]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Left"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Right"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Down"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "नष्ट करा"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
291 "असावी "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
300 "असावी "
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
385 "नाही"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr ""
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr ""
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
784 "नाही."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "COLORS"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgid "License"
1171 msgstr "परवाना"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "श्रेय (_r)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "परवाना(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "श्रेय"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "लेखक"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "Backslash"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1298 #, c-format
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1301
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calender:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calender:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "अकार्यान्वीत"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 #, fuzzy
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "अवैध URI"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "नविन प्रवेग..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr "%d %%"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "रंग उचला"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1426 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr ""
1433 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "रंगछटा(_H):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "मूल्य(_V) :"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "लाल(_R):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "हिरवा(_G):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "नीळा(_B):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1501 "जसे की 'केसरी'."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "पटल(_P):"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "रंग चाक"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1518 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1536 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1537
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1543 msgid "Input _Methods"
1544 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1547 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1548 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:9830
1551 msgid "Caps Lock is on"
1552 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1555 msgid "Select A File"
1556 msgstr "फाइल निवडा"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1559 msgid "Desktop"
1560 msgstr "कार्यस्थळ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1563 msgid "(None)"
1564 msgstr "(काहीच नाही)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1567 msgid "Other..."
1568 msgstr "इतर..."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1571 msgid "Type name of new folder"
1572 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1591 msgid ""
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 msgstr ""
1595 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1596 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1599 msgid "Invalid file name"
1600 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1603 msgid "The folder contents could not be displayed"
1604 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1605
1606 #. Translators: the first string is a path and the second string
1607 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1608 #. * to translate.
1609 #.
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s on %2$s"
1613 msgstr "%s, %s"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1616 msgid "Search"
1617 msgstr "शोधा"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1620 msgid "Recently Used"
1621 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1643 #, c-format
1644 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1645 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1648 msgid "Remove"
1649 msgstr "नष्ट करा"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1652 msgid "Rename..."
1653 msgstr "नाव बदलवा..."
1654
1655 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1657 msgid "Places"
1658 msgstr "जागा"
1659
1660 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1662 msgid "_Places"
1663 msgstr "जागा(_P)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1666 msgid "_Add"
1667 msgstr "जोडा(_A)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1670 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1671 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1674 msgid "_Remove"
1675 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1678 msgid "Remove the selected bookmark"
1679 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1682 msgid "Could not select file"
1683 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1686 msgid "_Add to Bookmarks"
1687 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1690 msgid "Show _Hidden Files"
1691 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1694 msgid "Show _Size Column"
1695 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1698 msgid "Files"
1699 msgstr "फाइली"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1702 msgid "Name"
1703 msgstr "नाव"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1706 msgid "Size"
1707 msgstr "आकार"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1710 msgid "Modified"
1711 msgstr "बदलेले"
1712
1713 #. Label
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1715 msgid "_Name:"
1716 msgstr "नाव(_N):"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1719 msgid "_Browse for other folders"
1720 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1725
1726 #. Create Folder
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1728 msgid "Create Fo_lder"
1729 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1732 msgid "_Location:"
1733 msgstr "ठिकाण(_L):"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1736 msgid "Save in _folder:"
1737 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1740 msgid "Create in _folder:"
1741 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1744 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1748 #, c-format
1749 msgid "Shortcut %s already exists"
1750 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1753 #, c-format
1754 msgid "Shortcut %s does not exist"
1755 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1758 #, c-format
1759 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1760 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1766 msgstr ""
1767 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1768 "जाईल."
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1771 msgid "_Replace"
1772 msgstr "बदलवा(_R)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1775 msgid "Could not start the search process"
1776 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1779 msgid ""
1780 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1781 "Please make sure it is running."
1782 msgstr ""
1783 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1786 msgid "Could not send the search request"
1787 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1790 #, fuzzy
1791 msgid "<b>_Search:</b>"
1792 msgstr "शोधा (_S):"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1795 #, fuzzy
1796 msgid "<b>Recently Used</b>"
1797 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1806 msgid "Unknown"
1807 msgstr "अपरिचित"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1810 msgid "%H:%M"
1811 msgstr "%H:%M"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1814 msgid "Yesterday at %H:%M"
1815 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1816
1817 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1818 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1820 msgid "Invalid path"
1821 msgstr "अवैध मार्ग"
1822
1823 #. translators: this text is shown when there are no completions
1824 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1825 #.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1827 msgid "No match"
1828 msgstr "जुळवणी नाही"
1829
1830 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1834 msgid "Sole completion"
1835 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1836
1837 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1838 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1839 #. * a longer match
1840 #.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1842 msgid "Complete, but not unique"
1843 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1844
1845 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1846 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1848 msgid "Completing..."
1849 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1850
1851 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1854 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1856 msgid "Only local files may be selected"
1857 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1858
1859 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1862 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1864 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1865 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1866
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1868 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1869 #. * and then hits Tab
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1871 msgid "Path does not exist"
1872 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1876 #, c-format
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1881 msgid "Folders"
1882 msgstr "फोल्डरस्"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1885 msgid "Fol_ders"
1886 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1889 msgid "_Files"
1890 msgstr "फाइलं (_F)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1893 #, c-format
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1903 msgstr ""
1904 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1905 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1908 msgid "_New Folder"
1909 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1912 msgid "De_lete File"
1913 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1916 msgid "_Rename File"
1917 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1923 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1926 msgid "New Folder"
1927 msgstr "नवीन फोल्डर"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1930 msgid "_Folder name:"
1931 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1934 msgid "C_reate"
1935 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1938 #, c-format
1939 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1943 #, c-format
1944 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1945 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1948 #, c-format
1949 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1950 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1953 msgid "Delete File"
1954 msgstr "फाइल काढून टाका"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1959 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1964 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1969 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1972 msgid "Rename File"
1973 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1976 #, c-format
1977 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1978 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1981 msgid "_Rename"
1982 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1985 msgid "_Selection: "
1986 msgstr "निवड (_S): "
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1992 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1993 msgstr ""
1994 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1995 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1998 msgid "Invalid UTF-8"
1999 msgstr "अवैध UTF-8"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2002 msgid "Name too long"
2003 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2006 msgid "Couldn't convert filename"
2007 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2008
2009 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2010 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2011 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2012 #. * this particular string.
2013 #.
2014 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2015 msgid "File System"
2016 msgstr "फाइल प्रणाली"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2019 msgid "Could not obtain root folder"
2020 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2023 msgid "(Empty)"
2024 msgstr "(रिकामे)"
2025
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2027 msgid "Pick a Font"
2028 msgstr "फॉन्ट उचला"
2029
2030 #. Initialize fields
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2032 msgid "Sans 12"
2033 msgstr "सॅन्स 1२"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2036 msgid "Font"
2037 msgstr "फॉन्ट"
2038
2039 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2040 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2042 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2043 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2046 msgid "_Family:"
2047 msgstr "परिवार(_F):"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2050 msgid "_Style:"
2051 msgstr "शैली(_S):"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2054 msgid "Si_ze:"
2055 msgstr "आकार(_z):"
2056
2057 #. create the text entry widget
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2059 msgid "_Preview:"
2060 msgstr "अवलोकन(_P):"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2063 msgid "Font Selection"
2064 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2065
2066 #: gtk/gtkgamma.c:408
2067 msgid "Gamma"
2068 msgstr "गामा"
2069
2070 #: gtk/gtkgamma.c:418
2071 msgid "_Gamma value"
2072 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2073
2074 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #. * load it.
2076 #.
2077 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2078 #, c-format
2079 msgid "Error loading icon: %s"
2080 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2086 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2087 "You can get a copy from:\n"
2088 "\t%s"
2089 msgstr ""
2090 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2091 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2092 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2093 "\t%s"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2096 #, c-format
2097 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2098 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2101 msgid "Failed to load icon"
2102 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2103
2104 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2105 msgid "Simple"
2106 msgstr "सोपे"
2107
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2109 msgctxt "input method menu"
2110 msgid "System"
2111 msgstr "प्रणाली"
2112
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2114 #, c-format
2115 msgctxt "input method menu"
2116 msgid "System (%s)"
2117 msgstr "प्रणाली (%s)"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2120 msgid "Input"
2121 msgstr "माहिती"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2124 msgid "No extended input devices"
2125 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2128 msgid "_Device:"
2129 msgstr "साधन(_D):"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2132 msgid "Disabled"
2133 msgstr "अक्रियाशील"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2136 msgid "Screen"
2137 msgstr "पडदा"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2140 msgid "Window"
2141 msgstr "विन्डो"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2144 msgid "_Mode:"
2145 msgstr "रीत(_M):"
2146
2147 #. The axis listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2149 msgid "Axes"
2150 msgstr "अक्ष"
2151
2152 #. Keys listbox
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2154 msgid "Keys"
2155 msgstr "बटणे"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2158 msgid "_X:"
2159 msgstr "X (_X):"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2162 msgid "_Y:"
2163 msgstr "Y (_Y):"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2166 msgid "_Pressure:"
2167 msgstr "दबाव(_P):"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2170 msgid "X _tilt:"
2171 msgstr "X वाक (_t):"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2174 msgid "Y t_ilt:"
2175 msgstr "Y वाक (_i):"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2178 msgid "_Wheel:"
2179 msgstr "चाक(_W):"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2182 msgid "none"
2183 msgstr "काही नाहीं"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2186 msgid "(disabled)"
2187 msgstr "(अक्रियाशील)"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2190 msgid "(unknown)"
2191 msgstr "(अनोळखी)"
2192
2193 #. and clear button
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2195 msgid "Cl_ear"
2196 msgstr "साफ करा(_e)"
2197
2198 #. Open Link
2199 #: gtk/gtklabel.c:5504
2200 #, fuzzy
2201 msgid "_Open Link"
2202 msgstr "उघडा (_O)"
2203
2204 #. Copy Link Address
2205 #: gtk/gtklabel.c:5516
2206 msgid "Copy _Link Address"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2210 msgid "Copy URL"
2211 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2212
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2214 msgid "Invalid URI"
2215 msgstr "अवैध URI"
2216
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:450
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2221
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:451
2224 msgid "MODULES"
2225 msgstr "MODULES"
2226
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:453
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2230 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2231
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:456
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2235 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2236
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:459
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2240 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2241
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #.
2247 #: gtk/gtkmain.c:707
2248 msgid "default:LTR"
2249 msgstr "default:LTR"
2250
2251 #: gtk/gtkmain.c:773
2252 #, c-format
2253 msgid "Cannot open display: %s"
2254 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2255
2256 #: gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "GTK+ Options"
2258 msgstr "GTK+ पर्याय"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "Show GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2265 msgid "Co_nnect"
2266 msgstr "जुळवणी (_n)"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2269 msgid "Connect _anonymously"
2270 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2273 msgid "Connect as u_ser:"
2274 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2277 msgid "_Username:"
2278 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2281 msgid "_Domain:"
2282 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2285 msgid "_Password:"
2286 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2289 msgid "Forget password _immediately"
2290 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2293 msgid "Remember password until you _logout"
2294 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2297 msgid "Remember _forever"
2298 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2299
2300 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2301 #, c-format
2302 msgid "Page %u"
2303 msgstr "पान %u"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2306 msgid "Not a valid page setup file"
2307 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2308
2309 #. Translate to the default units to use for presenting
2310 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2311 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2313 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2314 #.
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2316 msgid "default:mm"
2317 msgstr "default:mm"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2320 msgid ""
2321 "<b>Any Printer</b>\n"
2322 "For portable documents"
2323 msgstr ""
2324 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2325 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2328 msgid "mm"
2329 msgstr "मिमी"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2332 msgid "inch"
2333 msgstr "इंच"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Margins:\n"
2339 " Left: %s %s\n"
2340 " Right: %s %s\n"
2341 " Top: %s %s\n"
2342 " Bottom: %s %s"
2343 msgstr ""
2344 "समास:\n"
2345 " डावा: %s %s\n"
2346 " उजवा: %s %s\n"
2347 " वर: %s %s\n"
2348 " तळ: %s %s"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2351 msgid "Manage Custom Sizes..."
2352 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2355 msgid "_Format for:"
2356 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2359 msgid "_Paper size:"
2360 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2363 msgid "_Orientation:"
2364 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2367 msgid "Page Setup"
2368 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2371 msgid "Margins from Printer..."
2372 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2375 #, c-format
2376 msgid "Custom Size %d"
2377 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2380 msgid "Manage Custom Sizes"
2381 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2384 msgid "_Width:"
2385 msgstr "रुंदी(_W):"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2388 msgid "_Height:"
2389 msgstr "उंची(_H):"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2392 msgid "Paper Size"
2393 msgstr "कागद आकार"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2396 msgid "_Top:"
2397 msgstr "वरील(_T):"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2400 msgid "_Bottom:"
2401 msgstr "तळ (_B):"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 msgid "_Left:"
2405 msgstr "डावीकडे(_L):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 msgid "_Right:"
2409 msgstr "उजवा(_R):"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2412 msgid "Paper Margins"
2413 msgstr "कागद समास"
2414
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2416 msgid "Up Path"
2417 msgstr "वरचा मार्ग"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2420 msgid "Down Path"
2421 msgstr "खालील मार्ग"
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2424 msgid "File System Root"
2425 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2426
2427 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Authentication"
2430 msgstr "अनुप्रयोग"
2431
2432 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Username:"
2435 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2436
2437 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Password:"
2440 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2441
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2443 msgid "Not available"
2444 msgstr "उपलब्ध नाही"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2447 msgid "_Save in folder:"
2448 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2449
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2453 #.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2455 #, c-format
2456 msgid "%s job #%d"
2457 msgstr "%s कार्य #%d"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Initial state"
2462 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Preparing to print"
2467 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Generating data"
2472 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Sending data"
2477 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Waiting"
2482 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Blocking on issue"
2487 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Printing"
2492 msgstr "छपाई करत आहे"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished"
2497 msgstr "पूर्ण झाले"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished with error"
2502 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2505 #, c-format
2506 msgid "Preparing %d"
2507 msgstr "%d तयार करत आहे"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2510 #, c-format
2511 msgid "Preparing"
2512 msgstr "तयार करत आहे"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2515 #, c-format
2516 msgid "Printing %d"
2517 msgstr "%d छापत आहे"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2520 #, c-format
2521 msgid "Error creating print preview"
2522 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2525 #, c-format
2526 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2527 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2530 #, c-format
2531 msgid "Error launching preview"
2532 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2535 #, c-format
2536 msgid "Error printing"
2537 msgstr "छापण्यात चूक"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2540 msgid "Application"
2541 msgstr "अनुप्रयोग"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2544 msgid "Printer offline"
2545 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2548 msgid "Out of paper"
2549 msgstr "कागद संपले"
2550
2551 #. Translators: this is a printer status.
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2554 msgid "Paused"
2555 msgstr "थांबलेले"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2558 msgid "Need user intervention"
2559 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2562 msgid "Custom size"
2563 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2566 msgid "No printer found"
2567 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2570 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2571 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2574 msgid "Error from StartDoc"
2575 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2579 msgid "Not enough free memory"
2580 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2583 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2584 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2587 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2588 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2591 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2592 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2595 msgid "Unspecified error"
2596 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2599 msgid "Printer"
2600 msgstr "प्रिंटर"
2601
2602 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2604 msgid "Location"
2605 msgstr "ठिकाण"
2606
2607 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2609 msgid "Status"
2610 msgstr "स्थिती"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2613 msgid "Range"
2614 msgstr "क्षेत्र"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2617 msgid "_All Pages"
2618 msgstr "सर्व पान (_A)"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2621 msgid "C_urrent Page"
2622 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Se_lection"
2627 msgstr "निवड (_S): "
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2630 msgid "Pag_es:"
2631 msgstr "पान (_e):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2634 msgid ""
2635 "Specify one or more page ranges,\n"
2636 " e.g. 1-3,7,11"
2637 msgstr ""
2638 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2639 " उ.दा. 1-3,7,11"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Pages"
2644 msgstr "पान (_e):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2647 msgid "Copies"
2648 msgstr "प्रती"
2649
2650 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2652 msgid "Copie_s:"
2653 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2656 msgid "C_ollate"
2657 msgstr "कोलेट (_o)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2660 msgid "_Reverse"
2661 msgstr "उलटे(_R)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2664 msgid "General"
2665 msgstr "सामान्य"
2666
2667 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2668 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2669 #.
2670 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2671 #. * multiple pages on a sheet when printing
2672 #.
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2675 msgid "Left to right, top to bottom"
2676 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2680 msgid "Left to right, bottom to top"
2681 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2685 msgid "Right to left, top to bottom"
2686 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2690 msgid "Right to left, bottom to top"
2691 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2695 msgid "Top to bottom, left to right"
2696 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2700 msgid "Top to bottom, right to left"
2701 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2705 msgid "Bottom to top, left to right"
2706 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2710 msgid "Bottom to top, right to left"
2711 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2712
2713 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2714 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2715 #.
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2718 msgid "Page Ordering"
2719 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2722 msgid "Left to right"
2723 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2726 msgid "Right to left"
2727 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Top to bottom"
2732 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Bottom to top"
2737 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2740 msgid "Layout"
2741 msgstr "लेआउट"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2744 msgid "T_wo-sided:"
2745 msgstr "पाठपोट(_w):"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2748 msgid "Pages per _side:"
2749 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2752 msgid "Page or_dering:"
2753 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2756 msgid "_Only print:"
2757 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2758
2759 #. In enum order
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2761 msgid "All sheets"
2762 msgstr "सर्व पत्रे"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2765 msgid "Even sheets"
2766 msgstr "सम पत्रे"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2769 msgid "Odd sheets"
2770 msgstr "विषम पत्रे"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2773 msgid "Sc_ale:"
2774 msgstr "प्रमाण(_a):"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2777 msgid "Paper"
2778 msgstr "कागद"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2781 msgid "Paper _type:"
2782 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2785 msgid "Paper _source:"
2786 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2789 msgid "Output t_ray:"
2790 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2793 msgid "Job Details"
2794 msgstr "कामाचा तपशील"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2797 msgid "Pri_ority:"
2798 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2801 msgid "_Billing info:"
2802 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2805 msgid "Print Document"
2806 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2807
2808 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2809 #. * in the print dialog
2810 #.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2812 msgid "_Now"
2813 msgstr "आता (_N)"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2816 msgid "A_t:"
2817 msgstr "येथे (_t):"
2818
2819 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2820 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2821 #. * supported.
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2824 msgid ""
2825 "Specify the time of print,\n"
2826 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2827 msgstr ""
2828 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2829 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2832 msgid "Time of print"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2836 msgid "On _hold"
2837 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2840 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2841 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2844 msgid "Add Cover Page"
2845 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2846
2847 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2848 #. * dialog that controls the front cover page.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2851 msgid "Be_fore:"
2852 msgstr "आधी(_f):"
2853
2854 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2855 #. * dialog that controls the back cover page.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2858 msgid "_After:"
2859 msgstr "नंतर(_A):"
2860
2861 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2862 #. * job-specific options in the print dialog
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2865 msgid "Job"
2866 msgstr "काम"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2869 msgid "Advanced"
2870 msgstr "प्रगत"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2873 msgid "Image Quality"
2874 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2877 msgid "Color"
2878 msgstr "रंग"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2881 msgid "Finishing"
2882 msgstr "संपवित आहे"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2885 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2886 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2889 msgid "Print"
2890 msgstr "छापा"
2891
2892 #: gtk/gtkrc.c:2874
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2896
2897 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2904 #, c-format
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2913 #, c-format
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2915 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2918 msgid "Untitled filter"
2919 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2922 msgid "Could not remove item"
2923 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2926 msgid "Could not clear list"
2927 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2930 msgid "Copy _Location"
2931 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2934 msgid "_Remove From List"
2935 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2938 msgid "_Clear List"
2939 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2942 msgid "Show _Private Resources"
2943 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2944
2945 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2946 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2947 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2948 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2949 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2950 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2951 #. * right place when idly populating the menu in case the
2952 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2953 #. * recent chooser menu widget.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2956 msgid "No items found"
2957 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2960 #, c-format
2961 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2962 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2965 #, c-format
2966 msgid "Open '%s'"
2967 msgstr "'%s' उघडा"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2970 msgid "Unknown item"
2971 msgstr "अपरिचित बाब"
2972
2973 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2974 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2975 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2976 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2979 #, c-format
2980 msgctxt "recent menu label"
2981 msgid "_%d. %s"
2982 msgstr "_%d. %s"
2983
2984 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2985 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2988 #, c-format
2989 msgctxt "recent menu label"
2990 msgid "%d. %s"
2991 msgstr "%d. %s"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2995 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2996 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2999 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3000
3001 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3002 #: gtk/gtkstock.c:288
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Information"
3005 msgstr "माहिती"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:289
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Warning"
3010 msgstr "सावधानता"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:290
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Error"
3015 msgstr "त्रुटी"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:291
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Question"
3020 msgstr "प्रश्न"
3021
3022 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3023 #. * need the mnemonics to be rationalized
3024 #.
3025 #: gtk/gtkstock.c:296
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_About"
3028 msgstr "विषयी(_A)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:297
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Add"
3033 msgstr "समावेष करा (_A)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:298
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Apply"
3038 msgstr "लागू करा (_A)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:299
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Bold"
3043 msgstr "ठळक (_B)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Cancel"
3048 msgstr "रद्द करा (_C)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_CD-Rom"
3053 msgstr "CD-Rom (_C)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:302
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Clear"
3058 msgstr "पुसा (_C)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:303
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Close"
3063 msgstr "बंद करा (_C)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:304
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "C_onnect"
3068 msgstr "जोडा (_o)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:305
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Convert"
3073 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:306
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Copy"
3078 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:307
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Cu_t"
3083 msgstr "कापा (_t)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:308
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Delete"
3088 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:309
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Discard"
3093 msgstr "वगळा (_D)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:310
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Disconnect"
3098 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:311
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Execute"
3103 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:312
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Edit"
3108 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:313
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Find"
3113 msgstr "शोधा (_F)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:314
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Find and _Replace"
3118 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Floppy"
3123 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Fullscreen"
3128 msgstr "पदडाभर (_F)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Leave Fullscreen"
3133 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3134
3135 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3136 #: gtk/gtkstock.c:319
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 msgid "_Bottom"
3139 msgstr "तळ (_B)"
3140
3141 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3142 #: gtk/gtkstock.c:321
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgid "_First"
3145 msgstr "पहिले (_F)"
3146
3147 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3148 #: gtk/gtkstock.c:323
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 msgid "_Last"
3151 msgstr "शेवटचे (_L)"
3152
3153 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3154 #: gtk/gtkstock.c:325
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_Top"
3157 msgstr "वरील (_T)"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go back"
3160 #: gtk/gtkstock.c:327
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Back"
3163 msgstr "मागील (_B)"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go down"
3166 #: gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Down"
3169 msgstr "खाली (_D)"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go forward"
3172 #: gtk/gtkstock.c:331
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Forward"
3175 msgstr "पुढे (_F)"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go up"
3178 #: gtk/gtkstock.c:333
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Up"
3181 msgstr "वर (_U)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:334
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Harddisk"
3186 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:335
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Help"
3191 msgstr "मदत (_H)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Home"
3196 msgstr "घर (_H)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:337
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Increase Indent"
3201 msgstr "समास वाढवा"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:338
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Decrease Indent"
3206 msgstr "समास कमी करा"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Index"
3211 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:340
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Information"
3216 msgstr "माहिती (_I)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:341
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Italic"
3221 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:342
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Jump to"
3226 msgstr "येथे जा (_J)"
3227
3228 #. This is about text justification, "centered text"
3229 #: gtk/gtkstock.c:344
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Center"
3232 msgstr "मध्य (_C)"
3233
3234 #. This is about text justification
3235 #: gtk/gtkstock.c:346
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Fill"
3238 msgstr "भरा (_F)"
3239
3240 #. This is about text justification, "left-justified text"
3241 #: gtk/gtkstock.c:348
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Left"
3244 msgstr "डावे (_L)"
3245
3246 #. This is about text justification, "right-justified text"
3247 #: gtk/gtkstock.c:350
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Right"
3250 msgstr "उजवे (_R)"
3251
3252 #. Media label, as in "fast forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:353
3254 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgid "_Forward"
3256 msgstr "पुढे (_F)"
3257
3258 #. Media label, as in "next song"
3259 #: gtk/gtkstock.c:355
3260 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgid "_Next"
3262 msgstr "पुढे (_N)"
3263
3264 #. Media label, as in "pause music"
3265 #: gtk/gtkstock.c:357
3266 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgid "P_ause"
3268 msgstr "थांबवा (_a)"
3269
3270 #. Media label, as in "play music"
3271 #: gtk/gtkstock.c:359
3272 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgid "_Play"
3274 msgstr "चालवा (_P)"
3275
3276 #. Media label, as in  "previous song"
3277 #: gtk/gtkstock.c:361
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "Pre_vious"
3280 msgstr "मागील (_v)"
3281
3282 #. Media label
3283 #: gtk/gtkstock.c:363
3284 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgid "_Record"
3286 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3287
3288 #. Media label
3289 #: gtk/gtkstock.c:365
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "R_ewind"
3292 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3293
3294 #. Media label
3295 #: gtk/gtkstock.c:367
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Stop"
3298 msgstr "थांबा (_S)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:368
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Network"
3303 msgstr "जाळं (_N)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:369
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_New"
3308 msgstr "नवीन (_N)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:370
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_No"
3313 msgstr "नाही (_N)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:371
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_OK"
3318 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:372
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Open"
3323 msgstr "उघडा (_O)"
3324
3325 #. Page orientation
3326 #: gtk/gtkstock.c:374
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Landscape"
3329 msgstr "आडवे"
3330
3331 #. Page orientation
3332 #: gtk/gtkstock.c:376
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Portrait"
3335 msgstr "उभे"
3336
3337 #. Page orientation
3338 #: gtk/gtkstock.c:378
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Reverse landscape"
3341 msgstr "उलटे आडवे"
3342
3343 #. Page orientation
3344 #: gtk/gtkstock.c:380
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Reverse portrait"
3347 msgstr "उलटे उभे"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:381
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Page Set_up"
3352 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:382
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Paste"
3357 msgstr "चिकटवा (_P)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Preferences"
3362 msgstr "आवड निवड (_P)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:384
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Print"
3367 msgstr "छपाई (_P)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:385
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Print Pre_view"
3372 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:386
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Properties"
3377 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:387
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Quit"
3382 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:388
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Redo"
3387 msgstr "पुनः करा (_R)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Refresh"
3392 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:390
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Remove"
3397 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:391
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Revert"
3402 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:392
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Save"
3407 msgstr "साठवा (_S)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:393
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Save _As"
3412 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:394
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Select _All"
3417 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:395
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Color"
3422 msgstr "रंग (_C)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:396
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Font"
3427 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3428
3429 #. Sorting direction
3430 #: gtk/gtkstock.c:398
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Ascending"
3433 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3434
3435 #. Sorting direction
3436 #: gtk/gtkstock.c:400
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Descending"
3439 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:401
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Spell Check"
3444 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:402
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Stop"
3449 msgstr "थांबा (_S)"
3450
3451 #. Font variant
3452 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Strikethrough"
3455 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:405
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Undelete"
3460 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3461
3462 #. Font variant
3463 #: gtk/gtkstock.c:407
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Underline"
3466 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:408
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Undo"
3471 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:409
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Yes"
3476 msgstr "होय (_Y)"
3477
3478 #. Zoom
3479 #: gtk/gtkstock.c:411
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Normal Size"
3482 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3483
3484 #. Zoom
3485 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Best _Fit"
3488 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Zoom _In"
3493 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:415
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Zoom _Out"
3498 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3501 #, c-format
3502 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3503 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3506 #, c-format
3507 msgid "No deserialize function found for format %s"
3508 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3511 #, c-format
3512 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3513 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3516 #, c-format
3517 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3518 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3521 #, c-format
3522 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3523 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3526 #, c-format
3527 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3528 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3531 #, c-format
3532 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3533 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3536 #, c-format
3537 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3538 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3541 #, c-format
3542 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3543 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3546 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3547 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3550 #, c-format
3551 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3552 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3556 #, c-format
3557 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3558 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3561 #, c-format
3562 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3563 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3566 #, c-format
3567 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3568 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3574 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3577 #, c-format
3578 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3579 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3582 #, c-format
3583 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3584 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3587 #, c-format
3588 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3589 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3592 #, c-format
3593 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3594 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3597 #, c-format
3598 msgid "A <%s> element has already been specified"
3599 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3602 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3603 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3606 msgid "Serialized data is malformed"
3607 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3610 msgid ""
3611 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3612 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3613
3614 #: gtk/gtktextutil.c:61
3615 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3616 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3617
3618 #: gtk/gtktextutil.c:62
3619 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3620 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3621
3622 #: gtk/gtktextutil.c:63
3623 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3624 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3625
3626 #: gtk/gtktextutil.c:64
3627 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3628 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3629
3630 #: gtk/gtktextutil.c:65
3631 msgid "LRO Left-to-right _override"
3632 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:66
3635 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3636 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:67
3639 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3640 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:68
3643 msgid "ZWS _Zero width space"
3644 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:69
3647 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3648 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:70
3651 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3652 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3653
3654 #: gtk/gtkthemes.c:71
3655 #, c-format
3656 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3657 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3658
3659 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3660 msgid "--- No Tip ---"
3661 msgstr "--- टिप नाही ---"
3662
3663 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3664 #, c-format
3665 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3666 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3667
3668 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3669 #, c-format
3670 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3671 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3672
3673 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3674 msgid "Empty"
3675 msgstr "रिकामे"
3676
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3678 msgid "Volume"
3679 msgstr "प्रमाण"
3680
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3682 msgid "Turns volume down or up"
3683 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3684
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3686 msgid "Adjusts the volume"
3687 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3688
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3690 msgid "Volume Down"
3691 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3692
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3694 msgid "Decreases the volume"
3695 msgstr "आवाज कमी करतो"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3698 msgid "Volume Up"
3699 msgstr "आवाज वाढवा"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3702 msgid "Increases the volume"
3703 msgstr "आवाज वाढवितो"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3706 msgid "Muted"
3707 msgstr "मंद केले"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3710 msgid "Full Volume"
3711 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3712
3713 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3714 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3715 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3716 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3717 #.
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3719 #, c-format
3720 msgctxt "volume percentage"
3721 msgid "%d %%"
3722 msgstr "%d %%"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "asme_f"
3727 msgstr "asme_f"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A0x2"
3732 msgstr "A0x2"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A0"
3737 msgstr "A0"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A0x3"
3742 msgstr "A0x3"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A1"
3747 msgstr "A1"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A10"
3752 msgstr "A10"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A1x3"
3757 msgstr "A1x3"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A1x4"
3762 msgstr "A1x4"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A2"
3767 msgstr "A2"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A2x3"
3772 msgstr "A2x3"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A2x4"
3777 msgstr "A2x4"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A2x5"
3782 msgstr "A2x5"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A3"
3787 msgstr "A3"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A3 Extra"
3792 msgstr "A3 Extra"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3x3"
3797 msgstr "A3x3"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3x4"
3802 msgstr "A3x4"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3x5"
3807 msgstr "A3x5"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3x6"
3812 msgstr "A3x6"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x7"
3817 msgstr "A3x7"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A4"
3822 msgstr "A4"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A4 Extra"
3827 msgstr "A4 Extra"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4 Tab"
3832 msgstr "A4 Tab"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4x3"
3837 msgstr "A4x3"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4x4"
3842 msgstr "A4x4"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x5"
3847 msgstr "A4x5"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x6"
3852 msgstr "A4x6"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x7"
3857 msgstr "A4x7"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x8"
3862 msgstr "A4x8"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x9"
3867 msgstr "A4x9"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A5"
3872 msgstr "A5"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A5 Extra"
3877 msgstr "A5 Extra"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A6"
3882 msgstr "A6"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A7"
3887 msgstr "A7"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A8"
3892 msgstr "A8"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A9"
3897 msgstr "A9"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B0"
3902 msgstr "B0"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B1"
3907 msgstr "B1"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B10"
3912 msgstr "B10"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B2"
3917 msgstr "B2"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B3"
3922 msgstr "B3"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B4"
3927 msgstr "B4"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B5"
3932 msgstr "B5"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B5 Extra"
3937 msgstr "B5 Extra"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B6"
3942 msgstr "B6"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B6/C4"
3947 msgstr "B6/C4"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B7"
3952 msgstr "B7"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B8"
3957 msgstr "B8"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B9"
3962 msgstr "B9"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C0"
3967 msgstr "C0"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C1"
3972 msgstr "C1"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C10"
3977 msgstr "C10"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C2"
3982 msgstr "C2"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C3"
3987 msgstr "C3"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C4"
3992 msgstr "C4"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C5"
3997 msgstr "C5"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C6"
4002 msgstr "C6"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C6/C5"
4007 msgstr "C6/C5"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C7"
4012 msgstr "C7"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C7/C6"
4017 msgstr "C7/C6"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C8"
4022 msgstr "C8"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C9"
4027 msgstr "C9"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "DL Envelope"
4032 msgstr "DL Envelope"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "RA0"
4037 msgstr "RA0"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "RA1"
4042 msgstr "RA1"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "RA2"
4047 msgstr "RA2"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "SRA0"
4052 msgstr "SRA0"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "SRA1"
4057 msgstr "SRA1"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "SRA2"
4062 msgstr "SRA2"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB0"
4067 msgstr "JB0"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "JB1"
4072 msgstr "JB1"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "JB10"
4077 msgstr "JB10"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB2"
4082 msgstr "JB2"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB3"
4087 msgstr "JB3"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB4"
4092 msgstr "JB4"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB5"
4097 msgstr "JB5"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB6"
4102 msgstr "JB6"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB7"
4107 msgstr "JB7"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB8"
4112 msgstr "JB8"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB9"
4117 msgstr "JB9"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "jis exec"
4122 msgstr "jis exec"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Choukei 2 Envelope"
4127 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Choukei 3 Envelope"
4132 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Choukei 4 Envelope"
4137 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "hagaki (postcard)"
4142 msgstr "hagaki (postcard)"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "kahu Envelope"
4147 msgstr "kahu Envelope"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "kaku2 Envelope"
4152 msgstr "kaku2 Envelope"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "oufuku (reply postcard)"
4157 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "you4 Envelope"
4162 msgstr "you4 Envelope"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "10x11"
4167 msgstr "10x11"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "10x13"
4172 msgstr "10x13"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "10x14"
4177 msgstr "10x14"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "10x15"
4182 msgstr "10x15"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "11x12"
4187 msgstr "11x12"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "11x15"
4192 msgstr "11x15"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "12x19"
4197 msgstr "12x19"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "5x7"
4202 msgstr "5x7"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "6x9 Envelope"
4207 msgstr "6x9 Envelope"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "7x9 Envelope"
4212 msgstr "7x9 Envelope"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "9x11 Envelope"
4217 msgstr "9x11 Envelope"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "a2 Envelope"
4222 msgstr "a2 Envelope"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Arch A"
4227 msgstr "Arch A"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Arch B"
4232 msgstr "Arch B"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Arch C"
4237 msgstr "Arch C"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Arch D"
4242 msgstr "Arch D"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Arch E"
4247 msgstr "Arch E"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "b-plus"
4252 msgstr "b-plus"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "c"
4257 msgstr "c"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "c5 Envelope"
4262 msgstr "c5 Envelope"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "d"
4267 msgstr "d"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "e"
4272 msgstr "e"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "edp"
4277 msgstr "edp"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "European edp"
4282 msgstr "European edp"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Executive"
4287 msgstr "Executive"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "f"
4292 msgstr "f"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "FanFold European"
4297 msgstr "FanFold European"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "FanFold US"
4302 msgstr "FanFold US"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "FanFold German Legal"
4307 msgstr "FanFold German Legal"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Government Legal"
4312 msgstr "Government Legal"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Government Letter"
4317 msgstr "Government Letter"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Index 3x5"
4322 msgstr "Index 3x5"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4327 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Index 4x6 ext"
4332 msgstr "Index 4x6 ext"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Index 5x8"
4337 msgstr "Index 5x8"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Invoice"
4342 msgstr "Invoice"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Tabloid"
4347 msgstr "Tabloid"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "US Legal"
4352 msgstr "US Legal"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "US Legal Extra"
4357 msgstr "US Legal Extra"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "US Letter"
4362 msgstr "US Letter"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "US Letter Extra"
4367 msgstr "US Letter Extra"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "US Letter Plus"
4372 msgstr "US Letter Plus"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Monarch Envelope"
4377 msgstr "Monarch Envelope"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "#10 Envelope"
4382 msgstr "#10 Envelope"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#11 Envelope"
4387 msgstr "#11 Envelope"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#12 Envelope"
4392 msgstr "#12 Envelope"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "#14 Envelope"
4397 msgstr "#14 Envelope"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "#9 Envelope"
4402 msgstr "#9 Envelope"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Personal Envelope"
4407 msgstr "Personal Envelope"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Quarto"
4412 msgstr "Quarto"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Super A"
4417 msgstr "Super A"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Super B"
4422 msgstr "Super B"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Wide Format"
4427 msgstr "Wide Format"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Dai-pa-kai"
4432 msgstr "Dai-pa-kai"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Folio"
4437 msgstr "Folio"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Folio sp"
4442 msgstr "Folio sp"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Invite Envelope"
4447 msgstr "Invite Envelope"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Italian Envelope"
4452 msgstr "Italian Envelope"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "juuro-ku-kai"
4457 msgstr "juuro-ku-kai"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "pa-kai"
4462 msgstr "pa-kai"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Postfix Envelope"
4467 msgstr "Postfix Envelope"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Small Photo"
4472 msgstr "Small Photo"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc1 Envelope"
4477 msgstr "prc1 Envelope"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc10 Envelope"
4482 msgstr "prc10 Envelope"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc 16k"
4487 msgstr "prc 16k"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc2 Envelope"
4492 msgstr "prc2 Envelope"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc3 Envelope"
4497 msgstr "prc3 Envelope"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc 32k"
4502 msgstr "prc 32k"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc4 Envelope"
4507 msgstr "prc4 Envelope"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc5 Envelope"
4512 msgstr "prc5 Envelope"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc6 Envelope"
4517 msgstr "prc6 Envelope"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc7 Envelope"
4522 msgstr "prc7 Envelope"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc8 Envelope"
4527 msgstr "prc8 Envelope"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "ROC 16k"
4532 msgstr "ROC 16k"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "ROC 8k"
4537 msgstr "ROC 8k"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4540 #, c-format
4541 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4542 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to write header\n"
4547 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4550 #, c-format
4551 msgid "Failed to write hash table\n"
4552 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed to write folder index\n"
4557 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to rewrite header\n"
4562 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4567 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4572 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4575 #, c-format
4576 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4577 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4582 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4587 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4592 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4595 #, c-format
4596 msgid "Cache file created successfully.\n"
4597 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4600 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4601 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4604 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4605 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4608 msgid "Don't include image data in the cache"
4609 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4612 msgid "Output a C header file"
4613 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4616 msgid "Turn off verbose output"
4617 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4620 msgid "Validate existing icon cache"
4621 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4624 #, c-format
4625 msgid "File not found: %s\n"
4626 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4629 #, c-format
4630 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4631 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "No theme index file.\n"
4636 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "No theme index file in '%s'.\n"
4642 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4643 msgstr ""
4644 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4645 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4646
4647 #. ID
4648 #: modules/input/imam-et.c:454
4649 msgid "Amharic (EZ+)"
4650 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4651
4652 #. ID
4653 #: modules/input/imcedilla.c:92
4654 msgid "Cedilla"
4655 msgstr "सेडिल्ला"
4656
4657 #. ID
4658 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4659 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4660 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4661
4662 #. ID
4663 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4664 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4665 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4666
4667 #. ID
4668 #: modules/input/imipa.c:145
4669 msgid "IPA"
4670 msgstr "IPA"
4671
4672 #. ID
4673 #: modules/input/immultipress.c:31
4674 msgid "Multipress"
4675 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4676
4677 #. ID
4678 #: modules/input/imthai.c:35
4679 msgid "Thai-Lao"
4680 msgstr "थाई-लाओ"
4681
4682 #. ID
4683 #: modules/input/imti-er.c:453
4684 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4685 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4686
4687 #. ID
4688 #: modules/input/imti-et.c:453
4689 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4690 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4691
4692 #. ID
4693 #: modules/input/imviqr.c:244
4694 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4695 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4696
4697 #. ID
4698 #: modules/input/imxim.c:28
4699 msgid "X Input Method"
4700 msgstr "X आदान पध्दत "
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4703 #, c-format
4704 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4708 #, c-format
4709 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4713 #, c-format
4714 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4718 #, c-format
4719 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4723 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4732 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4746 #, c-format
4747 msgid "Authentication is required on %s"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4751 #, c-format
4752 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4753 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4758 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4759
4760 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4764 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4765
4766 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4770 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4771
4772 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4776 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4777
4778 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4780 #, c-format
4781 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4782 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4785 #, c-format
4786 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4787 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4790 #, c-format
4791 msgid "The door is open on printer '%s'."
4792 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4797 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4802 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4807 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4812 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4815 #, c-format
4816 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4817 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4818
4819 #. Translators: this is a printer status.
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4821 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4822 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4823
4824 #. Translators: this is a printer status.
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4826 msgid "Rejecting Jobs"
4827 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4830 msgid "Two Sided"
4831 msgstr "पाठपोट"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4834 msgid "Paper Type"
4835 msgstr "कागद प्रकार"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4838 msgid "Paper Source"
4839 msgstr "कागद स्त्रोत"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4842 msgid "Output Tray"
4843 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4846 msgid "Resolution"
4847 msgstr "रेजोल्यूशन"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4850 msgid "GhostScript pre-filtering"
4851 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4854 msgid "One Sided"
4855 msgstr "एका बाजूचे"
4856
4857 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4859 msgid "Long Edge (Standard)"
4860 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4861
4862 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4864 msgid "Short Edge (Flip)"
4865 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4866
4867 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4871 msgid "Auto Select"
4872 msgstr "स्वयं निवडणे"
4873
4874 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4875 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4881 msgid "Printer Default"
4882 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4883
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4886 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4887 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4888
4889 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4891 msgid "Convert to PS level 1"
4892 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4893
4894 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4896 msgid "Convert to PS level 2"
4897 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4898
4899 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4901 msgid "No pre-filtering"
4902 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4903
4904 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4905 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4907 msgid "Miscellaneous"
4908 msgstr "मिश्र"
4909
4910 #. Translators: These strings name the possible values of the
4911 #. * job priority option in the print dialog
4912 #.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4914 msgid "Urgent"
4915 msgstr "तातडीने"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4918 msgid "High"
4919 msgstr "उंच"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4922 msgid "Medium"
4923 msgstr "मध्यम"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4926 msgid "Low"
4927 msgstr "खाली"
4928
4929 #. Cups specific, non-ppd related settings
4930 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4931 #. * in the print dialog
4932 #.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4934 msgid "Pages per Sheet"
4935 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4936
4937 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4938 #. * in the print dialog
4939 #.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4941 msgid "Job Priority"
4942 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4943
4944 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4945 #. * in the print dialog
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4948 msgid "Billing Info"
4949 msgstr "बिलिंग माहिती"
4950
4951 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4952 #. * pages that the printing system may support.
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4955 msgid "None"
4956 msgstr "काहीच नाही"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4959 msgid "Classified"
4960 msgstr "वर्गीकृत"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4963 msgid "Confidential"
4964 msgstr "गुप्त"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 msgid "Secret"
4968 msgstr "गुपित"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4971 msgid "Standard"
4972 msgstr "मानक"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4975 msgid "Top Secret"
4976 msgstr "उच्च गुपित"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgid "Unclassified"
4980 msgstr "अवर्गिकृत"
4981
4982 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4983 #. * dialog that controls the front cover page.
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4986 msgid "Before"
4987 msgstr "पूर्वी"
4988
4989 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4990 #. * dialog that controls the back cover page.
4991 #.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4993 msgid "After"
4994 msgstr "नंतर"
4995
4996 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4997 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4998 #. * or 'on hold'
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5001 msgid "Print at"
5002 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5003
5004 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5005 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5008 msgid "Print at time"
5009 msgstr "यावेळी छपाई करा"
5010
5011 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5012 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5013 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5016 #, c-format
5017 msgid "Custom %sx%s"
5018 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5019
5020 #. default filename used for print-to-file
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5022 #, c-format
5023 msgid "output.%s"
5024 msgstr "आऊटपुट.%s"
5025
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5027 msgid "Print to File"
5028 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
5029
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5031 msgid "PDF"
5032 msgstr "PDF"
5033
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5035 msgid "Postscript"
5036 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5037
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5039 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5040 msgid "Pages per _sheet:"
5041 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5042
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5044 msgid "File"
5045 msgstr "फाइल"
5046
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5048 msgid "_Output format"
5049 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5050
5051 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5052 msgid "Print to LPR"
5053 msgstr "LPR वर छापा"
5054
5055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5056 msgid "Pages Per Sheet"
5057 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5058
5059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5060 msgid "Command Line"
5061 msgstr "आदेश पंक्ती"
5062
5063 #. default filename used for print-to-test
5064 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5065 #, c-format
5066 msgid "test-output.%s"
5067 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5068
5069 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5070 msgid "Print to Test Printer"
5071 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5072
5073 #: tests/testfilechooser.c:207
5074 #, c-format
5075 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5076 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"