1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
14 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 16:30+0530\n"
17 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "ठरवणे अशक्य करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock - Scroll lock
93 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #. * Page_Up - Page up
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "XF86AudioMute"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "XF86AudioPlay"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "XF86AudioStop"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "XF86AudioNext"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "XF86AudioPrev"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "XF86AudioRecord"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "XF86AudioPause"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "XF86AudioRewind"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "XF86AudioMedia"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "XF86ScreenSaver"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 #| msgctxt "Stock label, navigation"
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 #| msgctxt "Stock label, navigation"
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "XF86Hibernate"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "XF86TouchpadToggle"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "--no-wintab सारखेच"
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 msgstr "%s सुरू करत आहे"
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
462 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे"
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "सुरू व बंद स्तर असे बदलतो"
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
488 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा "
490 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
497 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक "
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 #| msgid "_Saturation:"
511 msgstr "संर्पुक्तता (_a):"
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
514 msgid "Intensity of the color."
515 msgstr "रंगाची तीव्रता."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
522 msgid "Brightness of the color."
523 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
530 msgid "Amount of red light in the color."
531 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
538 msgid "Amount of green light in the color."
539 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
546 msgid "Amount of blue light in the color."
547 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
551 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
554 msgid "Transparency of the color."
555 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
559 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
564 "such as 'orange' in this entry."
566 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील "
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
580 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
581 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
582 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
584 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही "
586 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
590 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
591 "it for use in the future."
593 "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
599 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
602 msgid "The color you've chosen."
603 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
606 msgid "_Save color here"
607 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
614 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे "
616 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
618 #. We emit the response for the Select button manually,
619 #. * since we want to save the color first
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
622 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
623 #| msgctxt "Stock label"
628 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
629 msgid "Color Selection"
630 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
632 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
633 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
635 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
636 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
650 #. create the text entry widget
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
656 msgid "Font Selection"
657 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
659 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
660 #. * contains the URL of the license.
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
665 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
666 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
668 "हा प्रोग्राम कोणत्याहि वॉरंटि विना उपलब्ध आहे;\n"
669 "तपशीलकरीता, <a href=\"%s\">%s</a> येथे भेट द्या"
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
676 msgid "The license of the program"
677 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
679 #. Add the credits button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
684 #. Add the license button
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
690 msgid "Could not show link"
691 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
694 #| msgctxt "keyboard label"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
702 msgstr "%s च्या विषयी"
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
705 #| msgid "Translated by"
707 msgstr "तर्फे निर्मीत"
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
710 msgid "Documented by"
711 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
713 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
714 msgid "Translated by"
715 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
717 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
719 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
727 msgctxt "keyboard label"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
737 msgctxt "keyboard label"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
747 msgctxt "keyboard label"
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
757 msgctxt "keyboard label"
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
767 msgctxt "keyboard label"
771 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
772 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
773 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
777 msgctxt "keyboard label"
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
782 msgctxt "keyboard label"
786 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
787 msgctxt "keyboard label"
791 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
792 #| msgid "Application"
793 msgid "Other application..."
794 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन..."
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797 msgid "Failed to look for applications online"
798 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधण्यास अपयशी"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801 msgid "Find applications online"
802 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधा"
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
805 #| msgid "Could not clear list"
806 msgid "Could not run application"
807 msgstr "ॲप्लिकेशन चालवणे अशक्य"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
811 #| msgid "Could not mount %s"
812 msgid "Could not find '%s'"
813 msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
816 #| msgid "Could not show link"
817 msgid "Could not find application"
818 msgstr "ॲप्लिकेशन शोधणे अशक्य"
820 #. Translators: %s is a filename
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
823 msgid "Select an application to open \"%s\""
824 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा"
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
828 msgid "No applications available to open \"%s\""
829 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
831 #. Translators: %s is a file type description
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
834 msgid "Select an application for \"%s\" files"
835 msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
839 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
840 msgstr "\"%s\" फाइल्स् उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
844 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
845 "online\" to install a new application"
847 "अधिक पर्यायकरीता, \"इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा\" क्लिक करा, किंवा नविन ॲप्लिकेशन "
848 "प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी \"ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा\""
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
851 #| msgid "Forget password _immediately"
852 msgid "Forget association"
855 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
856 #| msgid "Show GTK+ Options"
857 msgid "Show other applications"
858 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
861 #| msgid "Application"
862 msgid "Default Application"
863 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन"
865 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
866 #| msgid "Application"
867 msgid "Recommended Applications"
868 msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्"
870 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
871 #| msgid "Application"
872 msgid "Related Applications"
873 msgstr "संबंधित ॲप्लिकेशन्स्"
875 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
876 #| msgid "Application"
877 msgid "Other Applications"
878 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्"
880 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
883 "%s cannot quit at this time:\n"
887 "%s यावेळी बाहेर पडू शकत नाही:\n"
891 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
896 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
897 #| msgctxt "Stock label"
900 msgstr "चालू ठेवा (_o)"
902 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
903 #| msgctxt "Stock label, navigation"
906 msgstr "मागे जा (_B)"
908 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
909 #| msgctxt "print operation status"
912 msgstr "पूर्ण करा (_F)"
914 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
916 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
917 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
918 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
920 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
922 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
923 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
924 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
926 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
928 msgid "text may not appear inside <%s>"
929 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत आढळणे अशक्य"
931 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
933 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
934 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
936 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
938 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
939 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट ऑब्जेक्ट id '%1$s'"
941 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
943 msgid "Invalid root element: '%s'"
944 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
946 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
948 msgid "Unhandled tag: '%s'"
949 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
951 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
952 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
953 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
954 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
956 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
957 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
958 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
959 #. * will appear to the right of the month.
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
965 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
966 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
967 #. * to be the first day of the week, and so on.
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
970 msgid "calendar:week_start:0"
971 msgstr "calendar:week_start:0"
973 #. Translators: This is a text measurement template.
974 #. * Translate it to the widest year text
976 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
979 msgctxt "year measurement template"
983 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
984 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
986 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
987 #. * translate to "%d" otherwise.
989 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
990 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
995 msgctxt "calendar:day:digits"
999 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1000 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1002 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1003 #. * translate to "%d" otherwise.
1005 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1006 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1011 msgctxt "calendar:week:digits"
1015 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1016 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1017 #. * Use only ASCII in the translation.
1019 #. * Also look for the msgid "2000".
1020 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1023 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1026 msgctxt "calendar year format"
1030 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1031 #. * a disabled accelerator key combination.
1033 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1034 msgctxt "Accelerator"
1036 msgstr "अकार्यान्वीत"
1038 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1039 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1040 #. * to gtk_accelerator_valid().
1042 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1043 msgctxt "Accelerator"
1047 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1048 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1051 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1052 msgid "New accelerator..."
1053 msgstr "नविन प्रवेग..."
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1057 msgctxt "progress bar label"
1061 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1062 msgid "Pick a Color"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1066 msgid "Select a Color"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1071 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1072 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%, अल्फा %d%%"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1076 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1077 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Scarlet Red"
1088 msgstr "लाइट स्कारलेट रेड"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1091 msgctxt "Color name"
1093 msgstr "स्कारलेट रेड"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Dark Scarlet Red"
1098 msgstr "डार्क स्कारलेट रेड"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Light Orange"
1103 msgstr "हलके नारंगी"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1107 msgctxt "Color name"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1112 msgctxt "Color name"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Butter"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1127 msgctxt "Color name"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Chameleon"
1134 msgstr "लाइट चमेलिओन"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1137 msgctxt "Color name"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Chameleon"
1144 msgstr "डार्क चमेलिओन"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Sky Blue"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Sky Blue"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1162 msgctxt "Color name"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1168 msgctxt "Color name"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1173 msgctxt "Color name"
1175 msgstr "डार्क प्लम्"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Light Chocolate"
1180 msgstr "हलके चॉकोलेट"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1184 msgctxt "Color name"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Dark Chocolate"
1191 msgstr "गडद चॉकोलेट"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Light Aluminum 1"
1196 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 1"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1199 msgctxt "Color name"
1201 msgstr "ॲलुमिनियम 1"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Aluminum 1"
1206 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 1"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Light Aluminum 2"
1211 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 2"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1214 msgctxt "Color name"
1216 msgstr "ॲलुमिनियम 2"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Dark Aluminum 2"
1221 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 2"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1224 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1226 msgctxt "Color name"
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Very Dark Gray"
1233 msgstr "खूपचे गडद भुरे"
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1236 msgctxt "Color name"
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1241 msgctxt "Color name"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1247 msgctxt "Color name"
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1252 msgctxt "Color name"
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1257 msgctxt "Color name"
1258 msgid "Lighter Gray"
1259 msgstr "बऱ्यापैकी हलके भुरे"
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1262 msgctxt "Color name"
1263 msgid "Very Light Gray"
1264 msgstr "खूपच हलके भुरे"
1266 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1267 msgctxt "Color name"
1271 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1272 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1273 #| msgid "Custom size"
1277 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1278 #| msgid "Create Fo_lder"
1279 msgid "Create custom color"
1280 msgstr "पसंतीचे रंग निर्माण करा"
1282 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1284 #| msgid "Custom %sx%s"
1285 msgid "Custom color %d: %s"
1286 msgstr "पसंतीचा रंग %d: %s"
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1289 #| msgid "Color _name:"
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1294 #| msgid "_Saturation:"
1295 msgctxt "Color channel"
1297 msgstr "संर्पुक्तता"
1299 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1301 msgctxt "Color channel"
1305 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1306 msgctxt "Color channel"
1310 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1311 msgctxt "Color channel"
1315 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1317 msgctxt "Color channel"
1321 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1322 msgctxt "Color channel"
1326 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1327 msgctxt "Color channel"
1331 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1332 #| msgctxt "paper size"
1334 msgctxt "Color channel"
1338 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1339 #| msgid "Color _name:"
1343 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1344 #| msgid "Custom size"
1346 msgstr "पसंतीचे करा (_C)"
1348 #. Translate to the default units to use for presenting
1349 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1350 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1352 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1358 #. And show the custom paper dialog
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1360 msgid "Manage Custom Sizes"
1361 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1371 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1372 msgid "Margins from Printer..."
1373 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1377 msgid "Custom Size %d"
1378 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1388 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1392 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1396 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1400 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1402 msgstr "डावीकडे(_L):"
1404 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1408 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1409 msgid "Paper Margins"
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1413 msgid "Input _Methods"
1414 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1416 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1417 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1418 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1420 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1421 msgid "Caps Lock is on"
1422 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1425 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1426 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1427 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1428 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1430 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1431 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1432 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1433 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1434 #. * that button. This widget does not support setting the
1435 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1438 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1439 #. * <programlisting>
1441 #. * GtkWidget *button;
1443 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1444 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1445 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1448 #. * </programlisting>
1451 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1452 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1455 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1456 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1457 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1458 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1459 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1462 #. **************** *
1463 #. * Private Macros *
1464 #. * ****************
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1466 #| msgid "Select A File"
1467 msgid "Select a File"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1476 msgstr "(काहीच नाही)"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1483 msgid "Type name of new folder"
1484 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1487 msgid "Could not retrieve information about the file"
1488 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1491 msgid "Could not add a bookmark"
1492 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1495 msgid "Could not remove bookmark"
1496 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1499 msgid "The folder could not be created"
1500 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1504 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1505 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1507 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. "
1509 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1512 msgid "You need to choose a valid filename."
1513 msgstr "वैध फाइलचेनाव निवडणे आवश्यक आहे."
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1517 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1518 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1519 msgstr "फोल्डर नसल्यामुळे %s अंतर्गत फाइल निर्माण करणे अशक्य"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1523 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1524 "try using a different item."
1526 "फक्त फोल्डर्स् निवडणे शक्य आहे. निवडलेले घटक फोल्डर नाही आहे; वेगळे घटक "
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1537 #. Translators: the first string is a path and the second string
1538 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1543 msgid "%1$s on %2$s"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1551 msgid "Recently Used"
1552 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1555 msgid "Select which types of files are shown"
1556 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1560 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1561 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1565 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1566 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1570 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1571 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1575 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1576 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1580 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1581 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1584 msgid "Remove the selected bookmark"
1585 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1593 msgstr "नाव बदलवा..."
1595 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1600 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1607 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1610 msgid "Could not select file"
1611 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1614 msgid "_Visit this file"
1615 msgstr "या फाइलला भेट द्या (_V)"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1618 #| msgid "Copy _Location"
1619 msgid "_Copy file's location"
1620 msgstr "फाइलच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_C)"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1623 msgid "_Add to Bookmarks"
1624 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1627 msgid "Show _Hidden Files"
1628 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1631 msgid "Show _Size Column"
1632 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1656 msgid "Type a file name"
1657 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1660 msgid "Please select a folder below"
1661 msgstr "कृपया खालील फोल्डर निवडा"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1664 #| msgid "Type a file name"
1665 msgid "Please type a file name"
1666 msgstr "कृपया फाइलचे नाव टाइप करा"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1670 msgid "Create Fo_lder"
1671 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1682 msgid "Save in _folder:"
1683 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1686 msgid "Create in _folder:"
1687 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1691 msgid "Could not read the contents of %s"
1692 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1695 msgid "Could not read the contents of the folder"
1696 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1708 msgid "Yesterday at %H:%M"
1709 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1712 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1713 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1717 msgid "Shortcut %s already exists"
1718 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1722 msgid "Shortcut %s does not exist"
1723 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1727 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1729 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1734 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1736 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर "
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1751 "Please make sure it is running."
1753 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची "
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1765 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1766 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1767 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1768 #. * this particular string.
1770 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1772 msgstr "फाइल प्रणाली"
1774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1782 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1786 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1787 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1788 msgstr "शोधमध्ये फाँटस् आढळले नाही. पुनः शोधणे व प्रयत्न करणे शक्य आहे."
1790 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1791 msgid "Search font name"
1792 msgstr "फाँटचे नाव शोधा"
1794 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1797 msgstr "फाँट फॅमिलि"
1799 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1801 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1802 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1804 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1805 msgid "Failed to load icon"
1806 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1808 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1812 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1813 msgctxt "input method menu"
1817 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1818 msgctxt "input method menu"
1822 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1824 msgctxt "input method menu"
1826 msgstr "प्रणाली (%s)"
1829 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1831 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1833 #. Copy Link Address
1834 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1835 msgid "Copy _Link Address"
1836 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1838 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1840 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1842 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1847 #| msgctxt "keyboard label"
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1854 msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1858 "Dialog is unlocked.\n"
1859 "Click to prevent further changes"
1861 "संवाद कुलूपबंद अशक्य आहे.\n"
1862 "पुढील बदल टाळण्यासाठी क्लिक करा"
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1866 "Dialog is locked.\n"
1867 "Click to make changes"
1869 "संवाद कुलूपबंद आहे.\n"
1870 "बदल लागू करण्यासाठी क्लिक करा"
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1874 "System policy prevents changes.\n"
1875 "Contact your system administrator"
1877 "सिस्टम करार बदल टाळत आहे.\n"
1878 "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा"
1880 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1882 msgid "Load additional GTK+ modules"
1883 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1885 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1890 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1892 msgid "Make all warnings fatal"
1893 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1895 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1897 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1898 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1900 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1902 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1903 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1905 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1906 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1907 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1908 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1912 msgstr "default:LTR"
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1916 msgid "Cannot open display: %s"
1917 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1920 msgid "GTK+ Options"
1921 msgstr "GTK+ पर्याय"
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1924 msgid "Show GTK+ Options"
1925 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1929 msgstr "जुळवणी (_n)"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1932 msgid "Connect _anonymously"
1933 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1936 msgid "Connect as u_ser:"
1937 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1941 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1945 msgstr "क्षेत्र (_D):"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1949 msgstr "पासवर्ड(_P):"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1952 msgid "Forget password _immediately"
1953 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1956 msgid "Remember password until you _logout"
1957 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1960 msgid "Remember _forever"
1961 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1965 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1966 msgstr "अपरिचीत ॲप्लिकेशन (PID %d)"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1969 msgid "Unable to end process"
1970 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1973 msgid "_End Process"
1974 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1978 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1979 msgstr "PID %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1981 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1983 msgid "Terminal Pager"
1984 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1991 msgid "Bourne Again Shell"
1992 msgstr "Bourne Again Shell"
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1995 msgid "Bourne Shell"
1996 msgstr "Bourne Shell"
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2004 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2005 msgstr "कार्यला PID %d: %s सह बंद करणे अशक्य"
2007 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
2012 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2013 #. * in the number emblem.
2015 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2017 #| msgctxt "calendar:day:digits"
2019 msgctxt "Number format"
2023 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2024 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2025 msgid "Not a valid page setup file"
2026 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2030 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2033 msgid "For portable documents"
2034 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2051 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2052 msgid "Manage Custom Sizes..."
2053 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2056 msgid "_Format for:"
2057 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2060 msgid "_Paper size:"
2061 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2064 msgid "_Orientation:"
2065 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2069 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2071 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2077 msgstr "खालील मार्ग"
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2080 msgid "File System Root"
2081 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2083 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2084 msgid "Authentication"
2087 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2088 msgid "Not available"
2089 msgstr "उपलब्ध नाही"
2091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2092 msgid "Select a folder"
2093 msgstr "फोल्डर निवडा"
2095 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2096 msgid "_Save in folder:"
2097 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2099 #. translators: this string is the default job title for print
2100 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2101 #. * by the job number.
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2106 msgstr "%s कार्य #%d"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Initial state"
2111 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Preparing to print"
2116 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Generating data"
2121 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Sending data"
2126 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2129 msgctxt "print operation status"
2131 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Blocking on issue"
2136 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2139 msgctxt "print operation status"
2141 msgstr "छपाई करत आहे"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2144 msgctxt "print operation status"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2149 msgctxt "print operation status"
2150 msgid "Finished with error"
2151 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2155 msgid "Preparing %d"
2156 msgstr "%d तयार करत आहे"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2160 msgstr "तयार करत आहे"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2165 msgstr "%d छापत आहे"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2168 msgid "Error creating print preview"
2169 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2172 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2173 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2176 msgid "Error launching preview"
2177 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2180 msgid "Printer offline"
2181 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2184 msgid "Out of paper"
2187 #. Translators: this is a printer status.
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2194 msgid "Need user intervention"
2195 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2199 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2202 msgid "No printer found"
2203 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2206 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2207 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2210 msgid "Error from StartDoc"
2211 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2215 msgid "Not enough free memory"
2216 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2219 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2220 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2223 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2224 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2227 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2228 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2231 msgid "Unspecified error"
2232 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2235 msgid "Getting printer information failed"
2236 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2239 msgid "Getting printer information..."
2240 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2246 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2251 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2262 msgstr "सर्व पान (_A)"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2265 msgid "C_urrent Page"
2266 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2270 msgstr "नीवड (_l): "
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2278 "Specify one or more page ranges,\n"
2281 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2292 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2295 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2309 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2310 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2312 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2313 #. * multiple pages on a sheet when printing
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2317 msgid "Left to right, top to bottom"
2318 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2322 msgid "Left to right, bottom to top"
2323 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2327 msgid "Right to left, top to bottom"
2328 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2332 msgid "Right to left, bottom to top"
2333 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2337 msgid "Top to bottom, left to right"
2338 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2342 msgid "Top to bottom, right to left"
2343 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2347 msgid "Bottom to top, left to right"
2348 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2352 msgid "Bottom to top, right to left"
2353 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2355 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2356 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2360 msgid "Page Ordering"
2361 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2364 msgid "Left to right"
2365 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2368 msgid "Right to left"
2369 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2372 msgid "Top to bottom"
2373 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2376 msgid "Bottom to top"
2377 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2385 msgstr "पाठपोट(_w):"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2388 msgid "Pages per _side:"
2389 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2392 msgid "Page or_dering:"
2393 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2396 msgid "_Only print:"
2397 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2414 msgstr "प्रमाण(_a):"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2421 msgid "Paper _type:"
2422 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2425 msgid "Paper _source:"
2426 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2429 msgid "Output t_ray:"
2430 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2433 msgid "Or_ientation:"
2434 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2446 msgid "Reverse portrait"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2450 msgid "Reverse landscape"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2455 msgstr "कार्य तपशील"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2459 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2462 msgid "_Billing info:"
2463 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2466 msgid "Print Document"
2467 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2469 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2470 #. * in the print dialog
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2478 msgstr "याक्षणी (_t):"
2480 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2481 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2486 "Specify the time of print,\n"
2487 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2489 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2490 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2493 msgid "Time of print"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2498 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2501 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2502 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2505 msgid "Add Cover Page"
2506 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2508 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2509 #. * dialog that controls the front cover page.
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2515 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2516 #. * dialog that controls the back cover page.
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2522 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2523 #. * job-specific options in the print dialog
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2533 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2535 msgid "Image Quality"
2536 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2538 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2550 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2551 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2558 msgid "Select which type of documents are shown"
2559 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2563 msgid "No item for URI '%s' found"
2564 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2567 msgid "Untitled filter"
2568 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2571 msgid "Could not remove item"
2572 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2575 msgid "Could not clear list"
2576 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2579 msgid "Copy _Location"
2580 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2583 msgid "_Remove From List"
2584 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2588 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2591 msgid "Show _Private Resources"
2592 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2594 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2595 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2596 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2597 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2598 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2599 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2600 #. * right place when idly populating the menu in case the
2601 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2602 #. * recent chooser menu widget.
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2605 msgid "No items found"
2606 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2610 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2611 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2619 msgid "Unknown item"
2620 msgstr "अपरिचित बाब"
2622 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2623 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2624 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2625 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2629 msgctxt "recent menu label"
2633 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2634 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2636 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2638 msgctxt "recent menu label"
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2647 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2648 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2650 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2652 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2654 "URI '%s' असलेल्या घटककरीता नाव '%s' सह नोंदणी झालेले ॲप्लिकेन आढळले नाही"
2656 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2678 #. * need the mnemonics to be rationalized
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2686 msgctxt "Stock label"
2688 msgstr "समावेष करा (_A)"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2691 msgctxt "Stock label"
2693 msgstr "लागू करा (_A)"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "रद्द करा (_C)"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2706 msgctxt "Stock label"
2708 msgstr "CD-ROM (_C)"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2716 msgctxt "Stock label"
2718 msgstr "बंद करा (_C)"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2726 msgctxt "Stock label"
2728 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2731 msgctxt "Stock label"
2733 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2741 msgctxt "Stock label"
2743 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2751 msgctxt "Stock label"
2753 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2756 msgctxt "Stock label"
2758 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2761 msgctxt "Stock label"
2763 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2771 msgctxt "Stock label"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Find and _Replace"
2778 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2781 msgctxt "Stock label"
2783 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2786 msgctxt "Stock label"
2788 msgstr "पदडाभर (_F)"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Leave Fullscreen"
2793 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2795 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgstr "शेवटचे (_L)"
2813 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go back"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #. This is a navigation label as in "go down"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 #. This is a navigation label as in "go forward"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2837 #. This is a navigation label as in "go up"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2839 msgctxt "Stock label, navigation"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2844 msgctxt "Stock label"
2846 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2854 msgctxt "Stock label"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Increase Indent"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Decrease Indent"
2866 msgstr "समास कमी करा"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2869 msgctxt "Stock label"
2871 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Information"
2876 msgstr "माहिती (_I)"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2879 msgctxt "Stock label"
2881 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2884 msgctxt "Stock label"
2886 msgstr "येथे जा (_J)"
2888 #. This is about text justification, "centered text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. This is about text justification
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #. This is about text justification, "left-justified text"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #. This is about text justification, "right-justified text"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #. Media label, as in "fast forward"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2914 msgctxt "Stock label, media"
2918 #. Media label, as in "next song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2920 msgctxt "Stock label, media"
2924 #. Media label, as in "pause music"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2926 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgstr "थांबवा (_a)"
2930 #. Media label, as in "play music"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2932 msgctxt "Stock label, media"
2936 #. Media label, as in "previous song"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2938 msgctxt "Stock label, media"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2944 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2950 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2956 msgctxt "Stock label, media"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2981 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2987 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2993 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Reverse landscape"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Reverse portrait"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "चिकटवा (_P)"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Preferences"
3022 msgstr "आवड निवड (_P)"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Print Pre_view"
3032 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3035 msgctxt "Stock label"
3037 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "पुनः करा (_R)"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #. Sorting direction
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3095 #. Sorting direction
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Spell Check"
3104 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3107 msgctxt "Stock label"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Strikethrough"
3115 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3134 msgctxt "Stock label"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Normal Size"
3142 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3160 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3161 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3169 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3170 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3172 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3180 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3184 msgid "No deserialize function found for format %s"
3185 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3189 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3190 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3194 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3195 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3199 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3200 msgstr "<%s> घटकात अवैध ID \"%s\" आढळले"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3204 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3205 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3209 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3210 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3214 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3215 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3219 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3220 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3223 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3224 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3228 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3229 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3234 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3235 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3240 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3245 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3250 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3252 "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत "
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3257 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3258 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3262 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3263 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3267 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3268 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3272 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3273 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3277 msgid "A <%s> element has already been specified"
3278 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3281 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3282 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3285 msgid "Serialized data is malformed"
3286 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3290 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3292 "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3295 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3296 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3299 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3300 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3303 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3304 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3307 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3308 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3311 msgid "LRO Left-to-right _override"
3312 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3315 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3316 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3319 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3320 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3323 msgid "ZWS _Zero width space"
3324 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3328 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3332 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3353 msgid "Turns volume down or up"
3354 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3357 msgid "Adjusts the volume"
3358 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3362 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3365 msgid "Decreases the volume"
3366 msgstr "आवाज कमी करतो"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3373 msgid "Increases the volume"
3374 msgstr "आवाज वाढवितो"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3382 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3384 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3385 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3386 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3387 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3391 msgctxt "volume percentage"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3701 msgctxt "paper size"
3703 msgstr "DL Envelope"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 2 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 3 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Choukei 4 Envelope"
3808 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "hagaki (postcard)"
3813 msgstr "hagaki (postcard)"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kahu Envelope"
3818 msgstr "kahu Envelope"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "kaku2 Envelope"
3823 msgstr "kaku2 Envelope"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "oufuku (reply postcard)"
3828 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "you4 Envelope"
3833 msgstr "you4 Envelope"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "6x9 Envelope"
3878 msgstr "6x9 Envelope"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "7x9 Envelope"
3883 msgstr "7x9 Envelope"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "9x11 Envelope"
3888 msgstr "9x11 Envelope"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3891 msgctxt "paper size"
3893 msgstr "a2 Envelope"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3931 msgctxt "paper size"
3933 msgstr "c5 Envelope"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "European edp"
3953 msgstr "European edp"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold European"
3968 msgstr "FanFold European"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "FanFold German Legal"
3978 msgstr "FanFold German Legal"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Legal"
3983 msgstr "Government Legal"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Government Letter"
3988 msgstr "Government Letter"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3998 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 4x6 ext"
4003 msgstr "Index 4x6 ext"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Legal Extra"
4028 msgstr "US Legal Extra"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Extra"
4038 msgstr "US Letter Extra"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter Plus"
4043 msgstr "US Letter Plus"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Monarch Envelope"
4048 msgstr "Monarch Envelope"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#10 Envelope"
4053 msgstr "#10 Envelope"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#11 Envelope"
4058 msgstr "#11 Envelope"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#12 Envelope"
4063 msgstr "#12 Envelope"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#14 Envelope"
4068 msgstr "#14 Envelope"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4071 msgctxt "paper size"
4073 msgstr "#9 Envelope"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Personal Envelope"
4078 msgstr "Personal Envelope"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4096 msgctxt "paper size"
4098 msgstr "Wide Format"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Invite Envelope"
4118 msgstr "Invite Envelope"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Italian Envelope"
4123 msgstr "Italian Envelope"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "juuro-ku-kai"
4128 msgstr "juuro-ku-kai"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Postfix Envelope"
4138 msgstr "Postfix Envelope"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4141 msgctxt "paper size"
4143 msgstr "Small Photo"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc1 Envelope"
4148 msgstr "prc1 Envelope"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc10 Envelope"
4153 msgstr "prc10 Envelope"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc2 Envelope"
4163 msgstr "prc2 Envelope"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc3 Envelope"
4168 msgstr "prc3 Envelope"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc4 Envelope"
4178 msgstr "prc4 Envelope"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc5 Envelope"
4183 msgstr "prc5 Envelope"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc6 Envelope"
4188 msgstr "prc6 Envelope"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc7 Envelope"
4193 msgstr "prc7 Envelope"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc8 Envelope"
4198 msgstr "prc8 Envelope"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc9 Envelope"
4203 msgstr "prc9 Envelope"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4217 msgid "Failed to write header\n"
4218 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4222 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4227 msgid "Failed to write folder index\n"
4228 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4232 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4237 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4238 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4242 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4243 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4247 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4248 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4253 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4258 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4262 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4263 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4267 msgid "Cache file created successfully.\n"
4268 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4271 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4272 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4275 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4276 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4279 msgid "Don't include image data in the cache"
4280 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4283 msgid "Output a C header file"
4284 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4287 msgid "Turn off verbose output"
4288 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4291 msgid "Validate existing icon cache"
4292 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4296 msgid "File not found: %s\n"
4297 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4301 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4302 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4306 msgid "No theme index file.\n"
4307 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4315 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4316 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा."
4320 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4321 msgid "Amharic (EZ+)"
4322 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4325 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4330 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4331 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4332 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4335 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4336 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4337 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4340 #: ../modules/input/imipa.c:143
4345 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4347 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4350 #: ../modules/input/imthai.c:33
4355 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4357 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4360 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4361 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4362 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4365 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4366 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4367 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4370 #: ../modules/input/imxim.c:26
4371 msgid "X Input Method"
4372 msgstr "X आदान पध्दत "
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4377 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4387 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4388 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4392 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4393 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4398 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4402 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4407 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4411 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4415 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4416 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4420 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4421 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4425 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4426 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4430 msgid "Authentication is required on %s"
4431 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4439 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4440 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4444 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4445 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4448 msgid "Authentication is required to print this document"
4449 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4454 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4459 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4465 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4471 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4477 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4479 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4482 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4483 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4487 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4488 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4492 msgid "The door is open on printer '%s'."
4493 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4497 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4498 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4502 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4503 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4507 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4508 msgstr "छपाईयंत्र '%s' सध्या ऑफलाइन आहे."
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4512 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4513 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4517 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4518 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4522 msgid "Rejecting Jobs"
4523 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4531 msgstr "कागद प्रकार"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4534 msgid "Paper Source"
4535 msgstr "कागद स्त्रोत"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4539 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4546 msgid "GhostScript pre-filtering"
4547 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4555 msgid "Long Edge (Standard)"
4556 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4560 msgid "Short Edge (Flip)"
4561 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4563 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4568 msgstr "स्वयं निवडणे"
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4582 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4583 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4587 msgid "Convert to PS level 1"
4588 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4592 msgid "Convert to PS level 2"
4593 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4597 msgid "No pre-filtering"
4598 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4600 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4601 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4603 msgid "Miscellaneous"
4606 #. Translators: These strings name the possible values of the
4607 #. * job priority option in the print dialog
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4625 #. Cups specific, non-ppd related settings
4626 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4627 #. * in the print dialog
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4630 msgid "Pages per Sheet"
4631 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4633 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4634 #. * in the print dialog
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4637 msgid "Job Priority"
4638 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4640 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4641 #. * in the print dialog
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4644 msgid "Billing Info"
4645 msgstr "बिलिंग माहिती"
4647 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4648 #. * pages that the printing system may support.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4659 msgid "Confidential"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4675 msgid "Unclassified"
4678 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4679 #. * dialog that controls the front cover page.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4685 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4686 #. * dialog that controls the back cover page.
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4692 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4693 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4698 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4700 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4701 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4704 msgid "Print at time"
4705 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4707 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4708 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4709 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4713 msgid "Custom %sx%s"
4714 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4717 #| msgid "Printer offline"
4718 msgid "Printer Profile"
4719 msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
4721 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4723 #| msgid "Not available"
4727 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4728 #. * it hasn't registered the device with colord
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4730 msgid "Color management unavailable"
4731 msgstr "रंग व्यवस्थापन अनुपलब्ध"
4733 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4735 #| msgid "Not available"
4736 msgid "No profile available"
4737 msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
4739 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4741 #| msgid "Unspecified error"
4742 msgid "Unspecified profile"
4743 msgstr "प्रोफाइल निर्देशीत केले नाही"
4745 #. default filename used for print-to-file
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4752 msgid "Print to File"
4753 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4761 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4768 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4769 msgid "Pages per _sheet:"
4770 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4776 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4777 msgid "_Output format"
4778 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4781 msgid "Print to LPR"
4782 msgstr "LPR वर छापा"
4784 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4785 msgid "Pages Per Sheet"
4786 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4788 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4789 msgid "Command Line"
4790 msgstr "आदेश पंक्ती"
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4794 msgid "printer offline"
4795 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4799 msgid "ready to print"
4800 msgstr "छपाई करीता तयार"
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4804 msgid "processing job"
4805 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4817 #. default filename used for print-to-test
4818 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4820 msgid "test-output.%s"
4821 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4824 msgid "Print to Test Printer"
4825 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4827 #~ msgid "X screen to use"
4828 #~ msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
4833 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4834 #~ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
4839 #~ msgid "Written by"
4842 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4843 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
4846 #~ msgid "Num Lock is on"
4847 #~ msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
4850 #~ msgstr "जोडा(_A)"
4853 #~ msgstr "नष्ट करा(_R)"
4855 #~ msgid "_Browse for other folders"
4856 #~ msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
4858 #~ msgid "Invalid path"
4859 #~ msgstr "अवैध मार्ग"
4862 #~ msgstr "जुळवणी नाही"
4864 #~ msgid "Sole completion"
4865 #~ msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
4867 #~ msgid "Complete, but not unique"
4868 #~ msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
4870 #~ msgid "Completing..."
4871 #~ msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
4873 #~ msgid "Only local files may be selected"
4874 #~ msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
4876 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4877 #~ msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
4879 #~ msgid "Path does not exist"
4880 #~ msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
4882 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4883 #~ msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
4885 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4886 #~ msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
4889 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4890 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4891 #~ "You can get a copy from:\n"
4894 #~ "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
4895 #~ "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
4896 #~ "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
4899 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4900 #~ msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4902 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4903 #~ msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4905 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4906 #~ msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
4908 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4909 #~ msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
4911 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4912 #~ msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4914 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4915 #~ msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4917 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4918 #~ msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4921 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4923 #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा "
4926 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4927 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4929 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4930 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"