]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
Updated Marathi Translations
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Left"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Up"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Right"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Down"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "नष्ट करा"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
291 "असावी "
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
300 "असावी "
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
384 "नाही"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
414 msgid "Invalid header in animation"
415 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
420 msgid "Not enough memory to load animation"
421 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
425 msgid "Malformed chunk in animation"
426 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
429 msgid "The ANI image format"
430 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
474 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
477 #, c-format
478 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
479 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
482 msgid "Stack overflow"
483 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
486 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
487 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 msgid "Circular table entry in GIF file"
495 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
499 msgid "Not enough memory to load GIF file"
500 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
503 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
515 #, c-format
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
639 #, c-format
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
656 "parsed."
657 msgstr "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
660 #, c-format
661 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
662 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
665 msgid "The JPEG image format"
666 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
669 msgid "Couldn't allocate memory for header"
670 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
673 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
674 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
677 msgid "Image has invalid width and/or height"
678 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
681 msgid "Image has unsupported bpp"
682 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
685 #, c-format
686 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
687 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
690 msgid "Couldn't create new pixbuf"
691 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
694 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
695 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
703 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
707 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
710 msgid "The PCX image format"
711 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
714 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
715 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
718 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
719 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
722 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
723 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
726 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
727 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
730 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
731 msgstr "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
736 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
739 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
740 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
746 "applications to reduce memory usage"
747 msgstr ""
748 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
749 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
752 msgid "Fatal error reading PNG image file"
753 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
761 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
762 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
765 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
766 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
772 "be parsed."
773 msgstr ""
774 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
775 "नाही."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
781 "allowed."
782 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
785 #, c-format
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
790 msgid "The PNG image format"
791 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
794 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
795 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
798 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
799 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
802 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
803 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
806 msgid "PNM file has an image width of 0"
807 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
810 msgid "PNM file has an image height of 0"
811 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
828 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 msgid "RAS image has unknown type"
860 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
876 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
883 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
884 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
892 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
903 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
904 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
907 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
908 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
911 msgid "TGA image has invalid dimensions"
912 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
917 msgid "TGA image type not supported"
918 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
921 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
922 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
925 msgid "Excess data in file"
926 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
929 msgid "The Targa image format"
930 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
933 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
934 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
937 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
938 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
941 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
942 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
945 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
970 msgid "Failed to save TIFF image"
971 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
974 msgid "Failed to write TIFF data"
975 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
978 msgid "Couldn't write to TIFF file"
979 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
982 msgid "The TIFF image format"
983 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
986 msgid "Image has zero width"
987 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
990 msgid "Image has zero height"
991 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
994 msgid "Not enough memory to load image"
995 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
998 msgid "Couldn't save the rest"
999 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1002 msgid "The WBMP image format"
1003 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1006 msgid "Invalid XBM file"
1007 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1010 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1011 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1014 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1015 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1018 msgid "The XBM image format"
1019 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1022 msgid "No XPM header found"
1023 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1026 msgid "Invalid XPM header"
1027 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1030 msgid "XPM file has image width <= 0"
1031 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1034 msgid "XPM file has image height <= 0"
1035 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1038 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1039 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1042 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1043 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "COLORS"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1141
1142 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1146
1147 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s उघडत आहे"
1151
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1153 msgid "Could not show link"
1154 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1155
1156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1157 msgid "License"
1158 msgstr "परवाना"
1159
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1161 msgid "The license of the program"
1162 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1163
1164 #. Add the credits button
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1166 msgid "C_redits"
1167 msgstr "श्रेय (_r)"
1168
1169 #. Add the license button
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1171 msgid "_License"
1172 msgstr "परवाना(_L)"
1173
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1175 #, c-format
1176 msgid "About %s"
1177 msgstr "%s च्या विषयी"
1178
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1180 msgid "Credits"
1181 msgstr "श्रेय"
1182
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1184 msgid "Written by"
1185 msgstr "लेखक"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1188 msgid "Documented by"
1189 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1192 msgid "Translated by"
1193 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1196 msgid "Artwork by"
1197 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #.
1204 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1205 msgctxt "keyboard label"
1206 msgid "Shift"
1207 msgstr "Shift"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1215 msgctxt "keyboard label"
1216 msgid "Ctrl"
1217 msgstr "Ctrl"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Alt"
1227 msgstr "Alt"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Super"
1237 msgstr "Super"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Hyper"
1247 msgstr "Hyper"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Meta"
1257 msgstr "Meta"
1258
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Space"
1262 msgstr "Space"
1263
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Backslash"
1267 msgstr "Backslash"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1270 #, c-format
1271 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1272 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1275 #, c-format
1276 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1277 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1285 #, c-format
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1288
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. *
1294 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1295 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1296 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1297 #. * will appear to the right of the month.
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calender:MY"
1302
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calender:week_start:0"
1310
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. *
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #.
1316 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1317 msgctxt "year measurement template"
1318 msgid "2000"
1319 msgstr "2000"
1320
1321 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1332 #, c-format
1333 msgctxt "calendar:day:digits"
1334 msgid "%d"
1335 msgstr "%d"
1336
1337 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. *
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1348 #, c-format
1349 msgctxt "calendar:week:digits"
1350 msgid "%d"
1351 msgstr "%d"
1352
1353 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1354 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1355 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. *
1357 #. * Also look for the msgid "2000".
1358 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1359 #. * msgid.
1360 #. *
1361 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1364 msgctxt "calendar year format"
1365 msgid "%Y"
1366 msgstr "%Y"
1367
1368 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1369 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #.
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1372 msgctxt "Accelerator"
1373 msgid "Disabled"
1374 msgstr "अकार्यान्वीत"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1378 #. * to gtk_accelerator_valid().
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1381 msgctxt "Accelerator"
1382 msgid "Invalid"
1383 msgstr "अवैध"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #. * acelerator.
1388 #.
1389 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1390 msgid "New accelerator..."
1391 msgstr "नविन प्रवेग..."
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1394 #, c-format
1395 msgctxt "progress bar label"
1396 msgid "%d %%"
1397 msgstr "%d %%"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1401 msgstr "रंग उचला"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1404 msgid "Received invalid color data\n"
1405 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 msgid ""
1409 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1410 "lightness of that color using the inner triangle."
1411 msgstr ""
1412 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1413 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 msgid ""
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "that color."
1419 msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "रंगछटा(_H):"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "मूल्य(_V) :"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "लाल(_R):"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "हिरवा(_G):"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "नीळा(_B):"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1487 "जसे की 'केसरी'."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 msgid "_Palette:"
1491 msgstr "पटल(_P):"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1494 msgid "Color Wheel"
1495 msgstr "रंग चाक"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 msgid ""
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr ""
1503 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1504 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 msgid ""
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 msgid ""
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 msgstr ""
1521 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1522 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1525 msgid "Color Selection"
1526 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1527
1528 #. Translate to the default units to use for presenting
1529 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1530 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1531 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1532 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1533 #.
1534 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1535 msgid "default:mm"
1536 msgstr "default:mm"
1537
1538 #. And show the custom paper dialog
1539 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1540 msgid "Manage Custom Sizes"
1541 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1544 msgid "inch"
1545 msgstr "इंच"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1548 msgid "mm"
1549 msgstr "मिमी"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1552 msgid "Margins from Printer..."
1553 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1554
1555 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1556 #, c-format
1557 msgid "Custom Size %d"
1558 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1561 msgid "_Width:"
1562 msgstr "रुंदी(_W):"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1565 msgid "_Height:"
1566 msgstr "उंची(_H):"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1569 msgid "Paper Size"
1570 msgstr "कागद आकार"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1573 msgid "_Top:"
1574 msgstr "वरील(_T):"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1577 msgid "_Bottom:"
1578 msgstr "तळ (_B):"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1581 msgid "_Left:"
1582 msgstr "डावीकडे(_L):"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1585 msgid "_Right:"
1586 msgstr "उजवा(_R):"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1589 msgid "Paper Margins"
1590 msgstr "कागद समास"
1591
1592 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1593 msgid "Input _Methods"
1594 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1595
1596 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1597 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1598 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1599
1600 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1601 msgid "Caps Lock is on"
1602 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1606 msgstr "फाइल निवडा"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1609 msgid "Desktop"
1610 msgstr "कार्यस्थळ"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613 msgid "(None)"
1614 msgstr "(काहीच नाही)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1617 msgid "Other..."
1618 msgstr "इतर..."
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1621 msgid "Type name of new folder"
1622 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1625 msgid "Could not retrieve information about the file"
1626 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1629 msgid "Could not add a bookmark"
1630 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1633 msgid "Could not remove bookmark"
1634 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1637 msgid "The folder could not be created"
1638 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1641 msgid ""
1642 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1643 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1644 msgstr ""
1645 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1646 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1649 msgid "Invalid file name"
1650 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1653 msgid "The folder contents could not be displayed"
1654 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1655
1656 #. Translators: the first string is a path and the second string
1657 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1658 #. * to translate.
1659 #.
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1661 #, c-format
1662 msgid "%1$s on %2$s"
1663 msgstr "%s, %s"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1666 msgid "Search"
1667 msgstr "शोधा"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1670 msgid "Recently Used"
1671 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1674 msgid "Select which types of files are shown"
1675 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1680 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1683 #, c-format
1684 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1685 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1690 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1693 #, c-format
1694 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1695 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1698 #, c-format
1699 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1700 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1703 msgid "Remove the selected bookmark"
1704 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1707 msgid "Remove"
1708 msgstr "नष्ट करा"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1711 msgid "Rename..."
1712 msgstr "नाव बदलवा..."
1713
1714 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1716 msgid "Places"
1717 msgstr "जागा"
1718
1719 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1721 msgid "_Places"
1722 msgstr "जागा(_P)"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1725 msgid "_Add"
1726 msgstr "जोडा(_A)"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1729 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1730 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1733 msgid "_Remove"
1734 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1737 msgid "Could not select file"
1738 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1741 msgid "_Add to Bookmarks"
1742 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1745 msgid "Show _Hidden Files"
1746 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1749 msgid "Show _Size Column"
1750 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1753 msgid "Files"
1754 msgstr "फाइली"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1757 msgid "Name"
1758 msgstr "नाव"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1761 msgid "Size"
1762 msgstr "आकार"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1765 msgid "Modified"
1766 msgstr "बदलेले"
1767
1768 #. Label
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1770 msgid "_Name:"
1771 msgstr "नाव(_N):"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1774 msgid "_Browse for other folders"
1775 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1778 msgid "Type a file name"
1779 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1780
1781 #. Create Folder
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1783 msgid "Create Fo_lder"
1784 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1787 msgid "_Location:"
1788 msgstr "ठिकाण(_L):"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1791 msgid "Save in _folder:"
1792 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1795 msgid "Create in _folder:"
1796 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1799 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1800 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1803 #, c-format
1804 msgid "Shortcut %s already exists"
1805 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1808 #, c-format
1809 msgid "Shortcut %s does not exist"
1810 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1813 #, c-format
1814 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1815 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1818 #, c-format
1819 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1820 msgstr ""
1821 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1822 "जाईल."
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1825 msgid "_Replace"
1826 msgstr "बदलवा(_R)"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1829 msgid "Could not start the search process"
1830 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1833 msgid ""
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1835 "Please make sure it is running."
1836 msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1839 msgid "Could not send the search request"
1840 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1843 msgid "Search:"
1844 msgstr "शोधा:"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "अपरिचित"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr "%H:%M"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1863
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 msgid "Invalid path"
1868 msgstr "अवैध मार्ग"
1869
1870 #. translators: this text is shown when there are no completions
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #.
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1874 msgid "No match"
1875 msgstr "जुळवणी नाही"
1876
1877 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1879 #.
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1881 msgid "Sole completion"
1882 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1883
1884 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1885 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1886 #. * a longer match
1887 #.
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1889 msgid "Complete, but not unique"
1890 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1891
1892 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1893 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1897
1898 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1900 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1901 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1903 msgid "Only local files may be selected"
1904 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1905
1906 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1909 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1911 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1913
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1916 #. * and then hits Tab
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1923 #, c-format
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1928 msgid "Folders"
1929 msgstr "फोल्डरस्"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1932 msgid "Fol_ders"
1933 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1936 msgid "_Files"
1937 msgstr "फाइलं (_F)"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1940 #, c-format
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1950 msgstr ""
1951 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1952 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1955 msgid "_New Folder"
1956 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1967 #, c-format
1968 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1972 msgid "New Folder"
1973 msgstr "नवीन फोल्डर"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1980 msgid "C_reate"
1981 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1984 #, c-format
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1989 #, c-format
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1994 #, c-format
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
1999 msgid "Delete File"
2000 msgstr "फाइल काढून टाका"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2005 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2013 #, c-format
2014 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2015 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2018 msgid "Rename File"
2019 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2022 #, c-format
2023 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2024 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2027 msgid "_Rename"
2028 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2031 msgid "_Selection: "
2032 msgstr "निवड (_S): "
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2038 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039 msgstr ""
2040 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2041 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2044 msgid "Invalid UTF-8"
2045 msgstr "अवैध UTF-8"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2048 msgid "Name too long"
2049 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2052 msgid "Couldn't convert filename"
2053 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2054
2055 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2056 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2057 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2058 #. * this particular string.
2059 #.
2060 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2061 msgid "File System"
2062 msgstr "फाइल प्रणाली"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2065 msgid "Could not obtain root folder"
2066 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2069 msgid "(Empty)"
2070 msgstr "(रिकामे)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2073 msgid "Pick a Font"
2074 msgstr "फॉन्ट उचला"
2075
2076 #. Initialize fields
2077 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2078 msgid "Sans 12"
2079 msgstr "सॅन्स 1२"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2082 msgid "Font"
2083 msgstr "फॉन्ट"
2084
2085 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2086 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2087 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2088 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2092 msgid "_Family:"
2093 msgstr "परिवार(_F):"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2096 msgid "_Style:"
2097 msgstr "शैली(_S):"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2100 msgid "Si_ze:"
2101 msgstr "आकार(_z):"
2102
2103 #. create the text entry widget
2104 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2105 msgid "_Preview:"
2106 msgstr "अवलोकन(_P):"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2109 msgid "Font Selection"
2110 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2111
2112 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2113 msgid "Gamma"
2114 msgstr "गामा"
2115
2116 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2117 msgid "_Gamma value"
2118 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2119
2120 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2121 #. * load it.
2122 #.
2123 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2124 #, c-format
2125 msgid "Error loading icon: %s"
2126 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2127
2128 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2132 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2133 "You can get a copy from:\n"
2134 "\t%s"
2135 msgstr ""
2136 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2137 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2138 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2139 "\t%s"
2140
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2142 #, c-format
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2145
2146 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2147 msgid "Failed to load icon"
2148 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2149
2150 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2151 msgid "Simple"
2152 msgstr "सोपे"
2153
2154 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2155 msgctxt "input method menu"
2156 msgid "System"
2157 msgstr "प्रणाली"
2158
2159 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2160 #, c-format
2161 msgctxt "input method menu"
2162 msgid "System (%s)"
2163 msgstr "प्रणाली (%s)"
2164
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "माहिती"
2168
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2172
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2174 msgid "_Device:"
2175 msgstr "साधन(_D):"
2176
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2178 msgid "Disabled"
2179 msgstr "अक्रियाशील"
2180
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2182 msgid "Screen"
2183 msgstr "पडदा"
2184
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2186 msgid "Window"
2187 msgstr "विन्डो"
2188
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2190 msgid "_Mode:"
2191 msgstr "रीत(_M):"
2192
2193 #. The axis listbox
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2195 msgid "Axes"
2196 msgstr "अक्ष"
2197
2198 #. Keys listbox
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2200 msgid "Keys"
2201 msgstr "बटणे"
2202
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2204 msgid "_X:"
2205 msgstr "X (_X):"
2206
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2208 msgid "_Y:"
2209 msgstr "Y (_Y):"
2210
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2212 msgid "_Pressure:"
2213 msgstr "दबाव(_P):"
2214
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2216 msgid "X _tilt:"
2217 msgstr "X वाक (_t):"
2218
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2220 msgid "Y t_ilt:"
2221 msgstr "Y वाक (_i):"
2222
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2224 msgid "_Wheel:"
2225 msgstr "चाक(_W):"
2226
2227 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2228 msgid "none"
2229 msgstr "काही नाहीं"
2230
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2232 msgid "(disabled)"
2233 msgstr "(अक्रियाशील)"
2234
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2236 msgid "(unknown)"
2237 msgstr "(अपरिचीत)"
2238
2239 #. and clear button
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2241 msgid "Cl_ear"
2242 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2243
2244 #. Open Link
2245 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2246 msgid "_Open Link"
2247 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2248
2249 #. Copy Link Address
2250 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2251 msgid "Copy _Link Address"
2252 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2253
2254 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2255 msgid "Copy URL"
2256 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2257
2258 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2259 msgid "Invalid URI"
2260 msgstr "अवैध URI"
2261
2262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2264 msgid "Load additional GTK+ modules"
2265 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2266
2267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2269 msgid "MODULES"
2270 msgstr "MODULES"
2271
2272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2273 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2274 msgid "Make all warnings fatal"
2275 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2276
2277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2278 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2280 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2281
2282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2283 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2285 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2286
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2291 #.
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2293 msgid "default:LTR"
2294 msgstr "default:LTR"
2295
2296 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2297 #, c-format
2298 msgid "Cannot open display: %s"
2299 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2300
2301 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "GTK+ Options"
2303 msgstr "GTK+ पर्याय"
2304
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2307 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2308
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2310 msgid "Co_nnect"
2311 msgstr "जुळवणी (_n)"
2312
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2314 msgid "Connect _anonymously"
2315 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2316
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2318 msgid "Connect as u_ser:"
2319 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2320
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2322 msgid "_Username:"
2323 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2324
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2326 msgid "_Domain:"
2327 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2328
2329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2330 msgid "_Password:"
2331 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2332
2333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2334 msgid "Forget password _immediately"
2335 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2336
2337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2338 msgid "Remember password until you _logout"
2339 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2340
2341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2342 msgid "Remember _forever"
2343 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2344
2345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2346 #, c-format
2347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2348 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2351 msgid "Unable to end process"
2352 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2355 msgid "_End Process"
2356 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2359 #, c-format
2360 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2361 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2362
2363 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2365 msgid "Terminal Pager"
2366 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2367
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2369 msgid "Top Command"
2370 msgstr "Top आदेश"
2371
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2373 msgid "Bourne Again Shell"
2374 msgstr "Bourne Again Shell"
2375
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2377 msgid "Bourne Shell"
2378 msgstr "Bourne Shell"
2379
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2381 msgid "Z Shell"
2382 msgstr "Z Shell"
2383
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2385 #, c-format
2386 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2387 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2388
2389 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2390 #, c-format
2391 msgid "Page %u"
2392 msgstr "पान %u"
2393
2394 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2395 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2397 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2398
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2400 msgid "Any Printer"
2401 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2402
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2404 msgid "For portable documents"
2405 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2406
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Margins:\n"
2411 " Left: %s %s\n"
2412 " Right: %s %s\n"
2413 " Top: %s %s\n"
2414 " Bottom: %s %s"
2415 msgstr ""
2416 "समास:\n"
2417 " डावा: %s %s\n"
2418 " उजवा: %s %s\n"
2419 " वर: %s %s\n"
2420 " तळ: %s %s"
2421
2422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2425
2426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2427 msgid "_Format for:"
2428 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2431 msgid "_Paper size:"
2432 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2433
2434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2435 msgid "_Orientation:"
2436 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2437
2438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2439 msgid "Page Setup"
2440 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2441
2442 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2443 msgid "Up Path"
2444 msgstr "वरचा मार्ग"
2445
2446 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2447 msgid "Down Path"
2448 msgstr "खालील मार्ग"
2449
2450 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2451 msgid "File System Root"
2452 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2455 msgid "Authentication"
2456 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2459 msgid "Username:"
2460 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2463 msgid "Password:"
2464 msgstr "पासवर्ड:"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2467 msgid "Not available"
2468 msgstr "उपलब्ध नाही"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2471 msgid "_Save in folder:"
2472 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2473
2474 #. translators: this string is the default job title for print
2475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2476 #. * by the job number.
2477 #.
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2479 #, c-format
2480 msgid "%s job #%d"
2481 msgstr "%s कार्य #%d"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Initial state"
2486 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Preparing to print"
2491 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Generating data"
2496 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Sending data"
2501 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Waiting"
2506 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2511 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Printing"
2516 msgstr "छपाई करत आहे"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished"
2521 msgstr "पूर्ण झाले"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished with error"
2526 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing %d"
2531 msgstr "%d तयार करत आहे"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2534 msgid "Preparing"
2535 msgstr "तयार करत आहे"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2538 #, c-format
2539 msgid "Printing %d"
2540 msgstr "%d छापत आहे"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2543 msgid "Error creating print preview"
2544 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "छापण्यात चूक"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2559 msgid "Application"
2560 msgstr "अनुप्रयोग"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr "कागद संपले"
2569
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2573 msgid "Paused"
2574 msgstr "थांबलेले"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2581 msgid "Custom size"
2582 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2585 msgid "No printer found"
2586 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2589 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2590 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2593 msgid "Error from StartDoc"
2594 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2598 msgid "Not enough free memory"
2599 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2614 msgid "Unspecified error"
2615 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2618 msgid "Getting printer information..."
2619 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2622 msgid "Printer"
2623 msgstr "प्रिंटर"
2624
2625 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2627 msgid "Location"
2628 msgstr "ठिकाण"
2629
2630 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2632 msgid "Status"
2633 msgstr "स्थिती"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2636 msgid "Range"
2637 msgstr "क्षेत्र"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2640 msgid "_All Pages"
2641 msgstr "सर्व पान (_A)"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2644 msgid "C_urrent Page"
2645 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2648 msgid "Se_lection"
2649 msgstr "नीवड (_l): "
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2652 msgid "Pag_es:"
2653 msgstr "पान (_e):"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2656 msgid ""
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 " e.g. 1-3,7,11"
2659 msgstr ""
2660 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2661 " उ.दा. 1-3,7,11"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2664 msgid "Pages"
2665 msgstr "पाने"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2668 msgid "Copies"
2669 msgstr "प्रती"
2670
2671 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2673 msgid "Copie_s:"
2674 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2677 msgid "C_ollate"
2678 msgstr "कोलेट (_o)"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2681 msgid "_Reverse"
2682 msgstr "उलटे(_R)"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2685 msgid "General"
2686 msgstr "सामान्य"
2687
2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2689 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2690 #.
2691 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2692 #. * multiple pages on a sheet when printing
2693 #.
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2696 msgid "Left to right, top to bottom"
2697 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2701 msgid "Left to right, bottom to top"
2702 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2706 msgid "Right to left, top to bottom"
2707 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2711 msgid "Right to left, bottom to top"
2712 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2716 msgid "Top to bottom, left to right"
2717 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2721 msgid "Top to bottom, right to left"
2722 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2726 msgid "Bottom to top, left to right"
2727 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2731 msgid "Bottom to top, right to left"
2732 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2733
2734 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2735 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2736 #.
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2739 msgid "Page Ordering"
2740 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2743 msgid "Left to right"
2744 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2747 msgid "Right to left"
2748 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2751 msgid "Top to bottom"
2752 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2755 msgid "Bottom to top"
2756 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2759 msgid "Layout"
2760 msgstr "लेआउट"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2763 msgid "T_wo-sided:"
2764 msgstr "पाठपोट(_w):"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2771 msgid "Page or_dering:"
2772 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2775 msgid "_Only print:"
2776 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2777
2778 #. In enum order
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2780 msgid "All sheets"
2781 msgstr "सर्व पत्रे"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2784 msgid "Even sheets"
2785 msgstr "सम पत्रे"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2788 msgid "Odd sheets"
2789 msgstr "विषम पत्रे"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2792 msgid "Sc_ale:"
2793 msgstr "प्रमाण(_a):"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2796 msgid "Paper"
2797 msgstr "कागद"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2800 msgid "Paper _type:"
2801 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2808 msgid "Output t_ray:"
2809 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2812 msgid "Or_ientation:"
2813 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2814
2815 #. In enum order
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2817 msgid "Portrait"
2818 msgstr "उभे"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2821 msgid "Landscape"
2822 msgstr "आडवे"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2825 msgid "Reverse portrait"
2826 msgstr "उलटे उभे"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2829 msgid "Reverse landscape"
2830 msgstr "उलटे आडवे"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2833 msgid "Job Details"
2834 msgstr "कार्य तपशील"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2837 msgid "Pri_ority:"
2838 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2841 msgid "_Billing info:"
2842 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2845 msgid "Print Document"
2846 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2847
2848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2849 #. * in the print dialog
2850 #.
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2852 msgid "_Now"
2853 msgstr "आत्ता (_N)"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2856 msgid "A_t:"
2857 msgstr "याक्षणी (_t):"
2858
2859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2861 #. * supported.
2862 #.
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2864 msgid ""
2865 "Specify the time of print,\n"
2866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2867 msgstr ""
2868 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2869 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2872 msgid "Time of print"
2873 msgstr "छपाईची वेळ"
2874
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2876 msgid "On _hold"
2877 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2881 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2886
2887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2888 #. * dialog that controls the front cover page.
2889 #.
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2891 msgid "Be_fore:"
2892 msgstr "आधी(_f):"
2893
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the back cover page.
2896 #.
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2898 msgid "_After:"
2899 msgstr "नंतर(_A):"
2900
2901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2902 #. * job-specific options in the print dialog
2903 #.
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2905 msgid "Job"
2906 msgstr "काम"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2909 msgid "Advanced"
2910 msgstr "प्रगत"
2911
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2913 msgid "Image Quality"
2914 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2915
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2917 msgid "Color"
2918 msgstr "रंग"
2919
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2921 msgid "Finishing"
2922 msgstr "संपवित आहे"
2923
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2925 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2926 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2929 msgid "Print"
2930 msgstr "छापा"
2931
2932 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2935 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2936
2937 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2940 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2941
2942 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2943 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2944 #, c-format
2945 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2946 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2947
2948 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2949 msgid "Select which type of documents are shown"
2950 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2951
2952 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2953 #, c-format
2954 msgid "No item for URI '%s' found"
2955 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2956
2957 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2958 msgid "Untitled filter"
2959 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2960
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2962 msgid "Could not remove item"
2963 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2964
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2966 msgid "Could not clear list"
2967 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2968
2969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2970 msgid "Copy _Location"
2971 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2974 msgid "_Remove From List"
2975 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2976
2977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2978 msgid "_Clear List"
2979 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2980
2981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2982 msgid "Show _Private Resources"
2983 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2984
2985 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2986 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2987 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2988 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2989 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2990 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2991 #. * right place when idly populating the menu in case the
2992 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2993 #. * recent chooser menu widget.
2994 #.
2995 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2996 msgid "No items found"
2997 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3000 #, c-format
3001 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3002 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3003
3004 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3005 #, c-format
3006 msgid "Open '%s'"
3007 msgstr "'%s' उघडा"
3008
3009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3010 msgid "Unknown item"
3011 msgstr "अपरिचित बाब"
3012
3013 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3014 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3015 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3016 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3017 #.
3018 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3019 #, c-format
3020 msgctxt "recent menu label"
3021 msgid "_%d. %s"
3022 msgstr "_%d. %s"
3023
3024 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3025 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3026 #.
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3028 #, c-format
3029 msgctxt "recent menu label"
3030 msgid "%d. %s"
3031 msgstr "%d. %s"
3032
3033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3034 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3036 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3039 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3040
3041 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Information"
3045 msgstr "माहिती"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "Warning"
3050 msgstr "सावधानता"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Error"
3055 msgstr "त्रुटी"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Question"
3060 msgstr "प्रश्न"
3061
3062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3063 #. * need the mnemonics to be rationalized
3064 #.
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_About"
3068 msgstr "विषयी(_A)"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Add"
3073 msgstr "समावेष करा (_A)"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Apply"
3078 msgstr "लागू करा (_A)"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Bold"
3083 msgstr "ठळक (_B)"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Cancel"
3088 msgstr "रद्द करा (_C)"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_CD-Rom"
3093 msgstr "CD-Rom (_C)"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Clear"
3098 msgstr "पुसा (_C)"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Close"
3103 msgstr "बंद करा (_C)"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "C_onnect"
3108 msgstr "जोडा (_o)"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Convert"
3113 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Copy"
3118 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Cu_t"
3123 msgstr "कापा (_t)"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Delete"
3128 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Discard"
3133 msgstr "वगळा (_D)"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Disconnect"
3138 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Execute"
3143 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Edit"
3148 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Find"
3153 msgstr "शोधा (_F)"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Find and _Replace"
3158 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Floppy"
3163 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Fullscreen"
3168 msgstr "पदडाभर (_F)"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 msgid "_Bottom"
3179 msgstr "तळ (_B)"
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_First"
3185 msgstr "पहिले (_F)"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Last"
3191 msgstr "शेवटचे (_L)"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Top"
3197 msgstr "वरील (_T)"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go back"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Back"
3203 msgstr "मागील (_B)"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go down"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Down"
3209 msgstr "खाली (_D)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go forward"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Forward"
3215 msgstr "पुढे (_F)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go up"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Up"
3221 msgstr "वर (_U)"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Harddisk"
3226 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3227
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Help"
3231 msgstr "मदत (_H)"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Home"
3236 msgstr "घर (_H)"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Increase Indent"
3241 msgstr "समास वाढवा"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Decrease Indent"
3246 msgstr "समास कमी करा"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Index"
3251 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Information"
3256 msgstr "माहिती (_I)"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Italic"
3261 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Jump to"
3266 msgstr "येथे जा (_J)"
3267
3268 #. This is about text justification, "centered text"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Center"
3272 msgstr "मध्य (_C)"
3273
3274 #. This is about text justification
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Fill"
3278 msgstr "भरा (_F)"
3279
3280 #. This is about text justification, "left-justified text"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Left"
3284 msgstr "डावे (_L)"
3285
3286 #. This is about text justification, "right-justified text"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Right"
3290 msgstr "उजवे (_R)"
3291
3292 #. Media label, as in "fast forward"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3294 msgctxt "Stock label, media"
3295 msgid "_Forward"
3296 msgstr "पुढे (_F)"
3297
3298 #. Media label, as in "next song"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Next"
3302 msgstr "पुढे (_N)"
3303
3304 #. Media label, as in "pause music"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "P_ause"
3308 msgstr "थांबवा (_a)"
3309
3310 #. Media label, as in "play music"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Play"
3314 msgstr "चालवा (_P)"
3315
3316 #. Media label, as in  "previous song"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "Pre_vious"
3320 msgstr "मागील (_v)"
3321
3322 #. Media label
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Record"
3326 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3327
3328 #. Media label
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "R_ewind"
3332 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3333
3334 #. Media label
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Stop"
3338 msgstr "थांबा (_S)"
3339
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Network"
3343 msgstr "जाळं (_N)"
3344
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_New"
3348 msgstr "नवीन (_N)"
3349
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_No"
3353 msgstr "नाही (_N)"
3354
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_OK"
3358 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3359
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Open"
3363 msgstr "उघडा (_O)"
3364
3365 #. Page orientation
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Landscape"
3369 msgstr "आडवे"
3370
3371 #. Page orientation
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Portrait"
3375 msgstr "उभे"
3376
3377 #. Page orientation
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Reverse landscape"
3381 msgstr "उलटे आडवे"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse portrait"
3387 msgstr "उलटे उभे"
3388
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Page Set_up"
3392 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3393
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Paste"
3397 msgstr "चिकटवा (_P)"
3398
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Preferences"
3402 msgstr "आवड निवड (_P)"
3403
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Print"
3407 msgstr "छपाई (_P)"
3408
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Print Pre_view"
3412 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3413
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Properties"
3417 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3418
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Quit"
3422 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3423
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Redo"
3427 msgstr "पुनः करा (_R)"
3428
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Refresh"
3432 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3433
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Remove"
3437 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3438
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Revert"
3442 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3443
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Save"
3447 msgstr "साठवा (_S)"
3448
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Save _As"
3452 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3453
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Select _All"
3457 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3458
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Color"
3462 msgstr "रंग (_C)"
3463
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Font"
3467 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3468
3469 #. Sorting direction
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Ascending"
3473 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3474
3475 #. Sorting direction
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Descending"
3479 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Spell Check"
3484 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Stop"
3489 msgstr "थांबा (_S)"
3490
3491 #. Font variant
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Strikethrough"
3495 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3496
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Undelete"
3500 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3501
3502 #. Font variant
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Underline"
3506 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3507
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Undo"
3511 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3512
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Yes"
3516 msgstr "होय (_Y)"
3517
3518 #. Zoom
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Normal Size"
3522 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3523
3524 #. Zoom
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Best _Fit"
3528 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Zoom _In"
3533 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Zoom _Out"
3538 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3539
3540 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3541 #, c-format
3542 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3543 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3544
3545 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3546 #, c-format
3547 msgid "No deserialize function found for format %s"
3548 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3549
3550 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3551 #, c-format
3552 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3553 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3554
3555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3556 #, c-format
3557 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3558 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3559
3560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3561 #, c-format
3562 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3563 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3564
3565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3566 #, c-format
3567 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3568 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3569
3570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3571 #, c-format
3572 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3573 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3574
3575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3578 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3579
3580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3583 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3584
3585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3586 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3587 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3588
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3592 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3593
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3596 #, c-format
3597 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3598 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3599
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3601 #, c-format
3602 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3603 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3604
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3608 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3609
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3611 #, c-format
3612 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3613 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3616 #, c-format
3617 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3618 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3619
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3621 #, c-format
3622 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3623 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3624
3625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3628 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3629
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3631 #, c-format
3632 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3633 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3634
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3636 #, c-format
3637 msgid "A <%s> element has already been specified"
3638 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3639
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3641 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3642 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3643
3644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3645 msgid "Serialized data is malformed"
3646 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3647
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3649 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3650 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3653 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3654 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3655
3656 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3657 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3658 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3659
3660 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3661 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3662 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3663
3664 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3665 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3666 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3667
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3669 msgid "LRO Left-to-right _override"
3670 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3673 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3674 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3677 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3678 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3681 msgid "ZWS _Zero width space"
3682 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3685 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3686 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3689 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3690 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3691
3692 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3693 #, c-format
3694 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3695 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3696
3697 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3698 msgid "--- No Tip ---"
3699 msgstr "--- टिप नाही ---"
3700
3701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3702 #, c-format
3703 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3704 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3705
3706 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3707 #, c-format
3708 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3709 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3710
3711 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3712 msgid "Empty"
3713 msgstr "रिकामे"
3714
3715 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3716 msgid "Volume"
3717 msgstr "प्रमाण"
3718
3719 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3720 msgid "Turns volume down or up"
3721 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3722
3723 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3724 msgid "Adjusts the volume"
3725 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3726
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3728 msgid "Volume Down"
3729 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3730
3731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3732 msgid "Decreases the volume"
3733 msgstr "आवाज कमी करतो"
3734
3735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3736 msgid "Volume Up"
3737 msgstr "आवाज वाढवा"
3738
3739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3740 msgid "Increases the volume"
3741 msgstr "आवाज वाढवितो"
3742
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3744 msgid "Muted"
3745 msgstr "मंद केले"
3746
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3748 msgid "Full Volume"
3749 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3750
3751 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3752 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3753 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3754 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3755 #.
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3757 #, c-format
3758 msgctxt "volume percentage"
3759 msgid "%d %%"
3760 msgstr "%d %%"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "asme_f"
3765 msgstr "asme_f"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A0x2"
3770 msgstr "A0x2"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A0"
3775 msgstr "A0"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A0x3"
3780 msgstr "A0x3"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A1"
3785 msgstr "A1"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A10"
3790 msgstr "A10"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A1x3"
3795 msgstr "A1x3"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A1x4"
3800 msgstr "A1x4"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A2"
3805 msgstr "A2"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A2x3"
3810 msgstr "A2x3"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A2x4"
3815 msgstr "A2x4"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A2x5"
3820 msgstr "A2x5"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3"
3825 msgstr "A3"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3 Extra"
3830 msgstr "A3 Extra"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3x3"
3835 msgstr "A3x3"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A3x4"
3840 msgstr "A3x4"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A3x5"
3845 msgstr "A3x5"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A3x6"
3850 msgstr "A3x6"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A3x7"
3855 msgstr "A3x7"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4"
3860 msgstr "A4"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4 Extra"
3865 msgstr "A4 Extra"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4 Tab"
3870 msgstr "A4 Tab"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x3"
3875 msgstr "A4x3"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x4"
3880 msgstr "A4x4"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x5"
3885 msgstr "A4x5"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A4x6"
3890 msgstr "A4x6"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x7"
3895 msgstr "A4x7"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4x8"
3900 msgstr "A4x8"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4x9"
3905 msgstr "A4x9"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A5"
3910 msgstr "A5"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A5 Extra"
3915 msgstr "A5 Extra"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A6"
3920 msgstr "A6"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A7"
3925 msgstr "A7"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A8"
3930 msgstr "A8"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A9"
3935 msgstr "A9"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B0"
3940 msgstr "B0"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B1"
3945 msgstr "B1"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B10"
3950 msgstr "B10"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B2"
3955 msgstr "B2"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B3"
3960 msgstr "B3"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B4"
3965 msgstr "B4"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B5"
3970 msgstr "B5"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B5 Extra"
3975 msgstr "B5 Extra"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B6"
3980 msgstr "B6"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B6/C4"
3985 msgstr "B6/C4"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B7"
3990 msgstr "B7"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B8"
3995 msgstr "B8"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B9"
4000 msgstr "B9"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C0"
4005 msgstr "C0"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C1"
4010 msgstr "C1"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C10"
4015 msgstr "C10"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C2"
4020 msgstr "C2"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C3"
4025 msgstr "C3"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C4"
4030 msgstr "C4"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C5"
4035 msgstr "C5"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C6"
4040 msgstr "C6"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C6/C5"
4045 msgstr "C6/C5"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C7"
4050 msgstr "C7"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C7/C6"
4055 msgstr "C7/C6"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C8"
4060 msgstr "C8"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C9"
4065 msgstr "C9"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "DL Envelope"
4070 msgstr "DL Envelope"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "RA0"
4075 msgstr "RA0"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "RA1"
4080 msgstr "RA1"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "RA2"
4085 msgstr "RA2"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "SRA0"
4090 msgstr "SRA0"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "SRA1"
4095 msgstr "SRA1"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "SRA2"
4100 msgstr "SRA2"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB0"
4105 msgstr "JB0"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB1"
4110 msgstr "JB1"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB10"
4115 msgstr "JB10"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB2"
4120 msgstr "JB2"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB3"
4125 msgstr "JB3"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB4"
4130 msgstr "JB4"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB5"
4135 msgstr "JB5"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB6"
4140 msgstr "JB6"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB7"
4145 msgstr "JB7"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB8"
4150 msgstr "JB8"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB9"
4155 msgstr "JB9"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "jis exec"
4160 msgstr "jis exec"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Choukei 2 Envelope"
4165 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 3 Envelope"
4170 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Choukei 4 Envelope"
4175 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "hagaki (postcard)"
4180 msgstr "hagaki (postcard)"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "kahu Envelope"
4185 msgstr "kahu Envelope"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "kaku2 Envelope"
4190 msgstr "kaku2 Envelope"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "oufuku (reply postcard)"
4195 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "you4 Envelope"
4200 msgstr "you4 Envelope"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "10x11"
4205 msgstr "10x11"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "10x13"
4210 msgstr "10x13"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "10x14"
4215 msgstr "10x14"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "10x15"
4220 msgstr "10x15"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "11x12"
4225 msgstr "11x12"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "11x15"
4230 msgstr "11x15"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "12x19"
4235 msgstr "12x19"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "5x7"
4240 msgstr "5x7"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "6x9 Envelope"
4245 msgstr "6x9 Envelope"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "7x9 Envelope"
4250 msgstr "7x9 Envelope"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "9x11 Envelope"
4255 msgstr "9x11 Envelope"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "a2 Envelope"
4260 msgstr "a2 Envelope"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch A"
4265 msgstr "Arch A"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch B"
4270 msgstr "Arch B"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Arch C"
4275 msgstr "Arch C"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Arch D"
4280 msgstr "Arch D"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Arch E"
4285 msgstr "Arch E"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "b-plus"
4290 msgstr "b-plus"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "c"
4295 msgstr "c"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "c5 Envelope"
4300 msgstr "c5 Envelope"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "d"
4305 msgstr "d"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "e"
4310 msgstr "e"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "edp"
4315 msgstr "edp"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "European edp"
4320 msgstr "European edp"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Executive"
4325 msgstr "Executive"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "f"
4330 msgstr "f"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "FanFold European"
4335 msgstr "FanFold European"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "FanFold US"
4340 msgstr "FanFold US"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "FanFold German Legal"
4345 msgstr "FanFold German Legal"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Government Legal"
4350 msgstr "Government Legal"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Government Letter"
4355 msgstr "Government Letter"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 3x5"
4360 msgstr "Index 3x5"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4365 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Index 4x6 ext"
4370 msgstr "Index 4x6 ext"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Index 5x8"
4375 msgstr "Index 5x8"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Invoice"
4380 msgstr "Invoice"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Tabloid"
4385 msgstr "Tabloid"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Legal"
4390 msgstr "US Legal"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Legal Extra"
4395 msgstr "US Legal Extra"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "US Letter"
4400 msgstr "US Letter"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US Letter Extra"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Letter Plus"
4410 msgstr "US Letter Plus"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Monarch Envelope"
4415 msgstr "Monarch Envelope"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#10 Envelope"
4420 msgstr "#10 Envelope"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "#11 Envelope"
4425 msgstr "#11 Envelope"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#12 Envelope"
4430 msgstr "#12 Envelope"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#14 Envelope"
4435 msgstr "#14 Envelope"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#9 Envelope"
4440 msgstr "#9 Envelope"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Personal Envelope"
4445 msgstr "Personal Envelope"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Quarto"
4450 msgstr "Quarto"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Super A"
4455 msgstr "Super A"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Super B"
4460 msgstr "Super B"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Wide Format"
4465 msgstr "Wide Format"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Dai-pa-kai"
4470 msgstr "Dai-pa-kai"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Folio"
4475 msgstr "Folio"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Folio sp"
4480 msgstr "Folio sp"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Invite Envelope"
4485 msgstr "Invite Envelope"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Italian Envelope"
4490 msgstr "Italian Envelope"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "juuro-ku-kai"
4495 msgstr "juuro-ku-kai"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "pa-kai"
4500 msgstr "pa-kai"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Postfix Envelope"
4505 msgstr "Postfix Envelope"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Small Photo"
4510 msgstr "Small Photo"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc1 Envelope"
4515 msgstr "prc1 Envelope"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc10 Envelope"
4520 msgstr "prc10 Envelope"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc 16k"
4525 msgstr "prc 16k"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc2 Envelope"
4530 msgstr "prc2 Envelope"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc3 Envelope"
4535 msgstr "prc3 Envelope"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc 32k"
4540 msgstr "prc 32k"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc4 Envelope"
4545 msgstr "prc4 Envelope"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc5 Envelope"
4550 msgstr "prc5 Envelope"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc6 Envelope"
4555 msgstr "prc6 Envelope"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc7 Envelope"
4560 msgstr "prc7 Envelope"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc8 Envelope"
4565 msgstr "prc8 Envelope"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "ROC 16k"
4570 msgstr "ROC 16k"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "ROC 8k"
4575 msgstr "ROC 8k"
4576
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4578 #, c-format
4579 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4580 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4581
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to write header\n"
4585 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4586
4587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to write hash table\n"
4590 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4591
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to write folder index\n"
4595 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4596
4597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to rewrite header\n"
4600 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4601
4602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4605 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4606
4607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4610 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4611
4612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4613 #, c-format
4614 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4615 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4616
4617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4618 #, c-format
4619 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4620 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4621
4622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4625 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4626
4627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4630 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4631
4632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4633 #, c-format
4634 msgid "Cache file created successfully.\n"
4635 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4636
4637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4638 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4639 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4640
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4642 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4643 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4644
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4646 msgid "Don't include image data in the cache"
4647 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4648
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4650 msgid "Output a C header file"
4651 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4654 msgid "Turn off verbose output"
4655 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4656
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4658 msgid "Validate existing icon cache"
4659 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4660
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4662 #, c-format
4663 msgid "File not found: %s\n"
4664 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4665
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4667 #, c-format
4668 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4669 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4670
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4672 #, c-format
4673 msgid "No theme index file.\n"
4674 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4675
4676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "No theme index file in '%s'.\n"
4680 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4681 msgstr ""
4682 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4683 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4684
4685 #. ID
4686 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4687 msgid "Amharic (EZ+)"
4688 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4689
4690 #. ID
4691 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4692 msgid "Cedilla"
4693 msgstr "सेडिल्ला"
4694
4695 #. ID
4696 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4697 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4698 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4699
4700 #. ID
4701 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4702 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4703 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4704
4705 #. ID
4706 #: ../modules/input/imipa.c:145
4707 msgid "IPA"
4708 msgstr "IPA"
4709
4710 #. ID
4711 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4712 msgid "Multipress"
4713 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4714
4715 #. ID
4716 #: ../modules/input/imthai.c:35
4717 msgid "Thai-Lao"
4718 msgstr "थाई-लाओ"
4719
4720 #. ID
4721 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4722 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4723 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4724
4725 #. ID
4726 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4727 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4728 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4729
4730 #. ID
4731 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4732 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4733 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4734
4735 #. ID
4736 #: ../modules/input/imxim.c:28
4737 msgid "X Input Method"
4738 msgstr "X आदान पध्दत "
4739
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4743 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4746 #, c-format
4747 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4748 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4751 #, c-format
4752 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4753 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4756 #, c-format
4757 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4758 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4761 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4762 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4765 #, c-format
4766 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4767 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4770 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4771 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4774 #, c-format
4775 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4776 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4779 #, c-format
4780 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4781 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4782
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4784 #, c-format
4785 msgid "Authentication is required on %s"
4786 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4791 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4796 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4797
4798 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4802 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4803
4804 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4808 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4809
4810 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4814 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4815
4816 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4820 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4823 #, c-format
4824 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4825 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4828 #, c-format
4829 msgid "The door is open on printer '%s'."
4830 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4831
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4835 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4840 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4845 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4846
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4850 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4851
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4853 #, c-format
4854 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4855 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4856
4857 #. Translators: this is a printer status.
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4859 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4860 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4861
4862 #. Translators: this is a printer status.
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4864 msgid "Rejecting Jobs"
4865 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4868 msgid "Two Sided"
4869 msgstr "पाठपोट"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4872 msgid "Paper Type"
4873 msgstr "कागद प्रकार"
4874
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4876 msgid "Paper Source"
4877 msgstr "कागद स्त्रोत"
4878
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4880 msgid "Output Tray"
4881 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4884 msgid "Resolution"
4885 msgstr "रेजोल्यूशन"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4888 msgid "GhostScript pre-filtering"
4889 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4892 msgid "One Sided"
4893 msgstr "एका बाजूचे"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4897 msgid "Long Edge (Standard)"
4898 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4902 msgid "Short Edge (Flip)"
4903 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4904
4905 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4909 msgid "Auto Select"
4910 msgstr "स्वयं निवडणे"
4911
4912 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4913 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4919 msgid "Printer Default"
4920 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4921
4922 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4924 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4925 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4929 msgid "Convert to PS level 1"
4930 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4931
4932 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4934 msgid "Convert to PS level 2"
4935 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4936
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4939 msgid "No pre-filtering"
4940 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4941
4942 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4943 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4945 msgid "Miscellaneous"
4946 msgstr "मिश्र"
4947
4948 #. Translators: These strings name the possible values of the
4949 #. * job priority option in the print dialog
4950 #.
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4952 msgid "Urgent"
4953 msgstr "तातडीने"
4954
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4956 msgid "High"
4957 msgstr "उंच"
4958
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4960 msgid "Medium"
4961 msgstr "मध्यम"
4962
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4964 msgid "Low"
4965 msgstr "खाली"
4966
4967 #. Cups specific, non-ppd related settings
4968 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4969 #. * in the print dialog
4970 #.
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4972 msgid "Pages per Sheet"
4973 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4974
4975 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4976 #. * in the print dialog
4977 #.
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4979 msgid "Job Priority"
4980 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4981
4982 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4983 #. * in the print dialog
4984 #.
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
4986 msgid "Billing Info"
4987 msgstr "बिलिंग माहिती"
4988
4989 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4990 #. * pages that the printing system may support.
4991 #.
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
4993 msgid "None"
4994 msgstr "काहीच नाही"
4995
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
4997 msgid "Classified"
4998 msgstr "वर्गीकृत"
4999
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5001 msgid "Confidential"
5002 msgstr "गुप्त"
5003
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5005 msgid "Secret"
5006 msgstr "गुपित"
5007
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5009 msgid "Standard"
5010 msgstr "मानक"
5011
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5013 msgid "Top Secret"
5014 msgstr "उच्च गुपित"
5015
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5017 msgid "Unclassified"
5018 msgstr "अवर्गिकृत"
5019
5020 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5021 #. * dialog that controls the front cover page.
5022 #.
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5024 msgid "Before"
5025 msgstr "पूर्वी"
5026
5027 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5028 #. * dialog that controls the back cover page.
5029 #.
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5031 msgid "After"
5032 msgstr "नंतर"
5033
5034 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5035 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5036 #. * or 'on hold'
5037 #.
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5039 msgid "Print at"
5040 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5041
5042 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5043 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5044 #.
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5046 msgid "Print at time"
5047 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5048
5049 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5050 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5051 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5052 #.
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5054 #, c-format
5055 msgid "Custom %sx%s"
5056 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5057
5058 #. default filename used for print-to-file
5059 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5060 #, c-format
5061 msgid "output.%s"
5062 msgstr "आऊटपुट.%s"
5063
5064 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5065 msgid "Print to File"
5066 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5067
5068 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5069 msgid "PDF"
5070 msgstr "PDF"
5071
5072 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5073 msgid "Postscript"
5074 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5075
5076 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5077 msgid "SVG"
5078 msgstr "SVG"
5079
5080 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5081 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5082 msgid "Pages per _sheet:"
5083 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5084
5085 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5086 msgid "File"
5087 msgstr "फाइल"
5088
5089 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5090 msgid "_Output format"
5091 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5092
5093 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5094 msgid "Print to LPR"
5095 msgstr "LPR वर छापा"
5096
5097 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5098 msgid "Pages Per Sheet"
5099 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5100
5101 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5102 msgid "Command Line"
5103 msgstr "आदेश पंक्ती"
5104
5105 #. SUN_BRANDING
5106 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5107 msgid "printer offline"
5108 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5109
5110 #. SUN_BRANDING
5111 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5112 msgid "ready to print"
5113 msgstr "छपाई करीता तयार"
5114
5115 #. SUN_BRANDING
5116 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5117 msgid "processing job"
5118 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5119
5120 #. SUN_BRANDING
5121 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5122 msgid "paused"
5123 msgstr "स्तब्ध"
5124
5125 #. SUN_BRANDING
5126 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5127 msgid "unknown"
5128 msgstr "अपरिचीत"
5129
5130 #. default filename used for print-to-test
5131 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5132 #, c-format
5133 msgid "test-output.%s"
5134 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5135
5136 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5137 msgid "Print to Test Printer"
5138 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5139
5140 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5141 #, c-format
5142 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5143 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5144