1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
288 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
414 msgid "Invalid header in animation"
415 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
420 msgid "Not enough memory to load animation"
421 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
425 msgid "Malformed chunk in animation"
426 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
429 msgid "The ANI image format"
430 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
474 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
478 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
479 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
482 msgid "Stack overflow"
483 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
486 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
487 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 msgid "Circular table entry in GIF file"
495 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
499 msgid "Not enough memory to load GIF file"
500 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
503 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 msgstr "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
657 msgstr "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
661 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
662 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
665 msgid "The JPEG image format"
666 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
669 msgid "Couldn't allocate memory for header"
670 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
673 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
674 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
677 msgid "Image has invalid width and/or height"
678 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
681 msgid "Image has unsupported bpp"
682 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
686 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
687 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
690 msgid "Couldn't create new pixbuf"
691 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
694 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
695 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
703 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
707 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
710 msgid "The PCX image format"
711 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
714 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
715 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
718 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
719 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
722 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
723 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
726 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
727 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
730 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
731 msgstr "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
736 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
739 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
740 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
745 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
746 "applications to reduce memory usage"
748 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
749 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
752 msgid "Fatal error reading PNG image file"
753 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
761 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
762 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
765 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
766 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
790 msgid "The PNG image format"
791 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
794 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
795 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
798 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
799 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
802 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
803 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
806 msgid "PNM file has an image width of 0"
807 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
810 msgid "PNM file has an image height of 0"
811 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
828 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 msgid "RAS image has unknown type"
860 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
876 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
883 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
884 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
892 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
903 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
904 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
907 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
908 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
911 msgid "TGA image has invalid dimensions"
912 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
917 msgid "TGA image type not supported"
918 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
921 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
922 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
925 msgid "Excess data in file"
926 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
929 msgid "The Targa image format"
930 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
933 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
934 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
937 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
938 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
941 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
942 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
945 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
970 msgid "Failed to save TIFF image"
971 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
974 msgid "Failed to write TIFF data"
975 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
978 msgid "Couldn't write to TIFF file"
979 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
982 msgid "The TIFF image format"
983 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
986 msgid "Image has zero width"
987 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
990 msgid "Image has zero height"
991 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
994 msgid "Not enough memory to load image"
995 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
998 msgid "Couldn't save the rest"
999 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1002 msgid "The WBMP image format"
1003 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1006 msgid "Invalid XBM file"
1007 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1010 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1011 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1014 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1015 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1018 msgid "The XBM image format"
1019 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1022 msgid "No XPM header found"
1023 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1026 msgid "Invalid XPM header"
1027 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1030 msgid "XPM file has image width <= 0"
1031 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1034 msgid "XPM file has image height <= 0"
1035 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1038 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1039 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1042 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1043 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1142 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1145 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1147 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1150 msgstr "%s उघडत आहे"
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1153 msgid "Could not show link"
1154 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1161 msgid "The license of the program"
1162 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1164 #. Add the credits button
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1169 #. Add the license button
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1177 msgstr "%s च्या विषयी"
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1188 msgid "Documented by"
1189 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1192 msgid "Translated by"
1193 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1197 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1205 msgctxt "keyboard label"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1215 msgctxt "keyboard label"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1271 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1272 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1276 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1277 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1295 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1296 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1297 #. * will appear to the right of the month.
1299 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1301 msgstr "calender:MY"
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calender:week_start:0"
1311 #. Translators: This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1316 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1317 msgctxt "year measurement template"
1321 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1333 msgctxt "calendar:day:digits"
1337 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1349 msgctxt "calendar:week:digits"
1353 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1354 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1355 #. * Use only ASCII in the translation.
1357 #. * Also look for the msgid "2000".
1358 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1364 msgctxt "calendar year format"
1368 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1369 #. * a disabled accelerator key combination.
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1372 msgctxt "Accelerator"
1374 msgstr "अकार्यान्वीत"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1378 #. * to gtk_accelerator_valid().
1380 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1381 msgctxt "Accelerator"
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1390 msgid "New accelerator..."
1391 msgstr "नविन प्रवेग..."
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1395 msgctxt "progress bar label"
1399 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1403 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1404 msgid "Received invalid color data\n"
1405 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1409 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1410 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1413 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1423 msgstr "रंगछटा(_H):"
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1439 msgstr "मूल्य(_V) :"
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1471 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1504 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1521 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1522 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1524 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1525 msgid "Color Selection"
1526 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1528 #. Translate to the default units to use for presenting
1529 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1530 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1531 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1532 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1534 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1538 #. And show the custom paper dialog
1539 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1540 msgid "Manage Custom Sizes"
1541 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1543 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1547 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1551 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1552 msgid "Margins from Printer..."
1553 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1555 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1557 msgid "Custom Size %d"
1558 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1582 msgstr "डावीकडे(_L):"
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1589 msgid "Paper Margins"
1592 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1593 msgid "Input _Methods"
1594 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1596 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1597 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1598 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1600 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1601 msgid "Caps Lock is on"
1602 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1614 msgstr "(काहीच नाही)"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1621 msgid "Type name of new folder"
1622 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1625 msgid "Could not retrieve information about the file"
1626 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1629 msgid "Could not add a bookmark"
1630 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1633 msgid "Could not remove bookmark"
1634 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1637 msgid "The folder could not be created"
1638 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1642 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1643 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1645 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1646 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1649 msgid "Invalid file name"
1650 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1653 msgid "The folder contents could not be displayed"
1654 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1656 #. Translators: the first string is a path and the second string
1657 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1662 msgid "%1$s on %2$s"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1670 msgid "Recently Used"
1671 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1674 msgid "Select which types of files are shown"
1675 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1679 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1680 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1684 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1685 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1689 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1690 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1694 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1695 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1699 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1700 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1703 msgid "Remove the selected bookmark"
1704 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1712 msgstr "नाव बदलवा..."
1714 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1719 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1729 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1730 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1734 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1737 msgid "Could not select file"
1738 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1741 msgid "_Add to Bookmarks"
1742 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1745 msgid "Show _Hidden Files"
1746 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1749 msgid "Show _Size Column"
1750 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1774 msgid "_Browse for other folders"
1775 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1778 msgid "Type a file name"
1779 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1783 msgid "Create Fo_lder"
1784 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1791 msgid "Save in _folder:"
1792 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1795 msgid "Create in _folder:"
1796 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1799 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1800 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1804 msgid "Shortcut %s already exists"
1805 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1809 msgid "Shortcut %s does not exist"
1810 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1814 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1815 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1819 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1821 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1829 msgid "Could not start the search process"
1830 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1835 "Please make sure it is running."
1836 msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1839 msgid "Could not send the search request"
1840 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 msgid "Invalid path"
1870 #. translators: this text is shown when there are no completions
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1875 msgstr "जुळवणी नाही"
1877 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1881 msgid "Sole completion"
1882 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1884 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1885 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1889 msgid "Complete, but not unique"
1890 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1892 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1893 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1898 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1900 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1901 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1903 msgid "Only local files may be selected"
1904 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1906 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1909 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1911 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1916 #. * and then hits Tab
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1921 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1933 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1951 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1952 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1973 msgstr "नवीन फोल्डर"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1981 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2000 msgstr "फाइल काढून टाका"
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2005 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2014 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2015 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2019 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2023 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2024 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2028 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2031 msgid "_Selection: "
2032 msgstr "निवड (_S): "
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2037 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2038 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2040 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2041 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2044 msgid "Invalid UTF-8"
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2048 msgid "Name too long"
2049 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2052 msgid "Couldn't convert filename"
2053 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2055 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2056 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2057 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2058 #. * this particular string.
2060 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2062 msgstr "फाइल प्रणाली"
2064 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2065 msgid "Could not obtain root folder"
2066 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2068 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2072 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2076 #. Initialize fields
2077 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2081 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2085 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2086 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2087 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2088 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2093 msgstr "परिवार(_F):"
2095 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2099 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2103 #. create the text entry widget
2104 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2106 msgstr "अवलोकन(_P):"
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2109 msgid "Font Selection"
2110 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2112 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2116 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2117 msgid "_Gamma value"
2118 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2120 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2123 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2125 msgid "Error loading icon: %s"
2126 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2128 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2131 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2132 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2133 "You can get a copy from:\n"
2136 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2137 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2138 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2146 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2147 msgid "Failed to load icon"
2148 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2150 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2154 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2155 msgctxt "input method menu"
2159 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2161 msgctxt "input method menu"
2163 msgstr "प्रणाली (%s)"
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 msgstr "X वाक (_t):"
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2221 msgstr "Y वाक (_i):"
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2227 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2233 msgstr "(अक्रियाशील)"
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2242 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2245 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2247 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2249 #. Copy Link Address
2250 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2251 msgid "Copy _Link Address"
2252 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2254 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2256 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2258 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2264 msgid "Load additional GTK+ modules"
2265 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2273 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2274 msgid "Make all warnings fatal"
2275 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2278 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2280 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2283 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2285 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2294 msgstr "default:LTR"
2296 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2298 msgid "Cannot open display: %s"
2299 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2301 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "GTK+ Options"
2303 msgstr "GTK+ पर्याय"
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2307 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2311 msgstr "जुळवणी (_n)"
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2314 msgid "Connect _anonymously"
2315 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2318 msgid "Connect as u_ser:"
2319 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2323 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2327 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2331 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2334 msgid "Forget password _immediately"
2335 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2338 msgid "Remember password until you _logout"
2339 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2342 msgid "Remember _forever"
2343 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2348 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2351 msgid "Unable to end process"
2352 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2355 msgid "_End Process"
2356 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2360 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2361 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2363 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2365 msgid "Terminal Pager"
2366 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2373 msgid "Bourne Again Shell"
2374 msgstr "Bourne Again Shell"
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2377 msgid "Bourne Shell"
2378 msgstr "Bourne Shell"
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2386 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2387 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2389 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2394 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2395 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2397 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2401 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2404 msgid "For portable documents"
2405 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2427 msgid "_Format for:"
2428 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2431 msgid "_Paper size:"
2432 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2435 msgid "_Orientation:"
2436 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2440 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2442 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2446 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2448 msgstr "खालील मार्ग"
2450 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2451 msgid "File System Root"
2452 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2454 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2455 msgid "Authentication"
2458 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2460 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
2462 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2466 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2467 msgid "Not available"
2468 msgstr "उपलब्ध नाही"
2470 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2471 msgid "_Save in folder:"
2472 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2474 #. translators: this string is the default job title for print
2475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2476 #. * by the job number.
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2481 msgstr "%s कार्य #%d"
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Initial state"
2486 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Preparing to print"
2491 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Generating data"
2496 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Sending data"
2501 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2504 msgctxt "print operation status"
2506 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2511 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2514 msgctxt "print operation status"
2516 msgstr "छपाई करत आहे"
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2519 msgctxt "print operation status"
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished with error"
2526 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2530 msgid "Preparing %d"
2531 msgstr "%d तयार करत आहे"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2535 msgstr "तयार करत आहे"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2540 msgstr "%d छापत आहे"
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2543 msgid "Error creating print preview"
2544 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "छापण्यात चूक"
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2585 msgid "No printer found"
2586 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2589 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2590 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2593 msgid "Error from StartDoc"
2594 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2598 msgid "Not enough free memory"
2599 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2614 msgid "Unspecified error"
2615 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2618 msgid "Getting printer information..."
2619 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2625 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2630 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2641 msgstr "सर्व पान (_A)"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2644 msgid "C_urrent Page"
2645 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2649 msgstr "नीवड (_l): "
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2660 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2671 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2674 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2689 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2691 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2692 #. * multiple pages on a sheet when printing
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2696 msgid "Left to right, top to bottom"
2697 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2701 msgid "Left to right, bottom to top"
2702 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2706 msgid "Right to left, top to bottom"
2707 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2711 msgid "Right to left, bottom to top"
2712 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2716 msgid "Top to bottom, left to right"
2717 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2721 msgid "Top to bottom, right to left"
2722 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2726 msgid "Bottom to top, left to right"
2727 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2731 msgid "Bottom to top, right to left"
2732 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2734 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2735 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2739 msgid "Page Ordering"
2740 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2743 msgid "Left to right"
2744 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2747 msgid "Right to left"
2748 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2751 msgid "Top to bottom"
2752 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2755 msgid "Bottom to top"
2756 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2764 msgstr "पाठपोट(_w):"
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2771 msgid "Page or_dering:"
2772 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2775 msgid "_Only print:"
2776 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2793 msgstr "प्रमाण(_a):"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2800 msgid "Paper _type:"
2801 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2808 msgid "Output t_ray:"
2809 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2812 msgid "Or_ientation:"
2813 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2825 msgid "Reverse portrait"
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2829 msgid "Reverse landscape"
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2834 msgstr "कार्य तपशील"
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2838 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2841 msgid "_Billing info:"
2842 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2845 msgid "Print Document"
2846 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2849 #. * in the print dialog
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2857 msgstr "याक्षणी (_t):"
2859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2865 "Specify the time of print,\n"
2866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2868 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2869 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2872 msgid "Time of print"
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2877 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2881 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2888 #. * dialog that controls the front cover page.
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the back cover page.
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2902 #. * job-specific options in the print dialog
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2913 msgid "Image Quality"
2914 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2925 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2926 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2932 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2935 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2937 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2940 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2942 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2943 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2945 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2946 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2948 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2949 msgid "Select which type of documents are shown"
2950 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2952 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2954 msgid "No item for URI '%s' found"
2955 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2957 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2958 msgid "Untitled filter"
2959 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2962 msgid "Could not remove item"
2963 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2966 msgid "Could not clear list"
2967 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2970 msgid "Copy _Location"
2971 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2974 msgid "_Remove From List"
2975 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2979 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2982 msgid "Show _Private Resources"
2983 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2985 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2986 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2987 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2988 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2989 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2990 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2991 #. * right place when idly populating the menu in case the
2992 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2993 #. * recent chooser menu widget.
2995 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2996 msgid "No items found"
2997 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2999 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3001 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3002 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3004 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3010 msgid "Unknown item"
3011 msgstr "अपरिचित बाब"
3013 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3014 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3015 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3016 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3018 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3020 msgctxt "recent menu label"
3024 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3025 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3029 msgctxt "recent menu label"
3033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3034 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3036 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3038 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3039 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3041 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3063 #. * need the mnemonics to be rationalized
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "समावेष करा (_A)"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "लागू करा (_A)"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "रद्द करा (_C)"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "CD-Rom (_C)"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "बंद करा (_C)"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Find and _Replace"
3158 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "पदडाभर (_F)"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgstr "शेवटचे (_L)"
3193 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #. This is a navigation label as in "go back"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go down"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go forward"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go up"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Increase Indent"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Decrease Indent"
3246 msgstr "समास कमी करा"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Information"
3256 msgstr "माहिती (_I)"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "येथे जा (_J)"
3268 #. This is about text justification, "centered text"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #. This is about text justification
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #. This is about text justification, "left-justified text"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. This is about text justification, "right-justified text"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #. Media label, as in "fast forward"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3294 msgctxt "Stock label, media"
3298 #. Media label, as in "next song"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3300 msgctxt "Stock label, media"
3304 #. Media label, as in "pause music"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3306 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgstr "थांबवा (_a)"
3310 #. Media label, as in "play music"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3312 msgctxt "Stock label, media"
3316 #. Media label, as in "previous song"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label, media"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3336 msgctxt "Stock label, media"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Reverse landscape"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse portrait"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "चिकटवा (_P)"
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Preferences"
3402 msgstr "आवड निवड (_P)"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Print Pre_view"
3412 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "पुनः करा (_R)"
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. Sorting direction
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3475 #. Sorting direction
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Spell Check"
3484 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Strikethrough"
3495 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Normal Size"
3522 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3540 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3542 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3543 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3545 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3547 msgid "No deserialize function found for format %s"
3548 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3550 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3552 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3553 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3557 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3558 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3562 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3563 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3567 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3568 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3572 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3573 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3577 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3578 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3582 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3583 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3586 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3587 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3591 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3592 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3597 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3598 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3602 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3603 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3608 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3612 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3613 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3617 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3618 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3622 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3623 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3627 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3628 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3632 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3633 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3637 msgid "A <%s> element has already been specified"
3638 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3641 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3642 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3645 msgid "Serialized data is malformed"
3646 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3649 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3650 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3652 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3653 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3654 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3656 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3657 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3658 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3660 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3661 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3662 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3664 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3665 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3666 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3669 msgid "LRO Left-to-right _override"
3670 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3672 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3673 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3674 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3676 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3677 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3678 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3680 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3681 msgid "ZWS _Zero width space"
3682 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3685 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3686 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3689 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3690 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3692 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3694 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3695 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3697 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3698 msgid "--- No Tip ---"
3699 msgstr "--- टिप नाही ---"
3701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3703 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3704 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3706 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3708 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3709 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3711 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3715 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3719 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3720 msgid "Turns volume down or up"
3721 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3723 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3724 msgid "Adjusts the volume"
3725 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3729 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3732 msgid "Decreases the volume"
3733 msgstr "आवाज कमी करतो"
3735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3740 msgid "Increases the volume"
3741 msgstr "आवाज वाढवितो"
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3749 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3751 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3752 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3753 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3754 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3758 msgctxt "volume percentage"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4068 msgctxt "paper size"
4070 msgstr "DL Envelope"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Choukei 2 Envelope"
4165 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 3 Envelope"
4170 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Choukei 4 Envelope"
4175 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "hagaki (postcard)"
4180 msgstr "hagaki (postcard)"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "kahu Envelope"
4185 msgstr "kahu Envelope"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "kaku2 Envelope"
4190 msgstr "kaku2 Envelope"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "oufuku (reply postcard)"
4195 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "you4 Envelope"
4200 msgstr "you4 Envelope"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "6x9 Envelope"
4245 msgstr "6x9 Envelope"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "7x9 Envelope"
4250 msgstr "7x9 Envelope"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "9x11 Envelope"
4255 msgstr "9x11 Envelope"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4258 msgctxt "paper size"
4260 msgstr "a2 Envelope"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4298 msgctxt "paper size"
4300 msgstr "c5 Envelope"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "European edp"
4320 msgstr "European edp"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "FanFold European"
4335 msgstr "FanFold European"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "FanFold German Legal"
4345 msgstr "FanFold German Legal"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Government Legal"
4350 msgstr "Government Legal"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Government Letter"
4355 msgstr "Government Letter"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4365 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Index 4x6 ext"
4370 msgstr "Index 4x6 ext"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Legal Extra"
4395 msgstr "US Legal Extra"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US Letter Extra"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Letter Plus"
4410 msgstr "US Letter Plus"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Monarch Envelope"
4415 msgstr "Monarch Envelope"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#10 Envelope"
4420 msgstr "#10 Envelope"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "#11 Envelope"
4425 msgstr "#11 Envelope"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#12 Envelope"
4430 msgstr "#12 Envelope"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#14 Envelope"
4435 msgstr "#14 Envelope"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4438 msgctxt "paper size"
4440 msgstr "#9 Envelope"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Personal Envelope"
4445 msgstr "Personal Envelope"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4463 msgctxt "paper size"
4465 msgstr "Wide Format"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Invite Envelope"
4485 msgstr "Invite Envelope"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Italian Envelope"
4490 msgstr "Italian Envelope"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "juuro-ku-kai"
4495 msgstr "juuro-ku-kai"
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Postfix Envelope"
4505 msgstr "Postfix Envelope"
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4508 msgctxt "paper size"
4510 msgstr "Small Photo"
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc1 Envelope"
4515 msgstr "prc1 Envelope"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc10 Envelope"
4520 msgstr "prc10 Envelope"
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc2 Envelope"
4530 msgstr "prc2 Envelope"
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc3 Envelope"
4535 msgstr "prc3 Envelope"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc4 Envelope"
4545 msgstr "prc4 Envelope"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc5 Envelope"
4550 msgstr "prc5 Envelope"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc6 Envelope"
4555 msgstr "prc6 Envelope"
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc7 Envelope"
4560 msgstr "prc7 Envelope"
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc8 Envelope"
4565 msgstr "prc8 Envelope"
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4579 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4580 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4584 msgid "Failed to write header\n"
4585 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4589 msgid "Failed to write hash table\n"
4590 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4594 msgid "Failed to write folder index\n"
4595 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4599 msgid "Failed to rewrite header\n"
4600 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4604 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4605 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4609 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4610 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4614 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4615 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4619 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4620 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4624 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4625 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4629 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4630 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4634 msgid "Cache file created successfully.\n"
4635 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4638 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4639 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4642 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4643 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4646 msgid "Don't include image data in the cache"
4647 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4650 msgid "Output a C header file"
4651 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4654 msgid "Turn off verbose output"
4655 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4658 msgid "Validate existing icon cache"
4659 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4663 msgid "File not found: %s\n"
4664 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4668 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4669 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4673 msgid "No theme index file.\n"
4674 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4679 "No theme index file in '%s'.\n"
4680 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4682 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4683 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4686 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4687 msgid "Amharic (EZ+)"
4688 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4691 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4696 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4697 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4698 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4701 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4702 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4703 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4706 #: ../modules/input/imipa.c:145
4711 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4713 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4716 #: ../modules/input/imthai.c:35
4721 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4722 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4723 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4726 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4727 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4728 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4731 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4732 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4733 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4736 #: ../modules/input/imxim.c:28
4737 msgid "X Input Method"
4738 msgstr "X आदान पध्दत "
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4742 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4743 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4747 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4748 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4752 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4753 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4757 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4758 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4761 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4762 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4766 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4767 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4770 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4771 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4775 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4776 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4780 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4781 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4785 msgid "Authentication is required on %s"
4786 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4790 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4791 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4795 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4796 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4798 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4801 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4802 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4804 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4807 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4808 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4810 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4813 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4814 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4816 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4819 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4820 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4824 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4825 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4829 msgid "The door is open on printer '%s'."
4830 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4834 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4835 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4839 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4840 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4844 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4845 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4849 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4850 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4854 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4855 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4857 #. Translators: this is a printer status.
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4859 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4860 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4862 #. Translators: this is a printer status.
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4864 msgid "Rejecting Jobs"
4865 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4873 msgstr "कागद प्रकार"
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4876 msgid "Paper Source"
4877 msgstr "कागद स्त्रोत"
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4881 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4888 msgid "GhostScript pre-filtering"
4889 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4895 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4897 msgid "Long Edge (Standard)"
4898 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4900 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4902 msgid "Short Edge (Flip)"
4903 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4905 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4910 msgstr "स्वयं निवडणे"
4912 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4913 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4919 msgid "Printer Default"
4920 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4922 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4924 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4925 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4927 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4929 msgid "Convert to PS level 1"
4930 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4932 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4934 msgid "Convert to PS level 2"
4935 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4939 msgid "No pre-filtering"
4940 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4942 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4943 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4945 msgid "Miscellaneous"
4948 #. Translators: These strings name the possible values of the
4949 #. * job priority option in the print dialog
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4967 #. Cups specific, non-ppd related settings
4968 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4969 #. * in the print dialog
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4972 msgid "Pages per Sheet"
4973 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4975 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4976 #. * in the print dialog
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4979 msgid "Job Priority"
4980 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4982 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4983 #. * in the print dialog
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
4986 msgid "Billing Info"
4987 msgstr "बिलिंग माहिती"
4989 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4990 #. * pages that the printing system may support.
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5001 msgid "Confidential"
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5017 msgid "Unclassified"
5020 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5021 #. * dialog that controls the front cover page.
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5027 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5028 #. * dialog that controls the back cover page.
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5034 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5035 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5040 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5042 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5043 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5046 msgid "Print at time"
5047 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5049 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5050 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5051 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5055 msgid "Custom %sx%s"
5056 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5058 #. default filename used for print-to-file
5059 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5064 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5065 msgid "Print to File"
5066 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5068 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5072 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5074 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5076 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5080 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5081 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5082 msgid "Pages per _sheet:"
5083 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5085 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5089 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5090 msgid "_Output format"
5091 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5093 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5094 msgid "Print to LPR"
5095 msgstr "LPR वर छापा"
5097 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5098 msgid "Pages Per Sheet"
5099 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5101 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5102 msgid "Command Line"
5103 msgstr "आदेश पंक्ती"
5106 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5107 msgid "printer offline"
5108 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5111 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5112 msgid "ready to print"
5113 msgstr "छपाई करीता तयार"
5116 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5117 msgid "processing job"
5118 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5121 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5126 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5130 #. default filename used for print-to-test
5131 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5133 msgid "test-output.%s"
5134 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5136 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5137 msgid "Print to Test Printer"
5138 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5140 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5142 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5143 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"