1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
986 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 msgstr "%s उघडत आहे"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1172 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1175 msgid "Could not show link"
1176 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1199 msgstr "%s च्या विषयी"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1214 msgid "Translated by"
1215 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1219 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1299 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1316 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1317 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1318 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1319 #. * will appear to the right of the month.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1323 msgstr "calender:MY"
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calender:week_start:0"
1333 #. Translators: This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1339 msgctxt "year measurement template"
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1386 msgctxt "calendar year format"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1394 msgctxt "Accelerator"
1396 msgstr "अकार्यान्वीत"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1400 #. * to gtk_accelerator_valid().
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1403 msgctxt "Accelerator"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "नविन प्रवेग..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1435 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 msgstr "रंगछटा(_H):"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 msgstr "मूल्य(_V) :"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1509 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1527 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1537 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1542 msgid "The color you've chosen."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1555 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1615 msgstr "डावीकडे(_L):"
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1622 msgid "Paper Margins"
1625 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1633 #: gtk/gtkentry.c:10012
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 msgstr "(काहीच नाही)"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1679 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1745 msgstr "नाव बदलवा..."
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1767 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1833 msgid "Could not read the contents of %s"
1834 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1838 msgid "Could not read the contents of the folder"
1839 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1855 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1856 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1870 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1871 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1876 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1878 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1886 msgid "Could not start the search process"
1887 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1891 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1892 "Please make sure it is running."
1894 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1897 msgid "Could not send the search request"
1898 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1906 msgid "Could not mount %s"
1907 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1920 msgstr "जुळवणी नाही"
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1943 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1978 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1996 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1997 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2001 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2004 msgid "De_lete File"
2005 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2008 msgid "_Rename File"
2009 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2014 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2019 msgstr "नवीन फोल्डर"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2022 msgid "_Folder name:"
2023 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2027 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2031 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2032 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2036 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2037 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2041 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2042 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2046 msgstr "फाइल काढून टाका"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2050 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2051 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2055 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2056 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2060 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2061 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2065 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2069 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2070 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2074 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2077 msgid "_Selection: "
2078 msgstr "निवड (_S): "
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2083 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2084 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2087 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2090 msgid "Invalid UTF-8"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2094 msgid "Name too long"
2095 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2098 msgid "Couldn't convert filename"
2099 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2101 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2102 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2103 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2104 #. * this particular string.
2106 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2108 msgstr "फाइल प्रणाली"
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2114 #. Initialize fields
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2131 msgstr "परिवार(_F):"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2144 msgstr "अवलोकन(_P):"
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2150 #: gtk/gtkgamma.c:410
2154 #: gtk/gtkgamma.c:420
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2158 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2163 msgid "Error loading icon: %s"
2164 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2169 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2170 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2171 "You can get a copy from:\n"
2174 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2175 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2176 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2181 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2182 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2193 msgctxt "input method menu"
2197 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2199 msgctxt "input method menu"
2201 msgstr "प्रणाली (%s)"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2208 msgid "No extended input devices"
2209 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 msgstr "X वाक (_t):"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 msgstr "Y वाक (_i):"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 msgstr "(अक्रियाशील)"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2283 #: gtk/gtklabel.c:5682
2285 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2287 #. Copy Link Address
2288 #: gtk/gtklabel.c:5694
2289 msgid "Copy _Link Address"
2290 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2300 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:452
2302 msgid "Load additional GTK+ modules"
2303 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2305 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:453
2310 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:455
2312 msgid "Make all warnings fatal"
2313 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2315 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:458
2317 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2318 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2320 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:461
2322 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2323 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2325 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #: gtk/gtkmain.c:713
2332 msgstr "default:LTR"
2334 #: gtk/gtkmain.c:778
2336 msgid "Cannot open display: %s"
2337 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2339 #: gtk/gtkmain.c:815
2340 msgid "GTK+ Options"
2341 msgstr "GTK+ पर्याय"
2343 #: gtk/gtkmain.c:815
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 msgstr "जुळवणी (_n)"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2361 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2385 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2386 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2390 msgid "Unable to end process"
2391 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2394 msgid "_End Process"
2395 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2397 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2400 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2402 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2404 msgid "Terminal Pager"
2405 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2412 msgid "Bourne Again Shell"
2413 msgstr "Bourne Again Shell"
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2416 msgid "Bourne Shell"
2417 msgstr "Bourne Shell"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2425 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2426 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2433 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2434 msgid "Not a valid page setup file"
2435 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2442 msgid "For portable documents"
2443 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2461 msgid "Manage Custom Sizes..."
2462 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2465 msgid "_Format for:"
2466 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2469 msgid "_Paper size:"
2470 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2473 msgid "_Orientation:"
2474 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2478 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 msgstr "खालील मार्ग"
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2489 msgid "File System Root"
2490 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2493 msgid "Authentication"
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2497 msgid "Not available"
2498 msgstr "उपलब्ध नाही"
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2501 msgid "_Save in folder:"
2502 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2504 #. translators: this string is the default job title for print
2505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2506 #. * by the job number.
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2511 msgstr "%s कार्य #%d"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Initial state"
2516 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Preparing to print"
2521 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Generating data"
2526 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Sending data"
2531 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2534 msgctxt "print operation status"
2536 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2541 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2544 msgctxt "print operation status"
2546 msgstr "छपाई करत आहे"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2549 msgctxt "print operation status"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr "%d तयार करत आहे"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2566 msgstr "तयार करत आहे"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2571 msgstr "%d छापत आहे"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2585 msgid "Error launching preview"
2586 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2590 msgid "Error printing"
2591 msgstr "छापण्यात चूक"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2598 msgid "Printer offline"
2599 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2602 msgid "Out of paper"
2605 #. Translators: this is a printer status.
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2612 msgid "Need user intervention"
2613 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2617 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2620 msgid "No printer found"
2621 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2628 msgid "Error from StartDoc"
2629 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2633 msgid "Not enough free memory"
2634 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2649 msgid "Unspecified error"
2650 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2654 msgid "Getting printer information failed"
2655 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "Getting printer information..."
2659 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2681 msgstr "सर्व पान (_A)"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2689 msgstr "नीवड (_l): "
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2714 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2779 msgid "Page Ordering"
2780 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2783 msgid "Left to right"
2784 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2791 msgid "Top to bottom"
2792 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2795 msgid "Bottom to top"
2796 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2804 msgstr "पाठपोट(_w):"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2815 msgid "_Only print:"
2816 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2833 msgstr "प्रमाण(_a):"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2840 msgid "Paper _type:"
2841 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2844 msgid "Paper _source:"
2845 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2848 msgid "Output t_ray:"
2849 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2852 msgid "Or_ientation:"
2853 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2865 msgid "Reverse portrait"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2869 msgid "Reverse landscape"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2874 msgstr "कार्य तपशील"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2878 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2881 msgid "_Billing info:"
2882 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2885 msgid "Print Document"
2886 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2889 #. * in the print dialog
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2897 msgstr "याक्षणी (_t):"
2899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2905 "Specify the time of print,\n"
2906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2908 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2909 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2912 msgid "Time of print"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2917 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2921 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2924 msgid "Add Cover Page"
2925 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the front cover page.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the back cover page.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2942 #. * job-specific options in the print dialog
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2954 msgid "Image Quality"
2955 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2981 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3023 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "अपरिचित बाब"
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 msgctxt "recent menu label"
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3085 #: gtk/gtkspinner.c:458
3087 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3091 #: gtk/gtkspinner.c:459
3092 msgid "Provides visual indication of progress"
3095 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3096 #: gtk/gtkstock.c:314
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:315
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:316
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:317
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3117 #. * need the mnemonics to be rationalized
3119 #: gtk/gtkstock.c:322
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:323
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "समावेष करा (_A)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:324
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "लागू करा (_A)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:325
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:326
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "रद्द करा (_C)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "CD-Rom (_C)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:328
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:329
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "बंद करा (_C)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:330
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:331
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:332
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:333
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:334
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:335
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:336
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:337
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:338
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:339
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:340
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:341
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:342
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "पदडाभर (_F)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:343
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Leave Fullscreen"
3227 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:345
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:347
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:349
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgstr "शेवटचे (_L)"
3247 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:351
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go back"
3254 #: gtk/gtkstock.c:353
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go down"
3260 #: gtk/gtkstock.c:355
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:357
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go up"
3272 #: gtk/gtkstock.c:359
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #: gtk/gtkstock.c:360
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3282 #: gtk/gtkstock.c:361
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:362
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:363
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Increase Indent"
3297 #: gtk/gtkstock.c:364
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Decrease Indent"
3300 msgstr "समास कमी करा"
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:366
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Information"
3310 msgstr "माहिती (_I)"
3312 #: gtk/gtkstock.c:367
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3317 #: gtk/gtkstock.c:368
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "येथे जा (_J)"
3322 #. This is about text justification, "centered text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:370
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. This is about text justification
3329 #: gtk/gtkstock.c:372
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #. This is about text justification, "left-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:374
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. This is about text justification, "right-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:376
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. Media label, as in "fast forward"
3347 #: gtk/gtkstock.c:379
3348 msgctxt "Stock label, media"
3352 #. Media label, as in "next song"
3353 #: gtk/gtkstock.c:381
3354 msgctxt "Stock label, media"
3358 #. Media label, as in "pause music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgstr "थांबवा (_a)"
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:385
3366 msgctxt "Stock label, media"
3370 #. Media label, as in "previous song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:387
3372 msgctxt "Stock label, media"
3377 #: gtk/gtkstock.c:389
3378 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3383 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3389 #: gtk/gtkstock.c:393
3390 msgctxt "Stock label, media"
3394 #: gtk/gtkstock.c:394
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:395
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:396
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:397
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3414 #: gtk/gtkstock.c:398
3415 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:400
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:402
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:404
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse landscape"
3438 #: gtk/gtkstock.c:406
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse portrait"
3443 #: gtk/gtkstock.c:407
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3448 #: gtk/gtkstock.c:408
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "चिकटवा (_P)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:409
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Preferences"
3456 msgstr "आवड निवड (_P)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:410
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:411
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Print Pre_view"
3466 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:412
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:413
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:414
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "पुनः करा (_R)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:415
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3488 #: gtk/gtkstock.c:416
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:417
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3498 #: gtk/gtkstock.c:418
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:419
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:420
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:421
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:422
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:424
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:426
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3535 #: gtk/gtkstock.c:427
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3538 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3540 #: gtk/gtkstock.c:428
3541 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:430
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:431
3552 msgctxt "Stock label"
3554 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:433
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3562 #: gtk/gtkstock.c:434
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:435
3568 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:437
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3579 #: gtk/gtkstock.c:439
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3584 #: gtk/gtkstock.c:440
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3589 #: gtk/gtkstock.c:441
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3668 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3672 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3673 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3677 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3678 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3682 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3683 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3687 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3688 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3692 msgid "A <%s> element has already been specified"
3693 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3696 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3697 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3700 msgid "Serialized data is malformed"
3701 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3705 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3706 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:61
3709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3710 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:63
3717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3718 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:64
3721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3722 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "LRO Left-to-right _override"
3726 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3730 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3734 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWS _Zero width space"
3738 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3742 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:70
3745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3746 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3748 #: gtk/gtkthemes.c:71
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- टिप नाही ---"
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3759 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3760 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3764 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3765 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3776 msgid "Turns volume down or up"
3777 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3780 msgid "Adjusts the volume"
3781 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3785 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3788 msgid "Decreases the volume"
3789 msgstr "आवाज कमी करतो"
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3796 msgid "Increases the volume"
3797 msgstr "आवाज वाढवितो"
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3805 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3807 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3808 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3809 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3810 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3814 msgctxt "volume percentage"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4124 msgctxt "paper size"
4126 msgstr "DL Envelope"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 2 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 3 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 4 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "hagaki (postcard)"
4236 msgstr "hagaki (postcard)"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kahu Envelope"
4241 msgstr "kahu Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kaku2 Envelope"
4246 msgstr "kaku2 Envelope"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "oufuku (reply postcard)"
4251 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "you4 Envelope"
4256 msgstr "you4 Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "6x9 Envelope"
4301 msgstr "6x9 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "7x9 Envelope"
4306 msgstr "7x9 Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "9x11 Envelope"
4311 msgstr "9x11 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4314 msgctxt "paper size"
4316 msgstr "a2 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4354 msgctxt "paper size"
4356 msgstr "c5 Envelope"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "European edp"
4376 msgstr "European edp"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold European"
4391 msgstr "FanFold European"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold German Legal"
4401 msgstr "FanFold German Legal"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Legal"
4406 msgstr "Government Legal"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Letter"
4411 msgstr "Government Letter"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4421 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 ext"
4426 msgstr "Index 4x6 ext"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal Extra"
4451 msgstr "US Legal Extra"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Extra"
4461 msgstr "US Letter Extra"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Plus"
4466 msgstr "US Letter Plus"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Monarch Envelope"
4471 msgstr "Monarch Envelope"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#10 Envelope"
4476 msgstr "#10 Envelope"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#11 Envelope"
4481 msgstr "#11 Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#12 Envelope"
4486 msgstr "#12 Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#14 Envelope"
4491 msgstr "#14 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4494 msgctxt "paper size"
4496 msgstr "#9 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Personal Envelope"
4501 msgstr "Personal Envelope"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4519 msgctxt "paper size"
4521 msgstr "Wide Format"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Invite Envelope"
4541 msgstr "Invite Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Italian Envelope"
4546 msgstr "Italian Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "juuro-ku-kai"
4551 msgstr "juuro-ku-kai"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Postfix Envelope"
4561 msgstr "Postfix Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4564 msgctxt "paper size"
4566 msgstr "Small Photo"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc1 Envelope"
4571 msgstr "prc1 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc10 Envelope"
4576 msgstr "prc10 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc2 Envelope"
4586 msgstr "prc2 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc3 Envelope"
4591 msgstr "prc3 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc4 Envelope"
4601 msgstr "prc4 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc5 Envelope"
4606 msgstr "prc5 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc6 Envelope"
4611 msgstr "prc6 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc7 Envelope"
4616 msgstr "prc7 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc8 Envelope"
4621 msgstr "prc8 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4635 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4636 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4640 msgid "Failed to write header\n"
4641 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4645 msgid "Failed to write hash table\n"
4646 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4650 msgid "Failed to write folder index\n"
4651 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4655 msgid "Failed to rewrite header\n"
4656 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4660 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4661 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4665 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4666 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4670 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4671 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4676 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4681 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4685 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4686 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4690 msgid "Cache file created successfully.\n"
4691 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4694 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4695 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4698 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4699 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4702 msgid "Don't include image data in the cache"
4703 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4706 msgid "Output a C header file"
4707 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4710 msgid "Turn off verbose output"
4711 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4714 msgid "Validate existing icon cache"
4715 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4719 msgid "File not found: %s\n"
4720 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4724 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4725 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4729 msgid "No theme index file.\n"
4730 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4735 "No theme index file in '%s'.\n"
4736 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4738 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4739 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4742 #: modules/input/imam-et.c:454
4743 msgid "Amharic (EZ+)"
4744 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4747 #: modules/input/imcedilla.c:92
4752 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4753 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4754 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4757 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4758 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4759 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4762 #: modules/input/imipa.c:145
4767 #: modules/input/immultipress.c:31
4769 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4772 #: modules/input/imthai.c:35
4777 #: modules/input/imti-er.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4779 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4782 #: modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4787 #: modules/input/imviqr.c:244
4788 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4789 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4792 #: modules/input/imxim.c:28
4793 msgid "X Input Method"
4794 msgstr "X आदान पध्दत "
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4799 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4808 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4809 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4814 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4815 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4819 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4820 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4825 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4829 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4833 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4834 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4838 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4842 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4843 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4847 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4848 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4852 msgid "Authentication is required on %s"
4853 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4858 msgstr "क्षेत्र (_D):"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4862 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4863 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4867 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4868 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4872 msgid "Authentication is required to print this document"
4873 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4877 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4878 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4882 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4883 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4885 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4888 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4889 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4891 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4894 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4895 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4897 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4900 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4901 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4903 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4906 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4907 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4911 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4912 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4916 msgid "The door is open on printer '%s'."
4917 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4921 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4922 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4926 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4927 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4931 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4932 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4936 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4937 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4941 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4942 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4944 #. Translators: this is a printer status.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4946 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4947 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4949 #. Translators: this is a printer status.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4951 msgid "Rejecting Jobs"
4952 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4960 msgstr "कागद प्रकार"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4963 msgid "Paper Source"
4964 msgstr "कागद स्त्रोत"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4968 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4975 msgid "GhostScript pre-filtering"
4976 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4984 msgid "Long Edge (Standard)"
4985 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4987 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4989 msgid "Short Edge (Flip)"
4990 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4992 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4997 msgstr "स्वयं निवडणे"
4999 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5000 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5006 msgid "Printer Default"
5007 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5011 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5012 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5016 msgid "Convert to PS level 1"
5017 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5021 msgid "Convert to PS level 2"
5022 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5026 msgid "No pre-filtering"
5027 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
5029 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5030 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5032 msgid "Miscellaneous"
5035 #. Translators: These strings name the possible values of the
5036 #. * job priority option in the print dialog
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5054 #. Cups specific, non-ppd related settings
5055 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5056 #. * in the print dialog
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5059 msgid "Pages per Sheet"
5060 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5062 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5063 #. * in the print dialog
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5066 msgid "Job Priority"
5067 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5069 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5070 #. * in the print dialog
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5073 msgid "Billing Info"
5074 msgstr "बिलिंग माहिती"
5076 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5077 #. * pages that the printing system may support.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Confidential"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 msgid "Unclassified"
5107 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5108 #. * dialog that controls the front cover page.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5114 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5115 #. * dialog that controls the back cover page.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5121 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5122 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5127 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5129 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5130 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5133 msgid "Print at time"
5134 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5136 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5137 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5138 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5142 msgid "Custom %sx%s"
5143 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5145 #. default filename used for print-to-file
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5152 msgid "Print to File"
5153 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5161 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5168 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5169 msgid "Pages per _sheet:"
5170 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5177 msgid "_Output format"
5178 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5181 msgid "Print to LPR"
5182 msgstr "LPR वर छापा"
5184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5185 msgid "Pages Per Sheet"
5186 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5188 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5189 msgid "Command Line"
5190 msgstr "आदेश पंक्ती"
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5194 msgid "printer offline"
5195 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5199 msgid "ready to print"
5200 msgstr "छपाई करीता तयार"
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5204 msgid "processing job"
5205 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5217 #. default filename used for print-to-test
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5220 msgid "test-output.%s"
5221 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5224 msgid "Print to Test Printer"
5225 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5227 #: tests/testfilechooser.c:207
5229 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5230 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5233 #~ msgstr "(रिकामे)"