]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Left"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Right"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "नष्ट करा"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
292 "असावी "
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
301 "असावी "
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
386 "नाही"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr ""
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr ""
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr ""
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr ""
784 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
785 "नाही."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1117
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1122
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1127
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1132
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1137
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 msgid "COLORS"
1141 msgstr "COLORS"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 #, c-format
1150 msgid "Starting %s"
1151 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %s"
1156 msgstr "%s उघडत आहे"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1163 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgid "License"
1171 msgstr "परवाना"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "श्रेय (_r)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "परवाना(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "श्रेय"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "लेखक"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "Backslash"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1298 #, c-format
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1301
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calender:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calender:week_start:0"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "अकार्यान्वीत"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "अवैध"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "नविन प्रवेग..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr "%d %%"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "रंग उचला"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1426 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr ""
1433 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "रंगछटा(_H):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "मूल्य(_V) :"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "लाल(_R):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "हिरवा(_G):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "नीळा(_B):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1501 "जसे की 'केसरी'."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "पटल(_P):"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "रंग चाक"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1518 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1536 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1537
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1541
1542 #. Translate to the default units to use for presenting
1543 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1544 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1545 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1546 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1547 #.
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1549 msgid "default:mm"
1550 msgstr "default:mm"
1551
1552 #. And show the custom paper dialog
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1554 msgid "Manage Custom Sizes"
1555 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1558 msgid "inch"
1559 msgstr "इंच"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1562 msgid "mm"
1563 msgstr "मिमी"
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1566 msgid "Margins from Printer..."
1567 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1570 #, c-format
1571 msgid "Custom Size %d"
1572 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1575 msgid "_Width:"
1576 msgstr "रुंदी(_W):"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1579 msgid "_Height:"
1580 msgstr "उंची(_H):"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1583 msgid "Paper Size"
1584 msgstr "कागद आकार"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1587 msgid "_Top:"
1588 msgstr "वरील(_T):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1591 msgid "_Bottom:"
1592 msgstr "तळ (_B):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1595 msgid "_Left:"
1596 msgstr "डावीकडे(_L):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1599 msgid "_Right:"
1600 msgstr "उजवा(_R):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1603 msgid "Paper Margins"
1604 msgstr "कागद समास"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:9975
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "फाइल निवडा"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "कार्यस्थळ"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(काहीच नाही)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "इतर..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1660 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%s, %s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "शोधा"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1712 #, c-format
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1714 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1721 msgid "Remove"
1722 msgstr "नष्ट करा"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1725 msgid "Rename..."
1726 msgstr "नाव बदलवा..."
1727
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1730 msgid "Places"
1731 msgstr "जागा"
1732
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1735 msgid "_Places"
1736 msgstr "जागा(_P)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1739 msgid "_Add"
1740 msgstr "जोडा(_A)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1747 msgid "_Remove"
1748 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1763 msgid "Show _Size Column"
1764 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1767 msgid "Files"
1768 msgstr "फाइली"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1771 msgid "Name"
1772 msgstr "नाव"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1775 msgid "Size"
1776 msgstr "आकार"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1779 msgid "Modified"
1780 msgstr "बदलेले"
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1784 msgid "_Name:"
1785 msgstr "नाव(_N):"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1788 msgid "_Browse for other folders"
1789 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1792 msgid "Type a file name"
1793 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1794
1795 #. Create Folder
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1801 msgid "_Location:"
1802 msgstr "ठिकाण(_L):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1822 #, c-format
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1827 #, c-format
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1829 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1835 msgstr ""
1836 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1837 "जाईल."
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1840 msgid "_Replace"
1841 msgstr "बदलवा(_R)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1844 msgid "Could not start the search process"
1845 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1848 msgid ""
1849 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1850 "Please make sure it is running."
1851 msgstr ""
1852 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1855 msgid "Could not send the search request"
1856 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1859 msgid "Search:"
1860 msgstr "शोधा:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1869 msgid "Unknown"
1870 msgstr "अपरिचित"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1873 msgid "%H:%M"
1874 msgstr "%H:%M"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1879
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "अवैध मार्ग"
1885
1886 #. translators: this text is shown when there are no completions
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1890 msgid "No match"
1891 msgstr "जुळवणी नाही"
1892
1893 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1897 msgid "Sole completion"
1898 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1899
1900 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1901 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1902 #. * a longer match
1903 #.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1905 msgid "Complete, but not unique"
1906 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1907
1908 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1909 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1911 msgid "Completing..."
1912 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1913
1914 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1916 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1917 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1919 msgid "Only local files may be selected"
1920 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1921
1922 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1924 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1925 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1927 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1928 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1929
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1932 #. * and then hits Tab
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1934 msgid "Path does not exist"
1935 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1939 #, c-format
1940 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1941 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1944 msgid "Folders"
1945 msgstr "फोल्डरस्"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1948 msgid "Fol_ders"
1949 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1952 msgid "_Files"
1953 msgstr "फाइलं (_F)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1966 msgstr ""
1967 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1968 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1971 msgid "_New Folder"
1972 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1975 msgid "De_lete File"
1976 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1989 msgid "New Folder"
1990 msgstr "नवीन फोल्डर"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1997 msgid "C_reate"
1998 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2001 #, c-format
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2006 #, c-format
2007 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2008 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2011 #, c-format
2012 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2013 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2016 msgid "Delete File"
2017 msgstr "फाइल काढून टाका"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2020 #, c-format
2021 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2022 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2027 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2032 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2035 msgid "Rename File"
2036 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2039 #, c-format
2040 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2041 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2044 msgid "_Rename"
2045 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2048 msgid "_Selection: "
2049 msgstr "निवड (_S): "
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2055 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2056 msgstr ""
2057 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2058 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2061 msgid "Invalid UTF-8"
2062 msgstr "अवैध UTF-8"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2065 msgid "Name too long"
2066 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2069 msgid "Couldn't convert filename"
2070 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2071
2072 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2073 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2074 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2075 #. * this particular string.
2076 #.
2077 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2078 msgid "File System"
2079 msgstr "फाइल प्रणाली"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2082 msgid "Could not obtain root folder"
2083 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2086 msgid "(Empty)"
2087 msgstr "(रिकामे)"
2088
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2090 msgid "Pick a Font"
2091 msgstr "फॉन्ट उचला"
2092
2093 #. Initialize fields
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2095 msgid "Sans 12"
2096 msgstr "सॅन्स 1२"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2099 msgid "Font"
2100 msgstr "फॉन्ट"
2101
2102 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2103 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2105 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2109 msgid "_Family:"
2110 msgstr "परिवार(_F):"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2113 msgid "_Style:"
2114 msgstr "शैली(_S):"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2117 msgid "Si_ze:"
2118 msgstr "आकार(_z):"
2119
2120 #. create the text entry widget
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2122 msgid "_Preview:"
2123 msgstr "अवलोकन(_P):"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2126 msgid "Font Selection"
2127 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2128
2129 #: gtk/gtkgamma.c:408
2130 msgid "Gamma"
2131 msgstr "गामा"
2132
2133 #: gtk/gtkgamma.c:418
2134 msgid "_Gamma value"
2135 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2136
2137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2138 #. * load it.
2139 #.
2140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2141 #, c-format
2142 msgid "Error loading icon: %s"
2143 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2144
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2149 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2150 "You can get a copy from:\n"
2151 "\t%s"
2152 msgstr ""
2153 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2154 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2155 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2156 "\t%s"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2159 #, c-format
2160 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2161 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2162
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2164 msgid "Failed to load icon"
2165 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2166
2167 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2168 msgid "Simple"
2169 msgstr "सोपे"
2170
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2172 msgctxt "input method menu"
2173 msgid "System"
2174 msgstr "प्रणाली"
2175
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2177 #, c-format
2178 msgctxt "input method menu"
2179 msgid "System (%s)"
2180 msgstr "प्रणाली (%s)"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2183 msgid "Input"
2184 msgstr "माहिती"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2187 msgid "No extended input devices"
2188 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2191 msgid "_Device:"
2192 msgstr "साधन(_D):"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2195 msgid "Disabled"
2196 msgstr "अक्रियाशील"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2199 msgid "Screen"
2200 msgstr "पडदा"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2203 msgid "Window"
2204 msgstr "विन्डो"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2207 msgid "_Mode:"
2208 msgstr "रीत(_M):"
2209
2210 #. The axis listbox
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2212 msgid "Axes"
2213 msgstr "अक्ष"
2214
2215 #. Keys listbox
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2217 msgid "Keys"
2218 msgstr "बटणे"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2221 msgid "_X:"
2222 msgstr "X (_X):"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2225 msgid "_Y:"
2226 msgstr "Y (_Y):"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2229 msgid "_Pressure:"
2230 msgstr "दबाव(_P):"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2233 msgid "X _tilt:"
2234 msgstr "X वाक (_t):"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2237 msgid "Y t_ilt:"
2238 msgstr "Y वाक (_i):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2241 msgid "_Wheel:"
2242 msgstr "चाक(_W):"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2245 msgid "none"
2246 msgstr "काही नाहीं"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2249 msgid "(disabled)"
2250 msgstr "(अक्रियाशील)"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2253 msgid "(unknown)"
2254 msgstr "(अपरिचीत)"
2255
2256 #. and clear button
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2258 msgid "Cl_ear"
2259 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2260
2261 #. Open Link
2262 #: gtk/gtklabel.c:5529
2263 msgid "_Open Link"
2264 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2265
2266 #. Copy Link Address
2267 #: gtk/gtklabel.c:5541
2268 msgid "Copy _Link Address"
2269 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2270
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2272 msgid "Copy URL"
2273 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2276 msgid "Invalid URI"
2277 msgstr "अवैध URI"
2278
2279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:450
2281 msgid "Load additional GTK+ modules"
2282 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2283
2284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:451
2286 msgid "MODULES"
2287 msgstr "MODULES"
2288
2289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 msgid "Make all warnings fatal"
2292 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2293
2294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:456
2296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2297 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2298
2299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:459
2301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2302 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2303
2304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2308 #.
2309 #: gtk/gtkmain.c:707
2310 msgid "default:LTR"
2311 msgstr "default:LTR"
2312
2313 #: gtk/gtkmain.c:773
2314 #, c-format
2315 msgid "Cannot open display: %s"
2316 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ पर्याय"
2321
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2327 msgid "Co_nnect"
2328 msgstr "जुळवणी (_n)"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2331 msgid "Connect _anonymously"
2332 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2335 msgid "Connect as u_ser:"
2336 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2339 msgid "_Username:"
2340 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2343 msgid "_Domain:"
2344 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2347 msgid "_Password:"
2348 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2351 msgid "Forget password _immediately"
2352 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2355 msgid "Remember password until you _logout"
2356 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2359 msgid "Remember _forever"
2360 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2363 #, c-format
2364 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2365 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to end process"
2370 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2373 msgid "_End Process"
2374 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2377 #, c-format
2378 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2379 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2380
2381 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2383 msgid "Terminal Pager"
2384 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2387 msgid "Top Command"
2388 msgstr "Top आदेश"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2391 msgid "Bourne Again Shell"
2392 msgstr "Bourne Again Shell"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2395 msgid "Bourne Shell"
2396 msgstr "Bourne Shell"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2399 msgid "Z Shell"
2400 msgstr "Z Shell"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2403 #, c-format
2404 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2405 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2408 #, c-format
2409 msgid "Page %u"
2410 msgstr "पान %u"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2413 msgid "Not a valid page setup file"
2414 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2417 msgid "Any Printer"
2418 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2421 msgid "For portable documents"
2422 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Margins:\n"
2428 " Left: %s %s\n"
2429 " Right: %s %s\n"
2430 " Top: %s %s\n"
2431 " Bottom: %s %s"
2432 msgstr ""
2433 "समास:\n"
2434 " डावा: %s %s\n"
2435 " उजवा: %s %s\n"
2436 " वर: %s %s\n"
2437 " तळ: %s %s"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2440 msgid "Manage Custom Sizes..."
2441 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2444 msgid "_Format for:"
2445 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2448 msgid "_Paper size:"
2449 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2452 msgid "_Orientation:"
2453 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2456 msgid "Page Setup"
2457 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2458
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2460 msgid "Up Path"
2461 msgstr "वरचा मार्ग"
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2464 msgid "Down Path"
2465 msgstr "खालील मार्ग"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2468 msgid "File System Root"
2469 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2470
2471 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2472 msgid "Authentication"
2473 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2474
2475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2476 msgid "Not available"
2477 msgstr "उपलब्ध नाही"
2478
2479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2480 msgid "_Save in folder:"
2481 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2482
2483 #. translators: this string is the default job title for print
2484 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2485 #. * by the job number.
2486 #.
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2488 #, c-format
2489 msgid "%s job #%d"
2490 msgstr "%s कार्य #%d"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Initial state"
2495 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Preparing to print"
2500 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Generating data"
2505 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Sending data"
2510 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Waiting"
2515 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Blocking on issue"
2520 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Printing"
2525 msgstr "छपाई करत आहे"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Finished"
2530 msgstr "पूर्ण झाले"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Finished with error"
2535 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2538 #, c-format
2539 msgid "Preparing %d"
2540 msgstr "%d तयार करत आहे"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2543 #, c-format
2544 msgid "Preparing"
2545 msgstr "तयार करत आहे"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2548 #, c-format
2549 msgid "Printing %d"
2550 msgstr "%d छापत आहे"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2553 #, c-format
2554 msgid "Error creating print preview"
2555 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2558 #, c-format
2559 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2560 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2563 #, c-format
2564 msgid "Error launching preview"
2565 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2568 #, c-format
2569 msgid "Error printing"
2570 msgstr "छापण्यात चूक"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2573 msgid "Application"
2574 msgstr "अनुप्रयोग"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2577 msgid "Printer offline"
2578 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2581 msgid "Out of paper"
2582 msgstr "कागद संपले"
2583
2584 #. Translators: this is a printer status.
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2587 msgid "Paused"
2588 msgstr "थांबलेले"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2591 msgid "Need user intervention"
2592 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2595 msgid "Custom size"
2596 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2603 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2604 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2612 msgid "Not enough free memory"
2613 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2616 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2620 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2621 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2624 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2625 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2628 msgid "Unspecified error"
2629 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Getting printer information failed"
2634 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2637 msgid "Getting printer information..."
2638 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2641 msgid "Printer"
2642 msgstr "प्रिंटर"
2643
2644 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "ठिकाण"
2648
2649 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2651 msgid "Status"
2652 msgstr "स्थिती"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2655 msgid "Range"
2656 msgstr "क्षेत्र"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2659 msgid "_All Pages"
2660 msgstr "सर्व पान (_A)"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2663 msgid "C_urrent Page"
2664 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2667 msgid "Se_lection"
2668 msgstr "नीवड (_l): "
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2671 msgid "Pag_es:"
2672 msgstr "पान (_e):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2675 msgid ""
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2677 " e.g. 1-3,7,11"
2678 msgstr ""
2679 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2680 " उ.दा. 1-3,7,11"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2683 msgid "Pages"
2684 msgstr "पाने"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2687 msgid "Copies"
2688 msgstr "प्रती"
2689
2690 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2692 msgid "Copie_s:"
2693 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2696 msgid "C_ollate"
2697 msgstr "कोलेट (_o)"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2700 msgid "_Reverse"
2701 msgstr "उलटे(_R)"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2704 msgid "General"
2705 msgstr "सामान्य"
2706
2707 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2708 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2709 #.
2710 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2711 #. * multiple pages on a sheet when printing
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2715 msgid "Left to right, top to bottom"
2716 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2720 msgid "Left to right, bottom to top"
2721 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2725 msgid "Right to left, top to bottom"
2726 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2730 msgid "Right to left, bottom to top"
2731 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2735 msgid "Top to bottom, left to right"
2736 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2740 msgid "Top to bottom, right to left"
2741 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2745 msgid "Bottom to top, left to right"
2746 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2750 msgid "Bottom to top, right to left"
2751 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2752
2753 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2754 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2758 msgid "Page Ordering"
2759 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2762 msgid "Left to right"
2763 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2766 msgid "Right to left"
2767 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2770 msgid "Top to bottom"
2771 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2774 msgid "Bottom to top"
2775 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2778 msgid "Layout"
2779 msgstr "लेआउट"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2782 msgid "T_wo-sided:"
2783 msgstr "पाठपोट(_w):"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2790 msgid "Page or_dering:"
2791 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2794 msgid "_Only print:"
2795 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2796
2797 #. In enum order
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2799 msgid "All sheets"
2800 msgstr "सर्व पत्रे"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2803 msgid "Even sheets"
2804 msgstr "सम पत्रे"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2807 msgid "Odd sheets"
2808 msgstr "विषम पत्रे"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2811 msgid "Sc_ale:"
2812 msgstr "प्रमाण(_a):"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2815 msgid "Paper"
2816 msgstr "कागद"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2819 msgid "Paper _type:"
2820 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2823 msgid "Paper _source:"
2824 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2827 msgid "Output t_ray:"
2828 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2831 msgid "Or_ientation:"
2832 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2833
2834 #. In enum order
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2836 msgid "Portrait"
2837 msgstr "उभे"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2840 msgid "Landscape"
2841 msgstr "आडवे"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2844 msgid "Reverse portrait"
2845 msgstr "उलटे उभे"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2848 msgid "Reverse landscape"
2849 msgstr "उलटे आडवे"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2852 msgid "Job Details"
2853 msgstr "कार्य तपशील"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2856 msgid "Pri_ority:"
2857 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2860 msgid "_Billing info:"
2861 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2864 msgid "Print Document"
2865 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2866
2867 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2868 #. * in the print dialog
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2871 msgid "_Now"
2872 msgstr "आत्ता (_N)"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2875 msgid "A_t:"
2876 msgstr "याक्षणी (_t):"
2877
2878 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2879 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2880 #. * supported.
2881 #.
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2883 msgid ""
2884 "Specify the time of print,\n"
2885 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2886 msgstr ""
2887 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2888 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2891 msgid "Time of print"
2892 msgstr "छपाईची वेळ"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2895 msgid "On _hold"
2896 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2899 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2900 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2903 msgid "Add Cover Page"
2904 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2905
2906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2907 #. * dialog that controls the front cover page.
2908 #.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2910 msgid "Be_fore:"
2911 msgstr "आधी(_f):"
2912
2913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2914 #. * dialog that controls the back cover page.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2917 msgid "_After:"
2918 msgstr "नंतर(_A):"
2919
2920 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2921 #. * job-specific options in the print dialog
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2924 msgid "Job"
2925 msgstr "काम"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2928 msgid "Advanced"
2929 msgstr "प्रगत"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2932 msgid "Image Quality"
2933 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2936 msgid "Color"
2937 msgstr "रंग"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2940 msgid "Finishing"
2941 msgstr "संपवित आहे"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2944 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2945 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2948 msgid "Print"
2949 msgstr "छापा"
2950
2951 #: gtk/gtkrc.c:2874
2952 #, c-format
2953 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2954 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2955
2956 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2957 #, c-format
2958 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2959 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2960
2961 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2963 #, c-format
2964 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2965 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2968 msgid "Select which type of documents are shown"
2969 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2972 #, c-format
2973 msgid "No item for URI '%s' found"
2974 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2977 msgid "Untitled filter"
2978 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2981 msgid "Could not remove item"
2982 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2985 msgid "Could not clear list"
2986 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2989 msgid "Copy _Location"
2990 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2993 msgid "_Remove From List"
2994 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2997 msgid "_Clear List"
2998 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3001 msgid "Show _Private Resources"
3002 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3003
3004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3010 #. * right place when idly populating the menu in case the
3011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3012 #. * recent chooser menu widget.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3015 msgid "No items found"
3016 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3019 #, c-format
3020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3021 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3024 #, c-format
3025 msgid "Open '%s'"
3026 msgstr "'%s' उघडा"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3029 msgid "Unknown item"
3030 msgstr "अपरिचित बाब"
3031
3032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3038 #, c-format
3039 msgctxt "recent menu label"
3040 msgid "_%d. %s"
3041 msgstr "_%d. %s"
3042
3043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3045 #.
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3047 #, c-format
3048 msgctxt "recent menu label"
3049 msgid "%d. %s"
3050 msgstr "%d. %s"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3056 #, c-format
3057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3058 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3059
3060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3061 #: gtk/gtkstock.c:288
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Information"
3064 msgstr "माहिती"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:289
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Warning"
3069 msgstr "सावधानता"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:290
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Error"
3074 msgstr "त्रुटी"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:291
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Question"
3079 msgstr "प्रश्न"
3080
3081 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3082 #. * need the mnemonics to be rationalized
3083 #.
3084 #: gtk/gtkstock.c:296
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_About"
3087 msgstr "विषयी(_A)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:297
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Add"
3092 msgstr "समावेष करा (_A)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:298
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Apply"
3097 msgstr "लागू करा (_A)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:299
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Bold"
3102 msgstr "ठळक (_B)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:300
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Cancel"
3107 msgstr "रद्द करा (_C)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:301
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_CD-Rom"
3112 msgstr "CD-Rom (_C)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:302
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Clear"
3117 msgstr "पुसा (_C)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:303
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Close"
3122 msgstr "बंद करा (_C)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:304
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "C_onnect"
3127 msgstr "जोडा (_o)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:305
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Convert"
3132 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:306
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Copy"
3137 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:307
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Cu_t"
3142 msgstr "कापा (_t)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:308
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Delete"
3147 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:309
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Discard"
3152 msgstr "वगळा (_D)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:310
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Disconnect"
3157 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:311
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Execute"
3162 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:312
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Edit"
3167 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:313
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Find"
3172 msgstr "शोधा (_F)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:314
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Find and _Replace"
3177 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:315
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Floppy"
3182 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:316
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Fullscreen"
3187 msgstr "पदडाभर (_F)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:317
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Leave Fullscreen"
3192 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3193
3194 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:319
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgid "_Bottom"
3198 msgstr "तळ (_B)"
3199
3200 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3201 #: gtk/gtkstock.c:321
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 msgid "_First"
3204 msgstr "पहिले (_F)"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3207 #: gtk/gtkstock.c:323
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 msgid "_Last"
3210 msgstr "शेवटचे (_L)"
3211
3212 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3213 #: gtk/gtkstock.c:325
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_Top"
3216 msgstr "वरील (_T)"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go back"
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Back"
3222 msgstr "मागील (_B)"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go down"
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_Down"
3228 msgstr "खाली (_D)"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go forward"
3231 #: gtk/gtkstock.c:331
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Forward"
3234 msgstr "पुढे (_F)"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go up"
3237 #: gtk/gtkstock.c:333
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Up"
3240 msgstr "वर (_U)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:334
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Harddisk"
3245 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:335
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Help"
3250 msgstr "मदत (_H)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:336
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Home"
3255 msgstr "घर (_H)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:337
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Increase Indent"
3260 msgstr "समास वाढवा"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:338
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Decrease Indent"
3265 msgstr "समास कमी करा"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:339
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Index"
3270 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:340
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Information"
3275 msgstr "माहिती (_I)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:341
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Italic"
3280 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:342
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Jump to"
3285 msgstr "येथे जा (_J)"
3286
3287 #. This is about text justification, "centered text"
3288 #: gtk/gtkstock.c:344
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Center"
3291 msgstr "मध्य (_C)"
3292
3293 #. This is about text justification
3294 #: gtk/gtkstock.c:346
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Fill"
3297 msgstr "भरा (_F)"
3298
3299 #. This is about text justification, "left-justified text"
3300 #: gtk/gtkstock.c:348
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Left"
3303 msgstr "डावे (_L)"
3304
3305 #. This is about text justification, "right-justified text"
3306 #: gtk/gtkstock.c:350
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Right"
3309 msgstr "उजवे (_R)"
3310
3311 #. Media label, as in "fast forward"
3312 #: gtk/gtkstock.c:353
3313 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgid "_Forward"
3315 msgstr "पुढे (_F)"
3316
3317 #. Media label, as in "next song"
3318 #: gtk/gtkstock.c:355
3319 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgid "_Next"
3321 msgstr "पुढे (_N)"
3322
3323 #. Media label, as in "pause music"
3324 #: gtk/gtkstock.c:357
3325 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgid "P_ause"
3327 msgstr "थांबवा (_a)"
3328
3329 #. Media label, as in "play music"
3330 #: gtk/gtkstock.c:359
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "_Play"
3333 msgstr "चालवा (_P)"
3334
3335 #. Media label, as in  "previous song"
3336 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "Pre_vious"
3339 msgstr "मागील (_v)"
3340
3341 #. Media label
3342 #: gtk/gtkstock.c:363
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "_Record"
3345 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3346
3347 #. Media label
3348 #: gtk/gtkstock.c:365
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "R_ewind"
3351 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3352
3353 #. Media label
3354 #: gtk/gtkstock.c:367
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "_Stop"
3357 msgstr "थांबा (_S)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:368
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Network"
3362 msgstr "जाळं (_N)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:369
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_New"
3367 msgstr "नवीन (_N)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:370
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_No"
3372 msgstr "नाही (_N)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:371
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_OK"
3377 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:372
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Open"
3382 msgstr "उघडा (_O)"
3383
3384 #. Page orientation
3385 #: gtk/gtkstock.c:374
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Landscape"
3388 msgstr "आडवे"
3389
3390 #. Page orientation
3391 #: gtk/gtkstock.c:376
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Portrait"
3394 msgstr "उभे"
3395
3396 #. Page orientation
3397 #: gtk/gtkstock.c:378
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Reverse landscape"
3400 msgstr "उलटे आडवे"
3401
3402 #. Page orientation
3403 #: gtk/gtkstock.c:380
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Reverse portrait"
3406 msgstr "उलटे उभे"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:381
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Page Set_up"
3411 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:382
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Paste"
3416 msgstr "चिकटवा (_P)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:383
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Preferences"
3421 msgstr "आवड निवड (_P)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:384
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Print"
3426 msgstr "छपाई (_P)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:385
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Print Pre_view"
3431 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:386
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Properties"
3436 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:387
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Quit"
3441 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:388
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Redo"
3446 msgstr "पुनः करा (_R)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:389
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Refresh"
3451 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:390
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Remove"
3456 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:391
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Revert"
3461 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:392
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Save"
3466 msgstr "साठवा (_S)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:393
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Save _As"
3471 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:394
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Select _All"
3476 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:395
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Color"
3481 msgstr "रंग (_C)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:396
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Font"
3486 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3487
3488 #. Sorting direction
3489 #: gtk/gtkstock.c:398
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Ascending"
3492 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3493
3494 #. Sorting direction
3495 #: gtk/gtkstock.c:400
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Descending"
3498 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:401
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Spell Check"
3503 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:402
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Stop"
3508 msgstr "थांबा (_S)"
3509
3510 #. Font variant
3511 #: gtk/gtkstock.c:404
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Strikethrough"
3514 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:405
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Undelete"
3519 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3520
3521 #. Font variant
3522 #: gtk/gtkstock.c:407
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Underline"
3525 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:408
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Undo"
3530 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:409
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Yes"
3535 msgstr "होय (_Y)"
3536
3537 #. Zoom
3538 #: gtk/gtkstock.c:411
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Normal Size"
3541 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3542
3543 #. Zoom
3544 #: gtk/gtkstock.c:413
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Best _Fit"
3547 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:414
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Zoom _In"
3552 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:415
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Zoom _Out"
3557 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3560 #, c-format
3561 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3562 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3565 #, c-format
3566 msgid "No deserialize function found for format %s"
3567 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3570 #, c-format
3571 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3572 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3575 #, c-format
3576 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3577 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3580 #, c-format
3581 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3582 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3585 #, c-format
3586 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3587 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3590 #, c-format
3591 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3592 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3595 #, c-format
3596 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3597 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3600 #, c-format
3601 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3602 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3605 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3606 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3609 #, c-format
3610 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3611 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3615 #, c-format
3616 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3617 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3620 #, c-format
3621 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3622 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3625 #, c-format
3626 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3627 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3633 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3636 #, c-format
3637 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3638 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3641 #, c-format
3642 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3643 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3648 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3651 #, c-format
3652 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3653 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3656 #, c-format
3657 msgid "A <%s> element has already been specified"
3658 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3661 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3662 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3665 msgid "Serialized data is malformed"
3666 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3669 msgid ""
3670 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3671 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:61
3674 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3675 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:62
3678 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3679 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:63
3682 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3683 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:64
3686 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3687 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:65
3690 msgid "LRO Left-to-right _override"
3691 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:66
3694 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3695 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:67
3698 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3699 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:68
3702 msgid "ZWS _Zero width space"
3703 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:69
3706 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3707 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:70
3710 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3711 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3712
3713 #: gtk/gtkthemes.c:71
3714 #, c-format
3715 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3716 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3717
3718 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3719 msgid "--- No Tip ---"
3720 msgstr "--- टिप नाही ---"
3721
3722 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3723 #, c-format
3724 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3725 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3726
3727 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3728 #, c-format
3729 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3730 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3731
3732 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3733 msgid "Empty"
3734 msgstr "रिकामे"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3737 msgid "Volume"
3738 msgstr "प्रमाण"
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3741 msgid "Turns volume down or up"
3742 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3745 msgid "Adjusts the volume"
3746 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3749 msgid "Volume Down"
3750 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3753 msgid "Decreases the volume"
3754 msgstr "आवाज कमी करतो"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3757 msgid "Volume Up"
3758 msgstr "आवाज वाढवा"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3761 msgid "Increases the volume"
3762 msgstr "आवाज वाढवितो"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3765 msgid "Muted"
3766 msgstr "मंद केले"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3769 msgid "Full Volume"
3770 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3771
3772 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3773 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3774 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3775 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3776 #.
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3778 #, c-format
3779 msgctxt "volume percentage"
3780 msgid "%d %%"
3781 msgstr "%d %%"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "asme_f"
3786 msgstr "asme_f"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A0x2"
3791 msgstr "A0x2"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A0"
3796 msgstr "A0"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A0x3"
3801 msgstr "A0x3"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A1"
3806 msgstr "A1"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A10"
3811 msgstr "A10"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A1x3"
3816 msgstr "A1x3"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A1x4"
3821 msgstr "A1x4"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A2"
3826 msgstr "A2"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A2x3"
3831 msgstr "A2x3"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A2x4"
3836 msgstr "A2x4"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A2x5"
3841 msgstr "A2x5"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A3"
3846 msgstr "A3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3 Extra"
3851 msgstr "A3 Extra"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3x3"
3856 msgstr "A3x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x4"
3861 msgstr "A3x4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3x5"
3866 msgstr "A3x5"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3x6"
3871 msgstr "A3x6"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x7"
3876 msgstr "A3x7"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4"
3881 msgstr "A4"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4 Extra"
3886 msgstr "A4 Extra"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4 Tab"
3891 msgstr "A4 Tab"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4x3"
3896 msgstr "A4x3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x4"
3901 msgstr "A4x4"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x5"
3906 msgstr "A4x5"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x6"
3911 msgstr "A4x6"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x7"
3916 msgstr "A4x7"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x8"
3921 msgstr "A4x8"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x9"
3926 msgstr "A4x9"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A5"
3931 msgstr "A5"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A5 Extra"
3936 msgstr "A5 Extra"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A6"
3941 msgstr "A6"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A7"
3946 msgstr "A7"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A8"
3951 msgstr "A8"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A9"
3956 msgstr "A9"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B0"
3961 msgstr "B0"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B1"
3966 msgstr "B1"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B10"
3971 msgstr "B10"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B2"
3976 msgstr "B2"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B3"
3981 msgstr "B3"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B4"
3986 msgstr "B4"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B5"
3991 msgstr "B5"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B5 Extra"
3996 msgstr "B5 Extra"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B6"
4001 msgstr "B6"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B6/C4"
4006 msgstr "B6/C4"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B7"
4011 msgstr "B7"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B8"
4016 msgstr "B8"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B9"
4021 msgstr "B9"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C0"
4026 msgstr "C0"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C1"
4031 msgstr "C1"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C10"
4036 msgstr "C10"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C2"
4041 msgstr "C2"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C3"
4046 msgstr "C3"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C4"
4051 msgstr "C4"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C5"
4056 msgstr "C5"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C6"
4061 msgstr "C6"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C6/C5"
4066 msgstr "C6/C5"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C7"
4071 msgstr "C7"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C7/C6"
4076 msgstr "C7/C6"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C8"
4081 msgstr "C8"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C9"
4086 msgstr "C9"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "DL Envelope"
4091 msgstr "DL Envelope"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "RA0"
4096 msgstr "RA0"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "RA1"
4101 msgstr "RA1"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "RA2"
4106 msgstr "RA2"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "SRA0"
4111 msgstr "SRA0"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "SRA1"
4116 msgstr "SRA1"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "SRA2"
4121 msgstr "SRA2"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB0"
4126 msgstr "JB0"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB1"
4131 msgstr "JB1"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB10"
4136 msgstr "JB10"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB2"
4141 msgstr "JB2"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB3"
4146 msgstr "JB3"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB4"
4151 msgstr "JB4"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB5"
4156 msgstr "JB5"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB6"
4161 msgstr "JB6"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB7"
4166 msgstr "JB7"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB8"
4171 msgstr "JB8"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB9"
4176 msgstr "JB9"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "jis exec"
4181 msgstr "jis exec"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Choukei 2 Envelope"
4186 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 3 Envelope"
4191 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 4 Envelope"
4196 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "hagaki (postcard)"
4201 msgstr "hagaki (postcard)"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "kahu Envelope"
4206 msgstr "kahu Envelope"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "kaku2 Envelope"
4211 msgstr "kaku2 Envelope"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "oufuku (reply postcard)"
4216 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "you4 Envelope"
4221 msgstr "you4 Envelope"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "10x11"
4226 msgstr "10x11"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "10x13"
4231 msgstr "10x13"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "10x14"
4236 msgstr "10x14"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "10x15"
4241 msgstr "10x15"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "11x12"
4246 msgstr "11x12"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "11x15"
4251 msgstr "11x15"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "12x19"
4256 msgstr "12x19"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "5x7"
4261 msgstr "5x7"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "6x9 Envelope"
4266 msgstr "6x9 Envelope"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "7x9 Envelope"
4271 msgstr "7x9 Envelope"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "9x11 Envelope"
4276 msgstr "9x11 Envelope"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "a2 Envelope"
4281 msgstr "a2 Envelope"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Arch A"
4286 msgstr "Arch A"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Arch B"
4291 msgstr "Arch B"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Arch C"
4296 msgstr "Arch C"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Arch D"
4301 msgstr "Arch D"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Arch E"
4306 msgstr "Arch E"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "b-plus"
4311 msgstr "b-plus"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "c"
4316 msgstr "c"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "c5 Envelope"
4321 msgstr "c5 Envelope"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "d"
4326 msgstr "d"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "e"
4331 msgstr "e"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "edp"
4336 msgstr "edp"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "European edp"
4341 msgstr "European edp"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Executive"
4346 msgstr "Executive"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "f"
4351 msgstr "f"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "FanFold European"
4356 msgstr "FanFold European"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold US"
4361 msgstr "FanFold US"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "FanFold German Legal"
4366 msgstr "FanFold German Legal"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Government Legal"
4371 msgstr "Government Legal"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Government Letter"
4376 msgstr "Government Letter"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Index 3x5"
4381 msgstr "Index 3x5"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4386 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 4x6 ext"
4391 msgstr "Index 4x6 ext"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 5x8"
4396 msgstr "Index 5x8"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Invoice"
4401 msgstr "Invoice"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Tabloid"
4406 msgstr "Tabloid"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Legal"
4411 msgstr "US Legal"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Legal Extra"
4416 msgstr "US Legal Extra"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Letter"
4421 msgstr "US Letter"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Letter Extra"
4426 msgstr "US Letter Extra"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Letter Plus"
4431 msgstr "US Letter Plus"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Monarch Envelope"
4436 msgstr "Monarch Envelope"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#10 Envelope"
4441 msgstr "#10 Envelope"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#11 Envelope"
4446 msgstr "#11 Envelope"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#12 Envelope"
4451 msgstr "#12 Envelope"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#14 Envelope"
4456 msgstr "#14 Envelope"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#9 Envelope"
4461 msgstr "#9 Envelope"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Personal Envelope"
4466 msgstr "Personal Envelope"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Quarto"
4471 msgstr "Quarto"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Super A"
4476 msgstr "Super A"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Super B"
4481 msgstr "Super B"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Wide Format"
4486 msgstr "Wide Format"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Dai-pa-kai"
4491 msgstr "Dai-pa-kai"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Folio"
4496 msgstr "Folio"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Folio sp"
4501 msgstr "Folio sp"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Invite Envelope"
4506 msgstr "Invite Envelope"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Italian Envelope"
4511 msgstr "Italian Envelope"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "juuro-ku-kai"
4516 msgstr "juuro-ku-kai"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "pa-kai"
4521 msgstr "pa-kai"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Postfix Envelope"
4526 msgstr "Postfix Envelope"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Small Photo"
4531 msgstr "Small Photo"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc1 Envelope"
4536 msgstr "prc1 Envelope"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc10 Envelope"
4541 msgstr "prc10 Envelope"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc 16k"
4546 msgstr "prc 16k"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc2 Envelope"
4551 msgstr "prc2 Envelope"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc3 Envelope"
4556 msgstr "prc3 Envelope"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc 32k"
4561 msgstr "prc 32k"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc4 Envelope"
4566 msgstr "prc4 Envelope"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc5 Envelope"
4571 msgstr "prc5 Envelope"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc6 Envelope"
4576 msgstr "prc6 Envelope"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc7 Envelope"
4581 msgstr "prc7 Envelope"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc8 Envelope"
4586 msgstr "prc8 Envelope"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "ROC 16k"
4591 msgstr "ROC 16k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "ROC 8k"
4596 msgstr "ROC 8k"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4599 #, c-format
4600 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4601 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4604 #, c-format
4605 msgid "Failed to write header\n"
4606 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to write hash table\n"
4611 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to write folder index\n"
4616 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to rewrite header\n"
4621 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4626 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4631 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4634 #, c-format
4635 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4636 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4639 #, c-format
4640 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4641 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4644 #, c-format
4645 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4646 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4649 #, c-format
4650 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4651 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4654 #, c-format
4655 msgid "Cache file created successfully.\n"
4656 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4659 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4660 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4663 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4664 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4667 msgid "Don't include image data in the cache"
4668 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4671 msgid "Output a C header file"
4672 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4675 msgid "Turn off verbose output"
4676 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4679 msgid "Validate existing icon cache"
4680 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4683 #, c-format
4684 msgid "File not found: %s\n"
4685 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4688 #, c-format
4689 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4690 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4693 #, c-format
4694 msgid "No theme index file.\n"
4695 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "No theme index file in '%s'.\n"
4701 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4702 msgstr ""
4703 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4704 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imam-et.c:454
4708 msgid "Amharic (EZ+)"
4709 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imcedilla.c:92
4713 msgid "Cedilla"
4714 msgstr "सेडिल्ला"
4715
4716 #. ID
4717 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4718 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4719 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4720
4721 #. ID
4722 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4723 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4724 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4725
4726 #. ID
4727 #: modules/input/imipa.c:145
4728 msgid "IPA"
4729 msgstr "IPA"
4730
4731 #. ID
4732 #: modules/input/immultipress.c:31
4733 msgid "Multipress"
4734 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imthai.c:35
4738 msgid "Thai-Lao"
4739 msgstr "थाई-लाओ"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imti-er.c:453
4743 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4744 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imti-et.c:453
4748 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4749 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imviqr.c:244
4753 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4754 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imxim.c:28
4758 msgid "X Input Method"
4759 msgstr "X आदान पध्दत "
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4763 msgid "Username:"
4764 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4768 msgid "Password:"
4769 msgstr "पासवर्ड:"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4772 #, c-format
4773 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4774 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4780 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4785 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4790 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4793 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4794 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4799 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4803 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4808 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4813 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required on %s"
4818 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Domain:"
4823 msgstr "क्षेत्र (_D):"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4828 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4833 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Authentication is required to print this document"
4838 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4843 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4848 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4849
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4854 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4855
4856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4860 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4861
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4866 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4867
4868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4872 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4875 #, c-format
4876 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4877 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4880 #, c-format
4881 msgid "The door is open on printer '%s'."
4882 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4887 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4892 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4897 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4902 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4905 #, c-format
4906 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4907 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4908
4909 #. Translators: this is a printer status.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4911 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4912 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4913
4914 #. Translators: this is a printer status.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4916 msgid "Rejecting Jobs"
4917 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4920 msgid "Two Sided"
4921 msgstr "पाठपोट"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4924 msgid "Paper Type"
4925 msgstr "कागद प्रकार"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4928 msgid "Paper Source"
4929 msgstr "कागद स्त्रोत"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4932 msgid "Output Tray"
4933 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4936 msgid "Resolution"
4937 msgstr "रेजोल्यूशन"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4940 msgid "GhostScript pre-filtering"
4941 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4944 msgid "One Sided"
4945 msgstr "एका बाजूचे"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4949 msgid "Long Edge (Standard)"
4950 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4954 msgid "Short Edge (Flip)"
4955 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4956
4957 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4961 msgid "Auto Select"
4962 msgstr "स्वयं निवडणे"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4965 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4971 msgid "Printer Default"
4972 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4976 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4977 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4981 msgid "Convert to PS level 1"
4982 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4986 msgid "Convert to PS level 2"
4987 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4991 msgid "No pre-filtering"
4992 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4993
4994 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4995 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4997 msgid "Miscellaneous"
4998 msgstr "मिश्र"
4999
5000 #. Translators: These strings name the possible values of the
5001 #. * job priority option in the print dialog
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5004 msgid "Urgent"
5005 msgstr "तातडीने"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5008 msgid "High"
5009 msgstr "उंच"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5012 msgid "Medium"
5013 msgstr "मध्यम"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5016 msgid "Low"
5017 msgstr "खाली"
5018
5019 #. Cups specific, non-ppd related settings
5020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5021 #. * in the print dialog
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5024 msgid "Pages per Sheet"
5025 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5026
5027 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5028 #. * in the print dialog
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5031 msgid "Job Priority"
5032 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5033
5034 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5035 #. * in the print dialog
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5038 msgid "Billing Info"
5039 msgstr "बिलिंग माहिती"
5040
5041 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5042 #. * pages that the printing system may support.
5043 #.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5045 msgid "None"
5046 msgstr "काहीच नाही"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5049 msgid "Classified"
5050 msgstr "वर्गीकृत"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5053 msgid "Confidential"
5054 msgstr "गुप्त"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5057 msgid "Secret"
5058 msgstr "गुपित"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5061 msgid "Standard"
5062 msgstr "मानक"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5065 msgid "Top Secret"
5066 msgstr "उच्च गुपित"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5069 msgid "Unclassified"
5070 msgstr "अवर्गिकृत"
5071
5072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5073 #. * dialog that controls the front cover page.
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5076 msgid "Before"
5077 msgstr "पूर्वी"
5078
5079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5080 #. * dialog that controls the back cover page.
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5083 msgid "After"
5084 msgstr "नंतर"
5085
5086 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5087 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5088 #. * or 'on hold'
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5091 msgid "Print at"
5092 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5093
5094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5098 msgid "Print at time"
5099 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5100
5101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5106 #, c-format
5107 msgid "Custom %sx%s"
5108 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5109
5110 #. default filename used for print-to-file
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5112 #, c-format
5113 msgid "output.%s"
5114 msgstr "आऊटपुट.%s"
5115
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5117 msgid "Print to File"
5118 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5121 msgid "PDF"
5122 msgstr "PDF"
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5125 msgid "Postscript"
5126 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5129 msgid "SVG"
5130 msgstr "SVG"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5134 msgid "Pages per _sheet:"
5135 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5138 msgid "File"
5139 msgstr "फाइल"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5142 msgid "_Output format"
5143 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5144
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5146 msgid "Print to LPR"
5147 msgstr "LPR वर छापा"
5148
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5150 msgid "Pages Per Sheet"
5151 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5152
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5154 msgid "Command Line"
5155 msgstr "आदेश पंक्ती"
5156
5157 #. SUN_BRANDING
5158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5159 msgid "printer offline"
5160 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5161
5162 #. SUN_BRANDING
5163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5164 msgid "ready to print"
5165 msgstr "छपाई करीता तयार"
5166
5167 #. SUN_BRANDING
5168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5169 msgid "processing job"
5170 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5171
5172 #. SUN_BRANDING
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5174 msgid "paused"
5175 msgstr "स्तब्ध"
5176
5177 #. SUN_BRANDING
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5179 msgid "unknown"
5180 msgstr "अपरिचीत"
5181
5182 #. default filename used for print-to-test
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5184 #, c-format
5185 msgid "test-output.%s"
5186 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5187
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5189 msgid "Print to Test Printer"
5190 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5191
5192 #: tests/testfilechooser.c:207
5193 #, c-format
5194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5195 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"