]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Left"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Right"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "नष्ट करा"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
292 "असावी "
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
301 "असावी "
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
386 "नाही"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr ""
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr ""
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr ""
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 #, c-format
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
781 msgstr ""
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr ""
789 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
790 "नाही."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "allowed."
797 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 #, c-format
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 #, fuzzy
874 msgid "Failed to read QTIF header"
875 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 #, c-format
879 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 #, c-format
884 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
890 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 #, c-format
894 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
900 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
905 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
908 #, fuzzy
909 msgid "Failed to find an image data atom."
910 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
913 #, fuzzy
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 #, fuzzy
959 msgid "Image is corrupted or truncated"
960 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
967 msgid "Cannot allocate colormap entries"
968 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
975 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
976 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1040 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 msgid "Invalid XBM file"
1077 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1080 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1081 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1085 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1088 msgid "The XBM image format"
1089 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 msgid "Invalid XPM header"
1097 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 msgid "XPM file has image height <= 0"
1105 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1124 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1125 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1128 msgid "The XPM image format"
1129 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not read from stream: %s"
1154 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1157 msgid "Couldn't load bitmap"
1158 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1161 msgid "Couldn't load metafile"
1162 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1165 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1166 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1180
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1185
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1190
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1195
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1200
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1203 msgid "COLORS"
1204 msgstr "COLORS"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1212 #, c-format
1213 msgid "Starting %s"
1214 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening %s"
1219 msgstr "%s उघडत आहे"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1226 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1233 msgid "License"
1234 msgstr "परवाना"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1239
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1242 msgid "C_redits"
1243 msgstr "श्रेय (_r)"
1244
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1247 msgid "_License"
1248 msgstr "परवाना(_L)"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1251 #, c-format
1252 msgid "About %s"
1253 msgstr "%s च्या विषयी"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1256 msgid "Credits"
1257 msgstr "श्रेय"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1260 msgid "Written by"
1261 msgstr "लेखक"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1272 msgid "Artwork by"
1273 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr "Shift"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Ctrl"
1293 msgstr "Ctrl"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Alt"
1303 msgstr "Alt"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Super"
1313 msgstr "Super"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Hyper"
1323 msgstr "Hyper"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Meta"
1333 msgstr "Meta"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Space"
1338 msgstr "Space"
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Backslash"
1343 msgstr "Backslash"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 #, c-format
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 #, c-format
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1364
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. *
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgid "calendar:MY"
1377 msgstr "calender:MY"
1378
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calender:week_start:0"
1386
1387 #. Translators:  This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. *
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1394 msgid "2000"
1395 msgstr "2000"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "%d"
1412
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. *
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. *
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #. * too.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1424 #, c-format
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 msgid "%d"
1427 msgstr "%d"
1428
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1435 #. * msgid.
1436 #. *
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "%Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "अकार्यान्वीत"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Invalid"
1459 msgstr "अवैध"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "नविन प्रवेग..."
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 #, c-format
1471 msgctxt "progress bar label"
1472 msgid "%d %%"
1473 msgstr "%d %%"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "रंग उचला"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 msgid ""
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 msgstr ""
1488 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1489 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 msgid ""
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "that color."
1495 msgstr ""
1496 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "रंगछटा(_H):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgid "_Value:"
1516 msgstr "मूल्य(_V) :"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1523 msgid "_Red:"
1524 msgstr "लाल(_R):"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1531 msgid "_Green:"
1532 msgstr "हिरवा(_G):"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1539 msgid "_Blue:"
1540 msgstr "नीळा(_B):"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1547 msgid "Op_acity:"
1548 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1559 msgid ""
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1562 msgstr ""
1563 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1564 "जसे की 'केसरी'."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1567 msgid "_Palette:"
1568 msgstr "पटल(_P):"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1571 msgid "Color Wheel"
1572 msgstr "रंग चाक"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1575 msgid ""
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1579 msgstr ""
1580 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1581 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1584 msgid ""
1585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1586 "it for use in the future."
1587 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1590 msgid ""
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 "now."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1596 msgid "The color you've chosen."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1600 msgid "_Save color here"
1601 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1604 msgid ""
1605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1607 msgstr ""
1608 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1609 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1610
1611 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1612 msgid "Color Selection"
1613 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1614
1615 #. Translate to the default units to use for presenting
1616 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1617 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1618 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1619 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1620 #.
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1622 msgid "default:mm"
1623 msgstr "default:mm"
1624
1625 #. And show the custom paper dialog
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1627 msgid "Manage Custom Sizes"
1628 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1631 msgid "inch"
1632 msgstr "इंच"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1635 msgid "mm"
1636 msgstr "मिमी"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1639 msgid "Margins from Printer..."
1640 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1643 #, c-format
1644 msgid "Custom Size %d"
1645 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1648 msgid "_Width:"
1649 msgstr "रुंदी(_W):"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1652 msgid "_Height:"
1653 msgstr "उंची(_H):"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1656 msgid "Paper Size"
1657 msgstr "कागद आकार"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1660 msgid "_Top:"
1661 msgstr "वरील(_T):"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1664 msgid "_Bottom:"
1665 msgstr "तळ (_B):"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1668 msgid "_Left:"
1669 msgstr "डावीकडे(_L):"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1672 msgid "_Right:"
1673 msgstr "उजवा(_R):"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1676 msgid "Paper Margins"
1677 msgstr "कागद समास"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1680 msgid "Input _Methods"
1681 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1684 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1685 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:10070
1688 msgid "Caps Lock is on"
1689 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1692 msgid "Select A File"
1693 msgstr "फाइल निवडा"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1696 msgid "Desktop"
1697 msgstr "कार्यस्थळ"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1700 msgid "(None)"
1701 msgstr "(काहीच नाही)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1704 msgid "Other..."
1705 msgstr "इतर..."
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1708 msgid "Type name of new folder"
1709 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1712 msgid "Could not retrieve information about the file"
1713 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1716 msgid "Could not add a bookmark"
1717 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1720 msgid "Could not remove bookmark"
1721 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1724 msgid "The folder could not be created"
1725 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1728 msgid ""
1729 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1730 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 msgstr ""
1732 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1733 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1736 msgid "Invalid file name"
1737 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1740 msgid "The folder contents could not be displayed"
1741 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1742
1743 #. Translators: the first string is a path and the second string
1744 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1745 #. * to translate.
1746 #.
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1748 #, c-format
1749 msgid "%1$s on %2$s"
1750 msgstr "%s, %s"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1753 msgid "Search"
1754 msgstr "शोधा"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1757 msgid "Recently Used"
1758 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1761 msgid "Select which types of files are shown"
1762 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1765 #, c-format
1766 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1767 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1770 #, c-format
1771 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1772 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1777 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1780 #, c-format
1781 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1782 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1785 #, c-format
1786 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1787 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1790 msgid "Remove the selected bookmark"
1791 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1794 msgid "Remove"
1795 msgstr "नष्ट करा"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1798 msgid "Rename..."
1799 msgstr "नाव बदलवा..."
1800
1801 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1803 msgid "Places"
1804 msgstr "जागा"
1805
1806 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1808 msgid "_Places"
1809 msgstr "जागा(_P)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1812 msgid "_Add"
1813 msgstr "जोडा(_A)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1820 msgid "_Remove"
1821 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1836 msgid "Show _Size Column"
1837 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1840 msgid "Files"
1841 msgstr "फाइली"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1844 msgid "Name"
1845 msgstr "नाव"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1848 msgid "Size"
1849 msgstr "आकार"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1852 msgid "Modified"
1853 msgstr "बदलेले"
1854
1855 #. Label
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1857 msgid "_Name:"
1858 msgstr "नाव(_N):"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1865 msgid "Type a file name"
1866 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1867
1868 #. Create Folder
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1870 msgid "Create Fo_lder"
1871 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1874 msgid "_Location:"
1875 msgstr "ठिकाण(_L):"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1878 msgid "Save in _folder:"
1879 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1882 msgid "Create in _folder:"
1883 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Could not read the contents of %s"
1888 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1897 msgid "Unknown"
1898 msgstr "अपरिचित"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1901 msgid "%H:%M"
1902 msgstr "%H:%M"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1909 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1910 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1913 #, c-format
1914 msgid "Shortcut %s already exists"
1915 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s does not exist"
1920 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1923 #, c-format
1924 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1931 msgstr ""
1932 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1933 "जाईल."
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1936 msgid "_Replace"
1937 msgstr "बदलवा(_R)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1940 msgid "Could not start the search process"
1941 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1944 msgid ""
1945 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1946 "Please make sure it is running."
1947 msgstr ""
1948 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1951 msgid "Could not send the search request"
1952 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1955 msgid "Search:"
1956 msgstr "शोधा:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not mount %s"
1961 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1962
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1966 msgid "Invalid path"
1967 msgstr "अवैध मार्ग"
1968
1969 #. translators: this text is shown when there are no completions
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1973 msgid "No match"
1974 msgstr "जुळवणी नाही"
1975
1976 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1977 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1978 #.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1980 msgid "Sole completion"
1981 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1982
1983 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1984 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1985 #. * a longer match
1986 #.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1988 msgid "Complete, but not unique"
1989 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1990
1991 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1992 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1994 msgid "Completing..."
1995 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1996
1997 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2000 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2002 msgid "Only local files may be selected"
2003 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
2004
2005 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2007 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2008 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2010 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2011 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
2012
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2014 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2015 #. * and then hits Tab
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2017 msgid "Path does not exist"
2018 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2022 #, c-format
2023 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2024 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2027 msgid "Folders"
2028 msgstr "फोल्डरस्"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2031 msgid "Fol_ders"
2032 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2035 msgid "_Files"
2036 msgstr "फाइलं (_F)"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2039 #, c-format
2040 msgid "Folder unreadable: %s"
2041 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2047 "available to this program.\n"
2048 "Are you sure that you want to select it?"
2049 msgstr ""
2050 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
2051 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2054 msgid "_New Folder"
2055 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2058 msgid "De_lete File"
2059 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2062 msgid "_Rename File"
2063 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2072 msgid "New Folder"
2073 msgstr "नवीन फोल्डर"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2076 msgid "_Folder name:"
2077 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2080 msgid "C_reate"
2081 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2084 #, c-format
2085 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2089 #, c-format
2090 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2091 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2094 #, c-format
2095 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2096 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2099 msgid "Delete File"
2100 msgstr "फाइल काढून टाका"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2103 #, c-format
2104 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2105 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2108 #, c-format
2109 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2110 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2115 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2118 msgid "Rename File"
2119 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2122 #, c-format
2123 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2124 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2127 msgid "_Rename"
2128 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2131 msgid "_Selection: "
2132 msgstr "निवड (_S): "
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2138 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2139 msgstr ""
2140 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2141 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2144 msgid "Invalid UTF-8"
2145 msgstr "अवैध UTF-8"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2148 msgid "Name too long"
2149 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2152 msgid "Couldn't convert filename"
2153 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2154
2155 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2156 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2157 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2158 #. * this particular string.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2161 msgid "File System"
2162 msgstr "फाइल प्रणाली"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2165 msgid "Pick a Font"
2166 msgstr "फॉन्ट उचला"
2167
2168 #. Initialize fields
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2170 msgid "Sans 12"
2171 msgstr "सॅन्स 1२"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2174 msgid "Font"
2175 msgstr "फॉन्ट"
2176
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2184 msgid "_Family:"
2185 msgstr "परिवार(_F):"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2188 msgid "_Style:"
2189 msgstr "शैली(_S):"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2192 msgid "Si_ze:"
2193 msgstr "आकार(_z):"
2194
2195 #. create the text entry widget
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2197 msgid "_Preview:"
2198 msgstr "अवलोकन(_P):"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2201 msgid "Font Selection"
2202 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2203
2204 #: gtk/gtkgamma.c:410
2205 msgid "Gamma"
2206 msgstr "गामा"
2207
2208 #: gtk/gtkgamma.c:420
2209 msgid "_Gamma value"
2210 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2211
2212 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2213 #. * load it.
2214 #.
2215 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2216 #, c-format
2217 msgid "Error loading icon: %s"
2218 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2219
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2224 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2225 "You can get a copy from:\n"
2226 "\t%s"
2227 msgstr ""
2228 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2229 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2230 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2231 "\t%s"
2232
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2234 #, c-format
2235 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2236 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2239 msgid "Failed to load icon"
2240 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2241
2242 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2243 msgid "Simple"
2244 msgstr "सोपे"
2245
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2247 msgctxt "input method menu"
2248 msgid "System"
2249 msgstr "प्रणाली"
2250
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "input method menu"
2254 msgid "None"
2255 msgstr "काहीच नाही"
2256
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2258 #, c-format
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System (%s)"
2261 msgstr "प्रणाली (%s)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2264 msgid "Input"
2265 msgstr "माहिती"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2268 msgid "No extended input devices"
2269 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2272 msgid "_Device:"
2273 msgstr "साधन(_D):"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2276 msgid "Disabled"
2277 msgstr "अक्रियाशील"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2280 msgid "Screen"
2281 msgstr "पडदा"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2284 msgid "Window"
2285 msgstr "विन्डो"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2288 msgid "_Mode:"
2289 msgstr "रीत(_M):"
2290
2291 #. The axis listbox
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2293 msgid "Axes"
2294 msgstr "अक्ष"
2295
2296 #. Keys listbox
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2298 msgid "Keys"
2299 msgstr "बटणे"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2302 msgid "_X:"
2303 msgstr "X (_X):"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2306 msgid "_Y:"
2307 msgstr "Y (_Y):"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2310 msgid "_Pressure:"
2311 msgstr "दबाव(_P):"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2314 msgid "X _tilt:"
2315 msgstr "X वाक (_t):"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2318 msgid "Y t_ilt:"
2319 msgstr "Y वाक (_i):"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2322 msgid "_Wheel:"
2323 msgstr "चाक(_W):"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2326 msgid "none"
2327 msgstr "काही नाहीं"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2330 msgid "(disabled)"
2331 msgstr "(अक्रियाशील)"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2334 msgid "(unknown)"
2335 msgstr "(अपरिचीत)"
2336
2337 #. and clear button
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2339 msgid "Cl_ear"
2340 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2341
2342 #. Open Link
2343 #: gtk/gtklabel.c:5680
2344 msgid "_Open Link"
2345 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2346
2347 #. Copy Link Address
2348 #: gtk/gtklabel.c:5692
2349 msgid "Copy _Link Address"
2350 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2351
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2353 msgid "Copy URL"
2354 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2355
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2357 msgid "Invalid URI"
2358 msgstr "अवैध URI"
2359
2360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:452
2362 msgid "Load additional GTK+ modules"
2363 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2364
2365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:453
2367 msgid "MODULES"
2368 msgstr "MODULES"
2369
2370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:455
2372 msgid "Make all warnings fatal"
2373 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2374
2375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:458
2377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2378 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2379
2380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:461
2382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2383 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2384
2385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2389 #.
2390 #: gtk/gtkmain.c:713
2391 msgid "default:LTR"
2392 msgstr "default:LTR"
2393
2394 #: gtk/gtkmain.c:778
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot open display: %s"
2397 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2398
2399 #: gtk/gtkmain.c:815
2400 msgid "GTK+ Options"
2401 msgstr "GTK+ पर्याय"
2402
2403 #: gtk/gtkmain.c:815
2404 msgid "Show GTK+ Options"
2405 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2408 msgid "Co_nnect"
2409 msgstr "जुळवणी (_n)"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2412 msgid "Connect _anonymously"
2413 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2416 msgid "Connect as u_ser:"
2417 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2420 msgid "_Username:"
2421 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2424 msgid "_Domain:"
2425 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2428 msgid "_Password:"
2429 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2432 msgid "Forget password _immediately"
2433 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2436 msgid "Remember password until you _logout"
2437 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2440 msgid "Remember _forever"
2441 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2444 #, c-format
2445 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2446 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to end process"
2451 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2454 msgid "_End Process"
2455 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2460 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2461
2462 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2464 msgid "Terminal Pager"
2465 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2468 msgid "Top Command"
2469 msgstr "Top आदेश"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2472 msgid "Bourne Again Shell"
2473 msgstr "Bourne Again Shell"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2476 msgid "Bourne Shell"
2477 msgstr "Bourne Shell"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2480 msgid "Z Shell"
2481 msgstr "Z Shell"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2484 #, c-format
2485 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2486 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2489 #, c-format
2490 msgid "Page %u"
2491 msgstr "पान %u"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2494 msgid "Not a valid page setup file"
2495 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2498 msgid "Any Printer"
2499 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2502 msgid "For portable documents"
2503 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Margins:\n"
2509 " Left: %s %s\n"
2510 " Right: %s %s\n"
2511 " Top: %s %s\n"
2512 " Bottom: %s %s"
2513 msgstr ""
2514 "समास:\n"
2515 " डावा: %s %s\n"
2516 " उजवा: %s %s\n"
2517 " वर: %s %s\n"
2518 " तळ: %s %s"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2521 msgid "Manage Custom Sizes..."
2522 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2525 msgid "_Format for:"
2526 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2529 msgid "_Paper size:"
2530 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2533 msgid "_Orientation:"
2534 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2537 msgid "Page Setup"
2538 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2539
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2541 msgid "Up Path"
2542 msgstr "वरचा मार्ग"
2543
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2545 msgid "Down Path"
2546 msgstr "खालील मार्ग"
2547
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2549 msgid "File System Root"
2550 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2551
2552 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2553 msgid "Authentication"
2554 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2555
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2557 msgid "Not available"
2558 msgstr "उपलब्ध नाही"
2559
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2561 msgid "_Save in folder:"
2562 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2563
2564 #. translators: this string is the default job title for print
2565 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2566 #. * by the job number.
2567 #.
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2569 #, c-format
2570 msgid "%s job #%d"
2571 msgstr "%s कार्य #%d"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Initial state"
2576 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Preparing to print"
2581 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Generating data"
2586 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Sending data"
2591 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Waiting"
2596 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Blocking on issue"
2601 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Printing"
2606 msgstr "छपाई करत आहे"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Finished"
2611 msgstr "पूर्ण झाले"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Finished with error"
2616 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2619 #, c-format
2620 msgid "Preparing %d"
2621 msgstr "%d तयार करत आहे"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2624 #, c-format
2625 msgid "Preparing"
2626 msgstr "तयार करत आहे"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2629 #, c-format
2630 msgid "Printing %d"
2631 msgstr "%d छापत आहे"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2634 #, c-format
2635 msgid "Error creating print preview"
2636 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2639 #, c-format
2640 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2641 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2644 #, c-format
2645 msgid "Error launching preview"
2646 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2649 #, c-format
2650 msgid "Error printing"
2651 msgstr "छापण्यात चूक"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2654 msgid "Application"
2655 msgstr "अनुप्रयोग"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2658 msgid "Printer offline"
2659 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2662 msgid "Out of paper"
2663 msgstr "कागद संपले"
2664
2665 #. Translators: this is a printer status.
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2668 msgid "Paused"
2669 msgstr "थांबलेले"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2672 msgid "Need user intervention"
2673 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2676 msgid "Custom size"
2677 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2680 msgid "No printer found"
2681 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2684 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2685 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2688 msgid "Error from StartDoc"
2689 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2693 msgid "Not enough free memory"
2694 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2697 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2698 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2701 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2702 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2705 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2706 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2709 msgid "Unspecified error"
2710 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Getting printer information failed"
2715 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2718 msgid "Getting printer information..."
2719 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2722 msgid "Printer"
2723 msgstr "प्रिंटर"
2724
2725 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2727 msgid "Location"
2728 msgstr "ठिकाण"
2729
2730 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2732 msgid "Status"
2733 msgstr "स्थिती"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2736 msgid "Range"
2737 msgstr "क्षेत्र"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2740 msgid "_All Pages"
2741 msgstr "सर्व पान (_A)"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2744 msgid "C_urrent Page"
2745 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2748 msgid "Se_lection"
2749 msgstr "नीवड (_l): "
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2752 msgid "Pag_es:"
2753 msgstr "पान (_e):"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2756 msgid ""
2757 "Specify one or more page ranges,\n"
2758 " e.g. 1-3,7,11"
2759 msgstr ""
2760 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2761 " उ.दा. 1-3,7,11"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2764 msgid "Pages"
2765 msgstr "पाने"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2768 msgid "Copies"
2769 msgstr "प्रती"
2770
2771 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2773 msgid "Copie_s:"
2774 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2777 msgid "C_ollate"
2778 msgstr "कोलेट (_o)"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2781 msgid "_Reverse"
2782 msgstr "उलटे(_R)"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2785 msgid "General"
2786 msgstr "सामान्य"
2787
2788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2789 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2790 #.
2791 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2792 #. * multiple pages on a sheet when printing
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2796 msgid "Left to right, top to bottom"
2797 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2801 msgid "Left to right, bottom to top"
2802 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2806 msgid "Right to left, top to bottom"
2807 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2811 msgid "Right to left, bottom to top"
2812 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2816 msgid "Top to bottom, left to right"
2817 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2821 msgid "Top to bottom, right to left"
2822 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2826 msgid "Bottom to top, left to right"
2827 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2831 msgid "Bottom to top, right to left"
2832 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2833
2834 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2835 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2836 #.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2839 msgid "Page Ordering"
2840 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2843 msgid "Left to right"
2844 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2847 msgid "Right to left"
2848 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2851 msgid "Top to bottom"
2852 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2855 msgid "Bottom to top"
2856 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2859 msgid "Layout"
2860 msgstr "लेआउट"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2863 msgid "T_wo-sided:"
2864 msgstr "पाठपोट(_w):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2867 msgid "Pages per _side:"
2868 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2871 msgid "Page or_dering:"
2872 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2875 msgid "_Only print:"
2876 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2877
2878 #. In enum order
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2880 msgid "All sheets"
2881 msgstr "सर्व पत्रे"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2884 msgid "Even sheets"
2885 msgstr "सम पत्रे"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2888 msgid "Odd sheets"
2889 msgstr "विषम पत्रे"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2892 msgid "Sc_ale:"
2893 msgstr "प्रमाण(_a):"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2896 msgid "Paper"
2897 msgstr "कागद"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2900 msgid "Paper _type:"
2901 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2904 msgid "Paper _source:"
2905 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2908 msgid "Output t_ray:"
2909 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2912 msgid "Or_ientation:"
2913 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2914
2915 #. In enum order
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2917 msgid "Portrait"
2918 msgstr "उभे"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2921 msgid "Landscape"
2922 msgstr "आडवे"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2925 msgid "Reverse portrait"
2926 msgstr "उलटे उभे"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2929 msgid "Reverse landscape"
2930 msgstr "उलटे आडवे"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2933 msgid "Job Details"
2934 msgstr "कार्य तपशील"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2937 msgid "Pri_ority:"
2938 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2941 msgid "_Billing info:"
2942 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2945 msgid "Print Document"
2946 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2947
2948 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2949 #. * in the print dialog
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2952 msgid "_Now"
2953 msgstr "आत्ता (_N)"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2956 msgid "A_t:"
2957 msgstr "याक्षणी (_t):"
2958
2959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2961 #. * supported.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2964 msgid ""
2965 "Specify the time of print,\n"
2966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2967 msgstr ""
2968 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2969 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2972 msgid "Time of print"
2973 msgstr "छपाईची वेळ"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2976 msgid "On _hold"
2977 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2980 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2981 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2984 msgid "Add Cover Page"
2985 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2986
2987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2988 #. * dialog that controls the front cover page.
2989 #.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2991 msgid "Be_fore:"
2992 msgstr "आधी(_f):"
2993
2994 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2995 #. * dialog that controls the back cover page.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2998 msgid "_After:"
2999 msgstr "नंतर(_A):"
3000
3001 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3002 #. * job-specific options in the print dialog
3003 #.
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3005 msgid "Job"
3006 msgstr "काम"
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3009 msgid "Advanced"
3010 msgstr "प्रगत"
3011
3012 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3014 msgid "Image Quality"
3015 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
3016
3017 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3019 msgid "Color"
3020 msgstr "रंग"
3021
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3025 msgid "Finishing"
3026 msgstr "संपवित आहे"
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3029 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3030 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3033 msgid "Print"
3034 msgstr "छापा"
3035
3036 #: gtk/gtkrc.c:2878
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3039 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3040
3041 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3042 #, c-format
3043 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3044 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3045
3046 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3048 #, c-format
3049 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3050 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3053 msgid "Select which type of documents are shown"
3054 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3057 #, c-format
3058 msgid "No item for URI '%s' found"
3059 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3062 msgid "Untitled filter"
3063 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3066 msgid "Could not remove item"
3067 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3070 msgid "Could not clear list"
3071 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3074 msgid "Copy _Location"
3075 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3078 msgid "_Remove From List"
3079 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3082 msgid "_Clear List"
3083 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3086 msgid "Show _Private Resources"
3087 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3088
3089 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3090 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3091 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3092 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3093 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3094 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3095 #. * right place when idly populating the menu in case the
3096 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3097 #. * recent chooser menu widget.
3098 #.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3100 msgid "No items found"
3101 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3104 #, c-format
3105 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3106 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3109 #, c-format
3110 msgid "Open '%s'"
3111 msgstr "'%s' उघडा"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3114 msgid "Unknown item"
3115 msgstr "अपरिचित बाब"
3116
3117 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3118 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3119 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3120 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3121 #.
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3123 #, c-format
3124 msgctxt "recent menu label"
3125 msgid "_%d. %s"
3126 msgstr "_%d. %s"
3127
3128 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3129 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3132 #, c-format
3133 msgctxt "recent menu label"
3134 msgid "%d. %s"
3135 msgstr "%d. %s"
3136
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3141 #, c-format
3142 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3143 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3144
3145 #: gtk/gtkspinner.c:458
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3148 msgid "Spinner"
3149 msgstr "Super"
3150
3151 #: gtk/gtkspinner.c:459
3152 msgid "Provides visual indication of progress"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3156 #: gtk/gtkstock.c:314
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Information"
3159 msgstr "माहिती"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:315
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Warning"
3164 msgstr "सावधानता"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:316
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Error"
3169 msgstr "त्रुटी"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:317
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Question"
3174 msgstr "प्रश्न"
3175
3176 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3177 #. * need the mnemonics to be rationalized
3178 #.
3179 #: gtk/gtkstock.c:322
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_About"
3182 msgstr "विषयी(_A)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:323
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Add"
3187 msgstr "समावेष करा (_A)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:324
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Apply"
3192 msgstr "लागू करा (_A)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Bold"
3197 msgstr "ठळक (_B)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:326
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Cancel"
3202 msgstr "रद्द करा (_C)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_CD-Rom"
3207 msgstr "CD-Rom (_C)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:328
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Clear"
3212 msgstr "पुसा (_C)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:329
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Close"
3217 msgstr "बंद करा (_C)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:330
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "C_onnect"
3222 msgstr "जोडा (_o)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:331
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Convert"
3227 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:332
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Copy"
3232 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:333
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Cu_t"
3237 msgstr "कापा (_t)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:334
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Delete"
3242 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:335
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Discard"
3247 msgstr "वगळा (_D)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:336
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Disconnect"
3252 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:337
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Execute"
3257 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:338
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Edit"
3262 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:339
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Find"
3267 msgstr "शोधा (_F)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:340
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Find and _Replace"
3272 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:341
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Floppy"
3277 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:342
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Fullscreen"
3282 msgstr "पदडाभर (_F)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:343
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Leave Fullscreen"
3287 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:345
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Bottom"
3293 msgstr "तळ (_B)"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:347
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_First"
3299 msgstr "पहिले (_F)"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:349
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Last"
3305 msgstr "शेवटचे (_L)"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:351
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Top"
3311 msgstr "वरील (_T)"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go back"
3314 #: gtk/gtkstock.c:353
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Back"
3317 msgstr "मागील (_B)"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go down"
3320 #: gtk/gtkstock.c:355
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Down"
3323 msgstr "खाली (_D)"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go forward"
3326 #: gtk/gtkstock.c:357
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Forward"
3329 msgstr "पुढे (_F)"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go up"
3332 #: gtk/gtkstock.c:359
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_Up"
3335 msgstr "वर (_U)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:360
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Harddisk"
3340 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:361
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "मदत (_H)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:362
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Home"
3350 msgstr "घर (_H)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:363
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Increase Indent"
3355 msgstr "समास वाढवा"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:364
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Decrease Indent"
3360 msgstr "समास कमी करा"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:365
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Index"
3365 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:366
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Information"
3370 msgstr "माहिती (_I)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:367
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Italic"
3375 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:368
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Jump to"
3380 msgstr "येथे जा (_J)"
3381
3382 #. This is about text justification, "centered text"
3383 #: gtk/gtkstock.c:370
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Center"
3386 msgstr "मध्य (_C)"
3387
3388 #. This is about text justification
3389 #: gtk/gtkstock.c:372
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Fill"
3392 msgstr "भरा (_F)"
3393
3394 #. This is about text justification, "left-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:374
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Left"
3398 msgstr "डावे (_L)"
3399
3400 #. This is about text justification, "right-justified text"
3401 #: gtk/gtkstock.c:376
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Right"
3404 msgstr "उजवे (_R)"
3405
3406 #. Media label, as in "fast forward"
3407 #: gtk/gtkstock.c:379
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Forward"
3410 msgstr "पुढे (_F)"
3411
3412 #. Media label, as in "next song"
3413 #: gtk/gtkstock.c:381
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Next"
3416 msgstr "पुढे (_N)"
3417
3418 #. Media label, as in "pause music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:383
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "P_ause"
3422 msgstr "थांबवा (_a)"
3423
3424 #. Media label, as in "play music"
3425 #: gtk/gtkstock.c:385
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "_Play"
3428 msgstr "चालवा (_P)"
3429
3430 #. Media label, as in  "previous song"
3431 #: gtk/gtkstock.c:387
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "Pre_vious"
3434 msgstr "मागील (_v)"
3435
3436 #. Media label
3437 #: gtk/gtkstock.c:389
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Record"
3440 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3441
3442 #. Media label
3443 #: gtk/gtkstock.c:391
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "R_ewind"
3446 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3447
3448 #. Media label
3449 #: gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "_Stop"
3452 msgstr "थांबा (_S)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Network"
3457 msgstr "जाळं (_N)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_New"
3462 msgstr "नवीन (_N)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_No"
3467 msgstr "नाही (_N)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:397
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_OK"
3472 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:398
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Open"
3477 msgstr "उघडा (_O)"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: gtk/gtkstock.c:400
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Landscape"
3483 msgstr "आडवे"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Portrait"
3489 msgstr "उभे"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse landscape"
3495 msgstr "उलटे आडवे"
3496
3497 #. Page orientation
3498 #: gtk/gtkstock.c:406
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Reverse portrait"
3501 msgstr "उलटे उभे"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Page Set_up"
3506 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Paste"
3511 msgstr "चिकटवा (_P)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Preferences"
3516 msgstr "आवड निवड (_P)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:410
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Print"
3521 msgstr "छपाई (_P)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:411
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Print Pre_view"
3526 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:412
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Properties"
3531 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:413
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Quit"
3536 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:414
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Redo"
3541 msgstr "पुनः करा (_R)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:415
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Refresh"
3546 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:416
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Remove"
3551 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:417
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Revert"
3556 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:418
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Save"
3561 msgstr "साठवा (_S)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:419
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Save _As"
3566 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:420
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Select _All"
3571 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:421
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Color"
3576 msgstr "रंग (_C)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:422
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Font"
3581 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3582
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:424
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Ascending"
3587 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3588
3589 #. Sorting direction
3590 #: gtk/gtkstock.c:426
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Descending"
3593 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:427
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Spell Check"
3598 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:428
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Stop"
3603 msgstr "थांबा (_S)"
3604
3605 #. Font variant
3606 #: gtk/gtkstock.c:430
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Strikethrough"
3609 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:431
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Undelete"
3614 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3615
3616 #. Font variant
3617 #: gtk/gtkstock.c:433
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Underline"
3620 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:434
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Undo"
3625 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:435
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Yes"
3630 msgstr "होय (_Y)"
3631
3632 #. Zoom
3633 #: gtk/gtkstock.c:437
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Normal Size"
3636 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3637
3638 #. Zoom
3639 #: gtk/gtkstock.c:439
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "Best _Fit"
3642 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:440
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Zoom _In"
3647 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:441
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Zoom _Out"
3652 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3655 #, c-format
3656 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3657 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3660 #, c-format
3661 msgid "No deserialize function found for format %s"
3662 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3665 #, c-format
3666 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3667 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3670 #, c-format
3671 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3672 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3675 #, c-format
3676 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3677 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3680 #, c-format
3681 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3682 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3685 #, c-format
3686 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3687 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3690 #, c-format
3691 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3692 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3697 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3700 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3701 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3706 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3710 #, c-format
3711 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3712 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3715 #, c-format
3716 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3717 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3720 #, c-format
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3722 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3728 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3731 #, c-format
3732 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3733 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3736 #, c-format
3737 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3738 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3741 #, c-format
3742 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3743 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3746 #, c-format
3747 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3748 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3751 #, c-format
3752 msgid "A <%s> element has already been specified"
3753 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3756 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3757 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3760 msgid "Serialized data is malformed"
3761 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3764 msgid ""
3765 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3766 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:61
3769 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3770 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:62
3773 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3774 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:63
3777 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3778 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:64
3781 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3782 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:65
3785 msgid "LRO Left-to-right _override"
3786 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:66
3789 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3790 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:67
3793 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3794 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:68
3797 msgid "ZWS _Zero width space"
3798 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:69
3801 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3802 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:70
3805 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3806 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3807
3808 #: gtk/gtkthemes.c:71
3809 #, c-format
3810 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3811 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3812
3813 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3814 msgid "--- No Tip ---"
3815 msgstr "--- टिप नाही ---"
3816
3817 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3818 #, c-format
3819 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3820 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3821
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3823 #, c-format
3824 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3825 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3826
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3828 msgid "Empty"
3829 msgstr "रिकामे"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3832 msgid "Volume"
3833 msgstr "प्रमाण"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3836 msgid "Turns volume down or up"
3837 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3840 msgid "Adjusts the volume"
3841 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3844 msgid "Volume Down"
3845 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3848 msgid "Decreases the volume"
3849 msgstr "आवाज कमी करतो"
3850
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3852 msgid "Volume Up"
3853 msgstr "आवाज वाढवा"
3854
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3856 msgid "Increases the volume"
3857 msgstr "आवाज वाढवितो"
3858
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3860 msgid "Muted"
3861 msgstr "मंद केले"
3862
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3864 msgid "Full Volume"
3865 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3866
3867 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3868 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3869 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3870 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3871 #.
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3873 #, c-format
3874 msgctxt "volume percentage"
3875 msgid "%d %%"
3876 msgstr "%d %%"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "asme_f"
3882 msgstr "asme_f"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A0x2"
3888 msgstr "A0x2"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A0"
3894 msgstr "A0"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A0x3"
3900 msgstr "A0x3"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A1"
3906 msgstr "A1"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A10"
3912 msgstr "A10"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A1x3"
3918 msgstr "A1x3"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A1x4"
3924 msgstr "A1x4"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A2"
3930 msgstr "A2"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x3"
3936 msgstr "A2x3"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A2x4"
3942 msgstr "A2x4"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A2x5"
3948 msgstr "A2x5"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3"
3954 msgstr "A3"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3 Extra"
3960 msgstr "A3 Extra"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x3"
3966 msgstr "A3x3"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3x4"
3972 msgstr "A3x4"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x5"
3978 msgstr "A3x5"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x6"
3984 msgstr "A3x6"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3x7"
3990 msgstr "A3x7"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4"
3996 msgstr "A4"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4 Extra"
4002 msgstr "A4 Extra"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4 Tab"
4008 msgstr "A4 Tab"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x3"
4014 msgstr "A4x3"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x4"
4020 msgstr "A4x4"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4x5"
4026 msgstr "A4x5"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x6"
4032 msgstr "A4x6"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x7"
4038 msgstr "A4x7"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x8"
4044 msgstr "A4x8"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x9"
4050 msgstr "A4x9"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A5"
4056 msgstr "A5"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A5 Extra"
4062 msgstr "A5 Extra"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A6"
4068 msgstr "A6"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A7"
4074 msgstr "A7"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A8"
4080 msgstr "A8"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A9"
4086 msgstr "A9"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B0"
4092 msgstr "B0"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B1"
4098 msgstr "B1"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B10"
4104 msgstr "B10"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B2"
4110 msgstr "B2"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B3"
4116 msgstr "B3"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B4"
4122 msgstr "B4"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B5"
4128 msgstr "B5"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B5 Extra"
4134 msgstr "B5 Extra"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B6"
4140 msgstr "B6"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B6/C4"
4146 msgstr "B6/C4"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B7"
4152 msgstr "B7"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B8"
4158 msgstr "B8"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B9"
4164 msgstr "B9"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C0"
4170 msgstr "C0"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C1"
4176 msgstr "C1"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C10"
4182 msgstr "C10"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C2"
4188 msgstr "C2"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C3"
4194 msgstr "C3"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C4"
4200 msgstr "C4"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C5"
4206 msgstr "C5"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C6"
4212 msgstr "C6"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C6/C5"
4218 msgstr "C6/C5"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C7"
4224 msgstr "C7"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C7/C6"
4230 msgstr "C7/C6"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C8"
4236 msgstr "C8"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C9"
4242 msgstr "C9"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "DL Envelope"
4248 msgstr "DL Envelope"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "RA0"
4254 msgstr "RA0"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "RA1"
4260 msgstr "RA1"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "RA2"
4266 msgstr "RA2"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "SRA0"
4272 msgstr "SRA0"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "SRA1"
4278 msgstr "SRA1"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "SRA2"
4284 msgstr "SRA2"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB0"
4290 msgstr "JB0"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB1"
4296 msgstr "JB1"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB10"
4302 msgstr "JB10"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB2"
4308 msgstr "JB2"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB3"
4314 msgstr "JB3"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB4"
4320 msgstr "JB4"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB5"
4326 msgstr "JB5"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB6"
4332 msgstr "JB6"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB7"
4338 msgstr "JB7"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB8"
4344 msgstr "JB8"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB9"
4350 msgstr "JB9"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "jis exec"
4356 msgstr "jis exec"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Choukei 2 Envelope"
4362 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Choukei 3 Envelope"
4368 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Choukei 4 Envelope"
4374 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "hagaki (postcard)"
4380 msgstr "hagaki (postcard)"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "kahu Envelope"
4386 msgstr "kahu Envelope"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "kaku2 Envelope"
4392 msgstr "kaku2 Envelope"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "oufuku (reply postcard)"
4398 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "you4 Envelope"
4404 msgstr "you4 Envelope"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "10x11"
4410 msgstr "10x11"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "10x13"
4416 msgstr "10x13"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "10x14"
4422 msgstr "10x14"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "10x15"
4428 msgstr "10x15"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "11x12"
4434 msgstr "11x12"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "11x15"
4440 msgstr "11x15"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "12x19"
4446 msgstr "12x19"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "5x7"
4452 msgstr "5x7"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "6x9 Envelope"
4458 msgstr "6x9 Envelope"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "7x9 Envelope"
4464 msgstr "7x9 Envelope"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "9x11 Envelope"
4470 msgstr "9x11 Envelope"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "a2 Envelope"
4476 msgstr "a2 Envelope"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Arch A"
4482 msgstr "Arch A"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Arch B"
4488 msgstr "Arch B"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Arch C"
4494 msgstr "Arch C"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Arch D"
4500 msgstr "Arch D"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Arch E"
4506 msgstr "Arch E"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "b-plus"
4512 msgstr "b-plus"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "c"
4518 msgstr "c"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "c5 Envelope"
4524 msgstr "c5 Envelope"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "d"
4530 msgstr "d"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "e"
4536 msgstr "e"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "edp"
4542 msgstr "edp"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "European edp"
4548 msgstr "European edp"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Executive"
4554 msgstr "Executive"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "f"
4560 msgstr "f"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "FanFold European"
4566 msgstr "FanFold European"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "FanFold US"
4572 msgstr "FanFold US"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "FanFold German Legal"
4578 msgstr "FanFold German Legal"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Government Legal"
4584 msgstr "Government Legal"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Government Letter"
4590 msgstr "Government Letter"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Index 3x5"
4596 msgstr "Index 3x5"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4602 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Index 4x6 ext"
4608 msgstr "Index 4x6 ext"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Index 5x8"
4614 msgstr "Index 5x8"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Invoice"
4620 msgstr "Invoice"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Tabloid"
4626 msgstr "Tabloid"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "US Legal"
4632 msgstr "US Legal"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Legal Extra"
4638 msgstr "US Legal Extra"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter"
4644 msgstr "US Letter"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "US Letter Extra"
4650 msgstr "US Letter Extra"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Letter Plus"
4656 msgstr "US Letter Plus"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Monarch Envelope"
4662 msgstr "Monarch Envelope"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#10 Envelope"
4668 msgstr "#10 Envelope"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#11 Envelope"
4674 msgstr "#11 Envelope"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#12 Envelope"
4680 msgstr "#12 Envelope"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#14 Envelope"
4686 msgstr "#14 Envelope"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#9 Envelope"
4692 msgstr "#9 Envelope"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Personal Envelope"
4698 msgstr "Personal Envelope"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Quarto"
4704 msgstr "Quarto"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Super A"
4710 msgstr "Super A"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Super B"
4716 msgstr "Super B"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Wide Format"
4722 msgstr "Wide Format"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Dai-pa-kai"
4728 msgstr "Dai-pa-kai"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Folio"
4734 msgstr "Folio"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Folio sp"
4740 msgstr "Folio sp"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Invite Envelope"
4746 msgstr "Invite Envelope"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Italian Envelope"
4752 msgstr "Italian Envelope"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "juuro-ku-kai"
4758 msgstr "juuro-ku-kai"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "pa-kai"
4764 msgstr "pa-kai"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Postfix Envelope"
4770 msgstr "Postfix Envelope"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Small Photo"
4776 msgstr "Small Photo"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc1 Envelope"
4782 msgstr "prc1 Envelope"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc10 Envelope"
4788 msgstr "prc10 Envelope"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc 16k"
4794 msgstr "prc 16k"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc2 Envelope"
4800 msgstr "prc2 Envelope"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc3 Envelope"
4806 msgstr "prc3 Envelope"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc 32k"
4812 msgstr "prc 32k"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc4 Envelope"
4818 msgstr "prc4 Envelope"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc5 Envelope"
4824 msgstr "prc5 Envelope"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc6 Envelope"
4830 msgstr "prc6 Envelope"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc7 Envelope"
4836 msgstr "prc7 Envelope"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc8 Envelope"
4842 msgstr "prc8 Envelope"
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4846 #, fuzzy
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc9 Envelope"
4849 msgstr "prc1 Envelope"
4850
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "ROC 16k"
4855 msgstr "ROC 16k"
4856
4857 #. translators, strip everything up to the first |
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "ROC 8k"
4861 msgstr "ROC 8k"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4864 #, c-format
4865 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4866 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to write header\n"
4871 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to write hash table\n"
4876 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4879 #, c-format
4880 msgid "Failed to write folder index\n"
4881 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to rewrite header\n"
4886 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4891 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4896 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4899 #, c-format
4900 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4901 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4904 #, c-format
4905 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4906 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4909 #, c-format
4910 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4911 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4914 #, c-format
4915 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4916 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4919 #, c-format
4920 msgid "Cache file created successfully.\n"
4921 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4924 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4925 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4928 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4929 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4932 msgid "Don't include image data in the cache"
4933 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4936 msgid "Output a C header file"
4937 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4940 msgid "Turn off verbose output"
4941 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4944 msgid "Validate existing icon cache"
4945 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4948 #, c-format
4949 msgid "File not found: %s\n"
4950 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4953 #, c-format
4954 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4955 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4958 #, c-format
4959 msgid "No theme index file.\n"
4960 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "No theme index file in '%s'.\n"
4966 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4967 msgstr ""
4968 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4969 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imam-et.c:454
4973 msgid "Amharic (EZ+)"
4974 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imcedilla.c:92
4978 msgid "Cedilla"
4979 msgstr "सेडिल्ला"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4983 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4984 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4988 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4989 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imipa.c:145
4993 msgid "IPA"
4994 msgstr "IPA"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/immultipress.c:31
4998 msgid "Multipress"
4999 msgstr "मल्टीप्रेस्"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imthai.c:35
5003 msgid "Thai-Lao"
5004 msgstr "थाई-लाओ"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imti-er.c:453
5008 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5009 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imti-et.c:453
5013 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5014 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imviqr.c:244
5018 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5019 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imxim.c:28
5023 msgid "X Input Method"
5024 msgstr "X आदान पध्दत "
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5028 msgid "Username:"
5029 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5033 msgid "Password:"
5034 msgstr "पासवर्ड:"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5039 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5045 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5048 #, c-format
5049 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5050 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5055 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5058 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5059 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5062 #, c-format
5063 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5064 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5067 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5068 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5073 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5076 #, c-format
5077 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5078 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5081 #, c-format
5082 msgid "Authentication is required on %s"
5083 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Domain:"
5088 msgstr "क्षेत्र (_D):"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5093 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5098 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Authentication is required to print this document"
5103 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5106 #, c-format
5107 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5108 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5111 #, c-format
5112 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5113 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
5114
5115 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5119 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
5120
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5125 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
5126
5127 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5131 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
5132
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5137 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5140 #, c-format
5141 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5142 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5145 #, c-format
5146 msgid "The door is open on printer '%s'."
5147 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5152 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5155 #, c-format
5156 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5157 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5160 #, c-format
5161 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5162 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5167 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5170 #, c-format
5171 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5172 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
5173
5174 #. Translators: this is a printer status.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5176 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5177 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
5178
5179 #. Translators: this is a printer status.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5181 msgid "Rejecting Jobs"
5182 msgstr "कार्य नकारत आहे"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5185 msgid "Two Sided"
5186 msgstr "पाठपोट"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5189 msgid "Paper Type"
5190 msgstr "कागद प्रकार"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5193 msgid "Paper Source"
5194 msgstr "कागद स्त्रोत"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5197 msgid "Output Tray"
5198 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5201 msgid "Resolution"
5202 msgstr "रेजोल्यूशन"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5205 msgid "GhostScript pre-filtering"
5206 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5209 msgid "One Sided"
5210 msgstr "एका बाजूचे"
5211
5212 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5214 msgid "Long Edge (Standard)"
5215 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
5216
5217 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5219 msgid "Short Edge (Flip)"
5220 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
5221
5222 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5226 msgid "Auto Select"
5227 msgstr "स्वयं निवडणे"
5228
5229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5230 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5236 msgid "Printer Default"
5237 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
5238
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5241 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5242 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
5243
5244 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5246 msgid "Convert to PS level 1"
5247 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
5248
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5251 msgid "Convert to PS level 2"
5252 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5256 msgid "No pre-filtering"
5257 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
5258
5259 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5260 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5262 msgid "Miscellaneous"
5263 msgstr "मिश्र"
5264
5265 #. Translators: These strings name the possible values of the
5266 #. * job priority option in the print dialog
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5269 msgid "Urgent"
5270 msgstr "तातडीने"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5273 msgid "High"
5274 msgstr "उंच"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5277 msgid "Medium"
5278 msgstr "मध्यम"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5281 msgid "Low"
5282 msgstr "खाली"
5283
5284 #. Cups specific, non-ppd related settings
5285 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5286 #. * in the print dialog
5287 #.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5289 msgid "Pages per Sheet"
5290 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5291
5292 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5293 #. * in the print dialog
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5296 msgid "Job Priority"
5297 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5298
5299 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5300 #. * in the print dialog
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5303 msgid "Billing Info"
5304 msgstr "बिलिंग माहिती"
5305
5306 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5307 #. * pages that the printing system may support.
5308 #.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "None"
5311 msgstr "काहीच नाही"
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 msgid "Classified"
5315 msgstr "वर्गीकृत"
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 msgid "Confidential"
5319 msgstr "गुप्त"
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Secret"
5323 msgstr "गुपित"
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgid "Standard"
5327 msgstr "मानक"
5328
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 msgid "Top Secret"
5331 msgstr "उच्च गुपित"
5332
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "Unclassified"
5335 msgstr "अवर्गिकृत"
5336
5337 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5338 #. * dialog that controls the front cover page.
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5341 msgid "Before"
5342 msgstr "पूर्वी"
5343
5344 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5345 #. * dialog that controls the back cover page.
5346 #.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5348 msgid "After"
5349 msgstr "नंतर"
5350
5351 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5352 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5353 #. * or 'on hold'
5354 #.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5356 msgid "Print at"
5357 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5358
5359 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5360 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5363 msgid "Print at time"
5364 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5365
5366 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5367 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5368 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5371 #, c-format
5372 msgid "Custom %sx%s"
5373 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5374
5375 #. default filename used for print-to-file
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5377 #, c-format
5378 msgid "output.%s"
5379 msgstr "आऊटपुट.%s"
5380
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5382 msgid "Print to File"
5383 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5386 msgid "PDF"
5387 msgstr "PDF"
5388
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5390 msgid "Postscript"
5391 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5392
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5394 msgid "SVG"
5395 msgstr "SVG"
5396
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5398 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5399 msgid "Pages per _sheet:"
5400 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5401
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5403 msgid "File"
5404 msgstr "फाइल"
5405
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5407 msgid "_Output format"
5408 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5409
5410 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5411 msgid "Print to LPR"
5412 msgstr "LPR वर छापा"
5413
5414 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5415 msgid "Pages Per Sheet"
5416 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5417
5418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5419 msgid "Command Line"
5420 msgstr "आदेश पंक्ती"
5421
5422 #. SUN_BRANDING
5423 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5424 msgid "printer offline"
5425 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5426
5427 #. SUN_BRANDING
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5429 msgid "ready to print"
5430 msgstr "छपाई करीता तयार"
5431
5432 #. SUN_BRANDING
5433 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5434 msgid "processing job"
5435 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5436
5437 #. SUN_BRANDING
5438 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5439 msgid "paused"
5440 msgstr "स्तब्ध"
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5444 msgid "unknown"
5445 msgstr "अपरिचीत"
5446
5447 #. default filename used for print-to-test
5448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5449 #, c-format
5450 msgid "test-output.%s"
5451 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5452
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5454 msgid "Print to Test Printer"
5455 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5456
5457 #: tests/testfilechooser.c:207
5458 #, c-format
5459 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5460 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5461
5462 #~ msgid "(Empty)"
5463 #~ msgstr "(रिकामे)"