2713 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2716 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2717 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2719 #: gtk/gtkrange.c:273
2720 msgid "Update policy"
2721 msgstr "Kemaskini polisi"
2723 #: gtk/gtkrange.c:274
2724 msgid "How the range should be updated on the screen"
2725 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2727 #: gtk/gtkrange.c:283
2728 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2729 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2731 #: gtk/gtkrange.c:290
2733 msgstr "Disongsangkan"
2735 #: gtk/gtkrange.c:291
2736 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2737 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
2739 #: gtk/gtkrange.c:297
2740 msgid "Slider Width"
2741 msgstr "Lebar Peluncur"
2743 #: gtk/gtkrange.c:298
2744 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2745 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2747 #: gtk/gtkrange.c:305
2748 msgid "Trough Border"
2749 msgstr "Sempadan Palung"
2751 #: gtk/gtkrange.c:306
2752 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2755 #: gtk/gtkrange.c:313
2756 msgid "Stepper Size"
2759 #: gtk/gtkrange.c:314
2760 msgid "Length of step buttons at ends"
2763 #: gtk/gtkrange.c:321
2764 msgid "Stepper Spacing"
2767 #: gtk/gtkrange.c:322
2768 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2771 #: gtk/gtkrange.c:329
2772 msgid "Arrow X Displacement"
2773 msgstr "Sesaran X Panah"
2775 #: gtk/gtkrange.c:330
2777 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2778 msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
2780 #: gtk/gtkrange.c:337
2781 msgid "Arrow Y Displacement"
2782 msgstr "Sesaran Y Panah"
2784 #: gtk/gtkrange.c:338
2786 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2787 msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
2791 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2794 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2796 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2797 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
2801 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2802 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2804 #: gtk/gtkruler.c:118
2808 #: gtk/gtkruler.c:119
2809 msgid "Lower limit of ruler"
2810 msgstr "Had bawah ruler"
2812 #: gtk/gtkruler.c:128
2816 #: gtk/gtkruler.c:129
2817 msgid "Upper limit of ruler"
2818 msgstr "Had atas ruler"
2820 #: gtk/gtkruler.c:139
2821 msgid "Position of mark on the ruler"
2822 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
2824 #: gtk/gtkruler.c:148
2826 msgstr "Saiz Maksima"
2828 #: gtk/gtkruler.c:149
2829 msgid "Maximum size of the ruler"
2830 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
2832 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2836 #: gtk/gtkscale.c:156
2837 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2840 #: gtk/gtkscale.c:165
2842 msgstr "Nilai lukis"
2844 #: gtk/gtkscale.c:166
2845 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2848 #: gtk/gtkscale.c:173
2849 msgid "Value Position"
2850 msgstr "Posisi Nilai"
2852 #: gtk/gtkscale.c:174
2853 msgid "The position in which the current value is displayed"
2856 #: gtk/gtkscale.c:181
2857 msgid "Slider Length"
2858 msgstr "Panjang Slider"
2860 #: gtk/gtkscale.c:182
2861 msgid "Length of scale's slider"
2864 #: gtk/gtkscale.c:190
2865 msgid "Value spacing"
2866 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
2868 #: gtk/gtkscale.c:191
2869 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2872 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2873 msgid "Minimum Slider Length"
2876 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2877 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2880 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2881 msgid "Fixed slider size"
2884 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2885 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2888 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2889 msgid "Backward stepper"
2892 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2893 msgid "Display the standard backward arrow button"
2896 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2897 msgid "Forward stepper"
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2901 msgid "Display the standard forward arrow button"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2905 msgid "Secondary backward stepper"
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2914 msgid "Secondary forward stepper"
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2919 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
2923 msgid "Horizontal Adjustment"
2924 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
2927 msgid "Vertical Adjustment"
2928 msgstr "Penyesuaian menegak"
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2931 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2932 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2935 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2936 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2939 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2940 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2943 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2944 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2947 msgid "Window Placement"
2948 msgstr "Penempatan Tetingkap"
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2951 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2952 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
2954 # Gila Bayang (Angau)
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2957 msgstr "Jenis Bayang"
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2960 msgid "Style of bevel around the contents"
2961 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
2963 #: gtk/gtksettings.c:148
2964 msgid "Double Click Time"
2965 msgstr "Masa Dwi-Klik"
2967 #: gtk/gtksettings.c:149
2969 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2970 "click (in milliseconds)"
2972 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
2973 "klik (dalam milisaat)"
2975 #: gtk/gtksettings.c:156
2976 msgid "Cursor Blink"
2977 msgstr "Kursor kelip"
2979 #: gtk/gtksettings.c:157
2980 msgid "Whether the cursor should blink"
2981 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
2983 #: gtk/gtksettings.c:164
2984 msgid "Cursor Blink Time"
2985 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
2987 #: gtk/gtksettings.c:165
2988 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2989 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
2991 #: gtk/gtksettings.c:172
2992 msgid "Split Cursor"
2993 msgstr "Split Kursor"
2995 #: gtk/gtksettings.c:173
2997 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3000 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
3003 #: gtk/gtksettings.c:180
3007 #: gtk/gtksettings.c:181
3008 msgid "Name of theme RC file to load"
3009 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
3011 #: gtk/gtksettings.c:188
3012 msgid "Key Theme Name"
3013 msgstr "Nama Tema Kekunci"
3015 #: gtk/gtksettings.c:189
3016 msgid "Name of key theme RC file to load"
3017 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
3019 #: gtk/gtksettings.c:197
3020 msgid "Menu bar accelerator"
3021 msgstr "Pemecut bar menu"
3023 #: gtk/gtksettings.c:198
3024 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3025 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
3027 #: gtk/gtksettings.c:206
3028 msgid "Drag threshold"
3029 msgstr "Threshold heretan"
3031 #: gtk/gtksettings.c:207
3032 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3033 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
3035 #: gtk/gtksettings.c:215
3039 #: gtk/gtksettings.c:216
3040 msgid "Name of default font to use"
3041 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
3043 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3047 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3049 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3050 "component widgets."
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3054 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3055 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3059 msgstr "Kadar Panjat"
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3062 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3063 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3066 msgid "The number of decimal places to display"
3067 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3070 msgid "Snap to Ticks"
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3075 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3076 "nearest step increment"
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3084 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3085 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3092 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3093 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3096 msgid "Update Policy"
3097 msgstr "Polisi Kemaskini"
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3101 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3103 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3111 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3112 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
3114 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3115 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3116 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
3118 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3119 #: gtk/gtkstock.c:267
3123 #: gtk/gtkstock.c:268
3127 #: gtk/gtkstock.c:269
3131 #: gtk/gtkstock.c:270
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3138 #: gtk/gtkstock.c:275
3142 #: gtk/gtkstock.c:276
3146 #: gtk/gtkstock.c:277
3150 #: gtk/gtkstock.c:278
3154 #: gtk/gtkstock.c:279
3158 #: gtk/gtkstock.c:280
3162 #: gtk/gtkstock.c:281
3166 #: gtk/gtkstock.c:282
3170 #: gtk/gtkstock.c:283
3174 #: gtk/gtkstock.c:284
3178 #: gtk/gtkstock.c:285
3182 #: gtk/gtkstock.c:286
3186 #: gtk/gtkstock.c:287
3190 #: gtk/gtkstock.c:288
3191 msgid "Find and _Replace"
3192 msgstr "Cari dan _Ganti"
3194 #: gtk/gtkstock.c:289
3198 #: gtk/gtkstock.c:290
3202 #: gtk/gtkstock.c:291
3206 #: gtk/gtkstock.c:292
3210 #: gtk/gtkstock.c:293
3214 #: gtk/gtkstock.c:294
3218 #: gtk/gtkstock.c:295
3222 #: gtk/gtkstock.c:296
3226 #: gtk/gtkstock.c:297
3230 #: gtk/gtkstock.c:298
3234 #: gtk/gtkstock.c:299
3238 #: gtk/gtkstock.c:300
3242 #: gtk/gtkstock.c:301
3246 #: gtk/gtkstock.c:302
3250 #: gtk/gtkstock.c:303
3254 #: gtk/gtkstock.c:304
3258 #: gtk/gtkstock.c:305
3262 #: gtk/gtkstock.c:306
3266 #: gtk/gtkstock.c:307
3268 msgstr "..yang Ba_ru"
3270 #: gtk/gtkstock.c:308
3274 #: gtk/gtkstock.c:309
3278 #: gtk/gtkstock.c:310
3282 #: gtk/gtkstock.c:311
3286 #: gtk/gtkstock.c:312
3287 msgid "_Preferences"
3290 #: gtk/gtkstock.c:313
3294 #: gtk/gtkstock.c:314
3295 msgid "Print Pre_view"
3296 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3298 #: gtk/gtkstock.c:315
3302 #: gtk/gtkstock.c:316
3306 #: gtk/gtkstock.c:317
3310 #: gtk/gtkstock.c:318
3314 #: gtk/gtkstock.c:319
3318 #: gtk/gtkstock.c:320
3322 #: gtk/gtkstock.c:321
3326 #: gtk/gtkstock.c:322
3328 msgstr "Simpan sebagai"
3330 #: gtk/gtkstock.c:323
3334 #: gtk/gtkstock.c:324
3338 #: gtk/gtkstock.c:325
3342 #: gtk/gtkstock.c:326
3346 #: gtk/gtkstock.c:327
3347 msgid "_Spell Check"
3348 msgstr "Perik_sa ejaan"
3350 #: gtk/gtkstock.c:328
3354 #: gtk/gtkstock.c:329
3355 msgid "_Strikethrough"
3356 msgstr "_Coret tembus"
3358 #: gtk/gtkstock.c:330
3362 #: gtk/gtkstock.c:331
3364 msgstr "_Garisbawah"
3366 #: gtk/gtkstock.c:332
3370 #: gtk/gtkstock.c:333
3374 #: gtk/gtkstock.c:334
3379 #: gtk/gtkstock.c:335
3380 msgid "Zoom to _Fit"
3381 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3383 #: gtk/gtkstock.c:336
3387 #: gtk/gtkstock.c:337
3389 msgstr "Zoom _Keluar"
3391 #: gtk/gtktable.c:156
3395 #: gtk/gtktable.c:157
3396 msgid "The number of rows in the table"
3397 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3399 #: gtk/gtktable.c:165
3403 #: gtk/gtktable.c:166
3404 msgid "The number of columns in the table"
3405 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3407 #: gtk/gtktable.c:174
3409 msgstr "Jarak ruang baris"
3411 #: gtk/gtktable.c:175
3412 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3413 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3415 #: gtk/gtktable.c:183
3416 msgid "Column spacing"
3417 msgstr "Jarak ruang kolum"
3419 #: gtk/gtktable.c:184
3420 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3421 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3423 #: gtk/gtktable.c:192
3427 #: gtk/gtktable.c:193
3428 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3429 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3431 #: gtk/gtktext.c:599
3432 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3433 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi widget teks"
3435 #: gtk/gtktext.c:607
3436 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3439 #: gtk/gtktext.c:614
3441 msgstr "Balut Baris"
3443 #: gtk/gtktext.c:615
3444 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3445 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir widget"
3447 #: gtk/gtktext.c:622
3449 msgstr "Balut perkataan"
3451 #: gtk/gtktext.c:623
3452 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:199
3459 #: gtk/gtktexttag.c:200
3460 msgid "Name used to refer to the text tag"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:225
3464 msgid "Background full height"
3465 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:226
3469 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3470 "of the tagged characters"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:234
3474 msgid "Background stipple mask"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:235
3478 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:260
3482 msgid "Foreground stipple mask"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:261
3486 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:268
3490 msgid "Text direction"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:269
3494 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3495 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3498 msgid "Left, right, or center justification"
3499 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:387
3505 #: gtk/gtktexttag.c:388
3506 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:395
3511 msgstr "Margin kiri"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3514 msgid "Width of the left margin in pixels"
3515 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:405
3518 msgid "Right margin"
3519 msgstr "Margin Kanan"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3522 msgid "Width of the right margin in pixels"
3523 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3529 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3530 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3531 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:437
3534 msgid "Pixels above lines"
3535 msgstr "Piksel di atas garisan"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3538 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3539 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:447
3542 msgid "Pixels below lines"
3543 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3546 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3547 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:457
3550 msgid "Pixels inside wrap"
3551 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3554 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:484
3561 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3563 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3570 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3571 msgid "Custom tabs for this text"
3572 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
3574 #: gtk/gtktexttag.c:502
3578 #: gtk/gtktexttag.c:503
3579 msgid "Whether this text is hidden"
3580 msgstr "Samada teks adalah ghaib"
3582 #: gtk/gtktexttag.c:516
3583 msgid "Background full height set"
3584 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
3586 #: gtk/gtktexttag.c:517
3587 msgid "Whether this tag affects background height"
3588 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:520
3591 msgid "Background stipple set"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:521
3595 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3596 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:528
3599 msgid "Foreground stipple set"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:529
3603 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:564
3607 msgid "Justification set"
3608 msgstr "Set Justifikasi"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:565
3611 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3612 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:568
3615 msgid "Language set"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:569
3619 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:572
3623 msgid "Left margin set"
3624 msgstr "Set margin kiri"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:573
3627 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3628 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:576
3634 #: gtk/gtktexttag.c:577
3635 msgid "Whether this tag affects indentation"
3636 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:584
3639 msgid "Pixels above lines set"
3640 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3643 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3644 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:588
3647 msgid "Pixels below lines set"
3648 msgstr "Piksel di bawah set baris"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:592
3651 msgid "Pixels inside wrap set"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:593
3655 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:600
3659 msgid "Right margin set"
3660 msgstr "Set margin kiri"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:601
3663 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:608
3667 msgid "Wrap mode set"
3668 msgstr "Set mod balut"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:609
3671 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:612
3678 #: gtk/gtktexttag.c:613
3679 msgid "Whether this tag affects tabs"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:616
3683 msgid "Invisible set"
3684 msgstr "Set halimunan"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:617
3687 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3688 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:46
3691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:47
3695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:48
3699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:49
3703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:50
3707 msgid "LRO Left-to-right _override"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:51
3711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:52
3715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:53
3719 msgid "ZWS _Zero width space"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:54
3723 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:55
3727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3730 #: gtk/gtktextview.c:538
3731 msgid "Pixels Above Lines"
3732 msgstr "Piksel di atas garisan"
3734 #: gtk/gtktextview.c:548
3735 msgid "Pixels Below Lines"
3736 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3738 #: gtk/gtktextview.c:558
3739 msgid "Pixels Inside Wrap"
3740 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3742 #: gtk/gtktextview.c:576
3744 msgstr "Mod balutan"
3746 #: gtk/gtktextview.c:594
3748 msgstr "Margin Kiri"
3750 #: gtk/gtktextview.c:604
3751 msgid "Right Margin"
3752 msgstr "Margin Kanan"
3754 #: gtk/gtktextview.c:632
3755 msgid "Cursor Visible"
3756 msgstr "Kursor boleh dilihat"
3758 #: gtk/gtktextview.c:633
3759 msgid "If the insertion cursor is shown"
3760 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
3762 #: gtk/gtktextview.c:6366
3763 msgid "Input _Methods"
3764 msgstr "_Method input"
3766 #: gtk/gtkthemes.c:69
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--Tiada Tip --"
3775 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3776 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3777 msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
3779 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3780 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3781 msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
3783 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3784 msgid "Draw Indicator"
3785 msgstr "Penunjuk Lukisan"
3787 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3788 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3789 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3792 msgid "The orientation of the toolbar"
3793 msgstr "Orientasi toolbar"
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3796 msgid "Toolbar Style"
3797 msgstr "Gaya Toolbar"
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3800 msgid "How to draw the toolbar"
3801 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3808 msgid "Size of spacers"
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3812 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3813 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3820 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3821 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3824 msgid "Button relief"
3825 msgstr "Pelepasan butang"
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3828 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3829 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3832 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3833 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3836 msgid "Toolbar style"
3837 msgstr "Gaya toolbar"
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3841 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3842 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3845 msgid "Toolbar icon size"
3846 msgstr "Saiz ikon toolbar"
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3849 msgid "Size of icons in default toolbars"
3850 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
3852 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3853 msgid "TreeModelSort Model"
3854 msgstr "Model TreeModelSort"
3856 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3857 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3858 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
3860 #: gtk/gtktreeview.c:516
3861 msgid "TreeView Model"
3862 msgstr "Model paparan pepohon"
3864 #: gtk/gtktreeview.c:517
3865 msgid "The model for the tree view"
3866 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
3868 #: gtk/gtktreeview.c:525
3869 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3870 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3872 #: gtk/gtktreeview.c:533
3873 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3874 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3876 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3878 msgstr "Boleh nampak"
3880 #: gtk/gtktreeview.c:541
3881 msgid "Show the column header buttons"
3882 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:548
3885 msgid "Headers Clickable"
3886 msgstr "Pengepala boleh diklik"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:549
3889 msgid "Column headers respond to click events"
3890 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:556
3893 msgid "Expander Column"
3894 msgstr "Pengembang Kolum"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:557
3897 msgid "Set the column for the expander column"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3902 msgstr "Boleh disusun semula"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:565
3905 msgid "View is reorderable"
3906 msgstr "Paparan boleh disusun"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:572
3912 #: gtk/gtktreeview.c:573
3913 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:580
3917 msgid "Enable Search"
3918 msgstr "Hidupkan Carian"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:581
3921 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:588
3925 msgid "Search Column"
3926 msgstr "Carian Kolum"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:589
3929 msgid "Model column to search through when searching through code"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:602
3933 msgid "Expander Size"
3934 msgstr "Saiz Pengembang"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:603
3937 msgid "Size of the expander arrow."
3938 msgstr "Saiz panah pegembang"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:611
3941 msgid "Vertical Separator Width"
3942 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:612
3945 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3948 #: gtk/gtktreeview.c:620
3949 msgid "Horizontal Separator Width"
3950 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:621
3953 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3956 #: gtk/gtktreeview.c:629
3960 #: gtk/gtktreeview.c:630
3961 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3964 #: gtk/gtktreeview.c:636
3965 msgid "Indent Expanders"
3966 msgstr "Indenkan Pengembang"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:637
3969 msgid "Make the expanders indented."
3970 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3973 msgid "Whether to display the column"
3974 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3978 msgstr "Boleh diubahsaiz"
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3981 msgid "Column is user-resizable"
3982 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3985 msgid "Current width of the column"
3986 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3990 msgstr "Pengubahsaizan"
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3993 msgid "Resize mode of the column"
3994 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3998 msgstr "Lebar tetap"
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4001 msgid "Current fixed width of the column"
4002 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4005 msgid "Minimum Width"
4006 msgstr "Lebar Minima"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4009 msgid "Minimum allowed width of the column"
4010 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4013 msgid "Maximum Width"
4014 msgstr "Lebar Maksima"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4017 msgid "Maximum allowed width of the column"
4018 msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4025 msgid "Title to appear in column header"
4026 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4030 msgstr "Bolehdiklik"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4033 msgid "Whether the header can be clicked"
4034 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4041 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4042 msgstr "Widget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4049 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4050 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau widget"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4053 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4054 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4057 msgid "Sort indicator"
4058 msgstr "Penunjuk Isihan"
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4061 msgid "Whether to show a sort indicator"
4062 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4066 msgstr "Turutan isihan"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4069 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4072 #: gtk/gtkviewport.c:133
4074 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4078 #: gtk/gtkviewport.c:141
4080 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4084 #: gtk/gtkviewport.c:149
4085 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4088 #: gtk/gtkwidget.c:390
4090 msgstr "Nama widget"
4092 #: gtk/gtkwidget.c:391
4093 msgid "The name of the widget"
4094 msgstr "Nama widget"
4096 #: gtk/gtkwidget.c:397
4097 msgid "Parent widget"
4100 #: gtk/gtkwidget.c:398
4101 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4102 msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
4104 #: gtk/gtkwidget.c:405
4105 msgid "Width request"
4106 msgstr "Permintaan kelebaran"
4108 #: gtk/gtkwidget.c:406
4110 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4113 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4116 #: gtk/gtkwidget.c:414
4117 msgid "Height request"
4118 msgstr "Permintaan ketinggian"
4120 #: gtk/gtkwidget.c:415
4122 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4125 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4128 #: gtk/gtkwidget.c:424
4129 msgid "Whether the widget is visible"
4130 msgstr "Samada widget boleh dilihat"
4132 #: gtk/gtkwidget.c:430
4136 #: gtk/gtkwidget.c:431
4137 msgid "Whether the widget responds to input"
4138 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4140 #: gtk/gtkwidget.c:437
4141 msgid "Application paintable"
4142 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4144 #: gtk/gtkwidget.c:438
4145 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4146 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
4148 #: gtk/gtkwidget.c:444
4150 msgstr "Boleh fokus"
4152 #: gtk/gtkwidget.c:445
4153 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4154 msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:451
4158 msgstr "Mempunyai fokus"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:452
4161 msgid "Whether the widget has the input focus"
4162 msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:458
4166 msgstr "Boleh default"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:459
4169 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4170 msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:465
4174 msgstr "Mempunyai default"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:466
4177 msgid "Whether the widget is the default widget"
4178 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:472
4181 msgid "Receives default"
4182 msgstr "menerima default"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:473
4185 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4186 msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:479
4189 msgid "Composite child"
4190 msgstr "Anak Gubahan"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:480
4193 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4194 msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:486
4200 #: gtk/gtkwidget.c:487
4202 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4205 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4207 #: gtk/gtkwidget.c:493
4211 #: gtk/gtkwidget.c:494
4212 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4214 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
4216 #: gtk/gtkwidget.c:501
4217 msgid "Extension events"
4218 msgstr "Acara peluasan"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:502
4221 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4223 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4226 msgid "Interior Focus"
4227 msgstr "Fokus dalaman"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4230 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4231 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4234 msgid "Focus linewidth"
4235 msgstr "Fokus lebar garisan"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4238 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4239 msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4242 msgid "Focus line dash pattern"
4243 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4246 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4247 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4250 msgid "Focus padding"
4251 msgstr "Padding fokus"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4254 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4255 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4258 msgid "Cursor color"
4259 msgstr "Warna kursor"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4262 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4263 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4266 msgid "Secondary cursor color"
4267 msgstr "Warna kursor sekunder"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4271 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4272 "right-to-left and left-to-right text."
4274 "Warna untuk melukis kursor penyelitan bila mengedit campuran teks kanan-ke-"
4275 "kiri dan kiri-ke-kanan."
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4278 msgid "Cursor line aspect ratio"
4279 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4282 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4283 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4285 #: gtk/gtkwindow.c:406
4287 msgstr "Jenis Tetingkap"
4289 #: gtk/gtkwindow.c:407
4290 msgid "The type of the window"
4291 msgstr "Jenis tetingkap"
4293 #: gtk/gtkwindow.c:416
4294 msgid "Window Title"
4295 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:417
4298 msgid "The title of the window"
4299 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:424
4302 msgid "Allow Shrink"
4303 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4305 #: gtk/gtkwindow.c:426
4308 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4311 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4312 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4314 #: gtk/gtkwindow.c:433
4316 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4318 #: gtk/gtkwindow.c:434
4319 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4321 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
4323 #: gtk/gtkwindow.c:442
4324 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4325 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
4327 #: gtk/gtkwindow.c:449
4331 #: gtk/gtkwindow.c:450
4333 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4336 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4339 #: gtk/gtkwindow.c:457
4340 msgid "Window Position"
4341 msgstr "POsisi Tetingkap"
4343 #: gtk/gtkwindow.c:458
4344 msgid "The initial position of the window."
4345 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:466
4348 msgid "Default Width"
4349 msgstr "Lebar Default"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:467
4353 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4354 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4356 #: gtk/gtkwindow.c:476
4357 msgid "Default Height"
4358 msgstr "Tinggi Default"
4360 #: gtk/gtkwindow.c:477
4362 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4363 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4365 #: gtk/gtkwindow.c:486
4366 msgid "Destroy with Parent"
4367 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:487
4370 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4371 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4373 #: gtk/gtkwindow.c:494
4377 #: gtk/gtkwindow.c:495
4378 msgid "Icon for this window"
4379 msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
4382 #: modules/input/imam-et.c:454
4383 msgid "Amharic (EZ+)"
4384 msgstr "Amharic (EZ+)"
4387 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4388 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4389 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4392 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4393 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4394 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4397 #: modules/input/imipa.c:144
4402 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4403 msgid "Thai (Broken)"
4404 msgstr "Thai (Rosak)"
4407 #: modules/input/imti-er.c:453
4408 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4409 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4412 #: modules/input/imti-et.c:453
4413 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4414 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4417 #: modules/input/imviqr.c:243
4418 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4419 msgstr "Vientam (VIQR)"
4422 #: modules/input/imxim.c:27
4423 msgid "X Input Method"
4424 msgstr "Method input X"