1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 msgstr "%s उघडत आहे"
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1163 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1314 msgstr "calender:MY"
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calender:week_start:0"
1324 #. Translators: This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1385 msgctxt "Accelerator"
1387 msgstr "अकार्यान्वीत"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "नविन प्रवेग..."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1426 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgstr "रंगछटा(_H):"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 msgstr "मूल्य(_V) :"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1518 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1536 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1542 #. Translate to the default units to use for presenting
1543 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1544 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1545 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1546 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1552 #. And show the custom paper dialog
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1554 msgid "Manage Custom Sizes"
1555 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1566 msgid "Margins from Printer..."
1567 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1571 msgid "Custom Size %d"
1572 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1596 msgstr "डावीकडे(_L):"
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1603 msgid "Paper Margins"
1606 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1610 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1614 #: gtk/gtkentry.c:9975
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1628 msgstr "(काहीच नाही)"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1660 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1714 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1726 msgstr "नाव बदलवा..."
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1748 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1763 msgid "Show _Size Column"
1764 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1788 msgid "_Browse for other folders"
1789 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1792 msgid "Type a file name"
1793 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1829 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1834 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1836 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1844 msgid "Could not start the search process"
1845 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1849 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1850 "Please make sure it is running."
1852 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1855 msgid "Could not send the search request"
1856 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1883 msgid "Invalid path"
1886 #. translators: this text is shown when there are no completions
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1891 msgstr "जुळवणी नाही"
1893 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1897 msgid "Sole completion"
1898 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1900 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1901 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1905 msgid "Complete, but not unique"
1906 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1908 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1909 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1911 msgid "Completing..."
1912 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1914 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1916 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1917 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1919 msgid "Only local files may be selected"
1920 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1922 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1924 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1925 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1927 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1928 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1932 #. * and then hits Tab
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1934 msgid "Path does not exist"
1935 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1937 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1940 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1941 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1949 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1967 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1968 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1972 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1975 msgid "De_lete File"
1976 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1985 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1990 msgstr "नवीन फोल्डर"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1998 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2007 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2008 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2012 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2013 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2017 msgstr "फाइल काढून टाका"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2021 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2022 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2026 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2027 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2031 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2032 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2036 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2040 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2041 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2045 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2048 msgid "_Selection: "
2049 msgstr "निवड (_S): "
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2054 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2055 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2057 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2058 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2061 msgid "Invalid UTF-8"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2065 msgid "Name too long"
2066 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2069 msgid "Couldn't convert filename"
2070 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2072 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2073 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2074 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2075 #. * this particular string.
2077 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2079 msgstr "फाइल प्रणाली"
2081 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2082 msgid "Could not obtain root folder"
2083 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2085 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2093 #. Initialize fields
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2102 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2103 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2105 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2110 msgstr "परिवार(_F):"
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2120 #. create the text entry widget
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2123 msgstr "अवलोकन(_P):"
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2126 msgid "Font Selection"
2127 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2129 #: gtk/gtkgamma.c:408
2133 #: gtk/gtkgamma.c:418
2134 msgid "_Gamma value"
2135 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2142 msgid "Error loading icon: %s"
2143 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2148 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2149 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2150 "You can get a copy from:\n"
2153 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2154 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2155 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2160 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2161 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2164 msgid "Failed to load icon"
2165 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2167 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2172 msgctxt "input method menu"
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2178 msgctxt "input method menu"
2180 msgstr "प्रणाली (%s)"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2187 msgid "No extended input devices"
2188 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2234 msgstr "X वाक (_t):"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2238 msgstr "Y वाक (_i):"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2250 msgstr "(अक्रियाशील)"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2259 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2262 #: gtk/gtklabel.c:5529
2264 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2266 #. Copy Link Address
2267 #: gtk/gtklabel.c:5541
2268 msgid "Copy _Link Address"
2269 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2273 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:450
2281 msgid "Load additional GTK+ modules"
2282 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:451
2289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 msgid "Make all warnings fatal"
2292 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:456
2296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2297 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:459
2301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2302 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #: gtk/gtkmain.c:707
2311 msgstr "default:LTR"
2313 #: gtk/gtkmain.c:773
2315 msgid "Cannot open display: %s"
2316 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ पर्याय"
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2328 msgstr "जुळवणी (_n)"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2331 msgid "Connect _anonymously"
2332 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2335 msgid "Connect as u_ser:"
2336 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2340 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2344 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2348 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2351 msgid "Forget password _immediately"
2352 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2355 msgid "Remember password until you _logout"
2356 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2359 msgid "Remember _forever"
2360 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2364 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2365 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2369 msgid "Unable to end process"
2370 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2373 msgid "_End Process"
2374 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2376 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2378 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2379 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2381 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2383 msgid "Terminal Pager"
2384 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2391 msgid "Bourne Again Shell"
2392 msgstr "Bourne Again Shell"
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2395 msgid "Bourne Shell"
2396 msgstr "Bourne Shell"
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2404 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2405 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2407 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2412 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2413 msgid "Not a valid page setup file"
2414 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2418 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2421 msgid "For portable documents"
2422 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2440 msgid "Manage Custom Sizes..."
2441 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2444 msgid "_Format for:"
2445 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2448 msgid "_Paper size:"
2449 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2452 msgid "_Orientation:"
2453 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2457 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2465 msgstr "खालील मार्ग"
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2468 msgid "File System Root"
2469 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2471 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2472 msgid "Authentication"
2475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2476 msgid "Not available"
2477 msgstr "उपलब्ध नाही"
2479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2480 msgid "_Save in folder:"
2481 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2483 #. translators: this string is the default job title for print
2484 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2485 #. * by the job number.
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2490 msgstr "%s कार्य #%d"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Initial state"
2495 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Preparing to print"
2500 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Generating data"
2505 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Sending data"
2510 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2513 msgctxt "print operation status"
2515 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Blocking on issue"
2520 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2523 msgctxt "print operation status"
2525 msgstr "छपाई करत आहे"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2528 msgctxt "print operation status"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Finished with error"
2535 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2539 msgid "Preparing %d"
2540 msgstr "%d तयार करत आहे"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2545 msgstr "तयार करत आहे"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2550 msgstr "%d छापत आहे"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2554 msgid "Error creating print preview"
2555 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2559 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2560 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2562 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2564 msgid "Error launching preview"
2565 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2569 msgid "Error printing"
2570 msgstr "छापण्यात चूक"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2577 msgid "Printer offline"
2578 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2581 msgid "Out of paper"
2584 #. Translators: this is a printer status.
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2591 msgid "Need user intervention"
2592 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2596 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2603 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2604 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2612 msgid "Not enough free memory"
2613 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2616 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2620 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2621 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2624 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2625 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2628 msgid "Unspecified error"
2629 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2633 msgid "Getting printer information failed"
2634 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2637 msgid "Getting printer information..."
2638 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2644 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2649 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2660 msgstr "सर्व पान (_A)"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2663 msgid "C_urrent Page"
2664 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2668 msgstr "नीवड (_l): "
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2679 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2690 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2693 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2707 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2708 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2710 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2711 #. * multiple pages on a sheet when printing
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2715 msgid "Left to right, top to bottom"
2716 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2720 msgid "Left to right, bottom to top"
2721 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2725 msgid "Right to left, top to bottom"
2726 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2730 msgid "Right to left, bottom to top"
2731 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2735 msgid "Top to bottom, left to right"
2736 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2740 msgid "Top to bottom, right to left"
2741 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2745 msgid "Bottom to top, left to right"
2746 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2750 msgid "Bottom to top, right to left"
2751 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2753 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2754 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2758 msgid "Page Ordering"
2759 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2762 msgid "Left to right"
2763 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2766 msgid "Right to left"
2767 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2770 msgid "Top to bottom"
2771 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2774 msgid "Bottom to top"
2775 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2783 msgstr "पाठपोट(_w):"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2790 msgid "Page or_dering:"
2791 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2794 msgid "_Only print:"
2795 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2812 msgstr "प्रमाण(_a):"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2819 msgid "Paper _type:"
2820 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2823 msgid "Paper _source:"
2824 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2827 msgid "Output t_ray:"
2828 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2831 msgid "Or_ientation:"
2832 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2844 msgid "Reverse portrait"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2848 msgid "Reverse landscape"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2853 msgstr "कार्य तपशील"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2857 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2860 msgid "_Billing info:"
2861 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2864 msgid "Print Document"
2865 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2867 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2868 #. * in the print dialog
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2876 msgstr "याक्षणी (_t):"
2878 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2879 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2884 "Specify the time of print,\n"
2885 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2887 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2888 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2891 msgid "Time of print"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2896 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2899 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2900 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2903 msgid "Add Cover Page"
2904 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2907 #. * dialog that controls the front cover page.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2914 #. * dialog that controls the back cover page.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2920 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2921 #. * job-specific options in the print dialog
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2932 msgid "Image Quality"
2933 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2944 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2945 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2953 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2954 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2956 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2958 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2959 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2961 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2964 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2965 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2968 msgid "Select which type of documents are shown"
2969 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2973 msgid "No item for URI '%s' found"
2974 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2977 msgid "Untitled filter"
2978 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2981 msgid "Could not remove item"
2982 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2985 msgid "Could not clear list"
2986 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2989 msgid "Copy _Location"
2990 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2993 msgid "_Remove From List"
2994 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2998 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3001 msgid "Show _Private Resources"
3002 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3010 #. * right place when idly populating the menu in case the
3011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3012 #. * recent chooser menu widget.
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3015 msgid "No items found"
3016 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3021 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3029 msgid "Unknown item"
3030 msgstr "अपरिचित बाब"
3032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3039 msgctxt "recent menu label"
3043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3048 msgctxt "recent menu label"
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3058 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3061 #: gtk/gtkstock.c:288
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:289
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:290
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:291
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3082 #. * need the mnemonics to be rationalized
3084 #: gtk/gtkstock.c:296
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:297
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "समावेष करा (_A)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:298
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "लागू करा (_A)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:299
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:300
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "रद्द करा (_C)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:301
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "CD-Rom (_C)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:302
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:303
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "बंद करा (_C)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:304
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:305
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:306
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:307
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:308
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:309
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:310
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:311
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:312
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:313
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:314
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Find and _Replace"
3177 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:315
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:316
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "पदडाभर (_F)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:317
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Leave Fullscreen"
3192 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3194 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:319
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3201 #: gtk/gtkstock.c:321
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3207 #: gtk/gtkstock.c:323
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgstr "शेवटचे (_L)"
3212 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3213 #: gtk/gtkstock.c:325
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go back"
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go down"
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 #. This is a navigation label as in "go forward"
3231 #: gtk/gtkstock.c:331
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #. This is a navigation label as in "go up"
3237 #: gtk/gtkstock.c:333
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 #: gtk/gtkstock.c:334
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3247 #: gtk/gtkstock.c:335
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:336
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:337
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Increase Indent"
3262 #: gtk/gtkstock.c:338
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Decrease Indent"
3265 msgstr "समास कमी करा"
3267 #: gtk/gtkstock.c:339
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:340
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Information"
3275 msgstr "माहिती (_I)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:341
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3282 #: gtk/gtkstock.c:342
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "येथे जा (_J)"
3287 #. This is about text justification, "centered text"
3288 #: gtk/gtkstock.c:344
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #. This is about text justification
3294 #: gtk/gtkstock.c:346
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #. This is about text justification, "left-justified text"
3300 #: gtk/gtkstock.c:348
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #. This is about text justification, "right-justified text"
3306 #: gtk/gtkstock.c:350
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #. Media label, as in "fast forward"
3312 #: gtk/gtkstock.c:353
3313 msgctxt "Stock label, media"
3317 #. Media label, as in "next song"
3318 #: gtk/gtkstock.c:355
3319 msgctxt "Stock label, media"
3323 #. Media label, as in "pause music"
3324 #: gtk/gtkstock.c:357
3325 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgstr "थांबवा (_a)"
3329 #. Media label, as in "play music"
3330 #: gtk/gtkstock.c:359
3331 msgctxt "Stock label, media"
3335 #. Media label, as in "previous song"
3336 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label, media"
3342 #: gtk/gtkstock.c:363
3343 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3348 #: gtk/gtkstock.c:365
3349 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:367
3355 msgctxt "Stock label, media"
3359 #: gtk/gtkstock.c:368
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:369
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:370
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:371
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:372
3380 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:374
3386 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:376
3392 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:378
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Reverse landscape"
3403 #: gtk/gtkstock.c:380
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Reverse portrait"
3408 #: gtk/gtkstock.c:381
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:382
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "चिकटवा (_P)"
3418 #: gtk/gtkstock.c:383
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Preferences"
3421 msgstr "आवड निवड (_P)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:384
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:385
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Print Pre_view"
3431 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:386
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:387
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:388
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "पुनः करा (_R)"
3448 #: gtk/gtkstock.c:389
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:390
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:391
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:392
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:393
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:394
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:395
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:396
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #. Sorting direction
3489 #: gtk/gtkstock.c:398
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3494 #. Sorting direction
3495 #: gtk/gtkstock.c:400
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3500 #: gtk/gtkstock.c:401
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Spell Check"
3503 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3505 #: gtk/gtkstock.c:402
3506 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:404
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Strikethrough"
3514 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:405
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3522 #: gtk/gtkstock.c:407
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:408
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:409
3533 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:411
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Normal Size"
3541 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3544 #: gtk/gtkstock.c:413
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3549 #: gtk/gtkstock.c:414
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3554 #: gtk/gtkstock.c:415
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3559 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3561 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3562 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3564 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3566 msgid "No deserialize function found for format %s"
3567 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3571 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3572 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3576 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3577 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3581 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3582 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3586 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3587 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3591 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3592 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3596 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3597 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3601 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3602 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3605 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3606 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3610 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3611 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3616 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3617 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3621 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3622 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3626 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3627 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3632 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3633 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3637 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3638 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3642 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3643 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3647 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3648 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3652 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3653 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3657 msgid "A <%s> element has already been specified"
3658 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3661 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3662 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3665 msgid "Serialized data is malformed"
3666 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3670 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3671 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:61
3674 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3675 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3677 #: gtk/gtktextutil.c:62
3678 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3679 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3681 #: gtk/gtktextutil.c:63
3682 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3683 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:64
3686 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3687 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3689 #: gtk/gtktextutil.c:65
3690 msgid "LRO Left-to-right _override"
3691 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:66
3694 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3695 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:67
3698 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3699 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:68
3702 msgid "ZWS _Zero width space"
3703 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:69
3706 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3707 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:70
3710 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3711 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3713 #: gtk/gtkthemes.c:71
3715 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3716 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3718 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3719 msgid "--- No Tip ---"
3720 msgstr "--- टिप नाही ---"
3722 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3724 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3725 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3727 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3729 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3730 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3732 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3741 msgid "Turns volume down or up"
3742 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3745 msgid "Adjusts the volume"
3746 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3750 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3753 msgid "Decreases the volume"
3754 msgstr "आवाज कमी करतो"
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3761 msgid "Increases the volume"
3762 msgstr "आवाज वाढवितो"
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3770 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3772 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3773 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3774 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3775 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3779 msgctxt "volume percentage"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4089 msgctxt "paper size"
4091 msgstr "DL Envelope"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Choukei 2 Envelope"
4186 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 3 Envelope"
4191 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 4 Envelope"
4196 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "hagaki (postcard)"
4201 msgstr "hagaki (postcard)"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "kahu Envelope"
4206 msgstr "kahu Envelope"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "kaku2 Envelope"
4211 msgstr "kaku2 Envelope"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "oufuku (reply postcard)"
4216 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "you4 Envelope"
4221 msgstr "you4 Envelope"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "6x9 Envelope"
4266 msgstr "6x9 Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "7x9 Envelope"
4271 msgstr "7x9 Envelope"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "9x11 Envelope"
4276 msgstr "9x11 Envelope"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4279 msgctxt "paper size"
4281 msgstr "a2 Envelope"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4319 msgctxt "paper size"
4321 msgstr "c5 Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "European edp"
4341 msgstr "European edp"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "FanFold European"
4356 msgstr "FanFold European"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "FanFold German Legal"
4366 msgstr "FanFold German Legal"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Government Legal"
4371 msgstr "Government Legal"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Government Letter"
4376 msgstr "Government Letter"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4386 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 4x6 ext"
4391 msgstr "Index 4x6 ext"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Legal Extra"
4416 msgstr "US Legal Extra"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Letter Extra"
4426 msgstr "US Letter Extra"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Letter Plus"
4431 msgstr "US Letter Plus"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Monarch Envelope"
4436 msgstr "Monarch Envelope"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#10 Envelope"
4441 msgstr "#10 Envelope"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#11 Envelope"
4446 msgstr "#11 Envelope"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#12 Envelope"
4451 msgstr "#12 Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#14 Envelope"
4456 msgstr "#14 Envelope"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4459 msgctxt "paper size"
4461 msgstr "#9 Envelope"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Personal Envelope"
4466 msgstr "Personal Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4484 msgctxt "paper size"
4486 msgstr "Wide Format"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Invite Envelope"
4506 msgstr "Invite Envelope"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Italian Envelope"
4511 msgstr "Italian Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "juuro-ku-kai"
4516 msgstr "juuro-ku-kai"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Postfix Envelope"
4526 msgstr "Postfix Envelope"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4529 msgctxt "paper size"
4531 msgstr "Small Photo"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc1 Envelope"
4536 msgstr "prc1 Envelope"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc10 Envelope"
4541 msgstr "prc10 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc2 Envelope"
4551 msgstr "prc2 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc3 Envelope"
4556 msgstr "prc3 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc4 Envelope"
4566 msgstr "prc4 Envelope"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc5 Envelope"
4571 msgstr "prc5 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc6 Envelope"
4576 msgstr "prc6 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc7 Envelope"
4581 msgstr "prc7 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc8 Envelope"
4586 msgstr "prc8 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4600 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4601 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4605 msgid "Failed to write header\n"
4606 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4610 msgid "Failed to write hash table\n"
4611 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4615 msgid "Failed to write folder index\n"
4616 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4620 msgid "Failed to rewrite header\n"
4621 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4625 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4626 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4630 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4631 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4635 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4636 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4640 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4641 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4645 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4646 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4650 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4651 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4655 msgid "Cache file created successfully.\n"
4656 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4659 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4660 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4663 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4664 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4667 msgid "Don't include image data in the cache"
4668 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4671 msgid "Output a C header file"
4672 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4675 msgid "Turn off verbose output"
4676 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4679 msgid "Validate existing icon cache"
4680 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4684 msgid "File not found: %s\n"
4685 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4689 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4690 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4694 msgid "No theme index file.\n"
4695 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4700 "No theme index file in '%s'.\n"
4701 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4703 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4704 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4707 #: modules/input/imam-et.c:454
4708 msgid "Amharic (EZ+)"
4709 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4712 #: modules/input/imcedilla.c:92
4717 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4718 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4719 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4722 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4723 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4724 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4727 #: modules/input/imipa.c:145
4732 #: modules/input/immultipress.c:31
4734 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4737 #: modules/input/imthai.c:35
4742 #: modules/input/imti-er.c:453
4743 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4744 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4747 #: modules/input/imti-et.c:453
4748 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4749 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4752 #: modules/input/imviqr.c:244
4753 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4754 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4757 #: modules/input/imxim.c:28
4758 msgid "X Input Method"
4759 msgstr "X आदान पध्दत "
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4764 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4773 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4774 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4779 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4780 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4784 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4785 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4789 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4790 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4793 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4794 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4798 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4799 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4803 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4807 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4808 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4812 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4813 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4817 msgid "Authentication is required on %s"
4818 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4823 msgstr "क्षेत्र (_D):"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4827 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4828 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4832 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4833 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4837 msgid "Authentication is required to print this document"
4838 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4842 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4843 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4847 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4848 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4853 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4854 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4859 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4860 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4865 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4866 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4871 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4872 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4876 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4877 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4881 msgid "The door is open on printer '%s'."
4882 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4886 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4887 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4891 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4892 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4896 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4897 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4901 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4902 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4906 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4907 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4909 #. Translators: this is a printer status.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4911 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4912 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4914 #. Translators: this is a printer status.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4916 msgid "Rejecting Jobs"
4917 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4925 msgstr "कागद प्रकार"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4928 msgid "Paper Source"
4929 msgstr "कागद स्त्रोत"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4933 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4940 msgid "GhostScript pre-filtering"
4941 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4949 msgid "Long Edge (Standard)"
4950 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4954 msgid "Short Edge (Flip)"
4955 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4957 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4962 msgstr "स्वयं निवडणे"
4964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4965 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4971 msgid "Printer Default"
4972 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4976 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4977 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4981 msgid "Convert to PS level 1"
4982 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4986 msgid "Convert to PS level 2"
4987 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4991 msgid "No pre-filtering"
4992 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4994 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4995 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4997 msgid "Miscellaneous"
5000 #. Translators: These strings name the possible values of the
5001 #. * job priority option in the print dialog
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5019 #. Cups specific, non-ppd related settings
5020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5021 #. * in the print dialog
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5024 msgid "Pages per Sheet"
5025 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5027 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5028 #. * in the print dialog
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5031 msgid "Job Priority"
5032 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5034 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5035 #. * in the print dialog
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5038 msgid "Billing Info"
5039 msgstr "बिलिंग माहिती"
5041 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5042 #. * pages that the printing system may support.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5053 msgid "Confidential"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5069 msgid "Unclassified"
5072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5073 #. * dialog that controls the front cover page.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5080 #. * dialog that controls the back cover page.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5086 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5087 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5092 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5098 msgid "Print at time"
5099 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5107 msgid "Custom %sx%s"
5108 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5110 #. default filename used for print-to-file
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5117 msgid "Print to File"
5118 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5126 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5134 msgid "Pages per _sheet:"
5135 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5142 msgid "_Output format"
5143 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5146 msgid "Print to LPR"
5147 msgstr "LPR वर छापा"
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5150 msgid "Pages Per Sheet"
5151 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5154 msgid "Command Line"
5155 msgstr "आदेश पंक्ती"
5158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5159 msgid "printer offline"
5160 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5164 msgid "ready to print"
5165 msgstr "छपाई करीता तयार"
5168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5169 msgid "processing job"
5170 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5182 #. default filename used for print-to-test
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5185 msgid "test-output.%s"
5186 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5189 msgid "Print to Test Printer"
5190 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5192 #: tests/testfilechooser.c:207
5194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5195 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"