]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
Updated Marathi Translations
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
14 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 16:30+0530\n"
17 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: mr\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:153
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:173
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:201
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:202
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "CLASS"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:204
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:205
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NAME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:207
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:208
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLAY"
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:211
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr "FLAGS"
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:214
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "ठरवणे अशक्य करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
83
84 #.
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
93 #. * KP_Space      - Space (keypad)
94 #. * Page_Up       - Page up
95 #.
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Space"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tab"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Left"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Up"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Right"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Down"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "नष्ट करा"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "XF86AudioMute"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "XF86AudioPlay"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "XF86AudioStop"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "XF86AudioNext"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "XF86AudioPrev"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "XF86AudioRecord"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "XF86AudioPause"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "XF86AudioRewind"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "XF86AudioMedia"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "XF86ScreenSaver"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "XF86Battery"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "XF86Launch1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 #| msgctxt "Stock label, navigation"
365 #| msgid "_Forward"
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "XF86Forward"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 #| msgctxt "Stock label, navigation"
372 #| msgid "_Back"
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Back"
375 msgstr "XF86Back"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Sleep"
380 msgstr "XF86Sleep"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "XF86Hibernate"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WLAN"
390 msgstr "XF86WLAN"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WebCam"
395 msgstr "XF86WebCam"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Display"
400 msgstr "XF86Display"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "XF86TouchpadToggle"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WakeUp"
410 msgstr "XF86WakeUp"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86Suspend"
415 msgstr "XF86Suspend"
416
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
421
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
426
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "--no-wintab सारखेच"
431
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
436
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
441
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 msgid "COLORS"
445 msgstr "COLORS"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #, c-format
449 msgid "Starting %s"
450 msgstr "%s सुरू करत आहे"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #, c-format
454 msgid "Opening %s"
455 msgstr "%s उघडत आहे"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 #, c-format
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
462 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "स्पीनर"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
474 #| msgid "inch"
475 msgctxt "light switch widget"
476 msgid "Switch"
477 msgstr "बदला"
478
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "सुरू व बंद स्तर असे बदलतो"
482
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
484 msgid ""
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr ""
488 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा "
489 "असणारा गडद "
490 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid ""
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 "that color."
496 msgstr ""
497 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक "
498 "करूनरंग निवडा."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 msgid "_Hue:"
502 msgstr "रंगछटा(_H):"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 #| msgid "_Saturation:"
510 msgid "S_aturation:"
511 msgstr "संर्पुक्तता (_a):"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
514 msgid "Intensity of the color."
515 msgstr "रंगाची तीव्रता."
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
518 msgid "_Value:"
519 msgstr "मूल्य(_V) :"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
522 msgid "Brightness of the color."
523 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
526 msgid "_Red:"
527 msgstr "लाल(_R):"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
530 msgid "Amount of red light in the color."
531 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
534 msgid "_Green:"
535 msgstr "हिरवा(_G):"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
538 msgid "Amount of green light in the color."
539 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
542 msgid "_Blue:"
543 msgstr "नीळा(_B):"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
546 msgid "Amount of blue light in the color."
547 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
550 msgid "Op_acity:"
551 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
554 msgid "Transparency of the color."
555 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
558 msgid "Color _name:"
559 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
562 msgid ""
563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
564 "such as 'orange' in this entry."
565 msgstr ""
566 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील "
567 "रंगाचे नाव "
568 "जसे की 'केसरी'."
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
571 msgid "_Palette:"
572 msgstr "पटल(_P):"
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
575 msgid "Color Wheel"
576 msgstr "रंग चाक"
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
579 msgid ""
580 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
581 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
582 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
583 msgstr ""
584 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही "
585 "हा रंग "
586 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
589 msgid ""
590 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
591 "it for use in the future."
592 msgstr ""
593 "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
596 msgid ""
597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
598 "now."
599 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
602 msgid "The color you've chosen."
603 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
606 msgid "_Save color here"
607 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
610 msgid ""
611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
613 msgstr ""
614 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे "
615 "घ्या किंवा "
616 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
617
618 #. We emit the response for the Select button manually,
619 #. * since we want to save the color first
620 #.
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
622 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
623 #| msgctxt "Stock label"
624 #| msgid "_Delete"
625 msgid "_Select"
626 msgstr "निवडा (_S)"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
629 msgid "Color Selection"
630 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
631
632 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
633 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
635 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
636 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
637
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
639 msgid "_Family:"
640 msgstr "परिवार(_F):"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
643 msgid "_Style:"
644 msgstr "शैली(_S):"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
647 msgid "Si_ze:"
648 msgstr "आकार(_z):"
649
650 #. create the text entry widget
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
652 msgid "_Preview:"
653 msgstr "अवलोकन(_P):"
654
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
656 msgid "Font Selection"
657 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
658
659 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
660 #. * contains the URL of the license.
661 #.
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
666 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
667 msgstr ""
668 "हा प्रोग्राम कोणत्याहि वॉरंटि विना उपलब्ध आहे;\n"
669 "तपशीलकरीता, <a href=\"%s\">%s</a> येथे भेट द्या"
670
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
672 msgid "License"
673 msgstr "परवाना"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
676 msgid "The license of the program"
677 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
678
679 #. Add the credits button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
681 msgid "C_redits"
682 msgstr "श्रेय (_r)"
683
684 #. Add the license button
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
686 msgid "_License"
687 msgstr "परवाना(_L)"
688
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
690 msgid "Could not show link"
691 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
694 #| msgctxt "keyboard label"
695 #| msgid "Home"
696 msgid "Homepage"
697 msgstr "मुख्यपान"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
700 #, c-format
701 msgid "About %s"
702 msgstr "%s च्या विषयी"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
705 #| msgid "Translated by"
706 msgid "Created by"
707 msgstr "तर्फे निर्मीत"
708
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
710 msgid "Documented by"
711 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
712
713 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
714 msgid "Translated by"
715 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
716
717 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
718 msgid "Artwork by"
719 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
727 msgctxt "keyboard label"
728 msgid "Shift"
729 msgstr "Shift"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Ctrl"
739 msgstr "Ctrl"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Alt"
749 msgstr "Alt"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Super"
759 msgstr "Super"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
767 msgctxt "keyboard label"
768 msgid "Hyper"
769 msgstr "Hyper"
770
771 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
772 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
773 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
774 #. * this.
775 #.
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
777 msgctxt "keyboard label"
778 msgid "Meta"
779 msgstr "Meta"
780
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
782 msgctxt "keyboard label"
783 msgid "Space"
784 msgstr "Space"
785
786 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
787 msgctxt "keyboard label"
788 msgid "Backslash"
789 msgstr "Backslash"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
792 #| msgid "Application"
793 msgid "Other application..."
794 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन..."
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797 msgid "Failed to look for applications online"
798 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधण्यास अपयशी"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801 msgid "Find applications online"
802 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधा"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
805 #| msgid "Could not clear list"
806 msgid "Could not run application"
807 msgstr "ॲप्लिकेशन चालवणे अशक्य"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
810 #, c-format
811 #| msgid "Could not mount %s"
812 msgid "Could not find '%s'"
813 msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
816 #| msgid "Could not show link"
817 msgid "Could not find application"
818 msgstr "ॲप्लिकेशन शोधणे अशक्य"
819
820 #. Translators: %s is a filename
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
822 #, c-format
823 msgid "Select an application to open \"%s\""
824 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
827 #, c-format
828 msgid "No applications available to open \"%s\""
829 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
830
831 #. Translators: %s is a file type description
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
833 #, c-format
834 msgid "Select an application for \"%s\" files"
835 msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
838 #, c-format
839 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
840 msgstr "\"%s\" फाइल्स् उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
843 msgid ""
844 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
845 "online\" to install a new application"
846 msgstr ""
847 "अधिक पर्यायकरीता, \"इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा\" क्लिक करा, किंवा नविन ॲप्लिकेशन "
848 "प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी \"ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा\""
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
851 #| msgid "Forget password _immediately"
852 msgid "Forget association"
853 msgstr "संबंध विसरा"
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
856 #| msgid "Show GTK+ Options"
857 msgid "Show other applications"
858 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
861 #| msgid "Application"
862 msgid "Default Application"
863 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन"
864
865 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
866 #| msgid "Application"
867 msgid "Recommended Applications"
868 msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्"
869
870 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
871 #| msgid "Application"
872 msgid "Related Applications"
873 msgstr "संबंधित ॲप्लिकेशन्स्"
874
875 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
876 #| msgid "Application"
877 msgid "Other Applications"
878 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्"
879
880 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "%s cannot quit at this time:\n"
884 "\n"
885 "%s"
886 msgstr ""
887 "%s यावेळी बाहेर पडू शकत नाही:\n"
888 "\n"
889 "%s"
890
891 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
893 msgid "Application"
894 msgstr "अनुप्रयोग"
895
896 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
897 #| msgctxt "Stock label"
898 #| msgid "C_onnect"
899 msgid "C_ontinue"
900 msgstr "चालू ठेवा (_o)"
901
902 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
903 #| msgctxt "Stock label, navigation"
904 #| msgid "_Back"
905 msgid "Go _Back"
906 msgstr "मागे जा (_B)"
907
908 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
909 #| msgctxt "print operation status"
910 #| msgid "Finished"
911 msgid "_Finish"
912 msgstr "पूर्ण करा (_F)"
913
914 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
915 #, c-format
916 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
917 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
918 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
919
920 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
921 #, c-format
922 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
923 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
924 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
925
926 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
927 #, c-format
928 msgid "text may not appear inside <%s>"
929 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत आढळणे अशक्य"
930
931 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
932 #, c-format
933 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
934 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
935
936 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
937 #, c-format
938 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
939 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट ऑब्जेक्ट id '%1$s'"
940
941 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
942 #, c-format
943 msgid "Invalid root element: '%s'"
944 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
945
946 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
947 #, c-format
948 msgid "Unhandled tag: '%s'"
949 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
950
951 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
952 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
953 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
954 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
955 #. *
956 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
957 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
958 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
959 #. * will appear to the right of the month.
960 #.
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
962 msgid "calendar:MY"
963 msgstr "calendar:MY"
964
965 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
966 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
967 #. * to be the first day of the week, and so on.
968 #.
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
970 msgid "calendar:week_start:0"
971 msgstr "calendar:week_start:0"
972
973 #. Translators:  This is a text measurement template.
974 #. * Translate it to the widest year text
975 #. *
976 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
979 msgctxt "year measurement template"
980 msgid "2000"
981 msgstr "2000"
982
983 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
984 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
985 #. *
986 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
987 #. * translate to "%d" otherwise.
988 #. *
989 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
990 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
991 #. * too.
992 #.
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
994 #, c-format
995 msgctxt "calendar:day:digits"
996 msgid "%d"
997 msgstr "%d"
998
999 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1000 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1001 #. *
1002 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1003 #. * translate to "%d" otherwise.
1004 #. *
1005 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1006 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1007 #. * too.
1008 #.
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1010 #, c-format
1011 msgctxt "calendar:week:digits"
1012 msgid "%d"
1013 msgstr "%d"
1014
1015 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1016 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1017 #. * Use only ASCII in the translation.
1018 #. *
1019 #. * Also look for the msgid "2000".
1020 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1021 #. * msgid.
1022 #. *
1023 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1024 #.
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1026 msgctxt "calendar year format"
1027 msgid "%Y"
1028 msgstr "%Y"
1029
1030 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1031 #. * a disabled accelerator key combination.
1032 #.
1033 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1034 msgctxt "Accelerator"
1035 msgid "Disabled"
1036 msgstr "अकार्यान्वीत"
1037
1038 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1039 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1040 #. * to gtk_accelerator_valid().
1041 #.
1042 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1043 msgctxt "Accelerator"
1044 msgid "Invalid"
1045 msgstr "अवैध"
1046
1047 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1048 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1049 #. * acelerator.
1050 #.
1051 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1052 msgid "New accelerator..."
1053 msgstr "नविन प्रवेग..."
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1056 #, c-format
1057 msgctxt "progress bar label"
1058 msgid "%d %%"
1059 msgstr "%d %%"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1062 msgid "Pick a Color"
1063 msgstr "रंग उचला"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1066 msgid "Select a Color"
1067 msgstr "रंग निवडा"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1070 #, c-format
1071 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1072 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%, अल्फा %d%%"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1075 #, c-format
1076 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1077 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1080 #, c-format
1081 #| msgid "Color"
1082 msgid "Color: %s"
1083 msgstr "रंग: %s"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Scarlet Red"
1088 msgstr "लाइट स्कारलेट रेड"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Scarlet Red"
1093 msgstr "स्कारलेट रेड"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Dark Scarlet Red"
1098 msgstr "डार्क स्कारलेट रेड"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Light Orange"
1103 msgstr "हलके नारंगी"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1106 #| msgid "Range"
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Orange"
1109 msgstr "नारंगी"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Orange"
1114 msgstr "गडद नारंगी"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Butter"
1119 msgstr "लाइट बटर"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Butter"
1124 msgstr "बटर"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Butter"
1129 msgstr "डार्क बटर"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Chameleon"
1134 msgstr "लाइट चमेलिओन"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Chameleon"
1139 msgstr "चमेलिओन"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Chameleon"
1144 msgstr "डार्क चमेलिओन"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Sky Blue"
1149 msgstr "हलके आकाशी"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Sky Blue"
1154 msgstr "आकाशी"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Sky Blue"
1159 msgstr "गडद आकाशी"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Plum"
1164 msgstr "लाइट प्लम्"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1167 #| msgid "Volume"
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Plum"
1170 msgstr "प्लम्"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Plum"
1175 msgstr "डार्क प्लम्"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Light Chocolate"
1180 msgstr "हलके चॉकोलेट"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1183 #| msgid "C_ollate"
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Chocolate"
1186 msgstr "चॉकोलेट"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Dark Chocolate"
1191 msgstr "गडद चॉकोलेट"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Light Aluminum 1"
1196 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 1"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Aluminum 1"
1201 msgstr "ॲलुमिनियम 1"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Aluminum 1"
1206 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 1"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Light Aluminum 2"
1211 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 2"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Aluminum 2"
1216 msgstr "ॲलुमिनियम 2"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Dark Aluminum 2"
1221 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 2"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1224 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1225 #| msgid "_Back"
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Black"
1228 msgstr "काळा"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Very Dark Gray"
1233 msgstr "खूपचे गडद भुरे"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "Darker Gray"
1238 msgstr "गडद भुरे"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1241 msgctxt "Color name"
1242 msgid "Dark Gray"
1243 msgstr "गडद भुरे"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1246 #| msgid "Medium"
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "Medium Gray"
1249 msgstr "मध्यम भुरे"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1252 msgctxt "Color name"
1253 msgid "Light Gray"
1254 msgstr "हलके भुरे"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1257 msgctxt "Color name"
1258 msgid "Lighter Gray"
1259 msgstr "बऱ्यापैकी हलके भुरे"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1262 msgctxt "Color name"
1263 msgid "Very Light Gray"
1264 msgstr "खूपच हलके भुरे"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1267 msgctxt "Color name"
1268 msgid "White"
1269 msgstr "पांढरे"
1270
1271 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1272 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1273 #| msgid "Custom size"
1274 msgid "Custom"
1275 msgstr "पसंतीचे"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1278 #| msgid "Create Fo_lder"
1279 msgid "Create custom color"
1280 msgstr "पसंतीचे रंग निर्माण करा"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1283 #, c-format
1284 #| msgid "Custom %sx%s"
1285 msgid "Custom color %d: %s"
1286 msgstr "पसंतीचा रंग %d: %s"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1289 #| msgid "Color _name:"
1290 msgid "Color Name"
1291 msgstr "रंगाचे नाव"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1294 #| msgid "_Saturation:"
1295 msgctxt "Color channel"
1296 msgid "Saturation"
1297 msgstr "संर्पुक्तता"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1300 #| msgid "_Value:"
1301 msgctxt "Color channel"
1302 msgid "Value"
1303 msgstr "मूल्य"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1306 msgctxt "Color channel"
1307 msgid "S"
1308 msgstr "S"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1311 msgctxt "Color channel"
1312 msgid "V"
1313 msgstr "V"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1316 #| msgid "_Hue:"
1317 msgctxt "Color channel"
1318 msgid "Hue"
1319 msgstr "ह्यु"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1322 msgctxt "Color channel"
1323 msgid "H"
1324 msgstr "H"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1327 msgctxt "Color channel"
1328 msgid "Alpha"
1329 msgstr "अल्फा"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1332 #| msgctxt "paper size"
1333 #| msgid "A0"
1334 msgctxt "Color channel"
1335 msgid "A"
1336 msgstr "A"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1339 #| msgid "Color _name:"
1340 msgid "Color Plane"
1341 msgstr "रंग प्लेन"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1344 #| msgid "Custom size"
1345 msgid "_Customize"
1346 msgstr "पसंतीचे करा (_C)"
1347
1348 #. Translate to the default units to use for presenting
1349 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1350 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1352 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1353 #.
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1355 msgid "default:mm"
1356 msgstr "default:mm"
1357
1358 #. And show the custom paper dialog
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1360 msgid "Manage Custom Sizes"
1361 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1364 msgid "inch"
1365 msgstr "इंच"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1368 msgid "mm"
1369 msgstr "मिमी"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1372 msgid "Margins from Printer..."
1373 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1374
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1376 #, c-format
1377 msgid "Custom Size %d"
1378 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1381 msgid "_Width:"
1382 msgstr "रुंदी(_W):"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1385 msgid "_Height:"
1386 msgstr "उंची(_H):"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1389 msgid "Paper Size"
1390 msgstr "कागद आकार"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1393 msgid "_Top:"
1394 msgstr "वरील(_T):"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1397 msgid "_Bottom:"
1398 msgstr "तळ (_B):"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1401 msgid "_Left:"
1402 msgstr "डावीकडे(_L):"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1405 msgid "_Right:"
1406 msgstr "उजवा(_R):"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1409 msgid "Paper Margins"
1410 msgstr "कागद समास"
1411
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1413 msgid "Input _Methods"
1414 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1415
1416 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1417 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1418 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1419
1420 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1421 msgid "Caps Lock is on"
1422 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1423
1424 #. *
1425 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1426 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1427 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1428 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1429 #. *
1430 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1431 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1432 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1433 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1434 #. * that button.  This widget does not support setting the
1435 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1436 #. *
1437 #. * <example>
1438 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1439 #. * <programlisting>
1440 #. * {
1441 #. *   GtkWidget *button;
1442 #. *
1443 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1444 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1445 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1446 #. *                                        "/etc");
1447 #. * }
1448 #. * </programlisting>
1449 #. * </example>
1450 #. *
1451 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1452 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1453 #. *
1454 #. * <important>
1455 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1456 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1457 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1458 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1459 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1460 #. * </important>
1461 #.
1462 #. **************** *
1463 #. *  Private Macros  *
1464 #. * ****************
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1466 #| msgid "Select A File"
1467 msgid "Select a File"
1468 msgstr "फाइल निवडा"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1471 msgid "Desktop"
1472 msgstr "कार्यस्थळ"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1475 msgid "(None)"
1476 msgstr "(काहीच नाही)"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1479 msgid "Other..."
1480 msgstr "इतर..."
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1483 msgid "Type name of new folder"
1484 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1487 msgid "Could not retrieve information about the file"
1488 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1491 msgid "Could not add a bookmark"
1492 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1495 msgid "Could not remove bookmark"
1496 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1499 msgid "The folder could not be created"
1500 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1503 msgid ""
1504 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1505 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1506 msgstr ""
1507 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  "
1508 "फोल्डर "
1509 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1512 msgid "You need to choose a valid filename."
1513 msgstr "वैध फाइलचेनाव निवडणे आवश्यक आहे."
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1516 #, c-format
1517 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1518 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1519 msgstr "फोल्डर नसल्यामुळे %s अंतर्गत फाइल निर्माण करणे अशक्य"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1522 msgid ""
1523 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1524 "try using a different item."
1525 msgstr ""
1526 "फक्त फोल्डर्स् निवडणे शक्य आहे.  निवडलेले घटक फोल्डर नाही आहे; वेगळे घटक "
1527 "वापरून पहा."
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1536
1537 #. Translators: the first string is a path and the second string
1538 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1539 #. * to translate.
1540 #.
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1542 #, c-format
1543 msgid "%1$s on %2$s"
1544 msgstr "%s, %s"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1547 msgid "Search"
1548 msgstr "शोधा"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1551 msgid "Recently Used"
1552 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1555 msgid "Select which types of files are shown"
1556 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1561 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1566 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1571 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1574 #, c-format
1575 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1576 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1579 #, c-format
1580 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1581 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1584 msgid "Remove the selected bookmark"
1585 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1588 msgid "Remove"
1589 msgstr "नष्ट करा"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1592 msgid "Rename..."
1593 msgstr "नाव बदलवा..."
1594
1595 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1597 msgid "Places"
1598 msgstr "जागा"
1599
1600 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1602 msgid "_Places"
1603 msgstr "जागा(_P)"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1607 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1610 msgid "Could not select file"
1611 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1614 msgid "_Visit this file"
1615 msgstr "या फाइलला भेट द्या (_V)"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1618 #| msgid "Copy _Location"
1619 msgid "_Copy file's location"
1620 msgstr "फाइलच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_C)"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1623 msgid "_Add to Bookmarks"
1624 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1627 msgid "Show _Hidden Files"
1628 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1631 msgid "Show _Size Column"
1632 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1635 msgid "Files"
1636 msgstr "फाइली"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1639 msgid "Name"
1640 msgstr "नाव"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1643 msgid "Size"
1644 msgstr "आकार"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1647 msgid "Modified"
1648 msgstr "बदलेले"
1649
1650 #. Label
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1652 msgid "_Name:"
1653 msgstr "नाव(_N):"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1656 msgid "Type a file name"
1657 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1660 msgid "Please select a folder below"
1661 msgstr "कृपया खालील फोल्डर निवडा"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1664 #| msgid "Type a file name"
1665 msgid "Please type a file name"
1666 msgstr "कृपया फाइलचे नाव टाइप करा"
1667
1668 #. Create Folder
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1670 msgid "Create Fo_lder"
1671 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1674 msgid "Search:"
1675 msgstr "शोधा:"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1678 msgid "_Location:"
1679 msgstr "ठिकाण(_L):"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1682 msgid "Save in _folder:"
1683 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1686 msgid "Create in _folder:"
1687 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1690 #, c-format
1691 msgid "Could not read the contents of %s"
1692 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1695 msgid "Could not read the contents of the folder"
1696 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1700 msgid "Unknown"
1701 msgstr "अपरिचित"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1704 msgid "%H:%M"
1705 msgstr "%H:%M"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1708 msgid "Yesterday at %H:%M"
1709 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1712 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1713 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1716 #, c-format
1717 msgid "Shortcut %s already exists"
1718 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1721 #, c-format
1722 msgid "Shortcut %s does not exist"
1723 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1726 #, c-format
1727 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1728 msgstr ""
1729 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1735 msgstr ""
1736 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर "
1737 "गिरवला "
1738 "जाईल."
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1741 msgid "_Replace"
1742 msgstr "बदलवा(_R)"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1749 msgid ""
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1751 "Please make sure it is running."
1752 msgstr ""
1753 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची "
1754 "खात्री करा."
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1764
1765 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1766 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1767 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1768 #. * this particular string.
1769 #.
1770 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1771 msgid "File System"
1772 msgstr "फाइल प्रणाली"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1775 msgid "Sans 12"
1776 msgstr "सॅन्स 12"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1779 msgid "Pick a Font"
1780 msgstr "फॉन्ट उचला"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1783 msgid "Font"
1784 msgstr "फॉन्ट"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1787 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1788 msgstr "शोधमध्ये फाँटस् आढळले नाही. पुनः शोधणे व प्रयत्न करणे शक्य आहे."
1789
1790 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1791 msgid "Search font name"
1792 msgstr "फाँटचे नाव शोधा"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1795 #| msgid "_Family:"
1796 msgid "Font Family"
1797 msgstr "फाँट फॅमिलि"
1798
1799 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1800 #, c-format
1801 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1802 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1803
1804 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1805 msgid "Failed to load icon"
1806 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1807
1808 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1809 msgid "Simple"
1810 msgstr "सोपे"
1811
1812 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1813 msgctxt "input method menu"
1814 msgid "System"
1815 msgstr "प्रणाली"
1816
1817 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1818 msgctxt "input method menu"
1819 msgid "None"
1820 msgstr "काहिच नाही"
1821
1822 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1823 #, c-format
1824 msgctxt "input method menu"
1825 msgid "System (%s)"
1826 msgstr "प्रणाली (%s)"
1827
1828 #. Open Link
1829 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1830 msgid "_Open Link"
1831 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1832
1833 #. Copy Link Address
1834 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1835 msgid "Copy _Link Address"
1836 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1837
1838 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1839 msgid "Copy URL"
1840 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1841
1842 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1843 msgid "Invalid URI"
1844 msgstr "अवैध URI"
1845
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1847 #| msgctxt "keyboard label"
1848 #| msgid "Num_Lock"
1849 msgid "Lock"
1850 msgstr "लॉक"
1851
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1853 msgid "Unlock"
1854 msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1857 msgid ""
1858 "Dialog is unlocked.\n"
1859 "Click to prevent further changes"
1860 msgstr ""
1861 "संवाद कुलूपबंद अशक्य आहे.\n"
1862 "पुढील बदल टाळण्यासाठी क्लिक करा"
1863
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1865 msgid ""
1866 "Dialog is locked.\n"
1867 "Click to make changes"
1868 msgstr ""
1869 "संवाद कुलूपबंद आहे.\n"
1870 "बदल लागू करण्यासाठी क्लिक करा"
1871
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1873 msgid ""
1874 "System policy prevents changes.\n"
1875 "Contact your system administrator"
1876 msgstr ""
1877 "सिस्टम करार बदल टाळत आहे.\n"
1878 "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा"
1879
1880 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1882 msgid "Load additional GTK+ modules"
1883 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1884
1885 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1887 msgid "MODULES"
1888 msgstr "MODULES"
1889
1890 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1892 msgid "Make all warnings fatal"
1893 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1894
1895 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1897 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1898 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1899
1900 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1902 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1903 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1904
1905 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1906 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1907 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1908 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1909 #.
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1911 msgid "default:LTR"
1912 msgstr "default:LTR"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1915 #, c-format
1916 msgid "Cannot open display: %s"
1917 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1920 msgid "GTK+ Options"
1921 msgstr "GTK+ पर्याय"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1924 msgid "Show GTK+ Options"
1925 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1928 msgid "Co_nnect"
1929 msgstr "जुळवणी (_n)"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1932 msgid "Connect _anonymously"
1933 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1936 msgid "Connect as u_ser:"
1937 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1940 msgid "_Username:"
1941 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1944 msgid "_Domain:"
1945 msgstr "क्षेत्र (_D):"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1948 msgid "_Password:"
1949 msgstr "पासवर्ड(_P):"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1952 msgid "Forget password _immediately"
1953 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1956 msgid "Remember password until you _logout"
1957 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1960 msgid "Remember _forever"
1961 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1966 msgstr "अपरिचीत ॲप्लिकेशन (PID %d)"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1969 msgid "Unable to end process"
1970 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1973 msgid "_End Process"
1974 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1977 #, c-format
1978 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1979 msgstr "PID %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1980
1981 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1983 msgid "Terminal Pager"
1984 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1987 msgid "Top Command"
1988 msgstr "Top आदेश"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1991 msgid "Bourne Again Shell"
1992 msgstr "Bourne Again Shell"
1993
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1995 msgid "Bourne Shell"
1996 msgstr "Bourne Shell"
1997
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1999 msgid "Z Shell"
2000 msgstr "Z Shell"
2001
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2003 #, c-format
2004 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2005 msgstr "कार्यला PID %d: %s सह बंद करणे अशक्य"
2006
2007 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
2008 #, c-format
2009 msgid "Page %u"
2010 msgstr "पान %u"
2011
2012 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2013 #. * in the number emblem.
2014 #.
2015 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2016 #, c-format
2017 #| msgctxt "calendar:day:digits"
2018 #| msgid "%d"
2019 msgctxt "Number format"
2020 msgid "%d"
2021 msgstr "%d"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2024 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2025 msgid "Not a valid page setup file"
2026 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2027
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2029 msgid "Any Printer"
2030 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2031
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2033 msgid "For portable documents"
2034 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Margins:\n"
2040 " Left: %s %s\n"
2041 " Right: %s %s\n"
2042 " Top: %s %s\n"
2043 " Bottom: %s %s"
2044 msgstr ""
2045 "समास:\n"
2046 " डावा: %s %s\n"
2047 " उजवा: %s %s\n"
2048 " वर: %s %s\n"
2049 " तळ: %s %s"
2050
2051 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2052 msgid "Manage Custom Sizes..."
2053 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2054
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2056 msgid "_Format for:"
2057 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2060 msgid "_Paper size:"
2061 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2064 msgid "_Orientation:"
2065 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2066
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2068 msgid "Page Setup"
2069 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2070
2071 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2072 msgid "Up Path"
2073 msgstr "वरचा मार्ग"
2074
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2076 msgid "Down Path"
2077 msgstr "खालील मार्ग"
2078
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2080 msgid "File System Root"
2081 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2084 msgid "Authentication"
2085 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2088 msgid "Not available"
2089 msgstr "उपलब्ध नाही"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2092 msgid "Select a folder"
2093 msgstr "फोल्डर निवडा"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2096 msgid "_Save in folder:"
2097 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2098
2099 #. translators: this string is the default job title for print
2100 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2101 #. * by the job number.
2102 #.
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2104 #, c-format
2105 msgid "%s job #%d"
2106 msgstr "%s कार्य #%d"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Initial state"
2111 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Preparing to print"
2116 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Generating data"
2121 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Sending data"
2126 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Waiting"
2131 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Blocking on issue"
2136 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2139 msgctxt "print operation status"
2140 msgid "Printing"
2141 msgstr "छपाई करत आहे"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Finished"
2146 msgstr "पूर्ण झाले"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2149 msgctxt "print operation status"
2150 msgid "Finished with error"
2151 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2154 #, c-format
2155 msgid "Preparing %d"
2156 msgstr "%d तयार करत आहे"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2159 msgid "Preparing"
2160 msgstr "तयार करत आहे"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2163 #, c-format
2164 msgid "Printing %d"
2165 msgstr "%d छापत आहे"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2168 msgid "Error creating print preview"
2169 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2172 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2173 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2176 msgid "Error launching preview"
2177 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2180 msgid "Printer offline"
2181 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2184 msgid "Out of paper"
2185 msgstr "कागद संपले"
2186
2187 #. Translators: this is a printer status.
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2190 msgid "Paused"
2191 msgstr "थांबलेले"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2194 msgid "Need user intervention"
2195 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2198 msgid "Custom size"
2199 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2202 msgid "No printer found"
2203 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2206 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2207 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2210 msgid "Error from StartDoc"
2211 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2215 msgid "Not enough free memory"
2216 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2219 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2220 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2223 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2224 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2227 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2228 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2231 msgid "Unspecified error"
2232 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2235 msgid "Getting printer information failed"
2236 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2239 msgid "Getting printer information..."
2240 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2243 msgid "Printer"
2244 msgstr "प्रिंटर"
2245
2246 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2248 msgid "Location"
2249 msgstr "ठिकाण"
2250
2251 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2253 msgid "Status"
2254 msgstr "स्थिती"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2257 msgid "Range"
2258 msgstr "क्षेत्र"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2261 msgid "_All Pages"
2262 msgstr "सर्व पान (_A)"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2265 msgid "C_urrent Page"
2266 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2269 msgid "Se_lection"
2270 msgstr "नीवड (_l): "
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2273 msgid "Pag_es:"
2274 msgstr "पान (_e):"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2277 msgid ""
2278 "Specify one or more page ranges,\n"
2279 " e.g. 1-3,7,11"
2280 msgstr ""
2281 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2282 " उ.दा. 1-3,7,11"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2285 msgid "Pages"
2286 msgstr "पाने"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2289 msgid "Copies"
2290 msgstr "प्रती"
2291
2292 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2294 msgid "Copie_s:"
2295 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2298 msgid "C_ollate"
2299 msgstr "कोलेट (_o)"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2302 msgid "_Reverse"
2303 msgstr "उलटे(_R)"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2306 msgid "General"
2307 msgstr "सामान्य"
2308
2309 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2310 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2311 #.
2312 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2313 #. * multiple pages on a sheet when printing
2314 #.
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2317 msgid "Left to right, top to bottom"
2318 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2322 msgid "Left to right, bottom to top"
2323 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2327 msgid "Right to left, top to bottom"
2328 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2332 msgid "Right to left, bottom to top"
2333 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2337 msgid "Top to bottom, left to right"
2338 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2342 msgid "Top to bottom, right to left"
2343 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2347 msgid "Bottom to top, left to right"
2348 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2352 msgid "Bottom to top, right to left"
2353 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2354
2355 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2356 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2357 #.
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2360 msgid "Page Ordering"
2361 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2364 msgid "Left to right"
2365 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2368 msgid "Right to left"
2369 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2372 msgid "Top to bottom"
2373 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2376 msgid "Bottom to top"
2377 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2380 msgid "Layout"
2381 msgstr "लेआउट"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2384 msgid "T_wo-sided:"
2385 msgstr "पाठपोट(_w):"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2388 msgid "Pages per _side:"
2389 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2392 msgid "Page or_dering:"
2393 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2396 msgid "_Only print:"
2397 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2398
2399 #. In enum order
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2401 msgid "All sheets"
2402 msgstr "सर्व पत्रे"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2405 msgid "Even sheets"
2406 msgstr "सम पत्रे"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2409 msgid "Odd sheets"
2410 msgstr "विषम पत्रे"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2413 msgid "Sc_ale:"
2414 msgstr "प्रमाण(_a):"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2417 msgid "Paper"
2418 msgstr "कागद"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2421 msgid "Paper _type:"
2422 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2425 msgid "Paper _source:"
2426 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2429 msgid "Output t_ray:"
2430 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2433 msgid "Or_ientation:"
2434 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2435
2436 #. In enum order
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2438 msgid "Portrait"
2439 msgstr "उभे"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2442 msgid "Landscape"
2443 msgstr "आडवे"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2446 msgid "Reverse portrait"
2447 msgstr "उलटे उभे"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2450 msgid "Reverse landscape"
2451 msgstr "उलटे आडवे"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2454 msgid "Job Details"
2455 msgstr "कार्य तपशील"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2458 msgid "Pri_ority:"
2459 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2462 msgid "_Billing info:"
2463 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2466 msgid "Print Document"
2467 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2468
2469 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2470 #. * in the print dialog
2471 #.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2473 msgid "_Now"
2474 msgstr "आत्ता (_N)"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2477 msgid "A_t:"
2478 msgstr "याक्षणी (_t):"
2479
2480 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2481 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2482 #. * supported.
2483 #.
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2485 msgid ""
2486 "Specify the time of print,\n"
2487 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2488 msgstr ""
2489 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2490 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2493 msgid "Time of print"
2494 msgstr "छपाईची वेळ"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2497 msgid "On _hold"
2498 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2501 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2502 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2505 msgid "Add Cover Page"
2506 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2507
2508 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2509 #. * dialog that controls the front cover page.
2510 #.
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2512 msgid "Be_fore:"
2513 msgstr "आधी(_f):"
2514
2515 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2516 #. * dialog that controls the back cover page.
2517 #.
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2519 msgid "_After:"
2520 msgstr "नंतर(_A):"
2521
2522 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2523 #. * job-specific options in the print dialog
2524 #.
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2526 msgid "Job"
2527 msgstr "काम"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2530 msgid "Advanced"
2531 msgstr "प्रगत"
2532
2533 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2535 msgid "Image Quality"
2536 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2537
2538 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2540 msgid "Color"
2541 msgstr "रंग"
2542
2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2546 msgid "Finishing"
2547 msgstr "संपवित आहे"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2550 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2551 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2554 msgid "Print"
2555 msgstr "छापा"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2558 msgid "Select which type of documents are shown"
2559 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2562 #, c-format
2563 msgid "No item for URI '%s' found"
2564 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2567 msgid "Untitled filter"
2568 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2571 msgid "Could not remove item"
2572 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2575 msgid "Could not clear list"
2576 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2579 msgid "Copy _Location"
2580 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2583 msgid "_Remove From List"
2584 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2587 msgid "_Clear List"
2588 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2591 msgid "Show _Private Resources"
2592 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2593
2594 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2595 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2596 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2597 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2598 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2599 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2600 #. * right place when idly populating the menu in case the
2601 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2602 #. * recent chooser menu widget.
2603 #.
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2605 msgid "No items found"
2606 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2609 #, c-format
2610 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2611 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2612
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2614 #, c-format
2615 msgid "Open '%s'"
2616 msgstr "'%s' उघडा"
2617
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2619 msgid "Unknown item"
2620 msgstr "अपरिचित बाब"
2621
2622 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2623 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2624 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2625 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2626 #.
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2628 #, c-format
2629 msgctxt "recent menu label"
2630 msgid "_%d. %s"
2631 msgstr "_%d. %s"
2632
2633 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2634 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2635 #.
2636 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2637 #, c-format
2638 msgctxt "recent menu label"
2639 msgid "%d. %s"
2640 msgstr "%d. %s"
2641
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2648 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2649
2650 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2651 #, c-format
2652 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2653 msgstr ""
2654 "URI '%s' असलेल्या घटककरीता नाव '%s' सह नोंदणी झालेले ॲप्लिकेन आढळले नाही"
2655
2656 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Information"
2660 msgstr "माहिती"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "Warning"
2665 msgstr "सावधानता"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "Error"
2670 msgstr "त्रुटी"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "Question"
2675 msgstr "प्रश्न"
2676
2677 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2678 #. * need the mnemonics to be rationalized
2679 #.
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_About"
2683 msgstr "विषयी(_A)"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Add"
2688 msgstr "समावेष करा (_A)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Apply"
2693 msgstr "लागू करा (_A)"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Bold"
2698 msgstr "ठळक (_B)"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Cancel"
2703 msgstr "रद्द करा (_C)"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_CD-ROM"
2708 msgstr "CD-ROM (_C)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Clear"
2713 msgstr "पुसा (_C)"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Close"
2718 msgstr "बंद करा (_C)"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "C_onnect"
2723 msgstr "जोडा (_o)"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Convert"
2728 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Copy"
2733 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "Cu_t"
2738 msgstr "कापा (_t)"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Delete"
2743 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Discard"
2748 msgstr "वगळा (_D)"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Disconnect"
2753 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Execute"
2758 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Edit"
2763 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_File"
2768 msgstr "फाइल (_F)"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "_Find"
2773 msgstr "शोधा (_F)"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Find and _Replace"
2778 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Floppy"
2783 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Fullscreen"
2788 msgstr "पदडाभर (_F)"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Leave Fullscreen"
2793 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Bottom"
2799 msgstr "तळ (_B)"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_First"
2805 msgstr "पहिले (_F)"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Last"
2811 msgstr "शेवटचे (_L)"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Top"
2817 msgstr "वरील (_T)"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go back"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Back"
2823 msgstr "मागील (_B)"
2824
2825 #. This is a navigation label as in "go down"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 msgid "_Down"
2829 msgstr "खाली (_D)"
2830
2831 #. This is a navigation label as in "go forward"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 msgid "_Forward"
2835 msgstr "पुढे (_F)"
2836
2837 #. This is a navigation label as in "go up"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2839 msgctxt "Stock label, navigation"
2840 msgid "_Up"
2841 msgstr "वर (_U)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Hard Disk"
2846 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Help"
2851 msgstr "मदत (_H)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "_Home"
2856 msgstr "घर (_H)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Increase Indent"
2861 msgstr "समास वाढवा"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Decrease Indent"
2866 msgstr "समास कमी करा"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Index"
2871 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Information"
2876 msgstr "माहिती (_I)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Italic"
2881 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Jump to"
2886 msgstr "येथे जा (_J)"
2887
2888 #. This is about text justification, "centered text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Center"
2892 msgstr "मध्य (_C)"
2893
2894 #. This is about text justification
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Fill"
2898 msgstr "भरा (_F)"
2899
2900 #. This is about text justification, "left-justified text"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_Left"
2904 msgstr "डावे (_L)"
2905
2906 #. This is about text justification, "right-justified text"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "_Right"
2910 msgstr "उजवे (_R)"
2911
2912 #. Media label, as in "fast forward"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "_Forward"
2916 msgstr "पुढे (_F)"
2917
2918 #. Media label, as in "next song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "_Next"
2922 msgstr "पुढे (_N)"
2923
2924 #. Media label, as in "pause music"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "P_ause"
2928 msgstr "थांबवा (_a)"
2929
2930 #. Media label, as in "play music"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "_Play"
2934 msgstr "चालवा (_P)"
2935
2936 #. Media label, as in  "previous song"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "Pre_vious"
2940 msgstr "मागील (_v)"
2941
2942 #. Media label
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2944 msgctxt "Stock label, media"
2945 msgid "_Record"
2946 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2947
2948 #. Media label
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2950 msgctxt "Stock label, media"
2951 msgid "R_ewind"
2952 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2953
2954 #. Media label
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2956 msgctxt "Stock label, media"
2957 msgid "_Stop"
2958 msgstr "थांबा (_S)"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Network"
2963 msgstr "जाळं (_N)"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_New"
2968 msgstr "नवीन (_N)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_No"
2973 msgstr "नाही (_N)"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_OK"
2978 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Open"
2983 msgstr "उघडा (_O)"
2984
2985 #. Page orientation
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Landscape"
2989 msgstr "आडवे"
2990
2991 #. Page orientation
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Portrait"
2995 msgstr "उभे"
2996
2997 #. Page orientation
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Reverse landscape"
3001 msgstr "उलटे आडवे"
3002
3003 #. Page orientation
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Reverse portrait"
3007 msgstr "उलटे उभे"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Page Set_up"
3012 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Paste"
3017 msgstr "चिकटवा (_P)"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Preferences"
3022 msgstr "आवड निवड (_P)"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Print"
3027 msgstr "छपाई (_P)"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Print Pre_view"
3032 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Properties"
3037 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Quit"
3042 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Redo"
3047 msgstr "पुनः करा (_R)"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Refresh"
3052 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Remove"
3057 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Revert"
3062 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Save"
3067 msgstr "साठवा (_S)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Save _As"
3072 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Select _All"
3077 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Color"
3082 msgstr "रंग (_C)"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Font"
3087 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3088
3089 #. Sorting direction
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Ascending"
3093 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3094
3095 #. Sorting direction
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Descending"
3099 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Spell Check"
3104 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Stop"
3109 msgstr "थांबा (_S)"
3110
3111 #. Font variant
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Strikethrough"
3115 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Undelete"
3120 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3121
3122 #. Font variant
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Underline"
3126 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Undo"
3131 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Yes"
3136 msgstr "होय (_Y)"
3137
3138 #. Zoom
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Normal Size"
3142 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3143
3144 #. Zoom
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Best _Fit"
3148 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Zoom _In"
3153 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Zoom _Out"
3158 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3159
3160 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3161 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3162 #. * the state
3163 #.
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3165 msgctxt "switch"
3166 msgid "ON"
3167 msgstr "ON"
3168
3169 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3170 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3171 #.
3172 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3173 msgctxt "switch"
3174 msgid "OFF"
3175 msgstr "OFF"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3178 #, c-format
3179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3180 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3183 #, c-format
3184 msgid "No deserialize function found for format %s"
3185 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3188 #, c-format
3189 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3190 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3193 #, c-format
3194 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3195 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3198 #, c-format
3199 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3200 msgstr "<%s> घटकात अवैध ID \"%s\" आढळले"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3203 #, c-format
3204 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3205 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3210 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3213 #, c-format
3214 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3215 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3218 #, c-format
3219 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3220 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3223 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3224 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3229 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3233 #, c-format
3234 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3235 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3240 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3245 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 msgstr ""
3252 "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत "
3253 "नाही"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3258 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3263 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3266 #, c-format
3267 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3268 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3271 #, c-format
3272 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3273 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3276 #, c-format
3277 msgid "A <%s> element has already been specified"
3278 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3281 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3282 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3285 msgid "Serialized data is malformed"
3286 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3289 msgid ""
3290 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3291 msgstr ""
3292 "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3295 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3296 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3299 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3300 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3303 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3304 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3307 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3308 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3311 msgid "LRO Left-to-right _override"
3312 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3315 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3316 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3319 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3320 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3323 msgid "ZWS _Zero width space"
3324 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3328 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3332 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3333
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3338
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3343
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3345 msgid "Empty"
3346 msgstr "रिकामे"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3349 msgid "Volume"
3350 msgstr "प्रमाण"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3353 msgid "Turns volume down or up"
3354 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3357 msgid "Adjusts the volume"
3358 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3361 msgid "Volume Down"
3362 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3365 msgid "Decreases the volume"
3366 msgstr "आवाज कमी करतो"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3369 msgid "Volume Up"
3370 msgstr "आवाज वाढवा"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3373 msgid "Increases the volume"
3374 msgstr "आवाज वाढवितो"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3377 msgid "Muted"
3378 msgstr "मंद केले"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3381 msgid "Full Volume"
3382 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3383
3384 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3385 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3386 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3387 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3388 #.
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3390 #, c-format
3391 msgctxt "volume percentage"
3392 msgid "%d %%"
3393 msgstr "%d %%"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "asme_f"
3398 msgstr "asme_f"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A0x2"
3403 msgstr "A0x2"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A0"
3408 msgstr "A0"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A0x3"
3413 msgstr "A0x3"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A1"
3418 msgstr "A1"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A10"
3423 msgstr "A10"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A1x3"
3428 msgstr "A1x3"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A1x4"
3433 msgstr "A1x4"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A2"
3438 msgstr "A2"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A2x3"
3443 msgstr "A2x3"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A2x4"
3448 msgstr "A2x4"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A2x5"
3453 msgstr "A2x5"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A3"
3458 msgstr "A3"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A3 Extra"
3463 msgstr "A3 Extra"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A3x3"
3468 msgstr "A3x3"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A3x4"
3473 msgstr "A3x4"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A3x5"
3478 msgstr "A3x5"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A3x6"
3483 msgstr "A3x6"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A3x7"
3488 msgstr "A3x7"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4"
3493 msgstr "A4"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4 Extra"
3498 msgstr "A4 Extra"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A4 Tab"
3503 msgstr "A4 Tab"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4x3"
3508 msgstr "A4x3"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A4x4"
3513 msgstr "A4x4"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A4x5"
3518 msgstr "A4x5"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A4x6"
3523 msgstr "A4x6"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A4x7"
3528 msgstr "A4x7"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A4x8"
3533 msgstr "A4x8"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A4x9"
3538 msgstr "A4x9"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A5"
3543 msgstr "A5"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A5 Extra"
3548 msgstr "A5 Extra"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A6"
3553 msgstr "A6"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A7"
3558 msgstr "A7"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "A8"
3563 msgstr "A8"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "A9"
3568 msgstr "A9"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B0"
3573 msgstr "B0"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B1"
3578 msgstr "B1"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B10"
3583 msgstr "B10"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B2"
3588 msgstr "B2"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B3"
3593 msgstr "B3"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B4"
3598 msgstr "B4"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B5"
3603 msgstr "B5"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "B5 Extra"
3608 msgstr "B5 Extra"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "B6"
3613 msgstr "B6"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "B6/C4"
3618 msgstr "B6/C4"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "B7"
3623 msgstr "B7"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "B8"
3628 msgstr "B8"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "B9"
3633 msgstr "B9"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C0"
3638 msgstr "C0"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C1"
3643 msgstr "C1"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C10"
3648 msgstr "C10"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C2"
3653 msgstr "C2"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C3"
3658 msgstr "C3"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C4"
3663 msgstr "C4"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C5"
3668 msgstr "C5"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "C6"
3673 msgstr "C6"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "C6/C5"
3678 msgstr "C6/C5"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "C7"
3683 msgstr "C7"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "C7/C6"
3688 msgstr "C7/C6"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "C8"
3693 msgstr "C8"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "C9"
3698 msgstr "C9"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "DL Envelope"
3703 msgstr "DL Envelope"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "RA0"
3708 msgstr "RA0"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "RA1"
3713 msgstr "RA1"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "RA2"
3718 msgstr "RA2"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "SRA0"
3723 msgstr "SRA0"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "SRA1"
3728 msgstr "SRA1"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "SRA2"
3733 msgstr "SRA2"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB0"
3738 msgstr "JB0"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB1"
3743 msgstr "JB1"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB10"
3748 msgstr "JB10"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB2"
3753 msgstr "JB2"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB3"
3758 msgstr "JB3"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "JB4"
3763 msgstr "JB4"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "JB5"
3768 msgstr "JB5"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "JB6"
3773 msgstr "JB6"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "JB7"
3778 msgstr "JB7"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "JB8"
3783 msgstr "JB8"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "JB9"
3788 msgstr "JB9"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "jis exec"
3793 msgstr "jis exec"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 2 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 3 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Choukei 4 Envelope"
3808 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "hagaki (postcard)"
3813 msgstr "hagaki (postcard)"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kahu Envelope"
3818 msgstr "kahu Envelope"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "kaku2 Envelope"
3823 msgstr "kaku2 Envelope"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "oufuku (reply postcard)"
3828 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "you4 Envelope"
3833 msgstr "you4 Envelope"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "10x11"
3838 msgstr "10x11"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "10x13"
3843 msgstr "10x13"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "10x14"
3848 msgstr "10x14"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "10x15"
3853 msgstr "10x15"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "11x12"
3858 msgstr "11x12"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "11x15"
3863 msgstr "11x15"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "12x19"
3868 msgstr "12x19"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "5x7"
3873 msgstr "5x7"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "6x9 Envelope"
3878 msgstr "6x9 Envelope"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "7x9 Envelope"
3883 msgstr "7x9 Envelope"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "9x11 Envelope"
3888 msgstr "9x11 Envelope"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "a2 Envelope"
3893 msgstr "a2 Envelope"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Arch A"
3898 msgstr "Arch A"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Arch B"
3903 msgstr "Arch B"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Arch C"
3908 msgstr "Arch C"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Arch D"
3913 msgstr "Arch D"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Arch E"
3918 msgstr "Arch E"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "b-plus"
3923 msgstr "b-plus"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "c"
3928 msgstr "c"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "c5 Envelope"
3933 msgstr "c5 Envelope"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "d"
3938 msgstr "d"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "e"
3943 msgstr "e"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "edp"
3948 msgstr "edp"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "European edp"
3953 msgstr "European edp"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "Executive"
3958 msgstr "Executive"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "f"
3963 msgstr "f"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold European"
3968 msgstr "FanFold European"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "FanFold US"
3973 msgstr "FanFold US"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "FanFold German Legal"
3978 msgstr "FanFold German Legal"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Legal"
3983 msgstr "Government Legal"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Government Letter"
3988 msgstr "Government Letter"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 3x5"
3993 msgstr "Index 3x5"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3998 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 4x6 ext"
4003 msgstr "Index 4x6 ext"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Index 5x8"
4008 msgstr "Index 5x8"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Invoice"
4013 msgstr "Invoice"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Tabloid"
4018 msgstr "Tabloid"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Legal"
4023 msgstr "US Legal"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Legal Extra"
4028 msgstr "US Legal Extra"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter"
4033 msgstr "US Letter"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Extra"
4038 msgstr "US Letter Extra"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter Plus"
4043 msgstr "US Letter Plus"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Monarch Envelope"
4048 msgstr "Monarch Envelope"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#10 Envelope"
4053 msgstr "#10 Envelope"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#11 Envelope"
4058 msgstr "#11 Envelope"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#12 Envelope"
4063 msgstr "#12 Envelope"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#14 Envelope"
4068 msgstr "#14 Envelope"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "#9 Envelope"
4073 msgstr "#9 Envelope"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Personal Envelope"
4078 msgstr "Personal Envelope"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Quarto"
4083 msgstr "Quarto"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Super A"
4088 msgstr "Super A"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Super B"
4093 msgstr "Super B"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Wide Format"
4098 msgstr "Wide Format"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Dai-pa-kai"
4103 msgstr "Dai-pa-kai"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Folio"
4108 msgstr "Folio"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Folio sp"
4113 msgstr "Folio sp"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Invite Envelope"
4118 msgstr "Invite Envelope"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Italian Envelope"
4123 msgstr "Italian Envelope"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "juuro-ku-kai"
4128 msgstr "juuro-ku-kai"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "pa-kai"
4133 msgstr "pa-kai"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Postfix Envelope"
4138 msgstr "Postfix Envelope"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Small Photo"
4143 msgstr "Small Photo"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc1 Envelope"
4148 msgstr "prc1 Envelope"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc10 Envelope"
4153 msgstr "prc10 Envelope"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc 16k"
4158 msgstr "prc 16k"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc2 Envelope"
4163 msgstr "prc2 Envelope"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc3 Envelope"
4168 msgstr "prc3 Envelope"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc 32k"
4173 msgstr "prc 32k"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc4 Envelope"
4178 msgstr "prc4 Envelope"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc5 Envelope"
4183 msgstr "prc5 Envelope"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc6 Envelope"
4188 msgstr "prc6 Envelope"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc7 Envelope"
4193 msgstr "prc7 Envelope"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc8 Envelope"
4198 msgstr "prc8 Envelope"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc9 Envelope"
4203 msgstr "prc9 Envelope"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "ROC 16k"
4208 msgstr "ROC 16k"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "ROC 8k"
4213 msgstr "ROC 8k"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write header\n"
4218 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to write folder index\n"
4228 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4238 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4243 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4246 #, c-format
4247 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4248 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4253 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4258 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4263 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4266 #, c-format
4267 msgid "Cache file created successfully.\n"
4268 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4271 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4272 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4275 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4276 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4279 msgid "Don't include image data in the cache"
4280 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4283 msgid "Output a C header file"
4284 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4287 msgid "Turn off verbose output"
4288 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4291 msgid "Validate existing icon cache"
4292 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4295 #, c-format
4296 msgid "File not found: %s\n"
4297 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4300 #, c-format
4301 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4302 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4305 #, c-format
4306 msgid "No theme index file.\n"
4307 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4314 msgstr ""
4315 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4316 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा."
4317 "\n"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4321 msgid "Amharic (EZ+)"
4322 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4326 msgid "Cedilla"
4327 msgstr "सेडिल्ला"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4331 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4332 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4336 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4337 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imipa.c:143
4341 msgid "IPA"
4342 msgstr "IPA"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4346 msgid "Multipress"
4347 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imthai.c:33
4351 msgid "Thai-Lao"
4352 msgstr "थाई-लाओ"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4357 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4361 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4362 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4366 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4367 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imxim.c:26
4371 msgid "X Input Method"
4372 msgstr "X आदान पध्दत "
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4376 msgid "Username:"
4377 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4381 msgid "Password:"
4382 msgstr "पासवर्ड:"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4388 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4393 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4398 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4402 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4405 #, c-format
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4407 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4411 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4416 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4419 #, c-format
4420 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4421 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4424 #, c-format
4425 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4426 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4429 #, c-format
4430 msgid "Authentication is required on %s"
4431 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4434 msgid "Domain:"
4435 msgstr "क्षेत्र:"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4438 #, c-format
4439 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4440 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4443 #, c-format
4444 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4445 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4448 msgid "Authentication is required to print this document"
4449 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4454 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4459 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4460
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4465 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4466
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4471 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4472
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4477 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4478
4479 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4483 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4486 #, c-format
4487 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4488 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4491 #, c-format
4492 msgid "The door is open on printer '%s'."
4493 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4498 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4503 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4508 msgstr "छपाईयंत्र '%s' सध्या ऑफलाइन आहे."
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4511 #, c-format
4512 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4513 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4514
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4517 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4518 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4519
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4522 msgid "Rejecting Jobs"
4523 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4526 msgid "Two Sided"
4527 msgstr "पाठपोट"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4530 msgid "Paper Type"
4531 msgstr "कागद प्रकार"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4534 msgid "Paper Source"
4535 msgstr "कागद स्त्रोत"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4538 msgid "Output Tray"
4539 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4542 msgid "Resolution"
4543 msgstr "रेजोल्यूशन"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4546 msgid "GhostScript pre-filtering"
4547 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4550 msgid "One Sided"
4551 msgstr "एका बाजूचे"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4555 msgid "Long Edge (Standard)"
4556 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4560 msgid "Short Edge (Flip)"
4561 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4562
4563 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4567 msgid "Auto Select"
4568 msgstr "स्वयं निवडणे"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4582 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4583 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4587 msgid "Convert to PS level 1"
4588 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4592 msgid "Convert to PS level 2"
4593 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4597 msgid "No pre-filtering"
4598 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4599
4600 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4601 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4603 msgid "Miscellaneous"
4604 msgstr "मिश्र"
4605
4606 #. Translators: These strings name the possible values of the
4607 #. * job priority option in the print dialog
4608 #.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4610 msgid "Urgent"
4611 msgstr "तातडीने"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4614 msgid "High"
4615 msgstr "उंच"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4618 msgid "Medium"
4619 msgstr "मध्यम"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4622 msgid "Low"
4623 msgstr "खाली"
4624
4625 #. Cups specific, non-ppd related settings
4626 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4627 #. * in the print dialog
4628 #.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4630 msgid "Pages per Sheet"
4631 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4632
4633 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4634 #. * in the print dialog
4635 #.
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4637 msgid "Job Priority"
4638 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4639
4640 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4641 #. * in the print dialog
4642 #.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4644 msgid "Billing Info"
4645 msgstr "बिलिंग माहिती"
4646
4647 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4648 #. * pages that the printing system may support.
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4651 msgid "None"
4652 msgstr "काहीच नाही"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4655 msgid "Classified"
4656 msgstr "वर्गीकृत"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4659 msgid "Confidential"
4660 msgstr "गुप्त"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4663 msgid "Secret"
4664 msgstr "गुपित"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4667 msgid "Standard"
4668 msgstr "मानक"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4671 msgid "Top Secret"
4672 msgstr "उच्च गुपित"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4675 msgid "Unclassified"
4676 msgstr "अवर्गिकृत"
4677
4678 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4679 #. * dialog that controls the front cover page.
4680 #.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4682 msgid "Before"
4683 msgstr "पूर्वी"
4684
4685 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4686 #. * dialog that controls the back cover page.
4687 #.
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4689 msgid "After"
4690 msgstr "नंतर"
4691
4692 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4693 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4694 #. * or 'on hold'
4695 #.
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4697 msgid "Print at"
4698 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4699
4700 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4701 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4702 #.
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4704 msgid "Print at time"
4705 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4706
4707 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4708 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4709 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4710 #.
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4712 #, c-format
4713 msgid "Custom %sx%s"
4714 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4717 #| msgid "Printer offline"
4718 msgid "Printer Profile"
4719 msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
4720
4721 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4723 #| msgid "Not available"
4724 msgid "Unavailable"
4725 msgstr "अनुपलब्ध"
4726
4727 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4728 #. * it hasn't registered the device with colord
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4730 msgid "Color management unavailable"
4731 msgstr "रंग व्यवस्थापन अनुपलब्ध"
4732
4733 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4735 #| msgid "Not available"
4736 msgid "No profile available"
4737 msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
4738
4739 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4741 #| msgid "Unspecified error"
4742 msgid "Unspecified profile"
4743 msgstr "प्रोफाइल निर्देशीत केले नाही"
4744
4745 #. default filename used for print-to-file
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4747 #, c-format
4748 msgid "output.%s"
4749 msgstr "आऊटपुट.%s"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4752 msgid "Print to File"
4753 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4756 msgid "PDF"
4757 msgstr "PDF"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4760 msgid "Postscript"
4761 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4764 msgid "SVG"
4765 msgstr "SVG"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4768 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4769 msgid "Pages per _sheet:"
4770 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4773 msgid "File"
4774 msgstr "फाइल"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4777 msgid "_Output format"
4778 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4781 msgid "Print to LPR"
4782 msgstr "LPR वर छापा"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4785 msgid "Pages Per Sheet"
4786 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4789 msgid "Command Line"
4790 msgstr "आदेश पंक्ती"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4794 msgid "printer offline"
4795 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4799 msgid "ready to print"
4800 msgstr "छपाई करीता तयार"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4804 msgid "processing job"
4805 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4806
4807 #. SUN_BRANDING
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4809 msgid "paused"
4810 msgstr "स्तब्ध"
4811
4812 #. SUN_BRANDING
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4814 msgid "unknown"
4815 msgstr "अपरिचीत"
4816
4817 #. default filename used for print-to-test
4818 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4819 #, c-format
4820 msgid "test-output.%s"
4821 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4822
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4824 msgid "Print to Test Printer"
4825 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4826
4827 #~ msgid "X screen to use"
4828 #~ msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
4829
4830 #~ msgid "SCREEN"
4831 #~ msgstr "SCREEN"
4832
4833 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4834 #~ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
4835
4836 #~ msgid "Credits"
4837 #~ msgstr "श्रेय"
4838
4839 #~ msgid "Written by"
4840 #~ msgstr "लेखक"
4841
4842 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4843 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Num Lock is on"
4847 #~ msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
4848
4849 #~ msgid "_Add"
4850 #~ msgstr "जोडा(_A)"
4851
4852 #~ msgid "_Remove"
4853 #~ msgstr "नष्ट करा(_R)"
4854
4855 #~ msgid "_Browse for other folders"
4856 #~ msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
4857
4858 #~ msgid "Invalid path"
4859 #~ msgstr "अवैध मार्ग"
4860
4861 #~ msgid "No match"
4862 #~ msgstr "जुळवणी नाही"
4863
4864 #~ msgid "Sole completion"
4865 #~ msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
4866
4867 #~ msgid "Complete, but not unique"
4868 #~ msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
4869
4870 #~ msgid "Completing..."
4871 #~ msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
4872
4873 #~ msgid "Only local files may be selected"
4874 #~ msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
4875
4876 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4877 #~ msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
4878
4879 #~ msgid "Path does not exist"
4880 #~ msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
4881
4882 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4883 #~ msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
4884
4885 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4886 #~ msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4890 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4891 #~ "You can get a copy from:\n"
4892 #~ "\t%s"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
4895 #~ "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
4896 #~ "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
4897 #~ "\t%s"
4898
4899 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4900 #~ msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4901
4902 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4903 #~ msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4904
4905 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4906 #~ msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
4907
4908 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4909 #~ msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
4910
4911 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4912 #~ msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4913
4914 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4915 #~ msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4916
4917 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4918 #~ msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा "
4924 #~ "फाइल असावी "
4925
4926 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4927 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4928
4929 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4930 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"