1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 22:25+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
89 msgid "Failed to open file '%s': %s"
90 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
94 msgid "Image file '%s' contains no data"
95 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
101 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
103 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
109 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
112 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
117 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
118 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
123 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
124 "from a different GTK version?"
126 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
127 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
131 msgid "Image type '%s' is not supported"
132 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
136 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
137 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
140 msgid "Unrecognized image file format"
141 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
145 msgid "Failed to load image '%s': %s"
146 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
150 msgid "Error writing to image file: %s"
151 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
155 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
156 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
160 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
163 msgid "Failed to open temporary file"
164 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
167 msgid "Failed to read from temporary file"
168 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
181 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
184 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
185 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
188 msgid "Error writing to image stream"
189 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
194 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
195 "but didn't give a reason for the failure"
197 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
200 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
202 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
203 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
206 msgid "Image header corrupt"
207 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
209 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
210 msgid "Image format unknown"
211 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
214 msgid "Image pixel data corrupt"
215 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
217 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
219 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
220 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
221 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
222 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
224 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
225 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
226 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
228 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
229 msgid "Unsupported animation type"
230 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
234 msgid "Invalid header in animation"
235 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
239 msgid "Not enough memory to load animation"
240 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
242 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
243 msgid "Malformed chunk in animation"
244 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
246 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
247 msgid "The ANI image format"
248 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
250 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
251 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
252 msgid "BMP image has bogus header data"
253 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
256 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
257 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
259 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
260 msgid "BMP image has unsupported header size"
262 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
265 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
266 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
269 msgid "Premature end-of-file encountered"
270 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
273 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
274 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
277 msgid "Couldn't write to BMP file"
278 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
281 msgid "The BMP image format"
282 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
286 msgid "Failure reading GIF: %s"
287 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
290 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
291 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
295 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
296 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
299 msgid "Stack overflow"
300 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
303 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
304 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
307 msgid "Bad code encountered"
308 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
311 msgid "Circular table entry in GIF file"
312 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
316 msgid "Not enough memory to load GIF file"
317 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
320 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
321 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
324 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
325 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
328 msgid "File does not appear to be a GIF file"
329 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
333 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
334 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
338 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
341 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
343 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
344 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
345 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
348 msgid "The GIF image format"
349 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
353 msgid "Invalid header in icon"
354 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
358 msgid "Not enough memory to load icon"
359 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
362 msgid "Icon has zero width"
363 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
366 msgid "Icon has zero height"
367 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
370 msgid "Compressed icons are not supported"
372 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
375 msgid "Unsupported icon type"
376 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
379 msgid "Not enough memory to load ICO file"
380 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
382 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
383 msgid "Image too large to be saved as ICO"
384 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
386 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
387 msgid "Cursor hotspot outside image"
388 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
390 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
392 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
393 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
396 msgid "The ICO image format"
397 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
399 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
401 msgid "Error reading ICNS image: %s"
402 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
404 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
405 msgid "Could not decode ICNS file"
406 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
408 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
409 msgid "The ICNS image format"
410 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
412 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
413 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
414 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
416 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
417 msgid "Couldn't decode image"
418 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
420 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
421 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
422 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
424 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
425 msgid "Image type currently not supported"
426 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
428 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
429 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
430 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
432 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
433 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
434 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
436 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
437 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
438 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
440 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
441 msgid "The JPEG 2000 image format"
442 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
444 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
446 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
447 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
449 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
451 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
454 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
456 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
458 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
459 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
462 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
463 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
464 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
466 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
467 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
468 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
470 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
473 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
476 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
478 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
481 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
482 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
484 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
485 msgid "The JPEG image format"
486 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
488 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
489 msgid "Couldn't allocate memory for header"
490 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
492 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
493 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
494 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
496 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
497 msgid "Image has invalid width and/or height"
498 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
500 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
501 msgid "Image has unsupported bpp"
502 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
506 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
507 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
509 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
510 msgid "Couldn't create new pixbuf"
511 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
513 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
514 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
515 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
517 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
518 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
519 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
521 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
522 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
523 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
526 msgid "No palette found at end of PCX data"
527 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
530 msgid "The PCX image format"
531 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
534 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
535 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
538 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
539 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
542 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
543 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
546 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
547 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
550 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
552 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
556 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
557 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
560 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
561 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
563 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
566 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
567 "applications to reduce memory usage"
569 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
570 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
573 msgid "Fatal error reading PNG image file"
574 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
578 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
579 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
583 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
584 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
587 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
588 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
593 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
596 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
599 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
602 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
604 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
608 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
609 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
611 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
612 msgid "The PNG image format"
613 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
616 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
617 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
620 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
621 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
624 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
625 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
628 msgid "PNM file has an image width of 0"
629 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
632 msgid "PNM file has an image height of 0"
633 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
636 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
637 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
640 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
641 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
644 msgid "Raw PNM image type is invalid"
645 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
648 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
649 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
652 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
653 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
656 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
657 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
659 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
660 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
661 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
664 msgid "Unexpected end of PNM image data"
665 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
667 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
668 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
669 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
672 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
673 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
676 msgid "RAS image has bogus header data"
677 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
680 msgid "RAS image has unknown type"
681 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
683 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
684 msgid "unsupported RAS image variation"
685 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
687 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
688 msgid "Not enough memory to load RAS image"
689 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
691 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
692 msgid "The Sun raster image format"
693 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
696 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
697 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
700 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
701 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
704 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
705 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
708 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
709 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
712 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
713 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
716 msgid "Cannot allocate colormap structure"
717 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
720 msgid "Cannot allocate colormap entries"
721 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
724 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
725 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
728 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
729 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
732 msgid "TGA image has invalid dimensions"
733 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
741 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
742 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
757 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
761 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
762 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
765 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
766 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
769 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
770 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
773 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
774 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
777 msgid "Failed to open TIFF image"
778 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
781 msgid "TIFFClose operation failed"
782 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
785 msgid "Failed to load TIFF image"
786 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
789 msgid "Failed to save TIFF image"
790 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
793 msgid "Failed to write TIFF data"
794 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
797 msgid "Couldn't write to TIFF file"
798 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
801 msgid "The TIFF image format"
802 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805 msgid "Image has zero width"
806 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 msgid "Couldn't save the rest"
818 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
821 msgid "The WBMP image format"
822 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "अवैध XBM फाइल"
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "अवैध XPM मथळा"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 msgid "XPM file has image width <= 0"
850 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
853 msgid "XPM file has image height <= 0"
854 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
857 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
858 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
861 msgid "XPM file has invalid number of colors"
862 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869 msgid "Cannot read XPM colormap"
870 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
873 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
874 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
877 msgid "The XPM image format"
878 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
880 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
881 msgid "The EMF image format"
882 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
884 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
886 msgid "Could not allocate memory: %s"
887 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
889 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
892 msgid "Could not create stream: %s"
893 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
895 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
897 msgid "Could not seek stream: %s"
898 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
900 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
902 msgid "Could not read from stream: %s"
903 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
905 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
906 msgid "Couldn't load bitmap"
907 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
909 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
910 msgid "Couldn't load metafile"
911 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
913 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
914 msgid "Unsupported image format for GDI+"
915 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
917 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
918 msgid "Couldn't save"
919 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
921 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
922 msgid "The WMF image format"
923 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
925 #. Description of --sync in --help output
926 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
927 msgid "Don't batch GDI requests"
928 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
930 #. Description of --no-wintab in --help output
931 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
932 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
933 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
935 #. Description of --ignore-wintab in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
937 msgid "Same as --no-wintab"
938 msgstr "--no-wintab सारखेच"
940 #. Description of --use-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
942 msgid "Do use the Wintab API [default]"
943 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
945 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
947 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
948 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
950 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
955 #. Description of --sync in --help output
956 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
957 msgid "Make X calls synchronous"
958 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
960 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
963 msgstr "%s सुरू करत आहे"
965 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
970 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
972 msgid "Opening %d Item"
973 msgid_plural "Opening %d Items"
974 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
975 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
977 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
981 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
982 msgid "The license of the program"
983 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
985 #. Add the credits button
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
990 #. Add the license button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
998 msgstr "%s च्या विषयी"
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1009 msgid "Documented by"
1010 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1013 msgid "Translated by"
1014 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1018 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1020 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1021 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1022 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1025 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1026 msgctxt "keyboard label"
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1035 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1036 msgctxt "keyboard label"
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1046 msgctxt "keyboard label"
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1057 msgctxt "keyboard label"
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1068 msgctxt "keyboard label"
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1078 msgctxt "keyboard label"
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1084 msgctxt "keyboard label"
1088 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1089 msgctxt "keyboard label"
1093 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1095 msgid "Invalid type function: `%s'"
1096 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1098 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1100 msgid "Invalid root element: '%s'"
1101 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1103 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1105 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1106 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1108 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1109 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1110 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1111 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1113 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1114 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1115 #. * the year will appear on the right.
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1119 msgstr "calender:MY"
1121 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1122 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1123 #. * to be the first day of the week, and so on.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1126 msgid "calendar:week_start:0"
1127 msgstr "calender:week_start:0"
1129 #. Translators: This is a text measurement template.
1130 #. * Translate it to the widest year text
1132 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1135 msgctxt "year measurement template"
1139 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1140 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1142 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1143 #. * translate to "%d" otherwise.
1145 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1146 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1151 msgctxt "calendar:day:digits"
1155 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1156 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1158 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1159 #. * translate to "%d" otherwise.
1161 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1162 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1165 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1167 msgctxt "calendar:week:digits"
1171 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1172 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1173 #. * Use only ASCII in the translation.
1175 #. * Also look for the msgid "2000".
1176 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1179 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1182 msgctxt "calendar year format"
1186 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1187 #. * a disabled accelerator key combination.
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1191 msgctxt "Accelerator"
1195 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1196 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1200 msgid "New accelerator..."
1201 msgstr "नविन प्रवेग..."
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1205 msgctxt "progress bar label"
1209 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1210 msgid "Pick a Color"
1213 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1214 msgid "Received invalid color data\n"
1215 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1219 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1220 "lightness of that color using the inner triangle."
1222 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1223 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1227 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1230 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1234 msgstr "रंगछटा(_H):"
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1237 msgid "Position on the color wheel."
1238 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1241 msgid "_Saturation:"
1242 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1245 msgid "\"Deepness\" of the color."
1246 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1250 msgstr "मूल्य(_V) :"
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1253 msgid "Brightness of the color."
1254 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1261 msgid "Amount of red light in the color."
1262 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1269 msgid "Amount of green light in the color."
1270 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1277 msgid "Amount of blue light in the color."
1278 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1282 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1285 msgid "Transparency of the color."
1286 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1289 msgid "Color _name:"
1290 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1294 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1295 "such as 'orange' in this entry."
1297 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1310 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1311 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1312 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1314 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1315 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1319 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1320 "it for use in the future."
1321 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1324 msgid "_Save color here"
1325 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1329 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1330 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1332 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1333 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1335 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1336 msgid "Color Selection"
1337 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1339 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1340 msgid "Input _Methods"
1341 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1343 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1344 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1345 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1347 #: gtk/gtkentry.c:9375
1349 "You have the Caps Lock key on\n"
1350 "and an active input method"
1353 #: gtk/gtkentry.c:9377
1354 msgid "You have the Caps Lock key on"
1357 #: gtk/gtkentry.c:9379
1358 msgid "You have an active input method"
1361 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1362 msgid "Select A File"
1365 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1369 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1371 msgstr "(काहीच नाही)"
1373 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1378 msgid "Could not retrieve information about the file"
1379 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1382 msgid "Could not add a bookmark"
1383 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1386 msgid "Could not remove bookmark"
1387 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1390 msgid "The folder could not be created"
1391 msgstr "संचयीका निर्माण करता आले नाही"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1395 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1396 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1398 "संचयीका बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. संचयीका "
1399 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1402 msgid "Invalid file name"
1403 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1406 msgid "The folder contents could not be displayed"
1407 msgstr "संचयीकामधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1409 #. Translators: the first string is a path and the second string
1410 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1415 msgid "%1$s on %2$s"
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1423 msgid "Recently Used"
1424 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1427 msgid "Select which types of files are shown"
1428 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1432 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1433 msgstr "संचयीका '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1437 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1438 msgstr "चालू संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1442 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1443 msgstr "निवडलेले संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1447 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1448 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1456 msgstr "नाव बदलवा..."
1458 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1463 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1473 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1474 msgstr "निवडलेला संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1481 msgid "Remove the selected bookmark"
1482 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1485 msgid "Could not select file"
1486 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1489 msgid "_Add to Bookmarks"
1490 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1493 msgid "Show _Hidden Files"
1494 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1497 msgid "Show _Size Column"
1498 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1522 msgid "_Browse for other folders"
1523 msgstr "इतर संचयीकासाठी ब्राउज करा(_B)"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1526 msgid "Type a file name"
1527 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1531 msgid "Create Fo_lder"
1532 msgstr "संचयीका निर्माण करा(_l)"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1539 msgid "Save in _folder:"
1540 msgstr "या संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1543 msgid "Create in _folder:"
1544 msgstr "या संचयीकामध्ये निर्माण करा(_f):"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1547 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1548 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे संचयीकामध्ये जाऊ शकत नाही"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1552 msgid "Shortcut %s already exists"
1553 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1557 msgid "Shortcut %s does not exist"
1558 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1562 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1563 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1568 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1570 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1578 msgid "Could not start the search process"
1579 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1583 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1584 "Please make sure it is running."
1586 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1589 msgid "Could not send the search request"
1590 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1599 msgid "Could not mount %s"
1600 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1603 msgid "Type name of new folder"
1604 msgstr "नविन संचयीकाचे नाव टाइप करा"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1616 msgid "Yesterday at %H:%M"
1617 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1619 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1620 msgid "Invalid path"
1623 #. translators: this text is shown when there are no completions
1624 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1626 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1628 msgstr "जुळवणी नाही"
1630 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1631 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1633 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1634 msgid "Sole completion"
1635 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1637 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1638 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1641 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1642 msgid "Complete, but not unique"
1643 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1645 #. translators: this text is shown while the system is searching
1646 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1648 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1649 msgid "Completing..."
1650 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1652 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1655 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1656 msgstr "संचयीका '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1664 msgstr "संचयीका्स(_d)"
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "संचयीका अवाचनीय: %s"
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1682 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1683 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1687 msgstr "नवीन(_N) संचयीका"
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1690 msgid "De_lete File"
1691 msgstr "फाइल हटवा(_l)"
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1694 msgid "_Rename File"
1695 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा(_R)"
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1700 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1705 msgstr "नवीन संचयीका"
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1708 msgid "_Folder name:"
1709 msgstr "संचयीकाचे(_F) नाव:"
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1713 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1717 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1719 "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1723 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1724 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1728 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1729 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1733 msgstr "फाइल काढून टाका"
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1737 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1738 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1742 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1743 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1747 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1748 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1752 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1756 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1757 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1761 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1764 msgid "_Selection: "
1765 msgstr "निवड (_S): "
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1770 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1771 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1773 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1774 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1777 msgid "Invalid UTF-8"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1781 msgid "Name too long"
1782 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1785 msgid "Couldn't convert filename"
1786 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1788 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1789 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1790 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1791 #. * this particular string.
1793 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1795 msgstr "फाइल प्रणाली"
1797 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1798 msgid "Could not obtain root folder"
1799 msgstr "रूट संचयीका मिळवता आले नाही"
1801 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1805 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1809 #. Initialize fields
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1818 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1819 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1821 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1822 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1824 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1826 msgstr "परिवार(_F):"
1828 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1832 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1836 #. create the text entry widget
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1839 msgstr "अवलोकन(_P):"
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1842 msgid "Font Selection"
1843 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1845 #: gtk/gtkgamma.c:408
1849 #: gtk/gtkgamma.c:418
1850 msgid "_Gamma value"
1851 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
1853 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1856 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1858 msgid "Error loading icon: %s"
1859 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
1861 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1864 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1865 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1866 "You can get a copy from:\n"
1869 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
1870 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
1871 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
1874 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1876 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1877 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1879 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1880 msgid "Failed to load icon"
1881 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1883 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1887 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1889 msgctxt "input method menu"
1891 msgstr "फाइल प्रणाली"
1893 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1895 msgctxt "input method menu"
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1904 msgid "No extended input devices"
1905 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1951 msgstr "X वाक (_t):"
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1955 msgstr "Y वाक (_i):"
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1967 msgstr "(अक्रियाशील)"
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1976 msgstr "साफ करा(_e)"
1978 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1980 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1982 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1986 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1987 #: gtk/gtkmain.c:445
1988 msgid "Load additional GTK+ modules"
1989 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1991 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1992 #: gtk/gtkmain.c:446
1996 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1997 #: gtk/gtkmain.c:448
1998 msgid "Make all warnings fatal"
1999 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2001 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2002 #: gtk/gtkmain.c:451
2003 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2006 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007 #: gtk/gtkmain.c:454
2008 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2009 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2011 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2012 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2013 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2014 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2016 #: gtk/gtkmain.c:702
2018 msgstr "default:LTR"
2020 #: gtk/gtkmain.c:768
2022 msgid "Cannot open display: %s"
2023 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2025 #: gtk/gtkmain.c:805
2026 msgid "GTK+ Options"
2027 msgstr "GTK+ पर्याय"
2029 #: gtk/gtkmain.c:805
2030 msgid "Show GTK+ Options"
2031 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2033 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2035 msgstr "जुळवणी (_n)"
2037 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2038 msgid "Connect _anonymously"
2039 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2041 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2042 msgid "Connect as u_ser:"
2043 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2045 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2047 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2049 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2051 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2053 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2055 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2057 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2058 msgid "Forget password _immediately"
2059 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2061 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2062 msgid "Remember password until you _logout"
2063 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2065 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2066 msgid "Remember _forever"
2067 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2069 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2074 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2075 msgid "Not a valid page setup file"
2076 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2078 #. Translate to the default units to use for presenting
2079 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2080 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2081 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2082 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2084 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2088 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2090 "<b>Any Printer</b>\n"
2091 "For portable documents"
2093 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2094 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2096 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2100 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2104 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2119 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2120 msgid "Manage Custom Sizes..."
2121 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2123 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2124 msgid "_Format for:"
2125 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2127 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2128 msgid "_Paper size:"
2129 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2131 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2132 msgid "_Orientation:"
2133 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2135 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2137 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2139 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2140 msgid "Margins from Printer..."
2141 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2143 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2145 msgid "Custom Size %d"
2146 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2148 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2149 msgid "Manage Custom Sizes"
2150 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2152 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2156 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2160 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2164 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2168 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2172 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2174 msgstr "डावीकडे(_L):"
2176 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2180 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2181 msgid "Paper Margins"
2184 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2188 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2190 msgstr "खालील मार्ग"
2192 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2193 msgid "File System Root"
2194 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2196 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2197 msgid "Not available"
2198 msgstr "उपलब्ध नाही"
2200 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2201 msgid "_Save in folder:"
2202 msgstr "संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2204 #. translators: this string is the default job title for print
2205 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2206 #. * by the job number.
2208 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2211 msgstr "%s कार्य #%d"
2213 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2215 msgid "Preparing %d"
2216 msgstr "%d तयार करत आहे"
2218 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2221 msgstr "तयार करत आहे"
2223 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2226 msgstr "%d छापत आहे"
2228 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2230 msgid "Error creating print preview"
2231 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2233 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2235 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2236 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2238 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2240 msgid "Error launching preview"
2241 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2243 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2245 msgid "Error printing"
2246 msgstr "छापण्यात चूक"
2248 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2252 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2253 msgid "Printer offline"
2254 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2256 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2257 msgid "Out of paper"
2260 #. Translators: this is a printer status.
2261 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2266 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2267 msgid "Need user intervention"
2268 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2270 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2272 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2274 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2275 msgid "No printer found"
2276 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2278 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2279 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2280 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2282 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2283 msgid "Error from StartDoc"
2284 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2286 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2287 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2288 msgid "Not enough free memory"
2289 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2291 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2292 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2293 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2295 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2296 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2297 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2299 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2300 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2301 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2303 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2304 msgid "Unspecified error"
2305 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2311 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2316 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2317 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2321 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2325 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2327 msgstr "सर्व पान (_A)"
2329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2330 msgid "C_urrent Page"
2331 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2339 "Specify one or more page ranges,\n"
2342 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2349 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2352 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2366 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2367 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2371 msgid "Page Ordering"
2372 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2375 msgid "Left to right"
2376 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2379 msgid "Right to left"
2380 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2388 msgstr "पाठपोट(_w):"
2390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2391 msgid "Pages per _side:"
2392 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2395 msgid "Page or_dering:"
2396 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2399 msgid "_Only print:"
2400 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2417 msgstr "प्रमाण(_a):"
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2424 msgid "Paper _type:"
2425 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2428 msgid "Paper _source:"
2429 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2432 msgid "Output t_ray:"
2433 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2437 msgstr "कामाचा तपशील"
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2441 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2444 msgid "_Billing info:"
2445 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2448 msgid "Print Document"
2449 msgstr "दस्तावेज छापा"
2451 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2452 #. * in the print dialog
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2464 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2467 msgid "Add Cover Page"
2468 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2470 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2471 #. * dialog that controls the front cover page.
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2477 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2478 #. * dialog that controls the back cover page.
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2484 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2485 #. * job-specific options in the print dialog
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2496 msgid "Image Quality"
2497 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2508 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2509 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2517 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2518 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2520 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2522 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2523 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2525 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2526 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2528 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2529 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2531 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2532 msgid "Select which type of documents are shown"
2533 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2535 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2537 msgid "No item for URI '%s' found"
2538 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2540 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2541 msgid "Untitled filter"
2542 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2544 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2545 msgid "Could not remove item"
2546 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2548 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2549 msgid "Could not clear list"
2550 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2552 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2553 msgid "Copy _Location"
2554 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2556 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2557 msgid "_Remove From List"
2558 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2560 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2562 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2564 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2565 msgid "Show _Private Resources"
2566 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2568 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2569 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2570 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2571 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2572 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2573 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2574 #. * right place when idly populating the menu in case the
2575 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2576 #. * recent chooser menu widget.
2578 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2579 msgid "No items found"
2580 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2582 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2584 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2585 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2587 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2592 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2593 msgid "Unknown item"
2594 msgstr "अपरिचित बाब"
2596 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2597 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2598 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2599 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2601 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2603 msgctxt "recent menu label"
2607 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2608 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2610 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2612 msgctxt "recent menu label"
2616 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2617 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2618 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2619 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2621 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2622 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2624 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2626 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2627 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
2629 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2631 msgid "No deserialize function found for format %s"
2632 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
2634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2636 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2637 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2641 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2642 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
2644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2646 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2647 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2651 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2652 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
2654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2656 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2657 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
2659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2661 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2662 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
2664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2666 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2667 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
2669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2670 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2671 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2675 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2676 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2681 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2682 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
2684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2687 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
2689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2691 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2692 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
2694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2697 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2698 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
2700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2702 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2703 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
2705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2707 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2708 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
2710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2712 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2713 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
2715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2717 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2718 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
2720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2722 msgid "A <%s> element has already been specified"
2723 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
2725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2726 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2727 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2730 msgid "Serialized data is malformed"
2731 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2735 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2736 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
2738 #: gtk/gtktextutil.c:61
2739 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2740 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
2742 #: gtk/gtktextutil.c:62
2743 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2744 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
2746 #: gtk/gtktextutil.c:63
2747 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2748 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
2750 #: gtk/gtktextutil.c:64
2751 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2752 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
2754 #: gtk/gtktextutil.c:65
2755 msgid "LRO Left-to-right _override"
2756 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
2758 #: gtk/gtktextutil.c:66
2759 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2760 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
2762 #: gtk/gtktextutil.c:67
2763 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2764 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
2766 #: gtk/gtktextutil.c:68
2767 msgid "ZWS _Zero width space"
2768 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
2770 #: gtk/gtktextutil.c:69
2771 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2772 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
2774 #: gtk/gtktextutil.c:70
2775 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2776 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
2778 #: gtk/gtkthemes.c:71
2780 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2781 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
2783 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2784 msgid "--- No Tip ---"
2785 msgstr "--- टिप नाही ---"
2787 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2789 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2790 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
2792 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2794 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2795 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
2797 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2806 msgid "Turns volume down or up"
2807 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
2809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2810 msgid "Adjusts the volume"
2811 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
2813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2815 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
2817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2818 msgid "Decreases the volume"
2819 msgstr "आवाज कमी करतो"
2821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2826 msgid "Increases the volume"
2827 msgstr "आवाज वाढवितो"
2829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2835 msgstr "पूर्णतया आवाज"
2837 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2838 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2839 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2840 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2844 msgctxt "volume percentage"
2848 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2850 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2851 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
2853 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2855 msgid "Failed to write header\n"
2856 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
2858 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2860 msgid "Failed to write hash table\n"
2861 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
2863 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2865 msgid "Failed to write folder index\n"
2866 msgstr "संचयीका विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
2868 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2870 msgid "Failed to rewrite header\n"
2871 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
2873 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2875 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2876 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
2878 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2880 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2881 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
2883 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2885 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2886 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
2888 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2890 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2891 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
2893 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2895 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2896 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
2898 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2900 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2901 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
2903 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2905 msgid "Cache file created successfully.\n"
2906 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
2908 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2909 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2910 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
2912 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2913 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2914 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
2916 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2917 msgid "Don't include image data in the cache"
2918 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
2920 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2921 msgid "Output a C header file"
2922 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
2924 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2925 msgid "Turn off verbose output"
2926 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
2928 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2929 msgid "Validate existing icon cache"
2930 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
2932 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2934 msgid "File not found: %s\n"
2935 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
2937 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2939 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2940 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
2942 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2944 msgid "No theme index file."
2945 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
2947 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2950 "No theme index file in '%s'.\n"
2951 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2953 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
2954 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
2957 #: modules/input/imam-et.c:454
2958 msgid "Amharic (EZ+)"
2959 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
2962 #: modules/input/imcedilla.c:92
2967 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2968 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2969 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
2972 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2973 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2974 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
2977 #: modules/input/imipa.c:145
2982 #: modules/input/immultipress.c:31
2984 msgstr "मल्टीप्रेस्"
2987 #: modules/input/imthai.c:35
2992 #: modules/input/imti-er.c:453
2993 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2994 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
2997 #: modules/input/imti-et.c:453
2998 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2999 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
3002 #: modules/input/imviqr.c:244
3003 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3004 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3007 #: modules/input/imxim.c:28
3008 msgid "X Input Method"
3009 msgstr "X आदान पध्दत "
3011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3013 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3014 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
3016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3018 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3019 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
3021 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3024 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3025 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
3027 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3030 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3031 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
3033 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3036 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3037 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
3039 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3042 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3043 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
3045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3047 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3048 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
3050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3052 msgid "The door is open on printer '%s'."
3053 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
3055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3057 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3058 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
3060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3062 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3063 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
3065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3067 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3068 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
3070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3072 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3073 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
3075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3077 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3078 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
3080 #. Translators: this is a printer status.
3081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3082 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3083 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
3085 #. Translators: this is a printer status.
3086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3087 msgid "Rejecting Jobs"
3088 msgstr "कार्य नकारत आहे"
3090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3096 msgstr "कागद प्रकार"
3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3099 msgid "Paper Source"
3100 msgstr "कागद स्त्रोत"
3102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3104 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
3106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3110 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3115 msgstr "स्वयं निवडणे"
3117 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3122 msgid "Printer Default"
3123 msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
3125 #. Translators: These strings name the possible values of the
3126 #. * job priority option in the print dialog
3128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3144 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3145 #. * multiple pages on a sheet when printing
3147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3148 msgid "Left to right, top to bottom"
3149 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3152 msgid "Left to right, bottom to top"
3153 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
3155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3156 msgid "Right to left, top to bottom"
3157 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
3159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3160 msgid "Right to left, bottom to top"
3161 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
3163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3164 msgid "Top to bottom, left to right"
3165 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
3167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3168 msgid "Top to bottom, right to left"
3169 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3172 msgid "Bottom to top, left to right"
3173 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
3175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3176 msgid "Bottom to top, right to left"
3177 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
3179 #. Cups specific, non-ppd related settings
3180 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3181 #. * in the print dialog
3183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3184 msgid "Pages per Sheet"
3185 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
3187 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3188 #. * in the print dialog
3190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3191 msgid "Job Priority"
3192 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
3194 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3195 #. * in the print dialog
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3198 msgid "Billing Info"
3199 msgstr "बिलिंग माहिती"
3201 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3202 #. * pages that the printing system may support.
3204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3213 msgid "Confidential"
3216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3229 msgid "Unclassified"
3232 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3233 #. * dialog that controls the front cover page.
3235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3239 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3240 #. * dialog that controls the back cover page.
3242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3246 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3247 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3252 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
3254 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3255 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3258 msgid "Print at time"
3259 msgstr "यावेळी छपाई करा"
3261 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3262 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3263 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3267 msgid "Custom %sx%s"
3268 msgstr "इच्छिक %sx%s"
3270 #. default filename used for print-to-file
3271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3277 msgid "Print to File"
3278 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
3280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3286 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
3288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3289 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3290 msgid "Pages per _sheet:"
3291 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
3293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3298 msgid "_Output format"
3299 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
3301 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3302 msgid "Print to LPR"
3303 msgstr "LPR वर छापा"
3305 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3306 msgid "Pages Per Sheet"
3307 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
3309 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3310 msgid "Command Line"
3311 msgstr "आदेश पंक्ती"
3313 #. default filename used for print-to-test
3314 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3316 msgid "test-output.%s"
3317 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
3319 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3320 msgid "Print to Test Printer"
3321 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
3323 #: tests/testfilechooser.c:207
3325 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3326 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
3328 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3329 #~ msgstr "BackSpace"
3331 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3334 #~ msgid "keyboard label|Return"
3337 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3340 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3341 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3343 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3346 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3349 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3350 #~ msgstr "Multi_key"
3352 #~ msgid "keyboard label|Home"
3355 #~ msgid "keyboard label|Left"
3356 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Left"
3358 #~ msgid "keyboard label|Up"
3359 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Up"
3361 #~ msgid "keyboard label|Right"
3362 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Right"
3364 #~ msgid "keyboard label|Down"
3365 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Down"
3367 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3370 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3371 #~ msgstr "Page_Down"
3373 #~ msgid "keyboard label|End"
3376 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3379 #~ msgid "keyboard label|Print"
3382 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3385 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3386 #~ msgstr "Num_Lock"
3388 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3389 #~ msgstr "KP_Space"
3391 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3394 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3395 #~ msgstr "KP_Enter"
3397 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3400 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3403 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3406 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3407 #~ msgstr "KP_Right"
3409 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3412 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3413 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3415 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3416 #~ msgstr "KP_Prior"
3418 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3419 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3421 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3424 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3427 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3428 #~ msgstr "KP_Begin"
3430 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3431 #~ msgstr "KP_Insert"
3433 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3434 #~ msgstr "KP_Delete"
3436 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3439 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3442 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3445 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3448 #~ msgid "keyboard label|Super"
3451 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3454 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3457 #~ msgid "keyboard label|Space"
3460 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3461 #~ msgstr "Backslash"
3463 #~ msgid "year measurement template|2000"
3466 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3469 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3472 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3475 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3476 #~ msgstr "अकार्यान्वित"
3478 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3481 #~ msgid "input method menu|System"
3484 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3485 #~ msgstr "आरंभीची स्थिती"
3487 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3488 #~ msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
3490 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3491 #~ msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
3493 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3494 #~ msgstr "डेटा पाठवत आहे"
3496 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3497 #~ msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
3499 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3500 #~ msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
3502 #~ msgid "print operation status|Printing"
3503 #~ msgstr "छापत आहे"
3505 #~ msgid "print operation status|Finished"
3508 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3509 #~ msgstr "चुकीसह संपले"
3511 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3512 #~ msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|_%d. %s"
3514 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3515 #~ msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|%d. %s"
3517 #~ msgid "Information"
3521 #~ msgstr "धोक्याची सूचना"
3530 #~ msgstr "च्या विषयी(_A)"
3533 #~ msgstr "लागू करा(_A)"
3536 #~ msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
3539 #~ msgstr "रद्द करा(_C)"
3542 #~ msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
3545 #~ msgstr "साफ करा(_C)"
3548 #~ msgstr "बंद करा(_C)"
3551 #~ msgstr "जोडा(_o)"
3554 #~ msgstr "रुपांतर(_C) करा"
3557 #~ msgstr "प्रत(_C) बनवा"
3560 #~ msgstr "कापा(_t)"
3563 #~ msgstr "नष्ट करा(_D)"
3566 #~ msgstr "रद्द करा (_D)"
3568 #~ msgid "_Disconnect"
3569 #~ msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
3572 #~ msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
3575 #~ msgstr "संपादा(_E)"
3578 #~ msgstr "शोधा(_F)"
3580 #~ msgid "Find and _Replace"
3581 #~ msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
3584 #~ msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
3586 #~ msgid "_Fullscreen"
3587 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
3589 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3590 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
3592 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3595 #~ msgid "Navigation|_First"
3596 #~ msgstr "पहिला(_F)"
3598 #~ msgid "Navigation|_Last"
3599 #~ msgstr "शेवटचा(_L)"
3601 #~ msgid "Navigation|_Top"
3602 #~ msgstr "उच्च(_T)"
3604 #~ msgid "Navigation|_Back"
3605 #~ msgstr "मागे(_B)"
3607 #~ msgid "Navigation|_Down"
3608 #~ msgstr "खाली(_D)"
3610 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3611 #~ msgstr "पुढे(_F)"
3613 #~ msgid "Navigation|_Up"
3616 #~ msgid "_Harddisk"
3617 #~ msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
3620 #~ msgstr "मदत करा(_H)"
3625 #~ msgid "Increase Indent"
3626 #~ msgstr "समास वाढवा"
3628 #~ msgid "Decrease Indent"
3629 #~ msgstr "समास कमी करा"
3632 #~ msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
3634 #~ msgid "_Information"
3635 #~ msgstr "माहीती(_I)"
3638 #~ msgstr "इटालिक(_I)"
3641 #~ msgstr "धावा(_J)"
3643 #~ msgid "Justify|_Center"
3644 #~ msgstr "मधोमध(_C)"
3646 #~ msgid "Justify|_Fill"
3649 #~ msgid "Justify|_Left"
3650 #~ msgstr "डावीकडे(_L)"
3652 #~ msgid "Justify|_Right"
3653 #~ msgstr "उजवीकडे(_R)"
3655 #~ msgid "Media|_Forward"
3656 #~ msgstr "पुढे(_F)"
3658 #~ msgid "Media|_Next"
3659 #~ msgstr "पुढील(_N)"
3661 #~ msgid "Media|P_ause"
3662 #~ msgstr "थांबवा(_a)"
3664 #~ msgid "Media|_Play"
3665 #~ msgstr "चालवा(_P)"
3667 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3668 #~ msgstr "मागील(_v)"
3670 #~ msgid "Media|_Record"
3671 #~ msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
3673 #~ msgid "Media|R_ewind"
3674 #~ msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
3676 #~ msgid "Media|_Stop"
3677 #~ msgstr "थांबा(_S)"
3680 #~ msgstr "संजाळ(_N)"
3683 #~ msgstr "नवीन(_N)"
3686 #~ msgstr "नाही(_N)"
3689 #~ msgstr "ठिक आहे(_O)"
3692 #~ msgstr "उघडा(_O)"
3694 #~ msgid "Landscape"
3695 #~ msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
3698 #~ msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
3700 #~ msgid "Reverse landscape"
3701 #~ msgstr "उलटे आडवे"
3703 #~ msgid "Reverse portrait"
3704 #~ msgstr "उलटे उभे"
3706 #~ msgid "Page Set_up"
3707 #~ msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3710 #~ msgstr "चिकटवा(_P)"
3712 #~ msgid "_Preferences"
3713 #~ msgstr "प्राधान्यता(_P)"
3716 #~ msgstr "मुद्रण(_P)"
3718 #~ msgid "Print Pre_view"
3719 #~ msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
3721 #~ msgid "_Properties"
3722 #~ msgstr "गुणधर्म(_P)"
3725 #~ msgstr "बाहेर जा(_Q)"
3728 #~ msgstr "पुनः करा(_R)"
3731 #~ msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
3734 #~ msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
3737 #~ msgstr "साठवा(_S)"
3740 #~ msgstr "या नावे साठवा(_A)"
3742 #~ msgid "Select _All"
3743 #~ msgstr "सर्व निवडा(_A)"
3749 #~ msgstr "फोन्ट(_F)"
3751 #~ msgid "_Ascending"
3752 #~ msgstr "वाढता क्रम(_A)"
3754 #~ msgid "_Descending"
3755 #~ msgstr "उतरता क्रम(_D)"
3757 #~ msgid "_Spell Check"
3758 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
3761 #~ msgstr "थांबा(_S)"
3763 #~ msgid "_Strikethrough"
3764 #~ msgstr "खोडून काढा(_S)"
3766 #~ msgid "_Undelete"
3767 #~ msgstr "परत मागे आणा(_U)"
3769 #~ msgid "_Underline"
3770 #~ msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
3773 #~ msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
3778 #~ msgid "_Normal Size"
3779 #~ msgstr "सामान्य आकार(_N)"
3781 #~ msgid "Best _Fit"
3782 #~ msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
3785 #~ msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
3787 #~ msgid "Zoom _Out"
3788 #~ msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
3790 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3791 #~ msgstr "आवाज टक्केवारी|%d %%"
3793 #~ msgid "paper size|asme_f"
3796 #~ msgid "paper size|A0x2"
3799 #~ msgid "paper size|A0"
3802 #~ msgid "paper size|A0x3"
3805 #~ msgid "paper size|A1"
3808 #~ msgid "paper size|A10"
3811 #~ msgid "paper size|A1x3"
3814 #~ msgid "paper size|A1x4"
3817 #~ msgid "paper size|A2"
3820 #~ msgid "paper size|A2x3"
3823 #~ msgid "paper size|A2x4"
3826 #~ msgid "paper size|A2x5"
3829 #~ msgid "paper size|A3"
3832 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3833 #~ msgstr "A3 अतिरिक्त"
3835 #~ msgid "paper size|A3x3"
3838 #~ msgid "paper size|A3x4"
3841 #~ msgid "paper size|A3x5"
3844 #~ msgid "paper size|A3x6"
3847 #~ msgid "paper size|A3x7"
3850 #~ msgid "paper size|A4"
3853 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3854 #~ msgstr "A4 अतिरिक्त"
3856 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3859 #~ msgid "paper size|A4x3"
3862 #~ msgid "paper size|A4x4"
3865 #~ msgid "paper size|A4x5"
3868 #~ msgid "paper size|A4x6"
3871 #~ msgid "paper size|A4x7"
3874 #~ msgid "paper size|A4x8"
3877 #~ msgid "paper size|A4x9"
3880 #~ msgid "paper size|A5"
3883 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3884 #~ msgstr "A5 अतिरिक्त"
3886 #~ msgid "paper size|A6"
3889 #~ msgid "paper size|A7"
3892 #~ msgid "paper size|A8"
3895 #~ msgid "paper size|A9"
3898 #~ msgid "paper size|B0"
3901 #~ msgid "paper size|B1"
3904 #~ msgid "paper size|B10"
3907 #~ msgid "paper size|B2"
3910 #~ msgid "paper size|B3"
3913 #~ msgid "paper size|B4"
3916 #~ msgid "paper size|B5"
3919 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3920 #~ msgstr "B5 अतिरिक्त"
3922 #~ msgid "paper size|B6"
3925 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3928 #~ msgid "paper size|B7"
3931 #~ msgid "paper size|B8"
3934 #~ msgid "paper size|B9"
3937 #~ msgid "paper size|C0"
3940 #~ msgid "paper size|C1"
3943 #~ msgid "paper size|C10"
3946 #~ msgid "paper size|C2"
3949 #~ msgid "paper size|C3"
3952 #~ msgid "paper size|C4"
3955 #~ msgid "paper size|C5"
3958 #~ msgid "paper size|C6"
3961 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3964 #~ msgid "paper size|C7"
3967 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3970 #~ msgid "paper size|C8"
3973 #~ msgid "paper size|C9"
3976 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
3977 #~ msgstr "DL पाकिट"
3979 #~ msgid "paper size|RA0"
3982 #~ msgid "paper size|RA1"
3985 #~ msgid "paper size|RA2"
3988 #~ msgid "paper size|SRA0"
3991 #~ msgid "paper size|SRA1"
3994 #~ msgid "paper size|SRA2"
3997 #~ msgid "paper size|JB0"
4000 #~ msgid "paper size|JB1"
4003 #~ msgid "paper size|JB10"
4006 #~ msgid "paper size|JB2"
4009 #~ msgid "paper size|JB3"
4012 #~ msgid "paper size|JB4"
4015 #~ msgid "paper size|JB5"
4018 #~ msgid "paper size|JB6"
4021 #~ msgid "paper size|JB7"
4024 #~ msgid "paper size|JB8"
4027 #~ msgid "paper size|JB9"
4030 #~ msgid "paper size|jis exec"
4031 #~ msgstr "jis exec"
4033 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4034 #~ msgstr "चौकी 2 पाकीट"
4036 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4037 #~ msgstr "चौकी 3 पाकीट"
4039 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4040 #~ msgstr "चौकी 4 पाकीट"
4042 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4043 #~ msgstr "हगकी (पोस्टकार्ड)"
4045 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4046 #~ msgstr "काहू पाकीट"
4048 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4049 #~ msgstr "काकू2 पाकीट"
4051 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4052 #~ msgstr "औफूकू (उत्तराचे पोस्टकार्ड)"
4054 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4055 #~ msgstr "यू4 पाकीट"
4057 #~ msgid "paper size|10x11"
4060 #~ msgid "paper size|10x13"
4063 #~ msgid "paper size|10x14"
4066 #~ msgid "paper size|10x15"
4069 #~ msgid "paper size|11x12"
4072 #~ msgid "paper size|11x15"
4075 #~ msgid "paper size|12x19"
4078 #~ msgid "paper size|5x7"
4081 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4082 #~ msgstr "6x9 पाकीट"
4084 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4085 #~ msgstr "7x9 पाकीट"
4087 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4088 #~ msgstr "9x11 पाकीट"
4090 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4091 #~ msgstr "a2 पाकीट"
4093 #~ msgid "paper size|Arch A"
4096 #~ msgid "paper size|Arch B"
4099 #~ msgid "paper size|Arch C"
4102 #~ msgid "paper size|Arch D"
4105 #~ msgid "paper size|Arch E"
4108 #~ msgid "paper size|b-plus"
4111 #~ msgid "paper size|c"
4114 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4115 #~ msgstr "c5 पाकीट"
4117 #~ msgid "paper size|d"
4120 #~ msgid "paper size|e"
4123 #~ msgid "paper size|edp"
4126 #~ msgid "paper size|European edp"
4127 #~ msgstr "यूरोपिअन edp"
4129 #~ msgid "paper size|Executive"
4130 #~ msgstr "एक्जिक्यूटिव"
4132 #~ msgid "paper size|f"
4135 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4136 #~ msgstr "फॅनफोल्ड युरोपिअन"
4138 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4139 #~ msgstr "फॅनफोल्ड US"
4141 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4142 #~ msgstr "फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
4144 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4145 #~ msgstr "सरकारी कायदेशीर"
4147 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4148 #~ msgstr "सरकारी पत्र"
4150 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4151 #~ msgstr "Index 3x5"
4153 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4154 #~ msgstr "Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4156 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4157 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4159 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4160 #~ msgstr "Index 5x8"
4162 #~ msgid "paper size|Invoice"
4165 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4168 #~ msgid "paper size|US Legal"
4169 #~ msgstr "US कायदेशीर"
4171 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4172 #~ msgstr "US कायदेशीर अतिरिक्त"
4174 #~ msgid "paper size|US Letter"
4177 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4178 #~ msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
4180 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4181 #~ msgstr "US पत्र प्लस"
4183 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4184 #~ msgstr "मोनार्क पाकीट"
4186 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4187 #~ msgstr "#10 पाकीट"
4189 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4190 #~ msgstr "कागदाचा आकार|#11 पाकीट"
4192 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4193 #~ msgstr "#12 पाकीट"
4195 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4196 #~ msgstr "#14 पाकीट"
4198 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4199 #~ msgstr "#9 पाकीट"
4201 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4202 #~ msgstr "खाजगी पाकीट"
4204 #~ msgid "paper size|Quarto"
4207 #~ msgid "paper size|Super A"
4210 #~ msgid "paper size|Super B"
4213 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4214 #~ msgstr "रूंद स्वरुप"
4216 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4217 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4219 #~ msgid "paper size|Folio"
4222 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4223 #~ msgstr "Folio sp"
4225 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4226 #~ msgstr "आमंत्रण पाकीट"
4228 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4229 #~ msgstr "इटालिअन पाकीट"
4231 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4232 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4234 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4237 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4238 #~ msgstr "Postfix पाकीट"
4240 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4241 #~ msgstr "लहान छायाचित्र"
4243 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4244 #~ msgstr "prc1 पाकीट"
4246 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4247 #~ msgstr "prc10 पाकीट"
4249 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4252 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4253 #~ msgstr "prc2 पाकीट"
4255 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4256 #~ msgstr "prc3 पाकीट"
4258 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4261 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4262 #~ msgstr "prc4 पाकीट"
4264 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4265 #~ msgstr "prc5 पाकीट"
4267 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4268 #~ msgstr "prc6 पाकीट"
4270 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4271 #~ msgstr "prc7 पाकीट"
4273 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4274 #~ msgstr "prc8 पाकीट"
4276 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4279 #~ msgid "paper size|ROC 8k"