]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 22:25+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "प्रणाली"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:127
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:128
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:130
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:131
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:133
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:134
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:136
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:137
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:140
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:143
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open file '%s': %s"
90 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
93 #, c-format
94 msgid "Image file '%s' contains no data"
95 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
102 msgstr ""
103 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
104 "असावी "
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
110 "animation file"
111 msgstr ""
112 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
113 "असावी "
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
116 #, c-format
117 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
118 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
124 "from a different GTK version?"
125 msgstr ""
126 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
127 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
130 #, c-format
131 msgid "Image type '%s' is not supported"
132 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
135 #, c-format
136 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
137 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
140 msgid "Unrecognized image file format"
141 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
144 #, c-format
145 msgid "Failed to load image '%s': %s"
146 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to image file: %s"
151 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
154 #, c-format
155 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
156 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
160 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
163 msgid "Failed to open temporary file"
164 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
165
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
167 msgid "Failed to read from temporary file"
168 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
169
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
171 #, c-format
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
174
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
179 "s"
180 msgstr ""
181 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
182
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
184 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
185 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
186
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
188 msgid "Error writing to image stream"
189 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
190
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
195 "but didn't give a reason for the failure"
196 msgstr ""
197 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
198 "नाही"
199
200 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
201 #, c-format
202 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
203 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
204
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
206 msgid "Image header corrupt"
207 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
208
209 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
210 msgid "Image format unknown"
211 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
212
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
214 msgid "Image pixel data corrupt"
215 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
216
217 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
218 #, c-format
219 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
220 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
221 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
222 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
225 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
226 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
229 msgid "Unsupported animation type"
230 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
234 msgid "Invalid header in animation"
235 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
239 msgid "Not enough memory to load animation"
240 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
243 msgid "Malformed chunk in animation"
244 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
247 msgid "The ANI image format"
248 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
251 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
252 msgid "BMP image has bogus header data"
253 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
256 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
257 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
260 msgid "BMP image has unsupported header size"
261 msgstr ""
262 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
265 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
266 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
269 msgid "Premature end-of-file encountered"
270 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
273 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
274 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
277 msgid "Couldn't write to BMP file"
278 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
281 msgid "The BMP image format"
282 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failure reading GIF: %s"
287 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
290 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
291 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
294 #, c-format
295 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
296 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
299 msgid "Stack overflow"
300 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
303 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
304 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
307 msgid "Bad code encountered"
308 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
311 msgid "Circular table entry in GIF file"
312 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
316 msgid "Not enough memory to load GIF file"
317 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
320 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
321 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
324 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
325 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
328 msgid "File does not appear to be a GIF file"
329 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
332 #, c-format
333 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
334 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
337 msgid ""
338 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
339 "colormap."
340 msgstr ""
341 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
344 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
345 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
348 msgid "The GIF image format"
349 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
353 msgid "Invalid header in icon"
354 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
358 msgid "Not enough memory to load icon"
359 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
362 msgid "Icon has zero width"
363 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
366 msgid "Icon has zero height"
367 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
370 msgid "Compressed icons are not supported"
371 msgstr ""
372 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
375 msgid "Unsupported icon type"
376 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
379 msgid "Not enough memory to load ICO file"
380 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
383 msgid "Image too large to be saved as ICO"
384 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
387 msgid "Cursor hotspot outside image"
388 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
393 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
396 msgid "The ICO image format"
397 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
400 #, c-format
401 msgid "Error reading ICNS image: %s"
402 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
405 msgid "Could not decode ICNS file"
406 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
409 msgid "The ICNS image format"
410 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
413 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
414 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
417 msgid "Couldn't decode image"
418 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
421 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
422 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
425 msgid "Image type currently not supported"
426 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
429 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
430 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
433 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
434 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
437 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
438 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
441 msgid "The JPEG 2000 image format"
442 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
445 #, c-format
446 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
447 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
450 msgid ""
451 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
452 "memory"
453 msgstr ""
454 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
457 #, c-format
458 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
459 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
462 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
463 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
464 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
467 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
468 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
474 "parsed."
475 msgstr ""
476 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
482 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
485 msgid "The JPEG image format"
486 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
489 msgid "Couldn't allocate memory for header"
490 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
493 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
494 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
497 msgid "Image has invalid width and/or height"
498 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
501 msgid "Image has unsupported bpp"
502 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
505 #, c-format
506 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
507 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
510 msgid "Couldn't create new pixbuf"
511 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
514 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
515 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
518 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
519 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
522 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
523 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
526 msgid "No palette found at end of PCX data"
527 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
530 msgid "The PCX image format"
531 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
534 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
535 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
538 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
539 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
542 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
543 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
546 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
547 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
550 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
551 msgstr ""
552 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
555 #, c-format
556 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
557 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
560 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
561 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
567 "applications to reduce memory usage"
568 msgstr ""
569 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
570 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
573 msgid "Fatal error reading PNG image file"
574 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
577 #, c-format
578 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
579 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
582 msgid ""
583 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
584 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
585
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
587 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
588 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
589
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
594 "be parsed."
595 msgstr ""
596 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
597 "नाही."
598
599 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
603 "allowed."
604 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
607 #, c-format
608 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
609 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
612 msgid "The PNG image format"
613 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
616 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
617 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
620 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
621 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
624 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
625 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
628 msgid "PNM file has an image width of 0"
629 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
632 msgid "PNM file has an image height of 0"
633 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
636 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
637 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
640 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
641 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
644 msgid "Raw PNM image type is invalid"
645 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
648 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
649 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
652 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
653 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
656 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
657 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
660 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
661 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
664 msgid "Unexpected end of PNM image data"
665 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
668 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
669 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
672 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
673 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
676 msgid "RAS image has bogus header data"
677 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
680 msgid "RAS image has unknown type"
681 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
684 msgid "unsupported RAS image variation"
685 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
688 msgid "Not enough memory to load RAS image"
689 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
692 msgid "The Sun raster image format"
693 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
696 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
697 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
700 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
701 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
704 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
705 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
708 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
709 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
712 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
713 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
716 msgid "Cannot allocate colormap structure"
717 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
720 msgid "Cannot allocate colormap entries"
721 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
724 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
725 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
728 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
729 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
732 msgid "TGA image has invalid dimensions"
733 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
741 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
742 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
757 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
761 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
762 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
765 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
766 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
769 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
770 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
773 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
774 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
777 msgid "Failed to open TIFF image"
778 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
781 msgid "TIFFClose operation failed"
782 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
785 msgid "Failed to load TIFF image"
786 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
789 msgid "Failed to save TIFF image"
790 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
793 msgid "Failed to write TIFF data"
794 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
797 msgid "Couldn't write to TIFF file"
798 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
801 msgid "The TIFF image format"
802 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805 msgid "Image has zero width"
806 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 msgid "Couldn't save the rest"
818 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
821 msgid "The WBMP image format"
822 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "अवैध XBM फाइल"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "अवैध XPM मथळा"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 msgid "XPM file has image width <= 0"
850 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
853 msgid "XPM file has image height <= 0"
854 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
857 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
858 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
861 msgid "XPM file has invalid number of colors"
862 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869 msgid "Cannot read XPM colormap"
870 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
873 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
874 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
877 msgid "The XPM image format"
878 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
881 msgid "The EMF image format"
882 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
885 #, c-format
886 msgid "Could not allocate memory: %s"
887 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
891 #, c-format
892 msgid "Could not create stream: %s"
893 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
896 #, c-format
897 msgid "Could not seek stream: %s"
898 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
901 #, c-format
902 msgid "Could not read from stream: %s"
903 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
906 msgid "Couldn't load bitmap"
907 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
910 msgid "Couldn't load metafile"
911 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
914 msgid "Unsupported image format for GDI+"
915 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
918 msgid "Couldn't save"
919 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
922 msgid "The WMF image format"
923 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
924
925 #. Description of --sync in --help output
926 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
927 msgid "Don't batch GDI requests"
928 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
929
930 #. Description of --no-wintab in --help output
931 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
932 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
933 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
934
935 #. Description of --ignore-wintab in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
937 msgid "Same as --no-wintab"
938 msgstr "--no-wintab सारखेच"
939
940 #. Description of --use-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
942 msgid "Do use the Wintab API [default]"
943 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
944
945 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
947 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
948 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
949
950 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
952 msgid "COLORS"
953 msgstr "COLORS"
954
955 #. Description of --sync in --help output
956 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
957 msgid "Make X calls synchronous"
958 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
959
960 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
961 #, c-format
962 msgid "Starting %s"
963 msgstr "%s सुरू करत आहे"
964
965 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
966 #, c-format
967 msgid "Opening %s"
968 msgstr "%s उघडत आहे"
969
970 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
971 #, c-format
972 msgid "Opening %d Item"
973 msgid_plural "Opening %d Items"
974 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
975 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
976
977 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
978 msgid "License"
979 msgstr "परवाना"
980
981 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
982 msgid "The license of the program"
983 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
984
985 #. Add the credits button
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
987 msgid "C_redits"
988 msgstr "श्रेय (_r)"
989
990 #. Add the license button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
992 msgid "_License"
993 msgstr "परवाना(_L)"
994
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
996 #, c-format
997 msgid "About %s"
998 msgstr "%s च्या विषयी"
999
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1001 msgid "Credits"
1002 msgstr "श्रेय"
1003
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1005 msgid "Written by"
1006 msgstr "लेखक"
1007
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1009 msgid "Documented by"
1010 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1011
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1013 msgid "Translated by"
1014 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1017 msgid "Artwork by"
1018 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1019
1020 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1021 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1022 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1023 #. * this.
1024 #.
1025 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1026 msgctxt "keyboard label"
1027 msgid "Shift"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1033 #. * this.
1034 #.
1035 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1036 msgctxt "keyboard label"
1037 msgid "Ctrl"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043 #. * this.
1044 #.
1045 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1046 msgctxt "keyboard label"
1047 msgid "Alt"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #. * this.
1054 #.
1055 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1056 #, fuzzy
1057 msgctxt "keyboard label"
1058 msgid "Super"
1059 msgstr "कागद"
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #.
1066 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1067 #, fuzzy
1068 msgctxt "keyboard label"
1069 msgid "Hyper"
1070 msgstr "कागद"
1071
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * this.
1076 #.
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1078 msgctxt "keyboard label"
1079 msgid "Meta"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1083 #, fuzzy
1084 msgctxt "keyboard label"
1085 msgid "Space"
1086 msgstr "बदलवा(_R)"
1087
1088 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1089 msgctxt "keyboard label"
1090 msgid "Backslash"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid type function: `%s'"
1096 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1097
1098 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid root element: '%s'"
1101 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1102
1103 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1104 #, c-format
1105 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1106 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1107
1108 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1109 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1110 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1111 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1112 #. *
1113 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1114 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1115 #. * the year will appear on the right.
1116 #.
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1118 msgid "calendar:MY"
1119 msgstr "calender:MY"
1120
1121 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1122 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1123 #. * to be the first day of the week, and so on.
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1126 msgid "calendar:week_start:0"
1127 msgstr "calender:week_start:0"
1128
1129 #. Translators:  This is a text measurement template.
1130 #. * Translate it to the widest year text
1131 #. *
1132 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1133 #.
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1135 msgctxt "year measurement template"
1136 msgid "2000"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1140 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1141 #. *
1142 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1143 #. * translate to "%d" otherwise.
1144 #. *
1145 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1146 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1147 #. * too.
1148 #.
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1150 #, c-format
1151 msgctxt "calendar:day:digits"
1152 msgid "%d"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1156 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1157 #. *
1158 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1159 #. * translate to "%d" otherwise.
1160 #. *
1161 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1162 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1163 #. * too.
1164 #.
1165 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1166 #, c-format
1167 msgctxt "calendar:week:digits"
1168 msgid "%d"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1172 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1173 #. * Use only ASCII in the translation.
1174 #. *
1175 #. * Also look for the msgid "2000".
1176 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1177 #. * msgid.
1178 #. *
1179 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1182 msgctxt "calendar year format"
1183 msgid "%Y"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1187 #. * a disabled accelerator key combination.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1190 #, fuzzy
1191 msgctxt "Accelerator"
1192 msgid "Disabled"
1193 msgstr "अक्रियाशील"
1194
1195 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1196 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1197 #. * acelerator.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1200 msgid "New accelerator..."
1201 msgstr "नविन प्रवेग..."
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1204 #, c-format
1205 msgctxt "progress bar label"
1206 msgid "%d %%"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1210 msgid "Pick a Color"
1211 msgstr "रंग उचला"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1214 msgid "Received invalid color data\n"
1215 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1218 msgid ""
1219 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1220 "lightness of that color using the inner triangle."
1221 msgstr ""
1222 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1223 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1226 msgid ""
1227 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1228 "that color."
1229 msgstr ""
1230 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1233 msgid "_Hue:"
1234 msgstr "रंगछटा(_H):"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1237 msgid "Position on the color wheel."
1238 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1241 msgid "_Saturation:"
1242 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1245 msgid "\"Deepness\" of the color."
1246 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1249 msgid "_Value:"
1250 msgstr "मूल्य(_V) :"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1253 msgid "Brightness of the color."
1254 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1257 msgid "_Red:"
1258 msgstr "लाल(_R):"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1261 msgid "Amount of red light in the color."
1262 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1265 msgid "_Green:"
1266 msgstr "हिरवा(_G):"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1269 msgid "Amount of green light in the color."
1270 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1273 msgid "_Blue:"
1274 msgstr "नीळा(_B):"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1277 msgid "Amount of blue light in the color."
1278 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1281 msgid "Op_acity:"
1282 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1285 msgid "Transparency of the color."
1286 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1289 msgid "Color _name:"
1290 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1291
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1293 msgid ""
1294 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1295 "such as 'orange' in this entry."
1296 msgstr ""
1297 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1298 "जसे की 'केसरी'."
1299
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1301 msgid "_Palette:"
1302 msgstr "पटल(_P):"
1303
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1305 msgid "Color Wheel"
1306 msgstr "रंग चाक"
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1309 msgid ""
1310 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1311 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1312 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1313 msgstr ""
1314 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1315 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1318 msgid ""
1319 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1320 "it for use in the future."
1321 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1322
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1324 msgid "_Save color here"
1325 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1328 msgid ""
1329 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1330 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1331 msgstr ""
1332 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1333 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1334
1335 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1336 msgid "Color Selection"
1337 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1338
1339 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1340 msgid "Input _Methods"
1341 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1342
1343 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1344 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1345 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1346
1347 #: gtk/gtkentry.c:9375
1348 msgid ""
1349 "You have the Caps Lock key on\n"
1350 "and an active input method"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkentry.c:9377
1354 msgid "You have the Caps Lock key on"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkentry.c:9379
1358 msgid "You have an active input method"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1362 msgid "Select A File"
1363 msgstr "फाइल निवडा"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1366 msgid "Desktop"
1367 msgstr "कार्यस्थळ"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1370 msgid "(None)"
1371 msgstr "(काहीच नाही)"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1374 msgid "Other..."
1375 msgstr "इतर..."
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1378 msgid "Could not retrieve information about the file"
1379 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1382 msgid "Could not add a bookmark"
1383 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1386 msgid "Could not remove bookmark"
1387 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1390 msgid "The folder could not be created"
1391 msgstr "संचयीका निर्माण करता आले नाही"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1394 msgid ""
1395 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1396 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1397 msgstr ""
1398 "संचयीका बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  संचयीका "
1399 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1402 msgid "Invalid file name"
1403 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1406 msgid "The folder contents could not be displayed"
1407 msgstr "संचयीकामधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1408
1409 #. Translators: the first string is a path and the second string
1410 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1411 #. * to translate.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1414 #, c-format
1415 msgid "%1$s on %2$s"
1416 msgstr "%s, %s"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1419 msgid "Search"
1420 msgstr "शोधा"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1423 msgid "Recently Used"
1424 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1427 msgid "Select which types of files are shown"
1428 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1431 #, c-format
1432 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1433 msgstr "संचयीका '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1436 #, c-format
1437 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1438 msgstr "चालू संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1441 #, c-format
1442 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1443 msgstr "निवडलेले संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1444
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1446 #, c-format
1447 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1448 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1451 msgid "Remove"
1452 msgstr "हटवा"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1455 msgid "Rename..."
1456 msgstr "नाव बदलवा..."
1457
1458 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1460 msgid "Places"
1461 msgstr "जागा"
1462
1463 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1465 msgid "_Places"
1466 msgstr "जागा(_P)"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1469 msgid "_Add"
1470 msgstr "जोडा(_A)"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1473 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1474 msgstr "निवडलेला संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1477 msgid "_Remove"
1478 msgstr "हटवा(_R)"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1481 msgid "Remove the selected bookmark"
1482 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1485 msgid "Could not select file"
1486 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1489 msgid "_Add to Bookmarks"
1490 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1493 msgid "Show _Hidden Files"
1494 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1497 msgid "Show _Size Column"
1498 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1501 msgid "Files"
1502 msgstr "फाइली"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1505 msgid "Name"
1506 msgstr "नाव"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1509 msgid "Size"
1510 msgstr "आकार"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1513 msgid "Modified"
1514 msgstr "बदलेले"
1515
1516 #. Label
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1518 msgid "_Name:"
1519 msgstr "नाव(_N):"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1522 msgid "_Browse for other folders"
1523 msgstr "इतर संचयीकासाठी ब्राउज करा(_B)"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1526 msgid "Type a file name"
1527 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1528
1529 #. Create Folder
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1531 msgid "Create Fo_lder"
1532 msgstr "संचयीका निर्माण करा(_l)"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1535 msgid "_Location:"
1536 msgstr "ठिकाण(_L):"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1539 msgid "Save in _folder:"
1540 msgstr "या संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1543 msgid "Create in _folder:"
1544 msgstr "या संचयीकामध्ये निर्माण करा(_f):"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1547 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1548 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे संचयीकामध्ये जाऊ शकत नाही"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1551 #, c-format
1552 msgid "Shortcut %s already exists"
1553 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1556 #, c-format
1557 msgid "Shortcut %s does not exist"
1558 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1561 #, c-format
1562 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1563 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1569 msgstr ""
1570 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1571 "जाईल."
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1574 msgid "_Replace"
1575 msgstr "बदलवा(_R)"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1578 msgid "Could not start the search process"
1579 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1582 msgid ""
1583 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1584 "Please make sure it is running."
1585 msgstr ""
1586 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1589 msgid "Could not send the search request"
1590 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1591
1592 #. Label
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1594 msgid "_Search:"
1595 msgstr "शोधा (_S):"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1598 #, c-format
1599 msgid "Could not mount %s"
1600 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1603 msgid "Type name of new folder"
1604 msgstr "नविन संचयीकाचे नाव टाइप करा"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1608 msgid "Unknown"
1609 msgstr "अपरिचित"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1612 msgid "%H:%M"
1613 msgstr "%H:%M"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1616 msgid "Yesterday at %H:%M"
1617 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1620 msgid "Invalid path"
1621 msgstr "अवैध मार्ग"
1622
1623 #. translators: this text is shown when there are no completions
1624 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1625 #.
1626 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1627 msgid "No match"
1628 msgstr "जुळवणी नाही"
1629
1630 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1631 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1632 #.
1633 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1634 msgid "Sole completion"
1635 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1636
1637 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1638 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1639 #. * a longer match
1640 #.
1641 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1642 msgid "Complete, but not unique"
1643 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1644
1645 #. translators: this text is shown while the system is searching
1646 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1647 #.
1648 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1649 msgid "Completing..."
1650 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1651
1652 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1654 #, c-format
1655 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1656 msgstr "संचयीका '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "संचयीका्स"
1661
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1663 msgid "Fol_ders"
1664 msgstr "संचयीका्स(_d)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1667 msgid "_Files"
1668 msgstr "फाइली(_F)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1671 #, c-format
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "संचयीका अवाचनीय: %s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1681 msgstr ""
1682 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1683 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1686 msgid "_New Folder"
1687 msgstr "नवीन(_N) संचयीका"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1690 msgid "De_lete File"
1691 msgstr "फाइल हटवा(_l)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1694 msgid "_Rename File"
1695 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा(_R)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1704 msgid "New Folder"
1705 msgstr "नवीन संचयीका"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1708 msgid "_Folder name:"
1709 msgstr "संचयीकाचे(_F) नाव:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1712 msgid "C_reate"
1713 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1716 #, c-format
1717 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1718 msgstr ""
1719 "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1722 #, c-format
1723 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1724 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1727 #, c-format
1728 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1729 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1732 msgid "Delete File"
1733 msgstr "फाइल काढून टाका"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1736 #, c-format
1737 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1738 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1741 #, c-format
1742 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1743 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1746 #, c-format
1747 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1748 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1751 msgid "Rename File"
1752 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1755 #, c-format
1756 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1757 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1760 msgid "_Rename"
1761 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1764 msgid "_Selection: "
1765 msgstr "निवड (_S): "
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1771 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1772 msgstr ""
1773 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1774 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1777 msgid "Invalid UTF-8"
1778 msgstr "अवैध UTF-8"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1781 msgid "Name too long"
1782 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1785 msgid "Couldn't convert filename"
1786 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1787
1788 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1789 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1790 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1791 #. * this particular string.
1792 #.
1793 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1794 msgid "File System"
1795 msgstr "फाइल प्रणाली"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1798 msgid "Could not obtain root folder"
1799 msgstr "रूट संचयीका मिळवता आले नाही"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1802 msgid "(Empty)"
1803 msgstr "(रिकामे)"
1804
1805 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1806 msgid "Pick a Font"
1807 msgstr "फॉन्ट उचला"
1808
1809 #. Initialize fields
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1811 msgid "Sans 12"
1812 msgstr "सॅन्स 1२"
1813
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1815 msgid "Font"
1816 msgstr "फोन्ट"
1817
1818 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1819 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1821 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1822 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1823
1824 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1825 msgid "_Family:"
1826 msgstr "परिवार(_F):"
1827
1828 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1829 msgid "_Style:"
1830 msgstr "शैली(_S):"
1831
1832 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1833 msgid "Si_ze:"
1834 msgstr "आकार(_z):"
1835
1836 #. create the text entry widget
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1838 msgid "_Preview:"
1839 msgstr "अवलोकन(_P):"
1840
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1842 msgid "Font Selection"
1843 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1844
1845 #: gtk/gtkgamma.c:408
1846 msgid "Gamma"
1847 msgstr "गामा"
1848
1849 #: gtk/gtkgamma.c:418
1850 msgid "_Gamma value"
1851 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
1852
1853 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1854 #. * load it.
1855 #.
1856 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1857 #, c-format
1858 msgid "Error loading icon: %s"
1859 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
1860
1861 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1865 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1866 "You can get a copy from:\n"
1867 "\t%s"
1868 msgstr ""
1869 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
1870 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
1871 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
1872 "\t%s"
1873
1874 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1875 #, c-format
1876 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1877 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1878
1879 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1880 msgid "Failed to load icon"
1881 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1882
1883 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1884 msgid "Simple"
1885 msgstr "सोपे"
1886
1887 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1888 #, fuzzy
1889 msgctxt "input method menu"
1890 msgid "System"
1891 msgstr "फाइल प्रणाली"
1892
1893 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1894 #, c-format
1895 msgctxt "input method menu"
1896 msgid "System (%s)"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1900 msgid "Input"
1901 msgstr "माहिती"
1902
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1904 msgid "No extended input devices"
1905 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
1906
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1908 msgid "_Device:"
1909 msgstr "साधन(_D):"
1910
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1912 msgid "Disabled"
1913 msgstr "अक्रियाशील"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1916 msgid "Screen"
1917 msgstr "पडदा"
1918
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1920 msgid "Window"
1921 msgstr "विन्डो"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1924 msgid "_Mode:"
1925 msgstr "रीत(_M):"
1926
1927 #. The axis listbox
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1929 msgid "Axes"
1930 msgstr "अक्ष"
1931
1932 #. Keys listbox
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1934 msgid "Keys"
1935 msgstr "बटणे"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1938 msgid "_X:"
1939 msgstr "X (_X):"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1942 msgid "_Y:"
1943 msgstr "Y (_Y):"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1946 msgid "_Pressure:"
1947 msgstr "दबाव(_P):"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1950 msgid "X _tilt:"
1951 msgstr "X वाक (_t):"
1952
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1954 msgid "Y t_ilt:"
1955 msgstr "Y वाक (_i):"
1956
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1958 msgid "_Wheel:"
1959 msgstr "चाक(_W):"
1960
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1962 msgid "none"
1963 msgstr "काही नाहीं"
1964
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1966 msgid "(disabled)"
1967 msgstr "(अक्रियाशील)"
1968
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1970 msgid "(unknown)"
1971 msgstr "(अनोळखी)"
1972
1973 #. and clear button
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1975 msgid "Cl_ear"
1976 msgstr "साफ करा(_e)"
1977
1978 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1979 msgid "Copy URL"
1980 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1981
1982 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1983 msgid "Invalid URI"
1984 msgstr "अवैध URI"
1985
1986 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1987 #: gtk/gtkmain.c:445
1988 msgid "Load additional GTK+ modules"
1989 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1990
1991 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1992 #: gtk/gtkmain.c:446
1993 msgid "MODULES"
1994 msgstr "MODULES"
1995
1996 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1997 #: gtk/gtkmain.c:448
1998 msgid "Make all warnings fatal"
1999 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2000
2001 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2002 #: gtk/gtkmain.c:451
2003 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2005
2006 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007 #: gtk/gtkmain.c:454
2008 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2009 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2010
2011 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2012 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2013 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2014 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015 #.
2016 #: gtk/gtkmain.c:702
2017 msgid "default:LTR"
2018 msgstr "default:LTR"
2019
2020 #: gtk/gtkmain.c:768
2021 #, c-format
2022 msgid "Cannot open display: %s"
2023 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkmain.c:805
2026 msgid "GTK+ Options"
2027 msgstr "GTK+ पर्याय"
2028
2029 #: gtk/gtkmain.c:805
2030 msgid "Show GTK+ Options"
2031 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2032
2033 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2034 msgid "Co_nnect"
2035 msgstr "जुळवणी (_n)"
2036
2037 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2038 msgid "Connect _anonymously"
2039 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2040
2041 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2042 msgid "Connect as u_ser:"
2043 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2044
2045 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2046 msgid "_Username:"
2047 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2048
2049 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2050 msgid "_Domain:"
2051 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2052
2053 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2054 msgid "_Password:"
2055 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2056
2057 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2058 msgid "Forget password _immediately"
2059 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2060
2061 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2062 msgid "Remember password until you _logout"
2063 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2064
2065 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2066 msgid "Remember _forever"
2067 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2068
2069 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2070 #, c-format
2071 msgid "Page %u"
2072 msgstr "पान %u"
2073
2074 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2075 msgid "Not a valid page setup file"
2076 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2077
2078 #. Translate to the default units to use for presenting
2079 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2080 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2081 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2082 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2083 #.
2084 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2085 msgid "default:mm"
2086 msgstr "default:mm"
2087
2088 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2089 msgid ""
2090 "<b>Any Printer</b>\n"
2091 "For portable documents"
2092 msgstr ""
2093 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2094 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2095
2096 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2097 msgid "mm"
2098 msgstr "मिमी"
2099
2100 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2101 msgid "inch"
2102 msgstr "इंच"
2103
2104 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Margins:\n"
2108 " Left: %s %s\n"
2109 " Right: %s %s\n"
2110 " Top: %s %s\n"
2111 " Bottom: %s %s"
2112 msgstr ""
2113 "समास:\n"
2114 " डावा: %s %s\n"
2115 " उजवा: %s %s\n"
2116 " वर: %s %s\n"
2117 " तळ: %s %s"
2118
2119 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2120 msgid "Manage Custom Sizes..."
2121 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2122
2123 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2124 msgid "_Format for:"
2125 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2126
2127 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2128 msgid "_Paper size:"
2129 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2130
2131 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2132 msgid "_Orientation:"
2133 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2134
2135 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2136 msgid "Page Setup"
2137 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2138
2139 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2140 msgid "Margins from Printer..."
2141 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2142
2143 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2144 #, c-format
2145 msgid "Custom Size %d"
2146 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2147
2148 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2149 msgid "Manage Custom Sizes"
2150 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2151
2152 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2153 msgid "_Width:"
2154 msgstr "रुंदी(_W):"
2155
2156 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2157 msgid "_Height:"
2158 msgstr "उंची(_H):"
2159
2160 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2161 msgid "Paper Size"
2162 msgstr "कागद आकार"
2163
2164 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2165 msgid "_Top:"
2166 msgstr "वरील(_T):"
2167
2168 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2169 msgid "_Bottom:"
2170 msgstr "तळ (_B):"
2171
2172 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2173 msgid "_Left:"
2174 msgstr "डावीकडे(_L):"
2175
2176 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2177 msgid "_Right:"
2178 msgstr "उजवा(_R):"
2179
2180 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2181 msgid "Paper Margins"
2182 msgstr "कागद समास"
2183
2184 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2185 msgid "Up Path"
2186 msgstr "वरचा मार्ग"
2187
2188 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2189 msgid "Down Path"
2190 msgstr "खालील मार्ग"
2191
2192 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2193 msgid "File System Root"
2194 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2195
2196 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2197 msgid "Not available"
2198 msgstr "उपलब्ध नाही"
2199
2200 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2201 msgid "_Save in folder:"
2202 msgstr "संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2203
2204 #. translators: this string is the default job title for print
2205 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2206 #. * by the job number.
2207 #.
2208 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2209 #, c-format
2210 msgid "%s job #%d"
2211 msgstr "%s कार्य #%d"
2212
2213 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2214 #, c-format
2215 msgid "Preparing %d"
2216 msgstr "%d तयार करत आहे"
2217
2218 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2219 #, c-format
2220 msgid "Preparing"
2221 msgstr "तयार करत आहे"
2222
2223 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2224 #, c-format
2225 msgid "Printing %d"
2226 msgstr "%d छापत आहे"
2227
2228 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2229 #, c-format
2230 msgid "Error creating print preview"
2231 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2232
2233 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2234 #, c-format
2235 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2236 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2237
2238 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2239 #, c-format
2240 msgid "Error launching preview"
2241 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2242
2243 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2244 #, c-format
2245 msgid "Error printing"
2246 msgstr "छापण्यात चूक"
2247
2248 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2249 msgid "Application"
2250 msgstr "अनुप्रयोग"
2251
2252 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2253 msgid "Printer offline"
2254 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2255
2256 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2257 msgid "Out of paper"
2258 msgstr "कागद संपले"
2259
2260 #. Translators: this is a printer status.
2261 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2263 msgid "Paused"
2264 msgstr "थांबलेले"
2265
2266 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2267 msgid "Need user intervention"
2268 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2269
2270 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2271 msgid "Custom size"
2272 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2273
2274 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2275 msgid "No printer found"
2276 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2277
2278 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2279 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2280 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2281
2282 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2283 msgid "Error from StartDoc"
2284 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2285
2286 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2287 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2288 msgid "Not enough free memory"
2289 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2290
2291 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2292 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2293 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2294
2295 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2296 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2297 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2298
2299 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2300 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2301 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2302
2303 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2304 msgid "Unspecified error"
2305 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2306
2307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2308 msgid "Printer"
2309 msgstr "प्रिंटर"
2310
2311 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2313 msgid "Location"
2314 msgstr "ठिकाण"
2315
2316 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2317 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2318 msgid "Status"
2319 msgstr "स्थिती"
2320
2321 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2322 msgid "Range"
2323 msgstr "क्षेत्र"
2324
2325 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2326 msgid "_All Pages"
2327 msgstr "सर्व पान (_A)"
2328
2329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2330 msgid "C_urrent Page"
2331 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2332
2333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2334 msgid "Pag_es:"
2335 msgstr "पान (_e):"
2336
2337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2338 msgid ""
2339 "Specify one or more page ranges,\n"
2340 " e.g. 1-3,7,11"
2341 msgstr ""
2342 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2343 " उ.दा. 1-3,7,11"
2344
2345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2346 msgid "Copies"
2347 msgstr "प्रती"
2348
2349 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2351 msgid "Copie_s:"
2352 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2353
2354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2355 msgid "C_ollate"
2356 msgstr "कोलेट (_o)"
2357
2358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2359 msgid "_Reverse"
2360 msgstr "उलटे(_R)"
2361
2362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2363 msgid "General"
2364 msgstr "सामान्य"
2365
2366 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2367 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2368 #.
2369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2371 msgid "Page Ordering"
2372 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2373
2374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2375 msgid "Left to right"
2376 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2377
2378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2379 msgid "Right to left"
2380 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2381
2382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2383 msgid "Layout"
2384 msgstr "लेआउट"
2385
2386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2387 msgid "T_wo-sided:"
2388 msgstr "पाठपोट(_w):"
2389
2390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2391 msgid "Pages per _side:"
2392 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2393
2394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2395 msgid "Page or_dering:"
2396 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2397
2398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2399 msgid "_Only print:"
2400 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2401
2402 #. In enum order
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2404 msgid "All sheets"
2405 msgstr "सर्व पत्रे"
2406
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2408 msgid "Even sheets"
2409 msgstr "सम पत्रे"
2410
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2412 msgid "Odd sheets"
2413 msgstr "विषम पत्रे"
2414
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2416 msgid "Sc_ale:"
2417 msgstr "प्रमाण(_a):"
2418
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2420 msgid "Paper"
2421 msgstr "कागद"
2422
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2424 msgid "Paper _type:"
2425 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2426
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2428 msgid "Paper _source:"
2429 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2430
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2432 msgid "Output t_ray:"
2433 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2436 msgid "Job Details"
2437 msgstr "कामाचा तपशील"
2438
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2440 msgid "Pri_ority:"
2441 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2442
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2444 msgid "_Billing info:"
2445 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2448 msgid "Print Document"
2449 msgstr "दस्तावेज छापा"
2450
2451 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2452 #. * in the print dialog
2453 #.
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2455 msgid "_Now"
2456 msgstr "आत्ता(_N)"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2459 msgid "A_t:"
2460 msgstr "इथे(_t):"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2463 msgid "On _hold"
2464 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2467 msgid "Add Cover Page"
2468 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2469
2470 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2471 #. * dialog that controls the front cover page.
2472 #.
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2474 msgid "Be_fore:"
2475 msgstr "आधी(_f):"
2476
2477 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2478 #. * dialog that controls the back cover page.
2479 #.
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2481 msgid "_After:"
2482 msgstr "नंतर(_A):"
2483
2484 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2485 #. * job-specific options in the print dialog
2486 #.
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2488 msgid "Job"
2489 msgstr "काम"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2492 msgid "Advanced"
2493 msgstr "प्रगत"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2496 msgid "Image Quality"
2497 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2500 msgid "Color"
2501 msgstr "रंग"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2504 msgid "Finishing"
2505 msgstr "संपवित आहे"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2508 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2509 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2512 msgid "Print"
2513 msgstr "छापा"
2514
2515 #: gtk/gtkrc.c:2868
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2518 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2519
2520 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2523 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2524
2525 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2526 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2527 #, c-format
2528 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2529 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2530
2531 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2532 msgid "Select which type of documents are shown"
2533 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2534
2535 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2536 #, c-format
2537 msgid "No item for URI '%s' found"
2538 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2539
2540 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2541 msgid "Untitled filter"
2542 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2543
2544 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2545 msgid "Could not remove item"
2546 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2547
2548 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2549 msgid "Could not clear list"
2550 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2551
2552 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2553 msgid "Copy _Location"
2554 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2555
2556 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2557 msgid "_Remove From List"
2558 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2559
2560 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2561 msgid "_Clear List"
2562 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2563
2564 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2565 msgid "Show _Private Resources"
2566 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2567
2568 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2569 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2570 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2571 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2572 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2573 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2574 #. * right place when idly populating the menu in case the
2575 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2576 #. * recent chooser menu widget.
2577 #.
2578 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2579 msgid "No items found"
2580 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2581
2582 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2583 #, c-format
2584 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2585 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2586
2587 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2588 #, c-format
2589 msgid "Open '%s'"
2590 msgstr "'%s' उघडा"
2591
2592 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2593 msgid "Unknown item"
2594 msgstr "अपरिचित बाब"
2595
2596 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2597 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2598 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2599 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2600 #.
2601 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2602 #, c-format
2603 msgctxt "recent menu label"
2604 msgid "_%d. %s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2608 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2609 #.
2610 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2611 #, c-format
2612 msgctxt "recent menu label"
2613 msgid "%d. %s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2617 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2618 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2619 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2622 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2623
2624 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2625 #, c-format
2626 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2627 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
2628
2629 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2630 #, c-format
2631 msgid "No deserialize function found for format %s"
2632 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
2633
2634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2635 #, c-format
2636 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2637 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
2638
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2640 #, c-format
2641 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2642 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
2643
2644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2645 #, c-format
2646 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2647 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
2648
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2650 #, c-format
2651 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2652 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
2653
2654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2655 #, c-format
2656 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2657 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
2658
2659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2660 #, c-format
2661 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2662 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
2663
2664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2665 #, c-format
2666 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2667 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
2668
2669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2670 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2671 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
2672
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2674 #, c-format
2675 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2676 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
2677
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2680 #, c-format
2681 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2682 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
2683
2684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2685 #, c-format
2686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2687 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
2688
2689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2690 #, c-format
2691 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2692 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
2693
2694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2698 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
2699
2700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2701 #, c-format
2702 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2703 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
2704
2705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2706 #, c-format
2707 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2708 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
2709
2710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2711 #, c-format
2712 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2713 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
2714
2715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2716 #, c-format
2717 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2718 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
2719
2720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2721 #, c-format
2722 msgid "A <%s> element has already been specified"
2723 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
2724
2725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2726 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2727 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
2728
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2730 msgid "Serialized data is malformed"
2731 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
2732
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2734 msgid ""
2735 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2736 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
2737
2738 #: gtk/gtktextutil.c:61
2739 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2740 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
2741
2742 #: gtk/gtktextutil.c:62
2743 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2744 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
2745
2746 #: gtk/gtktextutil.c:63
2747 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2748 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
2749
2750 #: gtk/gtktextutil.c:64
2751 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2752 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
2753
2754 #: gtk/gtktextutil.c:65
2755 msgid "LRO Left-to-right _override"
2756 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
2757
2758 #: gtk/gtktextutil.c:66
2759 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2760 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
2761
2762 #: gtk/gtktextutil.c:67
2763 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2764 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
2765
2766 #: gtk/gtktextutil.c:68
2767 msgid "ZWS _Zero width space"
2768 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
2769
2770 #: gtk/gtktextutil.c:69
2771 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2772 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
2773
2774 #: gtk/gtktextutil.c:70
2775 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2776 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
2777
2778 #: gtk/gtkthemes.c:71
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2781 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
2782
2783 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2784 msgid "--- No Tip ---"
2785 msgstr "--- टिप नाही ---"
2786
2787 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2788 #, c-format
2789 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2790 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
2791
2792 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2793 #, c-format
2794 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2795 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
2796
2797 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2798 msgid "Empty"
2799 msgstr "रिकामे"
2800
2801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2802 msgid "Volume"
2803 msgstr "प्रमाण"
2804
2805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2806 msgid "Turns volume down or up"
2807 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
2808
2809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2810 msgid "Adjusts the volume"
2811 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
2812
2813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2814 msgid "Volume Down"
2815 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
2816
2817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2818 msgid "Decreases the volume"
2819 msgstr "आवाज कमी करतो"
2820
2821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2822 msgid "Volume Up"
2823 msgstr "आवाज वाढवा"
2824
2825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2826 msgid "Increases the volume"
2827 msgstr "आवाज वाढवितो"
2828
2829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2830 msgid "Muted"
2831 msgstr "मंद केले"
2832
2833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2834 msgid "Full Volume"
2835 msgstr "पूर्णतया आवाज"
2836
2837 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2838 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2839 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2840 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2841 #.
2842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2843 #, c-format
2844 msgctxt "volume percentage"
2845 msgid "%d %%"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2849 #, c-format
2850 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2851 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
2852
2853 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2854 #, c-format
2855 msgid "Failed to write header\n"
2856 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
2857
2858 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2859 #, c-format
2860 msgid "Failed to write hash table\n"
2861 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
2862
2863 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2864 #, c-format
2865 msgid "Failed to write folder index\n"
2866 msgstr "संचयीका विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
2867
2868 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2869 #, c-format
2870 msgid "Failed to rewrite header\n"
2871 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
2872
2873 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2876 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
2877
2878 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2881 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
2882
2883 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2884 #, c-format
2885 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2886 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
2887
2888 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2889 #, c-format
2890 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2891 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
2892
2893 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2894 #, c-format
2895 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2896 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
2897
2898 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2899 #, c-format
2900 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2901 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
2902
2903 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2904 #, c-format
2905 msgid "Cache file created successfully.\n"
2906 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
2907
2908 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2909 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2910 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
2911
2912 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2913 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2914 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
2915
2916 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2917 msgid "Don't include image data in the cache"
2918 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
2919
2920 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2921 msgid "Output a C header file"
2922 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
2923
2924 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2925 msgid "Turn off verbose output"
2926 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
2927
2928 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2929 msgid "Validate existing icon cache"
2930 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
2931
2932 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2933 #, c-format
2934 msgid "File not found: %s\n"
2935 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
2936
2937 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2938 #, c-format
2939 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2940 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
2941
2942 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2943 #, c-format
2944 msgid "No theme index file."
2945 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
2946
2947 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "No theme index file in '%s'.\n"
2951 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2952 msgstr ""
2953 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
2954 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
2955
2956 #. ID
2957 #: modules/input/imam-et.c:454
2958 msgid "Amharic (EZ+)"
2959 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
2960
2961 #. ID
2962 #: modules/input/imcedilla.c:92
2963 msgid "Cedilla"
2964 msgstr "सेडिल्ला"
2965
2966 #. ID
2967 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2968 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2969 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
2970
2971 #. ID
2972 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2973 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2974 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
2975
2976 #. ID
2977 #: modules/input/imipa.c:145
2978 msgid "IPA"
2979 msgstr "IPA"
2980
2981 #. ID
2982 #: modules/input/immultipress.c:31
2983 msgid "Multipress"
2984 msgstr "मल्टीप्रेस्"
2985
2986 #. ID
2987 #: modules/input/imthai.c:35
2988 msgid "Thai-Lao"
2989 msgstr "थाई-लाओ"
2990
2991 #. ID
2992 #: modules/input/imti-er.c:453
2993 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2994 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
2995
2996 #. ID
2997 #: modules/input/imti-et.c:453
2998 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2999 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
3000
3001 #. ID
3002 #: modules/input/imviqr.c:244
3003 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3004 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3005
3006 #. ID
3007 #: modules/input/imxim.c:28
3008 msgid "X Input Method"
3009 msgstr "X आदान पध्दत "
3010
3011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3012 #, c-format
3013 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3014 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
3015
3016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3017 #, c-format
3018 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3019 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
3020
3021 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3023 #, c-format
3024 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3025 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
3026
3027 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3029 #, c-format
3030 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3031 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
3032
3033 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3035 #, c-format
3036 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3037 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
3038
3039 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3041 #, c-format
3042 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3043 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
3044
3045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3046 #, c-format
3047 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3048 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
3049
3050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3051 #, c-format
3052 msgid "The door is open on printer '%s'."
3053 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
3054
3055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3056 #, c-format
3057 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3058 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
3059
3060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3061 #, c-format
3062 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3063 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
3064
3065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3066 #, c-format
3067 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3068 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
3069
3070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3071 #, c-format
3072 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3073 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
3074
3075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3076 #, c-format
3077 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3078 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
3079
3080 #. Translators: this is a printer status.
3081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3082 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3083 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
3084
3085 #. Translators: this is a printer status.
3086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3087 msgid "Rejecting Jobs"
3088 msgstr "कार्य नकारत आहे"
3089
3090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3091 msgid "Two Sided"
3092 msgstr "पाठपोट"
3093
3094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3095 msgid "Paper Type"
3096 msgstr "कागद प्रकार"
3097
3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3099 msgid "Paper Source"
3100 msgstr "कागद स्त्रोत"
3101
3102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3103 msgid "Output Tray"
3104 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
3105
3106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3107 msgid "One Sided"
3108 msgstr "एका बाजूचे"
3109
3110 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3114 msgid "Auto Select"
3115 msgstr "स्वयं निवडणे"
3116
3117 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3122 msgid "Printer Default"
3123 msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
3124
3125 #. Translators: These strings name the possible values of the
3126 #. * job priority option in the print dialog
3127 #.
3128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3129 msgid "Urgent"
3130 msgstr "तातडीने"
3131
3132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3133 msgid "High"
3134 msgstr "उंच"
3135
3136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3137 msgid "Medium"
3138 msgstr "मध्यम"
3139
3140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3141 msgid "Low"
3142 msgstr "खाली"
3143
3144 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3145 #. * multiple pages on a sheet when printing
3146 #.
3147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3148 msgid "Left to right, top to bottom"
3149 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
3150
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3152 msgid "Left to right, bottom to top"
3153 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
3154
3155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3156 msgid "Right to left, top to bottom"
3157 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
3158
3159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3160 msgid "Right to left, bottom to top"
3161 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
3162
3163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3164 msgid "Top to bottom, left to right"
3165 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
3166
3167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3168 msgid "Top to bottom, right to left"
3169 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
3170
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3172 msgid "Bottom to top, left to right"
3173 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
3174
3175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3176 msgid "Bottom to top, right to left"
3177 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
3178
3179 #. Cups specific, non-ppd related settings
3180 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3181 #. * in the print dialog
3182 #.
3183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3184 msgid "Pages per Sheet"
3185 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
3186
3187 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3188 #. * in the print dialog
3189 #.
3190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3191 msgid "Job Priority"
3192 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
3193
3194 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3195 #. * in the print dialog
3196 #.
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3198 msgid "Billing Info"
3199 msgstr "बिलिंग माहिती"
3200
3201 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3202 #. * pages that the printing system may support.
3203 #.
3204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3205 msgid "None"
3206 msgstr "काहीच नाही"
3207
3208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3209 msgid "Classified"
3210 msgstr "वर्गीकृत"
3211
3212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3213 msgid "Confidential"
3214 msgstr "गुप्त"
3215
3216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3217 msgid "Secret"
3218 msgstr "गुपित"
3219
3220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3221 msgid "Standard"
3222 msgstr "मानक"
3223
3224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3225 msgid "Top Secret"
3226 msgstr "उच्च गुपित"
3227
3228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3229 msgid "Unclassified"
3230 msgstr "अवर्गिकृत"
3231
3232 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3233 #. * dialog that controls the front cover page.
3234 #.
3235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3236 msgid "Before"
3237 msgstr "पूर्वी"
3238
3239 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3240 #. * dialog that controls the back cover page.
3241 #.
3242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3243 msgid "After"
3244 msgstr "नंतर"
3245
3246 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3247 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3248 #. * or 'on hold'
3249 #.
3250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3251 msgid "Print at"
3252 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
3253
3254 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3255 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3256 #.
3257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3258 msgid "Print at time"
3259 msgstr "यावेळी छपाई करा"
3260
3261 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3262 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3263 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3264 #.
3265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3266 #, c-format
3267 msgid "Custom %sx%s"
3268 msgstr "इच्छिक %sx%s"
3269
3270 #. default filename used for print-to-file
3271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3272 #, c-format
3273 msgid "output.%s"
3274 msgstr "आऊटपुट.%s"
3275
3276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3277 msgid "Print to File"
3278 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
3279
3280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3281 msgid "PDF"
3282 msgstr "PDF"
3283
3284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3285 msgid "Postscript"
3286 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
3287
3288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3289 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3290 msgid "Pages per _sheet:"
3291 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
3292
3293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3294 msgid "File"
3295 msgstr "फाइल"
3296
3297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3298 msgid "_Output format"
3299 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
3300
3301 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3302 msgid "Print to LPR"
3303 msgstr "LPR वर छापा"
3304
3305 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3306 msgid "Pages Per Sheet"
3307 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
3308
3309 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3310 msgid "Command Line"
3311 msgstr "आदेश पंक्ती"
3312
3313 #. default filename used for print-to-test
3314 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3315 #, c-format
3316 msgid "test-output.%s"
3317 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
3318
3319 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3320 msgid "Print to Test Printer"
3321 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
3322
3323 #: tests/testfilechooser.c:207
3324 #, c-format
3325 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3326 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
3327
3328 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3329 #~ msgstr "BackSpace"
3330
3331 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3332 #~ msgstr "Tab"
3333
3334 #~ msgid "keyboard label|Return"
3335 #~ msgstr "Return"
3336
3337 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3338 #~ msgstr "Pause"
3339
3340 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3341 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3342
3343 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3344 #~ msgstr "Sys_Req"
3345
3346 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3347 #~ msgstr "Escape"
3348
3349 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3350 #~ msgstr "Multi_key"
3351
3352 #~ msgid "keyboard label|Home"
3353 #~ msgstr "Home"
3354
3355 #~ msgid "keyboard label|Left"
3356 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Left"
3357
3358 #~ msgid "keyboard label|Up"
3359 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Up"
3360
3361 #~ msgid "keyboard label|Right"
3362 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Right"
3363
3364 #~ msgid "keyboard label|Down"
3365 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Down"
3366
3367 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3368 #~ msgstr "Page_Up"
3369
3370 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3371 #~ msgstr "Page_Down"
3372
3373 #~ msgid "keyboard label|End"
3374 #~ msgstr "End"
3375
3376 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3377 #~ msgstr "Begin"
3378
3379 #~ msgid "keyboard label|Print"
3380 #~ msgstr "Print"
3381
3382 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3383 #~ msgstr "Insert"
3384
3385 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3386 #~ msgstr "Num_Lock"
3387
3388 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3389 #~ msgstr "KP_Space"
3390
3391 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3392 #~ msgstr "KP_Tab"
3393
3394 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3395 #~ msgstr "KP_Enter"
3396
3397 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3398 #~ msgstr "KP_Home"
3399
3400 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3401 #~ msgstr "KP_Left"
3402
3403 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3404 #~ msgstr "KP_Up"
3405
3406 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3407 #~ msgstr "KP_Right"
3408
3409 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3410 #~ msgstr "KP_Down"
3411
3412 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3413 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3414
3415 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3416 #~ msgstr "KP_Prior"
3417
3418 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3419 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3420
3421 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3422 #~ msgstr "KP_Next"
3423
3424 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3425 #~ msgstr "KP_End"
3426
3427 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3428 #~ msgstr "KP_Begin"
3429
3430 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3431 #~ msgstr "KP_Insert"
3432
3433 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3434 #~ msgstr "KP_Delete"
3435
3436 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3437 #~ msgstr "Delete"
3438
3439 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3440 #~ msgstr "Shift"
3441
3442 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3443 #~ msgstr "Ctrl"
3444
3445 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3446 #~ msgstr "Alt"
3447
3448 #~ msgid "keyboard label|Super"
3449 #~ msgstr "Super"
3450
3451 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3452 #~ msgstr "Hyper"
3453
3454 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3455 #~ msgstr "Meta"
3456
3457 #~ msgid "keyboard label|Space"
3458 #~ msgstr "Space"
3459
3460 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3461 #~ msgstr "Backslash"
3462
3463 #~ msgid "year measurement template|2000"
3464 #~ msgstr "2000"
3465
3466 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3467 #~ msgstr "%d"
3468
3469 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3470 #~ msgstr "%d"
3471
3472 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3473 #~ msgstr "%Y"
3474
3475 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3476 #~ msgstr "अकार्यान्वित"
3477
3478 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3479 #~ msgstr "%d %%"
3480
3481 #~ msgid "input method menu|System"
3482 #~ msgstr "प्रणाली"
3483
3484 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3485 #~ msgstr "आरंभीची स्थिती"
3486
3487 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3488 #~ msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
3489
3490 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3491 #~ msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
3492
3493 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3494 #~ msgstr "डेटा पाठवत आहे"
3495
3496 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3497 #~ msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
3498
3499 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3500 #~ msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
3501
3502 #~ msgid "print operation status|Printing"
3503 #~ msgstr "छापत आहे"
3504
3505 #~ msgid "print operation status|Finished"
3506 #~ msgstr "संपले"
3507
3508 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3509 #~ msgstr "चुकीसह संपले"
3510
3511 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3512 #~ msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|_%d. %s"
3513
3514 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3515 #~ msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|%d. %s"
3516
3517 #~ msgid "Information"
3518 #~ msgstr "माहीती"
3519
3520 #~ msgid "Warning"
3521 #~ msgstr "धोक्याची सूचना"
3522
3523 #~ msgid "Error"
3524 #~ msgstr "चूक"
3525
3526 #~ msgid "Question"
3527 #~ msgstr "प्रश्न"
3528
3529 #~ msgid "_About"
3530 #~ msgstr "च्या विषयी(_A)"
3531
3532 #~ msgid "_Apply"
3533 #~ msgstr "लागू करा(_A)"
3534
3535 #~ msgid "_Bold"
3536 #~ msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
3537
3538 #~ msgid "_Cancel"
3539 #~ msgstr "रद्द करा(_C)"
3540
3541 #~ msgid "_CD-Rom"
3542 #~ msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
3543
3544 #~ msgid "_Clear"
3545 #~ msgstr "साफ करा(_C)"
3546
3547 #~ msgid "_Close"
3548 #~ msgstr "बंद करा(_C)"
3549
3550 #~ msgid "C_onnect"
3551 #~ msgstr "जोडा(_o)"
3552
3553 #~ msgid "_Convert"
3554 #~ msgstr "रुपांतर(_C) करा"
3555
3556 #~ msgid "_Copy"
3557 #~ msgstr "प्रत(_C) बनवा"
3558
3559 #~ msgid "Cu_t"
3560 #~ msgstr "कापा(_t)"
3561
3562 #~ msgid "_Delete"
3563 #~ msgstr "नष्ट करा(_D)"
3564
3565 #~ msgid "_Discard"
3566 #~ msgstr "रद्द करा (_D)"
3567
3568 #~ msgid "_Disconnect"
3569 #~ msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
3570
3571 #~ msgid "_Execute"
3572 #~ msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
3573
3574 #~ msgid "_Edit"
3575 #~ msgstr "संपादा(_E)"
3576
3577 #~ msgid "_Find"
3578 #~ msgstr "शोधा(_F)"
3579
3580 #~ msgid "Find and _Replace"
3581 #~ msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
3582
3583 #~ msgid "_Floppy"
3584 #~ msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
3585
3586 #~ msgid "_Fullscreen"
3587 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
3588
3589 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3590 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
3591
3592 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3593 #~ msgstr "तळ(_B)"
3594
3595 #~ msgid "Navigation|_First"
3596 #~ msgstr "पहिला(_F)"
3597
3598 #~ msgid "Navigation|_Last"
3599 #~ msgstr "शेवटचा(_L)"
3600
3601 #~ msgid "Navigation|_Top"
3602 #~ msgstr "उच्च(_T)"
3603
3604 #~ msgid "Navigation|_Back"
3605 #~ msgstr "मागे(_B)"
3606
3607 #~ msgid "Navigation|_Down"
3608 #~ msgstr "खाली(_D)"
3609
3610 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3611 #~ msgstr "पुढे(_F)"
3612
3613 #~ msgid "Navigation|_Up"
3614 #~ msgstr "वर(_U)"
3615
3616 #~ msgid "_Harddisk"
3617 #~ msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
3618
3619 #~ msgid "_Help"
3620 #~ msgstr "मदत करा(_H)"
3621
3622 #~ msgid "_Home"
3623 #~ msgstr "घर(_H)"
3624
3625 #~ msgid "Increase Indent"
3626 #~ msgstr "समास वाढवा"
3627
3628 #~ msgid "Decrease Indent"
3629 #~ msgstr "समास कमी करा"
3630
3631 #~ msgid "_Index"
3632 #~ msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
3633
3634 #~ msgid "_Information"
3635 #~ msgstr "माहीती(_I)"
3636
3637 #~ msgid "_Italic"
3638 #~ msgstr "इटालिक(_I)"
3639
3640 #~ msgid "_Jump to"
3641 #~ msgstr "धावा(_J)"
3642
3643 #~ msgid "Justify|_Center"
3644 #~ msgstr "मधोमध(_C)"
3645
3646 #~ msgid "Justify|_Fill"
3647 #~ msgstr "भरा(_F)"
3648
3649 #~ msgid "Justify|_Left"
3650 #~ msgstr "डावीकडे(_L)"
3651
3652 #~ msgid "Justify|_Right"
3653 #~ msgstr "उजवीकडे(_R)"
3654
3655 #~ msgid "Media|_Forward"
3656 #~ msgstr "पुढे(_F)"
3657
3658 #~ msgid "Media|_Next"
3659 #~ msgstr "पुढील(_N)"
3660
3661 #~ msgid "Media|P_ause"
3662 #~ msgstr "थांबवा(_a)"
3663
3664 #~ msgid "Media|_Play"
3665 #~ msgstr "चालवा(_P)"
3666
3667 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3668 #~ msgstr "मागील(_v)"
3669
3670 #~ msgid "Media|_Record"
3671 #~ msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
3672
3673 #~ msgid "Media|R_ewind"
3674 #~ msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
3675
3676 #~ msgid "Media|_Stop"
3677 #~ msgstr "थांबा(_S)"
3678
3679 #~ msgid "_Network"
3680 #~ msgstr "संजाळ(_N)"
3681
3682 #~ msgid "_New"
3683 #~ msgstr "नवीन(_N)"
3684
3685 #~ msgid "_No"
3686 #~ msgstr "नाही(_N)"
3687
3688 #~ msgid "_OK"
3689 #~ msgstr "ठिक आहे(_O)"
3690
3691 #~ msgid "_Open"
3692 #~ msgstr "उघडा(_O)"
3693
3694 #~ msgid "Landscape"
3695 #~ msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
3696
3697 #~ msgid "Portrait"
3698 #~ msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
3699
3700 #~ msgid "Reverse landscape"
3701 #~ msgstr "उलटे आडवे"
3702
3703 #~ msgid "Reverse portrait"
3704 #~ msgstr "उलटे उभे"
3705
3706 #~ msgid "Page Set_up"
3707 #~ msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3708
3709 #~ msgid "_Paste"
3710 #~ msgstr "चिकटवा(_P)"
3711
3712 #~ msgid "_Preferences"
3713 #~ msgstr "प्राधान्यता(_P)"
3714
3715 #~ msgid "_Print"
3716 #~ msgstr "मुद्रण(_P)"
3717
3718 #~ msgid "Print Pre_view"
3719 #~ msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
3720
3721 #~ msgid "_Properties"
3722 #~ msgstr "गुणधर्म(_P)"
3723
3724 #~ msgid "_Quit"
3725 #~ msgstr "बाहेर जा(_Q)"
3726
3727 #~ msgid "_Redo"
3728 #~ msgstr "पुनः करा(_R)"
3729
3730 #~ msgid "_Refresh"
3731 #~ msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
3732
3733 #~ msgid "_Revert"
3734 #~ msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
3735
3736 #~ msgid "_Save"
3737 #~ msgstr "साठवा(_S)"
3738
3739 #~ msgid "Save _As"
3740 #~ msgstr "या नावे साठवा(_A)"
3741
3742 #~ msgid "Select _All"
3743 #~ msgstr "सर्व निवडा(_A)"
3744
3745 #~ msgid "_Color"
3746 #~ msgstr "रंग(_C)"
3747
3748 #~ msgid "_Font"
3749 #~ msgstr "फोन्ट(_F)"
3750
3751 #~ msgid "_Ascending"
3752 #~ msgstr "वाढता क्रम(_A)"
3753
3754 #~ msgid "_Descending"
3755 #~ msgstr "उतरता क्रम(_D)"
3756
3757 #~ msgid "_Spell Check"
3758 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
3759
3760 #~ msgid "_Stop"
3761 #~ msgstr "थांबा(_S)"
3762
3763 #~ msgid "_Strikethrough"
3764 #~ msgstr "खोडून काढा(_S)"
3765
3766 #~ msgid "_Undelete"
3767 #~ msgstr "परत मागे आणा(_U)"
3768
3769 #~ msgid "_Underline"
3770 #~ msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
3771
3772 #~ msgid "_Undo"
3773 #~ msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
3774
3775 #~ msgid "_Yes"
3776 #~ msgstr "होय(_Y)"
3777
3778 #~ msgid "_Normal Size"
3779 #~ msgstr "सामान्य आकार(_N)"
3780
3781 #~ msgid "Best _Fit"
3782 #~ msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
3783
3784 #~ msgid "Zoom _In"
3785 #~ msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
3786
3787 #~ msgid "Zoom _Out"
3788 #~ msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
3789
3790 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3791 #~ msgstr "आवाज टक्केवारी|%d %%"
3792
3793 #~ msgid "paper size|asme_f"
3794 #~ msgstr "asme_f"
3795
3796 #~ msgid "paper size|A0x2"
3797 #~ msgstr "A0x2"
3798
3799 #~ msgid "paper size|A0"
3800 #~ msgstr "A0"
3801
3802 #~ msgid "paper size|A0x3"
3803 #~ msgstr "A0x3"
3804
3805 #~ msgid "paper size|A1"
3806 #~ msgstr "A1"
3807
3808 #~ msgid "paper size|A10"
3809 #~ msgstr "A10"
3810
3811 #~ msgid "paper size|A1x3"
3812 #~ msgstr "A1x3"
3813
3814 #~ msgid "paper size|A1x4"
3815 #~ msgstr "A1x4"
3816
3817 #~ msgid "paper size|A2"
3818 #~ msgstr "A2"
3819
3820 #~ msgid "paper size|A2x3"
3821 #~ msgstr "A2x3"
3822
3823 #~ msgid "paper size|A2x4"
3824 #~ msgstr "A2x4"
3825
3826 #~ msgid "paper size|A2x5"
3827 #~ msgstr "A2x5"
3828
3829 #~ msgid "paper size|A3"
3830 #~ msgstr "A3"
3831
3832 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3833 #~ msgstr "A3 अतिरिक्त"
3834
3835 #~ msgid "paper size|A3x3"
3836 #~ msgstr "A3x3"
3837
3838 #~ msgid "paper size|A3x4"
3839 #~ msgstr "A3x4"
3840
3841 #~ msgid "paper size|A3x5"
3842 #~ msgstr "A3x5"
3843
3844 #~ msgid "paper size|A3x6"
3845 #~ msgstr "A3x6"
3846
3847 #~ msgid "paper size|A3x7"
3848 #~ msgstr "A3x7"
3849
3850 #~ msgid "paper size|A4"
3851 #~ msgstr "A4"
3852
3853 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3854 #~ msgstr "A4 अतिरिक्त"
3855
3856 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3857 #~ msgstr "A4 Tab"
3858
3859 #~ msgid "paper size|A4x3"
3860 #~ msgstr "A4x3"
3861
3862 #~ msgid "paper size|A4x4"
3863 #~ msgstr "A4x4"
3864
3865 #~ msgid "paper size|A4x5"
3866 #~ msgstr "A4x5"
3867
3868 #~ msgid "paper size|A4x6"
3869 #~ msgstr "A4x6"
3870
3871 #~ msgid "paper size|A4x7"
3872 #~ msgstr "A4x7"
3873
3874 #~ msgid "paper size|A4x8"
3875 #~ msgstr "A4x8"
3876
3877 #~ msgid "paper size|A4x9"
3878 #~ msgstr "A4x9"
3879
3880 #~ msgid "paper size|A5"
3881 #~ msgstr "A5"
3882
3883 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3884 #~ msgstr "A5 अतिरिक्त"
3885
3886 #~ msgid "paper size|A6"
3887 #~ msgstr "A6"
3888
3889 #~ msgid "paper size|A7"
3890 #~ msgstr "A7"
3891
3892 #~ msgid "paper size|A8"
3893 #~ msgstr "A8"
3894
3895 #~ msgid "paper size|A9"
3896 #~ msgstr "A9"
3897
3898 #~ msgid "paper size|B0"
3899 #~ msgstr "B0"
3900
3901 #~ msgid "paper size|B1"
3902 #~ msgstr "B1"
3903
3904 #~ msgid "paper size|B10"
3905 #~ msgstr "B10"
3906
3907 #~ msgid "paper size|B2"
3908 #~ msgstr "B2"
3909
3910 #~ msgid "paper size|B3"
3911 #~ msgstr "B3"
3912
3913 #~ msgid "paper size|B4"
3914 #~ msgstr "B4"
3915
3916 #~ msgid "paper size|B5"
3917 #~ msgstr "B5"
3918
3919 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3920 #~ msgstr "B5 अतिरिक्त"
3921
3922 #~ msgid "paper size|B6"
3923 #~ msgstr "B6"
3924
3925 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3926 #~ msgstr "B6/C4"
3927
3928 #~ msgid "paper size|B7"
3929 #~ msgstr "B7"
3930
3931 #~ msgid "paper size|B8"
3932 #~ msgstr "B8"
3933
3934 #~ msgid "paper size|B9"
3935 #~ msgstr "B9"
3936
3937 #~ msgid "paper size|C0"
3938 #~ msgstr "C0"
3939
3940 #~ msgid "paper size|C1"
3941 #~ msgstr "C1"
3942
3943 #~ msgid "paper size|C10"
3944 #~ msgstr "C10"
3945
3946 #~ msgid "paper size|C2"
3947 #~ msgstr "C2"
3948
3949 #~ msgid "paper size|C3"
3950 #~ msgstr "C3"
3951
3952 #~ msgid "paper size|C4"
3953 #~ msgstr "C4"
3954
3955 #~ msgid "paper size|C5"
3956 #~ msgstr "C5"
3957
3958 #~ msgid "paper size|C6"
3959 #~ msgstr "C6"
3960
3961 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3962 #~ msgstr "C6/C5"
3963
3964 #~ msgid "paper size|C7"
3965 #~ msgstr "C7"
3966
3967 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3968 #~ msgstr "C7/C6"
3969
3970 #~ msgid "paper size|C8"
3971 #~ msgstr "C8"
3972
3973 #~ msgid "paper size|C9"
3974 #~ msgstr "C9"
3975
3976 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
3977 #~ msgstr "DL पाकिट"
3978
3979 #~ msgid "paper size|RA0"
3980 #~ msgstr "RA0"
3981
3982 #~ msgid "paper size|RA1"
3983 #~ msgstr "RA1"
3984
3985 #~ msgid "paper size|RA2"
3986 #~ msgstr "RA2"
3987
3988 #~ msgid "paper size|SRA0"
3989 #~ msgstr "SRA0"
3990
3991 #~ msgid "paper size|SRA1"
3992 #~ msgstr "SRA1"
3993
3994 #~ msgid "paper size|SRA2"
3995 #~ msgstr "SRA2"
3996
3997 #~ msgid "paper size|JB0"
3998 #~ msgstr "JB0"
3999
4000 #~ msgid "paper size|JB1"
4001 #~ msgstr "JB1"
4002
4003 #~ msgid "paper size|JB10"
4004 #~ msgstr "JB10"
4005
4006 #~ msgid "paper size|JB2"
4007 #~ msgstr "JB2"
4008
4009 #~ msgid "paper size|JB3"
4010 #~ msgstr "JB3"
4011
4012 #~ msgid "paper size|JB4"
4013 #~ msgstr "JB4"
4014
4015 #~ msgid "paper size|JB5"
4016 #~ msgstr "JB5"
4017
4018 #~ msgid "paper size|JB6"
4019 #~ msgstr "JB6"
4020
4021 #~ msgid "paper size|JB7"
4022 #~ msgstr "JB7"
4023
4024 #~ msgid "paper size|JB8"
4025 #~ msgstr "JB8"
4026
4027 #~ msgid "paper size|JB9"
4028 #~ msgstr "JB9"
4029
4030 #~ msgid "paper size|jis exec"
4031 #~ msgstr "jis exec"
4032
4033 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4034 #~ msgstr "चौकी 2 पाकीट"
4035
4036 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4037 #~ msgstr "चौकी 3 पाकीट"
4038
4039 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4040 #~ msgstr "चौकी 4 पाकीट"
4041
4042 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4043 #~ msgstr "हगकी (पोस्टकार्ड)"
4044
4045 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4046 #~ msgstr "काहू पाकीट"
4047
4048 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4049 #~ msgstr "काकू2 पाकीट"
4050
4051 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4052 #~ msgstr "औफूकू (उत्तराचे पोस्टकार्ड)"
4053
4054 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4055 #~ msgstr "यू4 पाकीट"
4056
4057 #~ msgid "paper size|10x11"
4058 #~ msgstr "10x11"
4059
4060 #~ msgid "paper size|10x13"
4061 #~ msgstr "10x13"
4062
4063 #~ msgid "paper size|10x14"
4064 #~ msgstr "10x14"
4065
4066 #~ msgid "paper size|10x15"
4067 #~ msgstr "10x15"
4068
4069 #~ msgid "paper size|11x12"
4070 #~ msgstr "11x12"
4071
4072 #~ msgid "paper size|11x15"
4073 #~ msgstr "11x15"
4074
4075 #~ msgid "paper size|12x19"
4076 #~ msgstr "12x19"
4077
4078 #~ msgid "paper size|5x7"
4079 #~ msgstr "5x7"
4080
4081 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4082 #~ msgstr "6x9 पाकीट"
4083
4084 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4085 #~ msgstr "7x9 पाकीट"
4086
4087 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4088 #~ msgstr "9x11 पाकीट"
4089
4090 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4091 #~ msgstr "a2 पाकीट"
4092
4093 #~ msgid "paper size|Arch A"
4094 #~ msgstr "आर्क A"
4095
4096 #~ msgid "paper size|Arch B"
4097 #~ msgstr "आर्क B"
4098
4099 #~ msgid "paper size|Arch C"
4100 #~ msgstr "आर्क C"
4101
4102 #~ msgid "paper size|Arch D"
4103 #~ msgstr "आर्क D"
4104
4105 #~ msgid "paper size|Arch E"
4106 #~ msgstr "आर्क E"
4107
4108 #~ msgid "paper size|b-plus"
4109 #~ msgstr "b-plus"
4110
4111 #~ msgid "paper size|c"
4112 #~ msgstr "c"
4113
4114 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4115 #~ msgstr "c5 पाकीट"
4116
4117 #~ msgid "paper size|d"
4118 #~ msgstr "d"
4119
4120 #~ msgid "paper size|e"
4121 #~ msgstr "e"
4122
4123 #~ msgid "paper size|edp"
4124 #~ msgstr "edp"
4125
4126 #~ msgid "paper size|European edp"
4127 #~ msgstr "यूरोपिअन edp"
4128
4129 #~ msgid "paper size|Executive"
4130 #~ msgstr "एक्जिक्यूटिव"
4131
4132 #~ msgid "paper size|f"
4133 #~ msgstr "f"
4134
4135 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4136 #~ msgstr "फॅनफोल्ड युरोपिअन"
4137
4138 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4139 #~ msgstr "फॅनफोल्ड US"
4140
4141 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4142 #~ msgstr "फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
4143
4144 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4145 #~ msgstr "सरकारी कायदेशीर"
4146
4147 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4148 #~ msgstr "सरकारी पत्र"
4149
4150 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4151 #~ msgstr "Index 3x5"
4152
4153 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4154 #~ msgstr "Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4155
4156 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4157 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4158
4159 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4160 #~ msgstr "Index 5x8"
4161
4162 #~ msgid "paper size|Invoice"
4163 #~ msgstr "Invoice"
4164
4165 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4166 #~ msgstr "Tabloid"
4167
4168 #~ msgid "paper size|US Legal"
4169 #~ msgstr "US कायदेशीर"
4170
4171 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4172 #~ msgstr "US कायदेशीर अतिरिक्त"
4173
4174 #~ msgid "paper size|US Letter"
4175 #~ msgstr "US पत्र"
4176
4177 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4178 #~ msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
4179
4180 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4181 #~ msgstr "US पत्र प्लस"
4182
4183 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4184 #~ msgstr "मोनार्क पाकीट"
4185
4186 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4187 #~ msgstr "#10 पाकीट"
4188
4189 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4190 #~ msgstr "कागदाचा आकार|#11 पाकीट"
4191
4192 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4193 #~ msgstr "#12 पाकीट"
4194
4195 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4196 #~ msgstr "#14 पाकीट"
4197
4198 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4199 #~ msgstr "#9 पाकीट"
4200
4201 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4202 #~ msgstr "खाजगी पाकीट"
4203
4204 #~ msgid "paper size|Quarto"
4205 #~ msgstr "Quarto"
4206
4207 #~ msgid "paper size|Super A"
4208 #~ msgstr "सूपर A"
4209
4210 #~ msgid "paper size|Super B"
4211 #~ msgstr "सूपर B"
4212
4213 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4214 #~ msgstr "रूंद स्वरुप"
4215
4216 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4217 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4218
4219 #~ msgid "paper size|Folio"
4220 #~ msgstr "Folio"
4221
4222 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4223 #~ msgstr "Folio sp"
4224
4225 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4226 #~ msgstr "आमंत्रण पाकीट"
4227
4228 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4229 #~ msgstr "इटालिअन पाकीट"
4230
4231 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4232 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4233
4234 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4235 #~ msgstr "pa-kai"
4236
4237 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4238 #~ msgstr "Postfix पाकीट"
4239
4240 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4241 #~ msgstr "लहान छायाचित्र"
4242
4243 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4244 #~ msgstr "prc1 पाकीट"
4245
4246 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4247 #~ msgstr "prc10 पाकीट"
4248
4249 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4250 #~ msgstr "prc 16k"
4251
4252 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4253 #~ msgstr "prc2 पाकीट"
4254
4255 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4256 #~ msgstr "prc3 पाकीट"
4257
4258 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4259 #~ msgstr "prc 32k"
4260
4261 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4262 #~ msgstr "prc4 पाकीट"
4263
4264 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4265 #~ msgstr "prc5 पाकीट"
4266
4267 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4268 #~ msgstr "prc6 पाकीट"
4269
4270 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4271 #~ msgstr "prc7 पाकीट"
4272
4273 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4274 #~ msgstr "prc8 पाकीट"
4275
4276 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4277 #~ msgstr "ROC 16k"
4278
4279 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4280 #~ msgstr "ROC 8k"