]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
fix docs
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-04-06 02:30+0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 02:30+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
26 #, c-format
27 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
28 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
57 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
100 "disimpan:i %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
114 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Pengepala imej rosak"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Format imej tidak diketahui"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Data piksel imej rosak"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
134 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
135 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
138 msgid "BMP image has unsupported header size"
139 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
142 msgid "BMP image has bogus header data"
143 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
146 #, c-format
147 msgid "Failure reading GIF: %s"
148 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
151 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
152 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
155 #, c-format
156 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
157 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
160 msgid "GIF image loader can't understand this image."
161 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
164 msgid "Bad code encountered"
165 msgstr "Kod teruk berlaku"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
168 msgid "Circular table entry in GIF file"
169 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
173 msgid "Not enough memory to load GIF file"
174 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
177 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
178 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
181 msgid "File does not appear to be a GIF file"
182 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
185 #, c-format
186 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
187 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
190 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
191 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang mempunyai tinggi atau lebar 0."
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
194 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
195 msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang wujud diluar sempadan imej."
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
198 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
199 msgstr ""
200 "Kerangka pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal "
201 "nya."
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
204 msgid ""
205 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
206 "colormap."
207 msgstr ""
208 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
211 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
212 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading ICO: %s"
217 msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
220 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
225 msgid "Not enough memory to load icon"
226 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
229 msgid "Invalid header in icon"
230 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
233 msgid "Icon has zero width"
234 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
237 msgid "Icon has zero height"
238 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
241 msgid "Compressed icons are not supported"
242 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
245 msgid "Unsupported icon type"
246 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
249 msgid "Not enough memory to load ICO file"
250 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
253 #, c-format
254 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
255 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
258 msgid ""
259 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
260 "memory"
261 msgstr ""
262 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
263 "membebaskan memori"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
266 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
267 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
273 "parsed."
274 msgstr ""
275 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
276 "dihantar."
277
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
282 msgstr ""
283 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
286 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
287 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
290 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
291 msgstr ""
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
294 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
298 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
302 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
306 #, c-format
307 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
308 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
311 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
312 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
318 "applications to reduce memory usage"
319 msgstr ""
320 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
321 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
324 msgid "Fatal error reading PNG image file"
325 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
328 #, c-format
329 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
330 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
333 msgid ""
334 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
335 msgstr ""
336 "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
337 "banyak pun 79 aksara."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
340 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
341 msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
344 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
345 msgstr ""
346 "Nilai bahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
349 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
350 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
353 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
354 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
357 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
358 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
361 msgid "PNM file has an image width of 0"
362 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
365 msgid "PNM file has an image height of 0"
366 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
369 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
370 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
373 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
374 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
377 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
378 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
381 msgid "Raw PNM image type is invalid"
382 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
385 msgid "PNM image format is invalid"
386 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
389 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
390 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
393 msgid "Premature end-of-file encountered"
394 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
397 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
398 msgstr ""
399 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
402 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
403 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
406 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
407 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
410 msgid "Unexpected end of PNM image data"
411 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
414 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
415 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
418 msgid "RAS image has bogus header data"
419 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
422 msgid "RAS image has unknown type"
423 msgstr "Jenis  imej RAS tidak diketahui"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
426 msgid "Not enough memory to load RAS image"
427 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
430 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
431 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
435 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
438 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
439 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
442 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
443 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
446 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
447 msgstr "fread()  gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
450 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
451 msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
455 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
456 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej TGA"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
459 msgid "Can't allocate new pixbuf"
460 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
463 msgid "Can't allocate colormap structure"
464 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
467 msgid "Can't allocate colormap entries"
468 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
471 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
472 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
475 msgid "Can't allocate TGA header memory"
476 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
479 msgid "TGA image has invalid dimensions"
480 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
483 msgid "TGA image comment length is too long"
484 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
488 msgid "TGA image type not supported"
489 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
492 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
493 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
496 msgid "Excess data in file"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
500 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
501 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
504 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
505 msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
508 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
509 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
512 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
513 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
516 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
517 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
520 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
521 msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
524 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
525 msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
528 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
529 msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
532 msgid "Can't allocate pixbuf"
533 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
536 msgid "Unsupported TGA image type"
537 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
540 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
541 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
544 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
545 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
548 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
549 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
552 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
553 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
556 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
557 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
560 msgid "Failed to open TIFF image"
561 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
564 msgid "TIFFClose operation failed"
565 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
568 msgid "Failed to load TIFF image"
569 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
572 msgid "Image has zero width"
573 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
576 msgid "Image has zero height"
577 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
580 msgid "Not enough memory to load image"
581 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
584 msgid "Couldn't save the rest"
585 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
588 msgid "Invalid XBM file"
589 msgstr "Fail XBM tidak sah"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
592 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
593 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
596 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
597 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
600 msgid "No XPM header found"
601 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
604 msgid "XPM file has image width <= 0"
605 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
608 msgid "XPM file has image height <= 0"
609 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
612 msgid "XPM file has invalid number of colors"
613 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
616 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
617 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
620 msgid "Can't read XPM colormap"
621 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
624 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
625 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
628 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
629 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
630
631 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
632 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
633 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
634 #. * this.
635 #.
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
637 msgid "Shift"
638 msgstr "Shif"
639
640 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
641 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
642 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
643 #. * this.
644 #.
645 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
646 msgid "Ctrl"
647 msgstr "Ctrl"
648
649 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
650 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
651 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
652 #. * this.
653 #.
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
655 msgid "Alt"
656 msgstr "Alt"
657
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
659 msgid "Accelerator Closure"
660 msgstr "Penutupan Pemecut"
661
662 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
663 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
664 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
665
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
667 msgid "Accelerator Widget"
668 msgstr "Widget Pemecut"
669
670 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
671 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
672 msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
673
674 #: gtk/gtkalignment.c:102
675 msgid "Horizontal alignment"
676 msgstr "Jajaran mengufuk"
677
678 #: gtk/gtkalignment.c:103
679 msgid ""
680 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
681 "right aligned"
682 msgstr ""
683 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
684 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
685
686 #: gtk/gtkalignment.c:112
687 msgid "Vertical alignment"
688 msgstr "Jajaran menegak"
689
690 #: gtk/gtkalignment.c:113
691 msgid ""
692 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
693 "bottom aligned"
694 msgstr ""
695 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
696 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
697
698 #: gtk/gtkalignment.c:121
699 msgid "Horizontal scale"
700 msgstr "Skala mengufuk"
701
702 #: gtk/gtkalignment.c:122
703 msgid ""
704 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
705 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
706 msgstr ""
707 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
708 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
709 "semua"
710
711 #: gtk/gtkalignment.c:130
712 msgid "Vertical scale"
713 msgstr "Skala menegak"
714
715 #: gtk/gtkalignment.c:131
716 msgid ""
717 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
718 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
719 msgstr ""
720 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
721 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
722 "semua"
723
724 #: gtk/gtkarrow.c:98
725 msgid "Arrow direction"
726 msgstr "Hala panah"
727
728 #: gtk/gtkarrow.c:99
729 msgid "The direction the arrow should point"
730 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
731
732 #: gtk/gtkarrow.c:106
733 msgid "Arrow shadow"
734 msgstr "Bayang panah"
735
736 #: gtk/gtkarrow.c:107
737 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
738 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
741 msgid "Horizontal Alignment"
742 msgstr "Jajaran Mengufuk"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "Jajaran X anak"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
749 msgid "Vertical Alignment"
750 msgstr "Jajaran Menegak"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "Jajaran Y anak"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
757 msgid "Ratio"
758 msgstr "Nisbah"
759
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
762 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
763
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
765 msgid "Obey child"
766 msgstr "Ikut anak"
767
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
770 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:115
773 msgid "Minimum child width"
774 msgstr "Lebar minima anak"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:116
777 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
778 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:124
781 msgid "Minimum child height"
782 msgstr "Tinggi minima anak"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:125
785 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
786 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:133
789 msgid "Child internal width padding"
790 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:134
793 msgid "Amount to increase child's size on either side"
794 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:142
797 msgid "Child internal height padding"
798 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:143
801 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
802 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:151
805 msgid "Layout style"
806 msgstr "Gaya layout"
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:152
809 msgid ""
810 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
811 "edge, start and end"
812 msgstr ""
813 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
814 "spread, edge, start and end"
815
816 #: gtk/gtkbbox.c:160
817 msgid "Secondary"
818 msgstr "Sekunder"
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:161
821 msgid ""
822 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
823 "g., help buttons."
824 msgstr ""
825 "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
826 "bantuan."
827
828 #: gtk/gtkbox.c:125
829 msgid "Spacing"
830 msgstr "Jarak ruang"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:126
833 msgid "The amount of space between children."
834 msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
835
836 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
837 msgid "Homogeneous"
838 msgstr "Seragam"
839
840 #: gtk/gtkbox.c:136
841 msgid "Whether the children should all be the same size."
842 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
845 msgid "Label"
846 msgstr "Label"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:190
849 msgid ""
850 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
851 "widget."
852 msgstr ""
853 "Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
856 msgid "Use underline"
857 msgstr "Guna garisbawah"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
860 msgid ""
861 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
862 "for the mnemonic accelerator key"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:205
866 msgid "Use stock"
867 msgstr "Guna stok"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:206
870 msgid ""
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 msgstr ""
873 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
874 "dipaparkan"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:213
877 msgid "Border relief"
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:214
881 msgid "The border relief style."
882 msgstr ""
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:265
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "Jarak Ruang Default"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:266
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:272
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:273
897 msgid ""
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
899 "border"
900 msgstr ""
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:278
903 msgid "Child X Displacement"
904 msgstr "Sesaran X anak"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:279
907 msgid ""
908 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:286
912 msgid "Child Y Displacement"
913 msgstr "Sesaran Y anak"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:287
916 msgid ""
917 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
921 msgid "mode"
922 msgstr "mod"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
925 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
926 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
929 msgid "visible"
930 msgstr "kebolehlihatan"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
933 msgid "Display the cell"
934 msgstr "Papar sel"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
937 msgid "xalign"
938 msgstr "xalign"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
941 msgid "The x-align."
942 msgstr "Jajaran-x"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
945 msgid "yalign"
946 msgstr "yalign"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
949 msgid "The y-align."
950 msgstr "Jajaran-y"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
953 msgid "xpad"
954 msgstr "xpad"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
957 msgid "The xpad."
958 msgstr "xpad"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
961 msgid "ypad"
962 msgstr "ypad"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
965 msgid "The ypad."
966 msgstr "ypad"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
969 msgid "width"
970 msgstr "lebar"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
973 msgid "The fixed width."
974 msgstr "Lebar tetap."
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
977 msgid "height"
978 msgstr "tinggi"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
981 msgid "The fixed height."
982 msgstr "Ketinggian tetap."
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
985 msgid "Is Expander"
986 msgstr "Adalah Pengembang"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
989 msgid "Row has children."
990 msgstr "Baris mempunyai anak."
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
993 msgid "Is Expanded"
994 msgstr "adalah dikembangkan"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
997 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1001 msgid "Pixbuf Object"
1002 msgstr "Objek Pixbuf"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1005 msgid "The pixbuf to render."
1006 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1009 msgid "Pixbuf Expander Open"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1013 msgid "Pixbuf for open expander."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1017 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1021 msgid "Pixbuf for closed expander."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1025 msgid "Text"
1026 msgstr "Teks"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1029 msgid "Text to render"
1030 msgstr "Teks untuk dirender"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1033 msgid "Markup"
1034 msgstr "Markup"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1037 msgid "Marked up text to render"
1038 msgstr "Markup teks untuk dirender"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1041 msgid "Attributes"
1042 msgstr "Atribut"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1045 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1046 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1049 msgid "Background color name"
1050 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1053 msgid "Background color as a string"
1054 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1057 msgid "Background color"
1058 msgstr "Warna latarbelakang"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1061 msgid "Background color as a GdkColor"
1062 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1065 msgid "Foreground color name"
1066 msgstr "Nama warna latardepan"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1069 msgid "Foreground color as a string"
1070 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1073 msgid "Foreground color"
1074 msgstr "Warna latardepan"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1077 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1078 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1081 #: gtk/gtktextview.c:568
1082 msgid "Editable"
1083 msgstr "boleh diedit"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1086 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1087 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1090 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1091 msgid "Font"
1092 msgstr "Font"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1095 msgid "Font description as a string"
1096 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1099 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1100 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1103 msgid "Font family"
1104 msgstr "Keluarga Font:"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1107 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1108 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1111 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1112 msgid "Font style"
1113 msgstr "Gaya font"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1116 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1117 msgid "Font variant"
1118 msgstr "Variant font"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1121 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1122 msgid "Font weight"
1123 msgstr "Berat font"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1126 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1127 msgid "Font stretch"
1128 msgstr "Keregangan font"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1131 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1132 msgid "Font size"
1133 msgstr "Saiz font"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1136 msgid "Font points"
1137 msgstr "Titik Font"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1140 msgid "Font size in points"
1141 msgstr "Saiz font dalam titik"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1144 msgid "Font scale"
1145 msgstr "Skala font"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1148 msgid "Font scaling factor"
1149 msgstr "Faktor skala font"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1152 msgid "Rise"
1153 msgstr "Naik"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1156 msgid ""
1157 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1158 msgstr ""
1159 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1162 msgid "Strikethrough"
1163 msgstr "Coret tembus"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1166 msgid "Whether to strike through the text"
1167 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1170 msgid "Underline"
1171 msgstr "Garisbawah"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1174 msgid "Style of underline for this text"
1175 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1178 msgid "Background set"
1179 msgstr "Set latar belakang"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1182 msgid "Whether this tag affects the background color"
1183 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1186 msgid "Foreground set"
1187 msgstr "Set latardepan"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1190 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1191 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1194 msgid "Editability set"
1195 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1198 msgid "Whether this tag affects text editability"
1199 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1202 msgid "Font family set"
1203 msgstr "Set keluarga font"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1206 msgid "Whether this tag affects the font family"
1207 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1210 msgid "Font style set"
1211 msgstr "Set gaya Font:"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1214 msgid "Whether this tag affects the font style"
1215 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1218 msgid "Font variant set"
1219 msgstr "Set variant font"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1222 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1223 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1226 msgid "Font weight set"
1227 msgstr "Set berat font"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1230 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1231 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1234 msgid "Font stretch set"
1235 msgstr "Set keregangan font"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1238 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1239 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1242 msgid "Font size set"
1243 msgstr "Set saiz font"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1246 msgid "Whether this tag affects the font size"
1247 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1250 msgid "Font scale set"
1251 msgstr "Set skala font"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1254 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1255 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1258 msgid "Rise set"
1259 msgstr "Set Angkat"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1262 msgid "Whether this tag affects the rise"
1263 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1266 msgid "Strikethrough set"
1267 msgstr "Set coret tembus"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1270 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1271 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1274 msgid "Underline set"
1275 msgstr "Set garisbawah"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1278 msgid "Whether this tag affects underlining"
1279 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1282 msgid "Toggle state"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1286 msgid "The toggle state of the button"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1290 msgid "Activatable"
1291 msgstr "Boleh diaktifkan"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1294 msgid "The toggle button can be activated"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1298 msgid "Radio state"
1299 msgstr "Keadaan Radio"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1302 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1306 msgid "Indicator Size"
1307 msgstr "Saiz Penunjuk"
1308
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1310 msgid "Size of check or radio indicator"
1311 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1312
1313 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1314 msgid "Indicator Spacing"
1315 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1316
1317 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1318 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1319 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1320
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1322 msgid "Active"
1323 msgstr "Aktif"
1324
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1326 msgid "Whether the menu item is checked."
1327 msgstr "Samada item menu dicheck."
1328
1329 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1330 msgid "Inconsistent"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1334 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1338 msgid ""
1339 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1340 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1341 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1345 msgid ""
1346 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1347 "it for use in the future."
1348 msgstr ""
1349 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1350 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1353 msgid "_Save color here"
1354 msgstr "_Simpan warna di sini"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1357 msgid ""
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1360 msgstr ""
1361 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1362 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1363 "di sini.\""
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1366 msgid "Has Opacity Control"
1367 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1370 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1371 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1374 msgid "Has palette"
1375 msgstr "Mempunyai palet"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1378 msgid "Whether a palette should be used"
1379 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1382 msgid "Current Color"
1383 msgstr "Warna Semasa"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1386 msgid "The current color"
1387 msgstr "Warna semasa"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1390 msgid "Current Alpha"
1391 msgstr "Alfa semasa"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1394 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1395 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1398 msgid "Custom palette"
1399 msgstr "Pelet sendiri"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1402 msgid "Palette to use in the color selector"
1403 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1411 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr ""
1418 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1419 "dipilih."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "_Hue:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "Posisi roda warna."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "Ke_tepuan:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "\"Deepness\" warna."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "_Nilai:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Kecerahan warna."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "Me_rah:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "_Hijau:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "_Biru:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1470 msgid "_Opacity:"
1471 msgstr "_Opacity:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1474 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1475 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1478 msgid "Color _Name:"
1479 msgstr "_Nama Warna:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1487 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1490 msgid "_Palette"
1491 msgstr "_Palet"
1492
1493 #: gtk/gtkcombo.c:139
1494 msgid "Enable arrow keys"
1495 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1496
1497 #: gtk/gtkcombo.c:140
1498 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1499 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1500
1501 #: gtk/gtkcombo.c:146
1502 msgid "Always enable arrows"
1503 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1504
1505 #: gtk/gtkcombo.c:147
1506 msgid ""
1507 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1508 msgstr ""
1509 "Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
1510 "tersenarai"
1511
1512 #: gtk/gtkcombo.c:153
1513 msgid "Case sensitive"
1514 msgstr "Case sensitive"
1515
1516 #: gtk/gtkcombo.c:154
1517 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcombo.c:161
1521 msgid "Allow empty"
1522 msgstr "Izinkan kosong"
1523
1524 #: gtk/gtkcombo.c:162
1525 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1526 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1527
1528 #: gtk/gtkcombo.c:169
1529 msgid "Value in list"
1530 msgstr "Nilai pada senarai"
1531
1532 #: gtk/gtkcombo.c:170
1533 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1534 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1535
1536 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1537 msgid "Resize mode"
1538 msgstr "Mod ubahsaiz"
1539
1540 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1541 msgid "Specify how resize events are handled"
1542 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1543
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1545 msgid "Border width"
1546 msgstr "Lebar sempadan"
1547
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1549 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1550 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
1551
1552 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1553 msgid "Child"
1554 msgstr "Anak"
1555
1556 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1557 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1558 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:121
1561 msgid "Curve type"
1562 msgstr "Jenis lekuk"
1563
1564 #: gtk/gtkcurve.c:122
1565 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1566 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1567
1568 #: gtk/gtkcurve.c:130
1569 msgid "Minimum X"
1570 msgstr "X minima"
1571
1572 #: gtk/gtkcurve.c:131
1573 msgid "Minimum possible value for X"
1574 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1575
1576 #: gtk/gtkcurve.c:140
1577 msgid "Maximum X"
1578 msgstr "X maksima"
1579
1580 #: gtk/gtkcurve.c:141
1581 msgid "Maximum possible X value."
1582 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
1583
1584 #: gtk/gtkcurve.c:150
1585 msgid "Minimum Y"
1586 msgstr "Y minima"
1587
1588 #: gtk/gtkcurve.c:151
1589 msgid "Minimum possible value for Y"
1590 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1591
1592 #: gtk/gtkcurve.c:160
1593 msgid "Maximum Y"
1594 msgstr "Y maksima"
1595
1596 #: gtk/gtkcurve.c:161
1597 msgid "Maximum possible value for Y"
1598 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1599
1600 #: gtk/gtkdialog.c:128
1601 msgid "Has separator"
1602 msgstr "Mempunyai pemisah"
1603
1604 #: gtk/gtkdialog.c:129
1605 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1606 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1607
1608 #: gtk/gtkdialog.c:152
1609 msgid "Content area border"
1610 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1611
1612 #: gtk/gtkdialog.c:153
1613 msgid "Width of border around the main dialog area"
1614 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1615
1616 #: gtk/gtkdialog.c:160
1617 msgid "Button spacing"
1618 msgstr "Jarak ruang butang"
1619
1620 #: gtk/gtkdialog.c:161
1621 msgid "Spacing between buttons"
1622 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1623
1624 #: gtk/gtkdialog.c:169
1625 msgid "Action area border"
1626 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1627
1628 #: gtk/gtkdialog.c:170
1629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1630 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1633 msgid "Cursor Position"
1634 msgstr "Posisi Kursor"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1637 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1638 msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1641 msgid "Selection Bound"
1642 msgstr "Sempadan Pilihan"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1645 msgid ""
1646 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1647 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:456
1650 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1651 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:463
1654 msgid "Maximum length"
1655 msgstr "Panjang maksima"
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:464
1658 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1659 msgstr ""
1660 "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimai."
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:472
1663 msgid "Visibility"
1664 msgstr "Ketampakan"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:473
1667 msgid ""
1668 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1669 "mode)"
1670 msgstr ""
1671 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1672 "katalaluan)"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:480
1675 msgid "Has Frame"
1676 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:481
1679 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1680 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:488
1683 msgid "Invisible character"
1684 msgstr "Aksara ghaib"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:489
1687 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1688 msgstr ""
1689 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:496
1692 msgid "Activates default"
1693 msgstr "Aktifkan default"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:497
1696 msgid ""
1697 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1698 "dialog) when Enter is pressed."
1699 msgstr ""
1700 "Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1701 "Enter ditekan."
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:503
1704 msgid "Width in chars"
1705 msgstr "Lebar dalam aksara"
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:504
1708 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1709 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:513
1712 msgid "Scroll offset"
1713 msgstr "Offset skrol"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:514
1716 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1717 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:524
1720 msgid "The contents of the entry"
1721 msgstr "Kandungan kemasukan"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:728
1724 msgid "Select on focus"
1725 msgstr "Pilih pada fokus"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:729
1728 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1729 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1732 msgid "Select All"
1733 msgstr "Pilih Semua"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1736 msgid "Input Methods"
1737 msgstr "Method input"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1740 msgid "_Insert Unicode control character"
1741 msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1744 msgid "Filename"
1745 msgstr "Namafail"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1748 msgid "The currently selected filename."
1749 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1752 msgid "Show file operations"
1753 msgstr "Papar operasi fail"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1756 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1757 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1760 msgid "Select multiple"
1761 msgstr "Pilih pelbagai"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1764 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1765 msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1768 msgid "Folders"
1769 msgstr "Folder"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1772 msgid "Fol_ders"
1773 msgstr "Fol_der"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1776 msgid "Files"
1777 msgstr "Fail"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1780 msgid "_Files"
1781 msgstr "_Fail"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1784 #, c-format
1785 msgid "Folder unreadable: %s"
1786 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1792 "availible to this program.\n"
1793 "Are you sure that you want to select it?"
1794 msgstr ""
1795 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1796 "untuk program ini.\n"
1797 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1800 msgid "_New Folder"
1801 msgstr "_Folder Baru"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1804 msgid "De_lete File"
1805 msgstr "Pa_dam Fail"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1808 msgid "_Rename File"
1809 msgstr "Tuka_rnama Fail"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 msgstr ""
1816 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1822 "%s"
1823 msgstr ""
1824 "Ralat menukarnama folder  \"%s\": %s\n"
1825 "%s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1828 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1829 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1832 #, c-format
1833 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1834 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1837 msgid "New Folder"
1838 msgstr "Folder Baru"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1841 msgid "_Folder name:"
1842 msgstr "Nama _folder:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1845 msgid "Create"
1846 msgstr "Cipta"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1849 #, c-format
1850 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1857 "%s"
1858 msgstr ""
1859 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1860 "%s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1863 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1864 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1867 #, c-format
1868 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1869 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1872 #, c-format
1873 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1874 msgstr "Benar-benar  memadam fail \"%s\"i ?"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1877 msgid "Delete File"
1878 msgstr "Padam Fail"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1881 #, c-format
1882 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1883 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1889 "%s"
1890 msgstr ""
1891 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1892 "%s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1898 "%s"
1899 msgstr ""
1900 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
1901 "%s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1909 msgid "Rename File"
1910 msgstr "Tukarnama Fail"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1913 #, c-format
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1918 msgid "Rename"
1919 msgstr "Tukarnama"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1922 msgid "Selection: "
1923 msgstr "Pilihan:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1929 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1930 msgstr ""
1931 "Namafail  %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
1932 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1935 msgid "Invalid Utf-8"
1936 msgstr "Utf-8 tidak sah"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "Nama terlalu panjang"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1945
1946 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1947 msgid "X position"
1948 msgstr "Posisi X"
1949
1950 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1951 msgid "X position of child widget"
1952 msgstr "Posisi X wigdet anak"
1953
1954 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1955 msgid "Y position"
1956 msgstr "Posisi Y"
1957
1958 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1959 msgid "Y position of child widget"
1960 msgstr "Posisi Y widget anak"
1961
1962 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1963 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1965 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1966 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1967
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1969 msgid "Font name"
1970 msgstr "Nama Font"
1971
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1973 msgid "The X string that represents this font."
1974 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1977 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1978 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1981 msgid "Preview text"
1982 msgstr "Pralihat teks"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1985 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1986 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1989 msgid "_Family:"
1990 msgstr "_Keluarga:"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1993 msgid "_Style:"
1994 msgstr "_Gaya:"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1997 msgid "Si_ze:"
1998 msgstr "Sai_z:"
1999
2000 #. create the text entry widget
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2002 msgid "_Preview:"
2003 msgstr "_Pralihat:"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2006 msgid "Font Selection"
2007 msgstr "Pilihan Font"
2008
2009 #: gtk/gtkframe.c:126
2010 msgid "Text of the frame's label."
2011 msgstr "Teks label kerangka."
2012
2013 #: gtk/gtkframe.c:133
2014 msgid "Label xalign"
2015 msgstr "xalign label"
2016
2017 #: gtk/gtkframe.c:134
2018 msgid "The horizontal alignment of the label."
2019 msgstr "Jajaran mengufuk label."
2020
2021 #: gtk/gtkframe.c:143
2022 msgid "Label yalign"
2023 msgstr "yalign label"
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:144
2026 msgid "The vertical alignment of the label."
2027 msgstr "Jajaran menegak label."
2028
2029 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2030 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2031 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
2032
2033 #: gtk/gtkframe.c:160
2034 msgid "Frame shadow"
2035 msgstr "Bayang kerangka"
2036
2037 #: gtk/gtkframe.c:161
2038 msgid "Appearance of the frame border."
2039 msgstr "Penampilan sempadan kerangka."
2040
2041 #: gtk/gtkframe.c:169
2042 msgid "Label widget"
2043 msgstr "Widget label"
2044
2045 #: gtk/gtkframe.c:170
2046 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2047 msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa."
2048
2049 #: gtk/gtkgamma.c:396
2050 msgid "Gamma"
2051 msgstr "Gamma"
2052
2053 #: gtk/gtkgamma.c:406
2054 msgid "_Gamma value"
2055 msgstr "Nilai _Gamma"
2056
2057 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2058 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2059 msgid "Shadow type"
2060 msgstr "Jenis bayang"
2061
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2063 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2064 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
2065
2066 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2067 msgid "Handle position"
2068 msgstr "Posisi Handle"
2069
2070 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2071 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2072 msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
2073
2074 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2075 msgid "Snap edge"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2079 msgid ""
2080 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2081 "handlebox."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #. * load it.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2088 #, c-format
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:129
2093 msgid "Pixbuf"
2094 msgstr "Pixbuf"
2095
2096 #: gtk/gtkimage.c:130
2097 msgid "A GdkPixbuf to display."
2098 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
2099
2100 #: gtk/gtkimage.c:137
2101 msgid "Pixmap"
2102 msgstr "Pixmap"
2103
2104 #: gtk/gtkimage.c:138
2105 msgid "A GdkPixmap to display."
2106 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
2107
2108 #: gtk/gtkimage.c:145
2109 msgid "Image"
2110 msgstr "Imej"
2111
2112 #: gtk/gtkimage.c:146
2113 msgid "A GdkImage to display."
2114 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
2115
2116 #: gtk/gtkimage.c:153
2117 msgid "Mask"
2118 msgstr "Topengan"
2119
2120 #: gtk/gtkimage.c:154
2121 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2122 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2123
2124 #: gtk/gtkimage.c:162
2125 msgid "Filename to load and display."
2126 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
2127
2128 #: gtk/gtkimage.c:170
2129 msgid "Stock ID"
2130 msgstr "ID Stok"
2131
2132 #: gtk/gtkimage.c:171
2133 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2134 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
2135
2136 #: gtk/gtkimage.c:178
2137 msgid "Icon set"
2138 msgstr "Set Ikon"
2139
2140 #: gtk/gtkimage.c:179
2141 msgid "Icon set to display."
2142 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
2143
2144 #: gtk/gtkimage.c:186
2145 msgid "Icon size"
2146 msgstr "Saiz ikon"
2147
2148 #: gtk/gtkimage.c:187
2149 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2150 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
2151
2152 #: gtk/gtkimage.c:195
2153 msgid "Animation"
2154 msgstr "Animasi"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:196
2157 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2158 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:203
2161 msgid "Storage type"
2162 msgstr "Jenis storan"
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:204
2165 msgid "The representation being used for image data."
2166 msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
2167
2168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2169 msgid "Image widget"
2170 msgstr "Widget imej"
2171
2172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2173 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2174 msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
2175
2176 #. shell and main vbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Input"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 msgid "No input devices"
2183 msgstr "Tiada peranti input"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2186 msgid "_Device:"
2187 msgstr "_Peranti:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2190 msgid "Disabled"
2191 msgstr "Dimatikan"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2194 msgid "Screen"
2195 msgstr "Skrin"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2198 msgid "Window"
2199 msgstr "Tetingkap"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2202 msgid "_Mode: "
2203 msgstr "_Mod:"
2204
2205 #. The axis listbox
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2207 msgid "_Axes"
2208 msgstr "_Paksi"
2209
2210 #. Keys listbox
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2212 msgid "_Keys"
2213 msgstr "_Kekunci"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2216 msgid "X"
2217 msgstr "X"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2220 msgid "Y"
2221 msgstr "Y"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2224 msgid "Pressure"
2225 msgstr "Tekanan"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2228 msgid "X Tilt"
2229 msgstr "Tilt X"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2232 msgid "Y Tilt"
2233 msgstr "Tilt Y"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2236 msgid "Wheel"
2237 msgstr "Roda"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2240 msgid "none"
2241 msgstr "tiada"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2244 msgid "(disabled)"
2245 msgstr "(dimatikan)"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2248 msgid "(unknown)"
2249 msgstr "(tidak diketahui)"
2250
2251 #. and clear button
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2253 msgid "clear"
2254 msgstr "bersihkan"
2255
2256 #: gtk/gtklabel.c:281
2257 msgid "The text of the label."
2258 msgstr "Teks label."
2259
2260 #: gtk/gtklabel.c:288
2261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2262 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:294
2265 msgid "Use markup"
2266 msgstr "Guna markup"
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:295
2269 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2270 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2273 msgid "Justification"
2274 msgstr "Justifikasi"
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:310
2277 msgid ""
2278 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2279 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2280 "GtkMisc::xalign for that."
2281 msgstr ""
2282 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2283 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2284 "itu"
2285
2286 #: gtk/gtklabel.c:318
2287 msgid "Pattern"
2288 msgstr "Corak"
2289
2290 #: gtk/gtklabel.c:319
2291 msgid ""
2292 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2293 "to underline."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtklabel.c:326
2297 msgid "Line wrap"
2298 msgstr "Wrap baris"
2299
2300 #: gtk/gtklabel.c:327
2301 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2302 msgstr "Jika ditetapkan, balur baris jika teks mejadi terlalu lebar."
2303
2304 #: gtk/gtklabel.c:333
2305 msgid "Selectable"
2306 msgstr "Boleh dipilih"
2307
2308 #: gtk/gtklabel.c:334
2309 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2310 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2311
2312 #: gtk/gtklabel.c:340
2313 msgid "Mnemonic key"
2314 msgstr "Kekunci Mnemonic"
2315
2316 #: gtk/gtklabel.c:341
2317 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2318 msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
2319
2320 #: gtk/gtklabel.c:349
2321 msgid "Mnemonic widget"
2322 msgstr "Widget Mnemonic"
2323
2324 #: gtk/gtklabel.c:350
2325 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2326 msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
2327
2328 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2329 msgid "Horizontal adjustment"
2330 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2331
2332 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2333 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2334 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
2335
2336 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2337 msgid "Vertical adjustment"
2338 msgstr "Penyesuaian menegak"
2339
2340 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2341 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2342 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
2343
2344 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2345 msgid "Width"
2346 msgstr "Lebar"
2347
2348 #: gtk/gtklayout.c:634
2349 msgid "The width of the layout."
2350 msgstr "Lebar layout"
2351
2352 #: gtk/gtklayout.c:642
2353 msgid "Height"
2354 msgstr "Tinggi"
2355
2356 #: gtk/gtklayout.c:643
2357 msgid "The height of the layout."
2358 msgstr "Tinggi layout"
2359
2360 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2361 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2362 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2363 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2364 #.
2365 #: gtk/gtkmain.c:731
2366 msgid "default:LTR"
2367 msgstr "default:LTR"
2368
2369 #: gtk/gtkmenu.c:191
2370 msgid "Tearoff Title"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmenu.c:192
2374 msgid ""
2375 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2376 "off."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmenu.c:260
2380 msgid "Can change accelerators"
2381 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2382
2383 #: gtk/gtkmenu.c:261
2384 msgid ""
2385 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2386 "item."
2387 msgstr ""
2388 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2389
2390 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2391 msgid "Style of bevel around the menubar"
2392 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2393
2394 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2395 msgid "Internal padding"
2396 msgstr "Padding dalaman"
2397
2398 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2399 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2400 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2401
2402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2403 msgid "Image/label border"
2404 msgstr "Sempadan Imej/label"
2405
2406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2407 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2408 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2409
2410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2411 msgid "Message Type"
2412 msgstr "Jenis mesej"
2413
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2415 msgid "The type of message"
2416 msgstr "Jenis mesej"
2417
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2419 msgid "Message Buttons"
2420 msgstr "Butang Mesej"
2421
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2423 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2424 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2425
2426 #: gtk/gtkmisc.c:97
2427 msgid "X align"
2428 msgstr "Jajaran X"
2429
2430 #: gtk/gtkmisc.c:98
2431 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2432 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2433
2434 #: gtk/gtkmisc.c:107
2435 msgid "Y align"
2436 msgstr "Jajaran Y"
2437
2438 #: gtk/gtkmisc.c:108
2439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2440 msgstr "Jajaran menegak,  dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2441
2442 #: gtk/gtkmisc.c:117
2443 msgid "X pad"
2444 msgstr "Pad X"
2445
2446 #: gtk/gtkmisc.c:118
2447 msgid ""
2448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2449 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
2450
2451 #: gtk/gtkmisc.c:127
2452 msgid "Y pad"
2453 msgstr "Pad Y"
2454
2455 #: gtk/gtkmisc.c:128
2456 msgid ""
2457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2458 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:362
2461 msgid "Page"
2462 msgstr "Halaman"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:363
2465 msgid "The index of the current page"
2466 msgstr "Indeks laman semasa"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:371
2469 msgid "Tab Position"
2470 msgstr "Posisi Tab"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:372
2473 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2474 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:379
2477 msgid "Tab Border"
2478 msgstr "Sempadan Tab"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:380
2481 msgid "Width of the border around the tab labels"
2482 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:388
2485 msgid "Horizontal Tab Border"
2486 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:389
2489 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2490 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:397
2493 msgid "Vertical Tab Border"
2494 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:398
2497 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2498 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:406
2501 msgid "Show Tabs"
2502 msgstr "Papar Tab"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:407
2505 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2506 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:413
2509 msgid "Show Border"
2510 msgstr "Papar Sempadan"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:414
2513 msgid "Whether the border should be shown or not"
2514 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:420
2517 msgid "Scrollable"
2518 msgstr "Boleh skrol"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:421
2521 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2522 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:427
2525 msgid "Enable Popup"
2526 msgstr "Hidupkan Popup"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:428
2529 msgid ""
2530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2531 "you can use to go to a page"
2532 msgstr ""
2533 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2534 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:435
2537 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2538 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2541 #, c-format
2542 msgid "Page %u"
2543 msgstr "Halaman %u"
2544
2545 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2546 msgid "Menu"
2547 msgstr "Menu"
2548
2549 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2550 msgid "The menu of options"
2551 msgstr "Menu opsyen"
2552
2553 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2554 msgid "Size of dropdown indicator"
2555 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2556
2557 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2558 msgid "Spacing around indicator"
2559 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2562 msgid "Position"
2563 msgstr "Posisi"
2564
2565 #: gtk/gtkpaned.c:209
2566 msgid ""
2567 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2568 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:217
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "Set Posisi"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:218
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:224
2579 msgid "Handle Size"
2580 msgstr "Saiz Handle"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:225
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "Lebar handle"
2585
2586 #: gtk/gtkpreview.c:129
2587 msgid "Expand"
2588 msgstr "Kembang"
2589
2590 #: gtk/gtkpreview.c:130
2591 msgid ""
2592 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2593 msgstr ""
2594 "Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2595
2596 #: gtk/gtkprogress.c:122
2597 msgid "Activity mode"
2598 msgstr "Mod aktiviti"
2599
2600 #: gtk/gtkprogress.c:123
2601 msgid ""
2602 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2603 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2604 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2605 "take."
2606 msgstr ""
2607 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2608 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2609 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2610 "berapa lama masa diambil."
2611
2612 #: gtk/gtkprogress.c:130
2613 msgid "Show text"
2614 msgstr "Papar teks"
2615
2616 #: gtk/gtkprogress.c:131
2617 msgid "Whether the progress is shown as text"
2618 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2619
2620 #: gtk/gtkprogress.c:138
2621 msgid "Text x alignment"
2622 msgstr "Jajaran x Teks"
2623
2624 #: gtk/gtkprogress.c:139
2625 msgid ""
2626 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2627 "in the progresswidget"
2628 msgstr ""
2629 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
2630 "progres"
2631
2632 #: gtk/gtkprogress.c:147
2633 msgid "Text y alignment"
2634 msgstr "Jajaran yy teks"
2635
2636 #: gtk/gtkprogress.c:148
2637 msgid ""
2638 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2639 "in the progress widget"
2640 msgstr ""
2641 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
2642 "progres"
2643
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2645 msgid "Adjustment"
2646 msgstr "Penyesuaian"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2649 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2650 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2653 msgid "Orientation"
2654 msgstr "Orientasi"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2657 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2658 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2661 msgid "Bar style"
2662 msgstr "Gaya Bar"
2663
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2665 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2666 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2667
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2669 msgid "Activity Step"
2670 msgstr "Langkah aktiviti"
2671
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2673 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2674 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2675
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2677 msgid "Activity Blocks"
2678 msgstr "Blok Aktiviti"
2679
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2681 msgid ""
2682 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2683 "(Deprecated)"
2684 msgstr ""
2685 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
2686 "(Menyusut)"
2687
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2689 msgid "Discrete Blocks"
2690 msgstr "Block Diskret"
2691
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2693 msgid ""
2694 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2695 "style)"
2696 msgstr ""
2697 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2700 msgid "Fraction"
2701 msgstr "Pecahan"
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2704 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2705 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2708 msgid "Pulse Step"
2709 msgstr "Langkah denyutan"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2712 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2713 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2714
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2716 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2717 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:273
2720 msgid "Update policy"
2721 msgstr "Kemaskini polisi"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:274
2724 msgid "How the range should be updated on the screen"
2725 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:283
2728 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2729 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:290
2732 msgid "Inverted"
2733 msgstr "Disongsangkan"
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:291
2736 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2737 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:297
2740 msgid "Slider Width"
2741 msgstr "Lebar Peluncur"
2742
2743 #: gtk/gtkrange.c:298
2744 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2745 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2746
2747 #: gtk/gtkrange.c:305
2748 msgid "Trough Border"
2749 msgstr "Sempadan Palung"
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:306
2752 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:313
2756 msgid "Stepper Size"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:314
2760 msgid "Length of step buttons at ends"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:321
2764 msgid "Stepper Spacing"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:322
2768 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkrange.c:329
2772 msgid "Arrow X Displacement"
2773 msgstr "Sesaran X Panah"
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:330
2776 msgid ""
2777 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2778 msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
2779
2780 #: gtk/gtkrange.c:337
2781 msgid "Arrow Y Displacement"
2782 msgstr "Sesaran Y Panah"
2783
2784 #: gtk/gtkrange.c:338
2785 msgid ""
2786 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2787 msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
2788
2789 #: gtk/gtkrc.c:2270
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2797 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
2798
2799 #: gtk/gtkrc.c:3350
2800 #, c-format
2801 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2802 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2803
2804 #: gtk/gtkruler.c:118
2805 msgid "Lower"
2806 msgstr "Bawah"
2807
2808 #: gtk/gtkruler.c:119
2809 msgid "Lower limit of ruler"
2810 msgstr "Had bawah ruler"
2811
2812 #: gtk/gtkruler.c:128
2813 msgid "Upper"
2814 msgstr "Atas"
2815
2816 #: gtk/gtkruler.c:129
2817 msgid "Upper limit of ruler"
2818 msgstr "Had atas ruler"
2819
2820 #: gtk/gtkruler.c:139
2821 msgid "Position of mark on the ruler"
2822 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
2823
2824 #: gtk/gtkruler.c:148
2825 msgid "Max Size"
2826 msgstr "Saiz Maksima"
2827
2828 #: gtk/gtkruler.c:149
2829 msgid "Maximum size of the ruler"
2830 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
2831
2832 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2833 msgid "Digits"
2834 msgstr "Digit"
2835
2836 #: gtk/gtkscale.c:156
2837 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkscale.c:165
2841 msgid "Draw Value"
2842 msgstr "Nilai lukis"
2843
2844 #: gtk/gtkscale.c:166
2845 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkscale.c:173
2849 msgid "Value Position"
2850 msgstr "Posisi Nilai"
2851
2852 #: gtk/gtkscale.c:174
2853 msgid "The position in which the current value is displayed"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkscale.c:181
2857 msgid "Slider Length"
2858 msgstr "Panjang Slider"
2859
2860 #: gtk/gtkscale.c:182
2861 msgid "Length of scale's slider"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkscale.c:190
2865 msgid "Value spacing"
2866 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
2867
2868 #: gtk/gtkscale.c:191
2869 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2873 msgid "Minimum Slider Length"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2877 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2881 msgid "Fixed slider size"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2885 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2889 msgid "Backward stepper"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2893 msgid "Display the standard backward arrow button"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2897 msgid "Forward stepper"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2901 msgid "Display the standard forward arrow button"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2905 msgid "Secondary backward stepper"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2909 msgid ""
2910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2914 msgid "Secondary forward stepper"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2918 msgid ""
2919 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
2923 msgid "Horizontal Adjustment"
2924 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2925
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
2927 msgid "Vertical Adjustment"
2928 msgstr "Penyesuaian menegak"
2929
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2931 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2932 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
2933
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2935 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2936 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
2937
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2939 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2940 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
2941
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2943 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2944 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
2945
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2947 msgid "Window Placement"
2948 msgstr "Penempatan Tetingkap"
2949
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2951 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2952 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
2953
2954 # Gila Bayang (Angau)
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2956 msgid "Shadow Type"
2957 msgstr "Jenis Bayang"
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2960 msgid "Style of bevel around the contents"
2961 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:148
2964 msgid "Double Click Time"
2965 msgstr "Masa Dwi-Klik"
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:149
2968 msgid ""
2969 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2970 "click (in milliseconds)"
2971 msgstr ""
2972 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
2973 "klik (dalam milisaat)"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:156
2976 msgid "Cursor Blink"
2977 msgstr "Kursor kelip"
2978
2979 #: gtk/gtksettings.c:157
2980 msgid "Whether the cursor should blink"
2981 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:164
2984 msgid "Cursor Blink Time"
2985 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:165
2988 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2989 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:172
2992 msgid "Split Cursor"
2993 msgstr "Split Kursor"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:173
2996 msgid ""
2997 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2998 "left text"
2999 msgstr ""
3000 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
3001 "kanan-ke-kiri"
3002
3003 #: gtk/gtksettings.c:180
3004 msgid "Theme Name"
3005 msgstr "Nama Tema"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:181
3008 msgid "Name of theme RC file to load"
3009 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:188
3012 msgid "Key Theme Name"
3013 msgstr "Nama Tema Kekunci"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:189
3016 msgid "Name of key theme RC file to load"
3017 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:197
3020 msgid "Menu bar accelerator"
3021 msgstr "Pemecut bar menu"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:198
3024 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3025 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:206
3028 msgid "Drag threshold"
3029 msgstr "Threshold heretan"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:207
3032 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3033 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:215
3036 msgid "Font Name"
3037 msgstr "Nama Font"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:216
3040 msgid "Name of default font to use"
3041 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
3042
3043 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3044 msgid "Mode"
3045 msgstr "Mod"
3046
3047 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3048 msgid ""
3049 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3050 "component widgets."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3054 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3055 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
3056
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3058 msgid "Climb Rate"
3059 msgstr "Kadar Panjat"
3060
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3062 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3063 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
3064
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3066 msgid "The number of decimal places to display"
3067 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
3068
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3070 msgid "Snap to Ticks"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3074 msgid ""
3075 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3076 "nearest step increment"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3080 msgid "Numeric"
3081 msgstr "Numerik"
3082
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3084 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3085 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
3086
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3088 msgid "Wrap"
3089 msgstr "Balut"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3092 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3093 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
3094
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3096 msgid "Update Policy"
3097 msgstr "Polisi Kemaskini"
3098
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3100 msgid ""
3101 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3102 msgstr ""
3103 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
3104 "sah"
3105
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3107 msgid "Value"
3108 msgstr "Nilai"
3109
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3111 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3112 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
3113
3114 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3115 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3116 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
3117
3118 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3119 #: gtk/gtkstock.c:267
3120 msgid "Information"
3121 msgstr "Maklumat"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:268
3124 msgid "Warning"
3125 msgstr "Amaran"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:269
3128 msgid "Error"
3129 msgstr "Ralat"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:270
3132 msgid "Question"
3133 msgstr "Soalan"
3134
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3137 #.
3138 #: gtk/gtkstock.c:275
3139 msgid "_Add"
3140 msgstr "_Tambah"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:276
3143 msgid "_Apply"
3144 msgstr "Ter_apkan"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:277
3147 msgid "_Bold"
3148 msgstr "_Bold"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:278
3151 msgid "_Cancel"
3152 msgstr "_Batal"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:279
3155 msgid "_CD-Rom"
3156 msgstr "_CD-Rom"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:280
3159 msgid "_Clear"
3160 msgstr "_Terangkan"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:281
3163 msgid "_Close"
3164 msgstr "_Tutup"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:282
3167 msgid "_Convert"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:283
3171 msgid "_Copy"
3172 msgstr "_Salin"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:284
3175 msgid "C_ut"
3176 msgstr "Po_tong"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:285
3179 msgid "_Delete"
3180 msgstr "Pa_dam"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:286
3183 msgid "_Execute"
3184 msgstr "_Laksana"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:287
3187 msgid "_Find"
3188 msgstr "_Cari"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:288
3191 msgid "Find and _Replace"
3192 msgstr "Cari dan _Ganti"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:289
3195 msgid "_Floppy"
3196 msgstr "_Liut"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:290
3199 msgid "_Bottom"
3200 msgstr "_Bawah"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:291
3203 msgid "_First"
3204 msgstr "_Pertama"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:292
3207 msgid "_Last"
3208 msgstr "_Akhir"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:293
3211 msgid "_Top"
3212 msgstr "A_tas"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:294
3215 msgid "_Back"
3216 msgstr "_Undur"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:295
3219 msgid "_Down"
3220 msgstr "_Turun"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:296
3223 msgid "_Forward"
3224 msgstr "_Maju"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:297
3227 msgid "_Up"
3228 msgstr "_Naik"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:298
3231 msgid "_Help"
3232 msgstr "_Bantuan"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:299
3235 msgid "_Home"
3236 msgstr "Laman Mula"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:300
3239 msgid "_Index"
3240 msgstr "_Indeks"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:301
3243 msgid "_Italic"
3244 msgstr "_Italik"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:302
3247 msgid "_Jump to"
3248 msgstr "_Lompat ke"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:303
3251 msgid "_Center"
3252 msgstr "_Cipta"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:304
3255 msgid "_Fill"
3256 msgstr "_Isi"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:305
3259 msgid "_Left"
3260 msgstr "Ki_ri"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:306
3263 msgid "_Right"
3264 msgstr "_Kanan"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:307
3267 msgid "_New"
3268 msgstr "..yang Ba_ru"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:308
3271 msgid "_No"
3272 msgstr "_Tidak."
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:309
3275 msgid "_OK"
3276 msgstr "_OK"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:310
3279 msgid "_Open"
3280 msgstr "_Buka"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:311
3283 msgid "_Paste"
3284 msgstr "Te_pek"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:312
3287 msgid "_Preferences"
3288 msgstr "_Keutamaan"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:313
3291 msgid "_Print"
3292 msgstr "_Cetak"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:314
3295 msgid "Print Pre_view"
3296 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:315
3299 msgid "_Properties"
3300 msgstr "_Ciri-ciri"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:316
3303 msgid "_Quit"
3304 msgstr "_Keluar"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:317
3307 msgid "_Redo"
3308 msgstr "_Ulangcara"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:318
3311 msgid "_Refresh"
3312 msgstr "_Segarkan"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:319
3315 msgid "_Remove"
3316 msgstr "_Buang"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:320
3319 msgid "_Revert"
3320 msgstr "Be_rbalik"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:321
3323 msgid "_Save"
3324 msgstr "_Simpan"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:322
3327 msgid "Save _As"
3328 msgstr "Simpan sebagai"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:323
3331 msgid "_Color"
3332 msgstr "_Warna"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:324
3335 msgid "_Font"
3336 msgstr "_Font"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:325
3339 msgid "_Ascending"
3340 msgstr "Men_aik"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:326
3343 msgid "_Descending"
3344 msgstr "Me_nurun"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:327
3347 msgid "_Spell Check"
3348 msgstr "Perik_sa ejaan"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:328
3351 msgid "_Stop"
3352 msgstr "_Henti"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:329
3355 msgid "_Strikethrough"
3356 msgstr "_Coret tembus"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:330
3359 msgid "_Undelete"
3360 msgstr "_Nyahpadam"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:331
3363 msgid "_Underline"
3364 msgstr "_Garisbawah"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:332
3367 msgid "_Undo"
3368 msgstr "_Nyahcara"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:333
3371 msgid "_Yes"
3372 msgstr "_Ya"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:334
3375 #, c-format
3376 msgid "Zoom _100%"
3377 msgstr "Zoom _100%"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:335
3380 msgid "Zoom to _Fit"
3381 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:336
3384 msgid "Zoom _In"
3385 msgstr "Zoom masuk"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:337
3388 msgid "Zoom _Out"
3389 msgstr "Zoom _Keluar"
3390
3391 #: gtk/gtktable.c:156
3392 msgid "Rows"
3393 msgstr "Baris"
3394
3395 #: gtk/gtktable.c:157
3396 msgid "The number of rows in the table"
3397 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3398
3399 #: gtk/gtktable.c:165
3400 msgid "Columns"
3401 msgstr "Kolum"
3402
3403 #: gtk/gtktable.c:166
3404 msgid "The number of columns in the table"
3405 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3406
3407 #: gtk/gtktable.c:174
3408 msgid "Row spacing"
3409 msgstr "Jarak ruang baris"
3410
3411 #: gtk/gtktable.c:175
3412 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3413 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3414
3415 #: gtk/gtktable.c:183
3416 msgid "Column spacing"
3417 msgstr "Jarak ruang kolum"
3418
3419 #: gtk/gtktable.c:184
3420 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3421 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3422
3423 #: gtk/gtktable.c:192
3424 msgid "Homogenous"
3425 msgstr "Seragam"
3426
3427 #: gtk/gtktable.c:193
3428 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3429 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3430
3431 #: gtk/gtktext.c:599
3432 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3433 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi widget teks"
3434
3435 #: gtk/gtktext.c:607
3436 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtktext.c:614
3440 msgid "Line Wrap"
3441 msgstr "Balut Baris"
3442
3443 #: gtk/gtktext.c:615
3444 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3445 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir widget"
3446
3447 #: gtk/gtktext.c:622
3448 msgid "Word Wrap"
3449 msgstr "Balut perkataan"
3450
3451 #: gtk/gtktext.c:623
3452 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:199
3456 msgid "Tag name"
3457 msgstr "Nama tag"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:200
3460 msgid "Name used to refer to the text tag"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:225
3464 msgid "Background full height"
3465 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:226
3468 msgid ""
3469 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3470 "of the tagged characters"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:234
3474 msgid "Background stipple mask"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:235
3478 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:260
3482 msgid "Foreground stipple mask"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:261
3486 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:268
3490 msgid "Text direction"
3491 msgstr "Hala Teks"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:269
3494 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3495 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3498 msgid "Left, right, or center justification"
3499 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:387
3502 msgid "Language"
3503 msgstr "Bahasa"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:388
3506 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:395
3510 msgid "Left margin"
3511 msgstr "Margin kiri"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3514 msgid "Width of the left margin in pixels"
3515 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:405
3518 msgid "Right margin"
3519 msgstr "Margin Kanan"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3522 msgid "Width of the right margin in pixels"
3523 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3526 msgid "Indent"
3527 msgstr "Inden"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3530 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3531 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:437
3534 msgid "Pixels above lines"
3535 msgstr "Piksel di atas garisan"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3538 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3539 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:447
3542 msgid "Pixels below lines"
3543 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3546 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3547 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:457
3550 msgid "Pixels inside wrap"
3551 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3554 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:484
3558 msgid "Wrap mode"
3559 msgstr "Mod Balut"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3562 msgid ""
3563 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3567 msgid "Tabs"
3568 msgstr "Tab"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3571 msgid "Custom tabs for this text"
3572 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:502
3575 msgid "Invisible"
3576 msgstr "Ghaib"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:503
3579 msgid "Whether this text is hidden"
3580 msgstr "Samada  teks adalah ghaib"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:516
3583 msgid "Background full height set"
3584 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:517
3587 msgid "Whether this tag affects background height"
3588 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:520
3591 msgid "Background stipple set"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:521
3595 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3596 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:528
3599 msgid "Foreground stipple set"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:529
3603 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:564
3607 msgid "Justification set"
3608 msgstr "Set Justifikasi"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:565
3611 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3612 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:568
3615 msgid "Language set"
3616 msgstr "Set Bahasa"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:569
3619 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:572
3623 msgid "Left margin set"
3624 msgstr "Set margin kiri"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:573
3627 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3628 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:576
3631 msgid "Indent set"
3632 msgstr "Set Inden"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:577
3635 msgid "Whether this tag affects indentation"
3636 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:584
3639 msgid "Pixels above lines set"
3640 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3643 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3644 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:588
3647 msgid "Pixels below lines set"
3648 msgstr "Piksel di bawah set baris"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:592
3651 msgid "Pixels inside wrap set"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:593
3655 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:600
3659 msgid "Right margin set"
3660 msgstr "Set margin kiri"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:601
3663 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:608
3667 msgid "Wrap mode set"
3668 msgstr "Set mod balut"
3669
3670 #: gtk/gtktexttag.c:609
3671 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:612
3675 msgid "Tabs set"
3676 msgstr "Set Tab"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:613
3679 msgid "Whether this tag affects tabs"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktexttag.c:616
3683 msgid "Invisible set"
3684 msgstr "Set halimunan"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:617
3687 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3688 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:46
3691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:47
3695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:48
3699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:49
3703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:50
3707 msgid "LRO Left-to-right _override"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:51
3711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:52
3715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:53
3719 msgid "ZWS _Zero width space"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:54
3723 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:55
3727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktextview.c:538
3731 msgid "Pixels Above Lines"
3732 msgstr "Piksel di atas garisan"
3733
3734 #: gtk/gtktextview.c:548
3735 msgid "Pixels Below Lines"
3736 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3737
3738 #: gtk/gtktextview.c:558
3739 msgid "Pixels Inside Wrap"
3740 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3741
3742 #: gtk/gtktextview.c:576
3743 msgid "Wrap Mode"
3744 msgstr "Mod balutan"
3745
3746 #: gtk/gtktextview.c:594
3747 msgid "Left Margin"
3748 msgstr "Margin Kiri"
3749
3750 #: gtk/gtktextview.c:604
3751 msgid "Right Margin"
3752 msgstr "Margin Kanan"
3753
3754 #: gtk/gtktextview.c:632
3755 msgid "Cursor Visible"
3756 msgstr "Kursor boleh dilihat"
3757
3758 #: gtk/gtktextview.c:633
3759 msgid "If the insertion cursor is shown"
3760 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
3761
3762 #: gtk/gtktextview.c:6366
3763 msgid "Input _Methods"
3764 msgstr "_Method input"
3765
3766 #: gtk/gtkthemes.c:69
3767 #, c-format
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
3770
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--Tiada Tip --"
3774
3775 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3776 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3777 msgstr "Jika butang  toggle patut ditekan atau tidak"
3778
3779 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3780 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3781 msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
3782
3783 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3784 msgid "Draw Indicator"
3785 msgstr "Penunjuk Lukisan"
3786
3787 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3788 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3789 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3792 msgid "The orientation of the toolbar"
3793 msgstr "Orientasi toolbar"
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3796 msgid "Toolbar Style"
3797 msgstr "Gaya Toolbar"
3798
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3800 msgid "How to draw the toolbar"
3801 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
3802
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3804 msgid "Spacer size"
3805 msgstr "Saiz ruang"
3806
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3808 msgid "Size of spacers"
3809 msgstr "Saiz ruang"
3810
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3812 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3813 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
3814
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3816 msgid "Space style"
3817 msgstr "Gaya ruang"
3818
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3820 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3821 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
3822
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3824 msgid "Button relief"
3825 msgstr "Pelepasan butang"
3826
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3828 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3829 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
3830
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3832 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3833 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
3834
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3836 msgid "Toolbar style"
3837 msgstr "Gaya toolbar"
3838
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3840 msgid ""
3841 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3842 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
3843
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3845 msgid "Toolbar icon size"
3846 msgstr "Saiz ikon toolbar"
3847
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3849 msgid "Size of icons in default toolbars"
3850 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
3851
3852 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3853 msgid "TreeModelSort Model"
3854 msgstr "Model TreeModelSort"
3855
3856 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3857 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3858 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
3859
3860 #: gtk/gtktreeview.c:516
3861 msgid "TreeView Model"
3862 msgstr "Model paparan pepohon"
3863
3864 #: gtk/gtktreeview.c:517
3865 msgid "The model for the tree view"
3866 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
3867
3868 #: gtk/gtktreeview.c:525
3869 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3870 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:533
3873 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3874 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3877 msgid "Visible"
3878 msgstr "Boleh nampak"
3879
3880 #: gtk/gtktreeview.c:541
3881 msgid "Show the column header buttons"
3882 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
3883
3884 #: gtk/gtktreeview.c:548
3885 msgid "Headers Clickable"
3886 msgstr "Pengepala boleh diklik"
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:549
3889 msgid "Column headers respond to click events"
3890 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:556
3893 msgid "Expander Column"
3894 msgstr "Pengembang Kolum"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:557
3897 msgid "Set the column for the expander column"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3901 msgid "Reorderable"
3902 msgstr "Boleh disusun semula"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:565
3905 msgid "View is reorderable"
3906 msgstr "Paparan boleh disusun"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:572
3909 msgid "Rules Hint"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:573
3913 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:580
3917 msgid "Enable Search"
3918 msgstr "Hidupkan Carian"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:581
3921 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:588
3925 msgid "Search Column"
3926 msgstr "Carian Kolum"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:589
3929 msgid "Model column to search through when searching through code"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:602
3933 msgid "Expander Size"
3934 msgstr "Saiz Pengembang"
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:603
3937 msgid "Size of the expander arrow."
3938 msgstr "Saiz panah pegembang"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:611
3941 msgid "Vertical Separator Width"
3942 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:612
3945 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:620
3949 msgid "Horizontal Separator Width"
3950 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:621
3953 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:629
3957 msgid "Allow Rules"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:630
3961 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:636
3965 msgid "Indent Expanders"
3966 msgstr "Indenkan Pengembang"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:637
3969 msgid "Make the expanders indented."
3970 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
3971
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3973 msgid "Whether to display the column"
3974 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
3975
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3977 msgid "Resizable"
3978 msgstr "Boleh diubahsaiz"
3979
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3981 msgid "Column is user-resizable"
3982 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
3983
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3985 msgid "Current width of the column"
3986 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
3987
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3989 msgid "Sizing"
3990 msgstr "Pengubahsaizan"
3991
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3993 msgid "Resize mode of the column"
3994 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
3995
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3997 msgid "Fixed Width"
3998 msgstr "Lebar tetap"
3999
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4001 msgid "Current fixed width of the column"
4002 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4005 msgid "Minimum Width"
4006 msgstr "Lebar Minima"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4009 msgid "Minimum allowed width of the column"
4010 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4013 msgid "Maximum Width"
4014 msgstr "Lebar Maksima"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4017 msgid "Maximum allowed width of the column"
4018 msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4021 msgid "Title"
4022 msgstr "Tajuk"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4025 msgid "Title to appear in column header"
4026 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4029 msgid "Clickable"
4030 msgstr "Bolehdiklik"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4033 msgid "Whether the header can be clicked"
4034 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4037 msgid "Widget"
4038 msgstr "Widget"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4041 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4042 msgstr "Widget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4045 msgid "Alignment"
4046 msgstr "Jajaran"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4049 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4050 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau widget"
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4053 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4054 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4057 msgid "Sort indicator"
4058 msgstr "Penunjuk Isihan"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4061 msgid "Whether to show a sort indicator"
4062 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4065 msgid "Sort order"
4066 msgstr "Turutan isihan"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4069 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtkviewport.c:133
4073 msgid ""
4074 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4075 "this viewport."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkviewport.c:141
4079 msgid ""
4080 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4081 "this viewport."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkviewport.c:149
4085 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:390
4089 msgid "Widget name"
4090 msgstr "Nama widget"
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:391
4093 msgid "The name of the widget"
4094 msgstr "Nama widget"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:397
4097 msgid "Parent widget"
4098 msgstr "Widget Ibu"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:398
4101 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4102 msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:405
4105 msgid "Width request"
4106 msgstr "Permintaan kelebaran"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:406
4109 msgid ""
4110 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4111 "used."
4112 msgstr ""
4113 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4114 "digunakan"
4115
4116 #: gtk/gtkwidget.c:414
4117 msgid "Height request"
4118 msgstr "Permintaan ketinggian"
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:415
4121 msgid ""
4122 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4123 "be used."
4124 msgstr ""
4125 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4126 "digunak an"
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:424
4129 msgid "Whether the widget is visible"
4130 msgstr "Samada widget boleh dilihat"
4131
4132 #: gtk/gtkwidget.c:430
4133 msgid "Sensitive"
4134 msgstr "Sensitif"
4135
4136 #: gtk/gtkwidget.c:431
4137 msgid "Whether the widget responds to input"
4138 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:437
4141 msgid "Application paintable"
4142 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:438
4145 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4146 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:444
4149 msgid "Can focus"
4150 msgstr "Boleh fokus"
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:445
4153 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4154 msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:451
4157 msgid "Has focus"
4158 msgstr "Mempunyai fokus"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:452
4161 msgid "Whether the widget has the input focus"
4162 msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:458
4165 msgid "Can default"
4166 msgstr "Boleh default"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:459
4169 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4170 msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:465
4173 msgid "Has default"
4174 msgstr "Mempunyai default"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:466
4177 msgid "Whether the widget is the default widget"
4178 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:472
4181 msgid "Receives default"
4182 msgstr "menerima default"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:473
4185 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4186 msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:479
4189 msgid "Composite child"
4190 msgstr "Anak Gubahan"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:480
4193 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4194 msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:486
4197 msgid "Style"
4198 msgstr "Gaya"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:487
4201 msgid ""
4202 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4203 "(colors etc)."
4204 msgstr ""
4205 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:493
4208 msgid "Events"
4209 msgstr "Acara"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:494
4212 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4213 msgstr ""
4214 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:501
4217 msgid "Extension events"
4218 msgstr "Acara peluasan"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:502
4221 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4222 msgstr ""
4223 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4226 msgid "Interior Focus"
4227 msgstr "Fokus dalaman"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4230 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4231 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4234 msgid "Focus linewidth"
4235 msgstr "Fokus lebar garisan"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4238 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4239 msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4242 msgid "Focus line dash pattern"
4243 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4246 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4247 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4250 msgid "Focus padding"
4251 msgstr "Padding fokus"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4254 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4255 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4258 msgid "Cursor color"
4259 msgstr "Warna kursor"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4262 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4263 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4266 msgid "Secondary cursor color"
4267 msgstr "Warna kursor sekunder"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4270 msgid ""
4271 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4272 "right-to-left and left-to-right text."
4273 msgstr ""
4274 "Warna untuk melukis kursor penyelitan bila mengedit campuran teks kanan-ke-"
4275 "kiri dan kiri-ke-kanan."
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4278 msgid "Cursor line aspect ratio"
4279 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4282 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4283 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:406
4286 msgid "Window Type"
4287 msgstr "Jenis Tetingkap"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:407
4290 msgid "The type of the window"
4291 msgstr "Jenis tetingkap"
4292
4293 #: gtk/gtkwindow.c:416
4294 msgid "Window Title"
4295 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:417
4298 msgid "The title of the window"
4299 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:424
4302 msgid "Allow Shrink"
4303 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:426
4306 #, no-c-format
4307 msgid ""
4308 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4309 "time a bad idea."
4310 msgstr ""
4311 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4312 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4313
4314 #: gtk/gtkwindow.c:433
4315 msgid "Allow Grow"
4316 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:434
4319 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4320 msgstr ""
4321 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:442
4324 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4325 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:449
4328 msgid "Modal"
4329 msgstr "Modal"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:450
4332 msgid ""
4333 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4334 "up)."
4335 msgstr ""
4336 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4337 "ianya naik)"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:457
4340 msgid "Window Position"
4341 msgstr "POsisi Tetingkap"
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:458
4344 msgid "The initial position of the window."
4345 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:466
4348 msgid "Default Width"
4349 msgstr "Lebar Default"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:467
4352 msgid ""
4353 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4354 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:476
4357 msgid "Default Height"
4358 msgstr "Tinggi Default"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:477
4361 msgid ""
4362 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4363 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:486
4366 msgid "Destroy with Parent"
4367 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:487
4370 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4371 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:494
4374 msgid "Icon"
4375 msgstr "Ikon"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:495
4378 msgid "Icon for this window"
4379 msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imam-et.c:454
4383 msgid "Amharic (EZ+)"
4384 msgstr "Amharic (EZ+)"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4388 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4389 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4393 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4394 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imipa.c:144
4398 msgid "IPA"
4399 msgstr "IPA"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4403 msgid "Thai (Broken)"
4404 msgstr "Thai (Rosak)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imti-er.c:453
4408 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4409 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imti-et.c:453
4413 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4414 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imviqr.c:243
4418 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4419 msgstr "Vientam (VIQR)"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imxim.c:27
4423 msgid "X Input Method"
4424 msgstr "Method input X"