1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgstr "calender:MY"
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calender:week_start:0"
1323 #. Translators: This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1329 msgctxt "year measurement template"
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1376 msgctxt "calendar year format"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1386 msgstr "अकार्यान्वीत"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "नविन प्रवेग..."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1426 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgstr "रंगछटा(_H):"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 msgstr "मूल्य(_V) :"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1518 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1536 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1542 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1543 msgid "Input _Methods"
1544 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1546 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1547 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1548 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1550 #: gtk/gtkentry.c:9830
1551 msgid "Caps Lock is on"
1552 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1555 msgid "Select A File"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1564 msgstr "(काहीच नाही)"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1571 msgid "Type name of new folder"
1572 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1595 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1596 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1599 msgid "Invalid file name"
1600 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1603 msgid "The folder contents could not be displayed"
1604 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1606 #. Translators: the first string is a path and the second string
1607 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1612 msgid "%1$s on %2$s"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1620 msgid "Recently Used"
1621 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1629 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1634 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1639 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1644 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1645 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1653 msgstr "नाव बदलवा..."
1655 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1660 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1670 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1671 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1675 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1678 msgid "Remove the selected bookmark"
1679 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1682 msgid "Could not select file"
1683 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1686 msgid "_Add to Bookmarks"
1687 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1690 msgid "Show _Hidden Files"
1691 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1694 msgid "Show _Size Column"
1695 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1719 msgid "_Browse for other folders"
1720 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1728 msgid "Create Fo_lder"
1729 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1736 msgid "Save in _folder:"
1737 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1740 msgid "Create in _folder:"
1741 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1744 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1749 msgid "Shortcut %s already exists"
1750 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1754 msgid "Shortcut %s does not exist"
1755 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1759 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1760 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1765 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1767 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1775 msgid "Could not start the search process"
1776 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1780 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1781 "Please make sure it is running."
1783 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1786 msgid "Could not send the search request"
1787 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1791 msgid "<b>_Search:</b>"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1796 msgid "<b>Recently Used</b>"
1797 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1814 msgid "Yesterday at %H:%M"
1815 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1817 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1818 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1820 msgid "Invalid path"
1823 #. translators: this text is shown when there are no completions
1824 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1828 msgstr "जुळवणी नाही"
1830 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1834 msgid "Sole completion"
1835 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1837 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1838 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1842 msgid "Complete, but not unique"
1843 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1845 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1846 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1848 msgid "Completing..."
1849 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1851 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1854 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1856 msgid "Only local files may be selected"
1857 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1859 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1862 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1864 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1865 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1868 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1869 #. * and then hits Tab
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1871 msgid "Path does not exist"
1872 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1874 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1886 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1904 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1905 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1909 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1912 msgid "De_lete File"
1913 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1916 msgid "_Rename File"
1917 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1922 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1923 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1927 msgstr "नवीन फोल्डर"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1930 msgid "_Folder name:"
1931 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1935 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1939 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1944 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1945 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1949 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1950 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1954 msgstr "फाइल काढून टाका"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1958 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1959 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1963 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1964 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1968 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1969 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1973 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1977 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1978 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1982 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1985 msgid "_Selection: "
1986 msgstr "निवड (_S): "
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1991 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1992 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1994 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1995 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1998 msgid "Invalid UTF-8"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2002 msgid "Name too long"
2003 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2006 msgid "Couldn't convert filename"
2007 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2009 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2010 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2011 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2012 #. * this particular string.
2014 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2016 msgstr "फाइल प्रणाली"
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2019 msgid "Could not obtain root folder"
2020 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2030 #. Initialize fields
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2039 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2040 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2042 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2043 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2047 msgstr "परिवार(_F):"
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2057 #. create the text entry widget
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2060 msgstr "अवलोकन(_P):"
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2063 msgid "Font Selection"
2064 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2066 #: gtk/gtkgamma.c:408
2070 #: gtk/gtkgamma.c:418
2071 msgid "_Gamma value"
2072 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2074 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2079 msgid "Error loading icon: %s"
2080 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2085 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2086 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2087 "You can get a copy from:\n"
2090 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2091 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2092 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2097 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2098 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2101 msgid "Failed to load icon"
2102 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2104 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2109 msgctxt "input method menu"
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2115 msgctxt "input method menu"
2117 msgstr "प्रणाली (%s)"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2124 msgid "No extended input devices"
2125 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2171 msgstr "X वाक (_t):"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2175 msgstr "Y वाक (_i):"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2187 msgstr "(अक्रियाशील)"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2196 msgstr "साफ करा(_e)"
2199 #: gtk/gtklabel.c:5504
2204 #. Copy Link Address
2205 #: gtk/gtklabel.c:5516
2206 msgid "Copy _Link Address"
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2211 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:450
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:451
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:453
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2230 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:456
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2235 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:459
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2240 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #: gtk/gtkmain.c:707
2249 msgstr "default:LTR"
2251 #: gtk/gtkmain.c:773
2253 msgid "Cannot open display: %s"
2254 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2256 #: gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "GTK+ Options"
2258 msgstr "GTK+ पर्याय"
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "Show GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2266 msgstr "जुळवणी (_n)"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2269 msgid "Connect _anonymously"
2270 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2273 msgid "Connect as u_ser:"
2274 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2278 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2282 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2286 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2289 msgid "Forget password _immediately"
2290 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2293 msgid "Remember password until you _logout"
2294 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2297 msgid "Remember _forever"
2298 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2300 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2305 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2306 msgid "Not a valid page setup file"
2307 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2309 #. Translate to the default units to use for presenting
2310 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2311 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2313 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2321 "<b>Any Printer</b>\n"
2322 "For portable documents"
2324 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2325 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2351 msgid "Manage Custom Sizes..."
2352 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2355 msgid "_Format for:"
2356 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2359 msgid "_Paper size:"
2360 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2363 msgid "_Orientation:"
2364 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2368 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2371 msgid "Margins from Printer..."
2372 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2376 msgid "Custom Size %d"
2377 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2380 msgid "Manage Custom Sizes"
2381 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2405 msgstr "डावीकडे(_L):"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2412 msgid "Paper Margins"
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2421 msgstr "खालील मार्ग"
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2424 msgid "File System Root"
2425 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2427 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2429 msgid "Authentication"
2432 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2435 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2437 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2440 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2443 msgid "Not available"
2444 msgstr "उपलब्ध नाही"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2447 msgid "_Save in folder:"
2448 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2457 msgstr "%s कार्य #%d"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Initial state"
2462 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Preparing to print"
2467 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Generating data"
2472 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Sending data"
2477 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2480 msgctxt "print operation status"
2482 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Blocking on issue"
2487 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2490 msgctxt "print operation status"
2492 msgstr "छपाई करत आहे"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2495 msgctxt "print operation status"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished with error"
2502 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2506 msgid "Preparing %d"
2507 msgstr "%d तयार करत आहे"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2512 msgstr "तयार करत आहे"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2517 msgstr "%d छापत आहे"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2521 msgid "Error creating print preview"
2522 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2526 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2527 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2531 msgid "Error launching preview"
2532 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2536 msgid "Error printing"
2537 msgstr "छापण्यात चूक"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2544 msgid "Printer offline"
2545 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2548 msgid "Out of paper"
2551 #. Translators: this is a printer status.
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2558 msgid "Need user intervention"
2559 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2563 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2566 msgid "No printer found"
2567 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2570 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2571 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2574 msgid "Error from StartDoc"
2575 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2579 msgid "Not enough free memory"
2580 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2583 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2584 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2587 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2588 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2591 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2592 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2595 msgid "Unspecified error"
2596 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2602 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2607 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2618 msgstr "सर्व पान (_A)"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2621 msgid "C_urrent Page"
2622 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2627 msgstr "निवड (_S): "
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2635 "Specify one or more page ranges,\n"
2638 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2650 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2653 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2667 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2668 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2670 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2671 #. * multiple pages on a sheet when printing
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2675 msgid "Left to right, top to bottom"
2676 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2680 msgid "Left to right, bottom to top"
2681 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2685 msgid "Right to left, top to bottom"
2686 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2690 msgid "Right to left, bottom to top"
2691 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2695 msgid "Top to bottom, left to right"
2696 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2700 msgid "Top to bottom, right to left"
2701 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2705 msgid "Bottom to top, left to right"
2706 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2710 msgid "Bottom to top, right to left"
2711 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2713 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2714 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2718 msgid "Page Ordering"
2719 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2722 msgid "Left to right"
2723 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2726 msgid "Right to left"
2727 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2731 msgid "Top to bottom"
2732 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2736 msgid "Bottom to top"
2737 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2745 msgstr "पाठपोट(_w):"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2748 msgid "Pages per _side:"
2749 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2752 msgid "Page or_dering:"
2753 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2756 msgid "_Only print:"
2757 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2774 msgstr "प्रमाण(_a):"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2781 msgid "Paper _type:"
2782 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2785 msgid "Paper _source:"
2786 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2789 msgid "Output t_ray:"
2790 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2794 msgstr "कामाचा तपशील"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2798 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2801 msgid "_Billing info:"
2802 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2805 msgid "Print Document"
2806 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2808 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2809 #. * in the print dialog
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2819 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2820 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2825 "Specify the time of print,\n"
2826 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2828 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2829 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2832 msgid "Time of print"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2837 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2840 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2841 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2844 msgid "Add Cover Page"
2845 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2847 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2848 #. * dialog that controls the front cover page.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2854 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2855 #. * dialog that controls the back cover page.
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2861 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2862 #. * job-specific options in the print dialog
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2873 msgid "Image Quality"
2874 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2885 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2886 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2897 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2902 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2915 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2918 msgid "Untitled filter"
2919 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2922 msgid "Could not remove item"
2923 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2926 msgid "Could not clear list"
2927 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2930 msgid "Copy _Location"
2931 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2934 msgid "_Remove From List"
2935 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2939 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2942 msgid "Show _Private Resources"
2943 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2945 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2946 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2947 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2948 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2949 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2950 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2951 #. * right place when idly populating the menu in case the
2952 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2953 #. * recent chooser menu widget.
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2956 msgid "No items found"
2957 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2961 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2962 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2970 msgid "Unknown item"
2971 msgstr "अपरिचित बाब"
2973 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2974 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2975 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2976 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2980 msgctxt "recent menu label"
2984 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2985 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2989 msgctxt "recent menu label"
2993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2995 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2996 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2998 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2999 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3001 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3002 #: gtk/gtkstock.c:288
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:289
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:290
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:291
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3023 #. * need the mnemonics to be rationalized
3025 #: gtk/gtkstock.c:296
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:297
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "समावेष करा (_A)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:298
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "लागू करा (_A)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:299
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "रद्द करा (_C)"
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "CD-Rom (_C)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:302
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:303
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "बंद करा (_C)"
3065 #: gtk/gtkstock.c:304
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:305
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3075 #: gtk/gtkstock.c:306
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:307
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:308
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:309
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:310
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:311
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:312
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:313
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:314
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Find and _Replace"
3118 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "पदडाभर (_F)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Leave Fullscreen"
3133 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3135 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3136 #: gtk/gtkstock.c:319
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3142 #: gtk/gtkstock.c:321
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3148 #: gtk/gtkstock.c:323
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgstr "शेवटचे (_L)"
3153 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3154 #: gtk/gtkstock.c:325
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 #. This is a navigation label as in "go back"
3160 #: gtk/gtkstock.c:327
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go down"
3166 #: gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go forward"
3172 #: gtk/gtkstock.c:331
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 #. This is a navigation label as in "go up"
3178 #: gtk/gtkstock.c:333
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 #: gtk/gtkstock.c:334
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:335
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:337
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Increase Indent"
3203 #: gtk/gtkstock.c:338
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Decrease Indent"
3206 msgstr "समास कमी करा"
3208 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:340
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Information"
3216 msgstr "माहिती (_I)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:341
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:342
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "येथे जा (_J)"
3228 #. This is about text justification, "centered text"
3229 #: gtk/gtkstock.c:344
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #. This is about text justification
3235 #: gtk/gtkstock.c:346
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #. This is about text justification, "left-justified text"
3241 #: gtk/gtkstock.c:348
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #. This is about text justification, "right-justified text"
3247 #: gtk/gtkstock.c:350
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #. Media label, as in "fast forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:353
3254 msgctxt "Stock label, media"
3258 #. Media label, as in "next song"
3259 #: gtk/gtkstock.c:355
3260 msgctxt "Stock label, media"
3264 #. Media label, as in "pause music"
3265 #: gtk/gtkstock.c:357
3266 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgstr "थांबवा (_a)"
3270 #. Media label, as in "play music"
3271 #: gtk/gtkstock.c:359
3272 msgctxt "Stock label, media"
3276 #. Media label, as in "previous song"
3277 #: gtk/gtkstock.c:361
3278 msgctxt "Stock label, media"
3283 #: gtk/gtkstock.c:363
3284 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:365
3290 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:367
3296 msgctxt "Stock label, media"
3300 #: gtk/gtkstock.c:368
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:369
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:370
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:371
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3320 #: gtk/gtkstock.c:372
3321 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:374
3327 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:376
3333 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:378
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Reverse landscape"
3344 #: gtk/gtkstock.c:380
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Reverse portrait"
3349 #: gtk/gtkstock.c:381
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:382
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "चिकटवा (_P)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Preferences"
3362 msgstr "आवड निवड (_P)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:384
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:385
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Print Pre_view"
3372 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:386
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:387
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:388
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "पुनः करा (_R)"
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:390
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:391
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3404 #: gtk/gtkstock.c:392
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:393
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3414 #: gtk/gtkstock.c:394
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3419 #: gtk/gtkstock.c:395
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:396
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #. Sorting direction
3430 #: gtk/gtkstock.c:398
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3435 #. Sorting direction
3436 #: gtk/gtkstock.c:400
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:401
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Spell Check"
3444 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3446 #: gtk/gtkstock.c:402
3447 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Strikethrough"
3455 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:405
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:407
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:408
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:409
3474 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:411
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Normal Size"
3482 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3495 #: gtk/gtkstock.c:415
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3500 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3502 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3503 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3505 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3507 msgid "No deserialize function found for format %s"
3508 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3512 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3513 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3517 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3518 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3522 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3523 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3527 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3528 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3532 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3533 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3537 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3538 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3542 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3543 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3546 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3547 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3551 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3552 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3557 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3558 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3562 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3563 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3567 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3568 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3573 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3574 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3578 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3579 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3583 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3584 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3588 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3589 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3593 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3594 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3598 msgid "A <%s> element has already been specified"
3599 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3602 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3603 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3606 msgid "Serialized data is malformed"
3607 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3611 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3612 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3614 #: gtk/gtktextutil.c:61
3615 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3616 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3618 #: gtk/gtktextutil.c:62
3619 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3620 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3622 #: gtk/gtktextutil.c:63
3623 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3624 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3626 #: gtk/gtktextutil.c:64
3627 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3628 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3630 #: gtk/gtktextutil.c:65
3631 msgid "LRO Left-to-right _override"
3632 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3634 #: gtk/gtktextutil.c:66
3635 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3636 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3638 #: gtk/gtktextutil.c:67
3639 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3640 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:68
3643 msgid "ZWS _Zero width space"
3644 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:69
3647 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3648 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:70
3651 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3652 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3654 #: gtk/gtkthemes.c:71
3656 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3657 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3659 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3660 msgid "--- No Tip ---"
3661 msgstr "--- टिप नाही ---"
3663 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3665 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3666 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3668 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3670 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3671 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3673 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3682 msgid "Turns volume down or up"
3683 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3686 msgid "Adjusts the volume"
3687 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3691 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3694 msgid "Decreases the volume"
3695 msgstr "आवाज कमी करतो"
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3702 msgid "Increases the volume"
3703 msgstr "आवाज वाढवितो"
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3711 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3713 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3714 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3715 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3716 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3720 msgctxt "volume percentage"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4030 msgctxt "paper size"
4032 msgstr "DL Envelope"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Choukei 2 Envelope"
4127 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Choukei 3 Envelope"
4132 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Choukei 4 Envelope"
4137 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "hagaki (postcard)"
4142 msgstr "hagaki (postcard)"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "kahu Envelope"
4147 msgstr "kahu Envelope"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "kaku2 Envelope"
4152 msgstr "kaku2 Envelope"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "oufuku (reply postcard)"
4157 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "you4 Envelope"
4162 msgstr "you4 Envelope"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "6x9 Envelope"
4207 msgstr "6x9 Envelope"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "7x9 Envelope"
4212 msgstr "7x9 Envelope"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "9x11 Envelope"
4217 msgstr "9x11 Envelope"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4220 msgctxt "paper size"
4222 msgstr "a2 Envelope"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4260 msgctxt "paper size"
4262 msgstr "c5 Envelope"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "European edp"
4282 msgstr "European edp"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "FanFold European"
4297 msgstr "FanFold European"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "FanFold German Legal"
4307 msgstr "FanFold German Legal"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Government Legal"
4312 msgstr "Government Legal"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Government Letter"
4317 msgstr "Government Letter"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4327 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Index 4x6 ext"
4332 msgstr "Index 4x6 ext"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "US Legal Extra"
4357 msgstr "US Legal Extra"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "US Letter Extra"
4367 msgstr "US Letter Extra"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "US Letter Plus"
4372 msgstr "US Letter Plus"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Monarch Envelope"
4377 msgstr "Monarch Envelope"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "#10 Envelope"
4382 msgstr "#10 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#11 Envelope"
4387 msgstr "#11 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#12 Envelope"
4392 msgstr "#12 Envelope"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "#14 Envelope"
4397 msgstr "#14 Envelope"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4400 msgctxt "paper size"
4402 msgstr "#9 Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Personal Envelope"
4407 msgstr "Personal Envelope"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4425 msgctxt "paper size"
4427 msgstr "Wide Format"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Invite Envelope"
4447 msgstr "Invite Envelope"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Italian Envelope"
4452 msgstr "Italian Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "juuro-ku-kai"
4457 msgstr "juuro-ku-kai"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Postfix Envelope"
4467 msgstr "Postfix Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4470 msgctxt "paper size"
4472 msgstr "Small Photo"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc1 Envelope"
4477 msgstr "prc1 Envelope"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc10 Envelope"
4482 msgstr "prc10 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc2 Envelope"
4492 msgstr "prc2 Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc3 Envelope"
4497 msgstr "prc3 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc4 Envelope"
4507 msgstr "prc4 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc5 Envelope"
4512 msgstr "prc5 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc6 Envelope"
4517 msgstr "prc6 Envelope"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc7 Envelope"
4522 msgstr "prc7 Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc8 Envelope"
4527 msgstr "prc8 Envelope"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4541 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4542 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4546 msgid "Failed to write header\n"
4547 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4551 msgid "Failed to write hash table\n"
4552 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4556 msgid "Failed to write folder index\n"
4557 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4561 msgid "Failed to rewrite header\n"
4562 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4566 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4567 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4571 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4572 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4576 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4577 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4581 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4582 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4586 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4587 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4591 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4592 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4596 msgid "Cache file created successfully.\n"
4597 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4600 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4601 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4604 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4605 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4608 msgid "Don't include image data in the cache"
4609 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4612 msgid "Output a C header file"
4613 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4616 msgid "Turn off verbose output"
4617 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4620 msgid "Validate existing icon cache"
4621 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4625 msgid "File not found: %s\n"
4626 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4630 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4631 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4635 msgid "No theme index file.\n"
4636 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4641 "No theme index file in '%s'.\n"
4642 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4644 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4645 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4648 #: modules/input/imam-et.c:454
4649 msgid "Amharic (EZ+)"
4650 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4653 #: modules/input/imcedilla.c:92
4658 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4659 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4660 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4663 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4664 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4665 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4668 #: modules/input/imipa.c:145
4673 #: modules/input/immultipress.c:31
4675 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4678 #: modules/input/imthai.c:35
4683 #: modules/input/imti-er.c:453
4684 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4685 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4688 #: modules/input/imti-et.c:453
4689 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4690 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4693 #: modules/input/imviqr.c:244
4694 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4695 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4698 #: modules/input/imxim.c:28
4699 msgid "X Input Method"
4700 msgstr "X आदान पध्दत "
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4704 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4709 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4714 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4719 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4723 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4728 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4732 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4737 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4742 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4747 msgid "Authentication is required on %s"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4752 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4753 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4757 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4758 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4760 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4763 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4764 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4766 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4769 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4770 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4772 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4775 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4776 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4778 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4781 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4782 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4786 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4787 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4791 msgid "The door is open on printer '%s'."
4792 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4796 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4797 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4801 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4802 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4806 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4807 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4811 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4812 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4816 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4817 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4819 #. Translators: this is a printer status.
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4821 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4822 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4824 #. Translators: this is a printer status.
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4826 msgid "Rejecting Jobs"
4827 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4835 msgstr "कागद प्रकार"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4838 msgid "Paper Source"
4839 msgstr "कागद स्त्रोत"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4843 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4850 msgid "GhostScript pre-filtering"
4851 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4857 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4859 msgid "Long Edge (Standard)"
4860 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4862 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4864 msgid "Short Edge (Flip)"
4865 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4867 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4872 msgstr "स्वयं निवडणे"
4874 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4875 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4881 msgid "Printer Default"
4882 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4886 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4887 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4889 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4891 msgid "Convert to PS level 1"
4892 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4894 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4896 msgid "Convert to PS level 2"
4897 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4899 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4901 msgid "No pre-filtering"
4902 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4904 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4905 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4907 msgid "Miscellaneous"
4910 #. Translators: These strings name the possible values of the
4911 #. * job priority option in the print dialog
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4929 #. Cups specific, non-ppd related settings
4930 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4931 #. * in the print dialog
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4934 msgid "Pages per Sheet"
4935 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4937 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4938 #. * in the print dialog
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4941 msgid "Job Priority"
4942 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4944 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4945 #. * in the print dialog
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4948 msgid "Billing Info"
4949 msgstr "बिलिंग माहिती"
4951 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4952 #. * pages that the printing system may support.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4963 msgid "Confidential"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgid "Unclassified"
4982 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4983 #. * dialog that controls the front cover page.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4989 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4990 #. * dialog that controls the back cover page.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4996 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4997 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5002 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5004 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5005 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5008 msgid "Print at time"
5009 msgstr "यावेळी छपाई करा"
5011 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5012 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5013 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5017 msgid "Custom %sx%s"
5018 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5020 #. default filename used for print-to-file
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5027 msgid "Print to File"
5028 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5036 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5039 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5040 msgid "Pages per _sheet:"
5041 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5048 msgid "_Output format"
5049 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5051 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5052 msgid "Print to LPR"
5053 msgstr "LPR वर छापा"
5055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5056 msgid "Pages Per Sheet"
5057 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5060 msgid "Command Line"
5061 msgstr "आदेश पंक्ती"
5063 #. default filename used for print-to-test
5064 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5066 msgid "test-output.%s"
5067 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5069 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5070 msgid "Print to Test Printer"
5071 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5073 #: tests/testfilechooser.c:207
5075 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5076 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"