1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:50+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #. Description of --sync in --help output
276 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
277 msgid "Don't batch GDI requests"
278 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
280 #. Description of --no-wintab in --help output
281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
282 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
283 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
285 #. Description of --ignore-wintab in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
287 msgid "Same as --no-wintab"
288 msgstr "--no-wintab सारखेच"
290 #. Description of --use-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
292 msgid "Do use the Wintab API [default]"
293 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
295 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
297 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
298 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
300 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
305 #. Description of --sync in --help output
306 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
307 msgid "Make X calls synchronous"
308 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
310 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
313 msgstr "%s सुरू करत आहे"
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
322 msgid "Opening %d Item"
323 msgid_plural "Opening %d Items"
324 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
325 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
328 msgid "Could not show link"
329 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
331 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
336 msgid "The license of the program"
337 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
339 #. Add the credits button
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
344 #. Add the license button
345 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
352 msgstr "%s च्या विषयी"
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
363 msgid "Documented by"
364 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
367 msgid "Translated by"
368 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
372 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
375 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
379 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
380 msgctxt "keyboard label"
384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
385 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
389 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
390 msgctxt "keyboard label"
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
399 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
400 msgctxt "keyboard label"
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
420 msgctxt "keyboard label"
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
430 msgctxt "keyboard label"
434 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
435 msgctxt "keyboard label"
439 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
440 msgctxt "keyboard label"
444 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
446 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
447 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
449 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
451 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
452 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
454 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
456 msgid "Invalid root element: '%s'"
457 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
459 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
461 msgid "Unhandled tag: '%s'"
462 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
464 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
465 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
466 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
467 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
469 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
470 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
471 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
472 #. * will appear to the right of the month.
474 #: gtk/gtkcalendar.c:759
478 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
479 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
480 #. * to be the first day of the week, and so on.
482 #: gtk/gtkcalendar.c:797
483 msgid "calendar:week_start:0"
484 msgstr "calender:week_start:0"
486 #. Translators: This is a text measurement template.
487 #. * Translate it to the widest year text
489 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
491 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
492 msgctxt "year measurement template"
496 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
497 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
499 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
500 #. * translate to "%d" otherwise.
502 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
503 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
506 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
508 msgctxt "calendar:day:digits"
512 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
513 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
515 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
516 #. * translate to "%d" otherwise.
518 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
519 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
522 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
524 msgctxt "calendar:week:digits"
528 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
529 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
530 #. * Use only ASCII in the translation.
532 #. * Also look for the msgid "2000".
533 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
536 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
538 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
539 msgctxt "calendar year format"
543 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
544 #. * a disabled accelerator key combination.
546 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
547 msgctxt "Accelerator"
549 msgstr "अकार्यान्वीत"
551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
552 #. * an accelerator key combination that is not valid according
553 #. * to gtk_accelerator_valid().
555 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
556 msgctxt "Accelerator"
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
564 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
565 msgid "New accelerator..."
566 msgstr "नविन प्रवेग..."
568 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
570 msgctxt "progress bar label"
574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
578 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
579 msgid "Received invalid color data\n"
580 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
582 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
584 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
585 "lightness of that color using the inner triangle."
587 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
588 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
590 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
592 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
595 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
601 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
602 msgid "Position on the color wheel."
603 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
607 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
609 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
611 msgid "Intensity of the color."
612 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
619 msgid "Brightness of the color."
620 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
627 msgid "Amount of red light in the color."
628 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
635 msgid "Amount of green light in the color."
636 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
643 msgid "Amount of blue light in the color."
644 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
648 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
651 msgid "Transparency of the color."
652 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
656 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
660 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
661 "such as 'orange' in this entry."
663 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
676 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
677 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
678 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
680 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
681 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
685 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
686 "it for use in the future."
687 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
691 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
693 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
696 msgid "The color you've chosen."
697 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
700 msgid "_Save color here"
701 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
705 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
706 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
708 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
709 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
711 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
712 msgid "Color Selection"
713 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
715 #. Translate to the default units to use for presenting
716 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
717 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
718 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
719 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
725 #. And show the custom paper dialog
726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
727 msgid "Manage Custom Sizes"
728 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
739 msgid "Margins from Printer..."
740 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
744 msgid "Custom Size %d"
745 msgstr "मनपसंद आकार %d"
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
769 msgstr "डावीकडे(_L):"
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
776 msgid "Paper Margins"
779 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
780 msgid "Input _Methods"
781 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
783 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
784 msgid "_Insert Unicode Control Character"
785 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
787 #: gtk/gtkentry.c:10020
788 msgid "Caps Lock is on"
789 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
792 msgid "Select A File"
795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
801 msgstr "(काहीच नाही)"
803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
808 msgid "Type name of new folder"
809 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
812 msgid "Could not retrieve information about the file"
813 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
816 msgid "Could not add a bookmark"
817 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
820 msgid "Could not remove bookmark"
821 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
824 msgid "The folder could not be created"
825 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
829 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
830 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
832 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
833 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
836 msgid "Invalid file name"
837 msgstr "अवैध फाइल नाव"
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
840 msgid "The folder contents could not be displayed"
841 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
843 #. Translators: the first string is a path and the second string
844 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
857 msgid "Recently Used"
858 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
861 msgid "Select which types of files are shown"
862 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
866 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
867 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
871 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
872 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
876 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
877 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
881 msgid "Remove the bookmark '%s'"
882 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
886 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
887 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
890 msgid "Remove the selected bookmark"
891 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
899 msgstr "नाव बदलवा..."
901 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
906 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
916 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
917 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
921 msgstr "नष्ट करा(_R)"
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
924 msgid "Could not select file"
925 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
928 msgid "_Add to Bookmarks"
929 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
932 msgid "Show _Hidden Files"
933 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
936 msgid "Show _Size Column"
937 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
961 msgid "_Browse for other folders"
962 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
965 msgid "Type a file name"
966 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
970 msgid "Create Fo_lder"
971 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
978 msgid "Save in _folder:"
979 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
982 msgid "Create in _folder:"
983 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
987 msgid "Could not read the contents of %s"
988 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
991 msgid "Could not read the contents of the folder"
992 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1004 msgid "Yesterday at %H:%M"
1005 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1008 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1009 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1013 msgid "Shortcut %s already exists"
1014 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1018 msgid "Shortcut %s does not exist"
1019 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1023 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1024 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1029 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1031 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1039 msgid "Could not start the search process"
1040 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1044 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1045 "Please make sure it is running."
1047 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1050 msgid "Could not send the search request"
1051 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1059 msgid "Could not mount %s"
1060 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1062 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1063 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1065 msgid "Invalid path"
1068 #. translators: this text is shown when there are no completions
1069 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1073 msgstr "जुळवणी नाही"
1075 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1076 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1079 msgid "Sole completion"
1080 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1082 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1083 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1087 msgid "Complete, but not unique"
1088 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1090 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1091 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1093 msgid "Completing..."
1094 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1096 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1097 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1098 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1099 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1101 msgid "Only local files may be selected"
1102 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1104 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1105 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1106 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1107 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1109 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1110 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1112 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1113 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1114 #. * and then hits Tab
1115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1116 msgid "Path does not exist"
1117 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1119 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1121 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1122 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1124 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1125 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1126 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1127 #. * this particular string.
1129 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1131 msgstr "फाइल प्रणाली"
1133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1137 #. Initialize fields
1138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1150 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1154 msgstr "परिवार(_F):"
1156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1164 #. create the text entry widget
1165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1167 msgstr "अवलोकन(_P):"
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1170 msgid "Font Selection"
1171 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1173 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1176 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1178 msgid "Error loading icon: %s"
1179 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
1181 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1184 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1185 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1186 "You can get a copy from:\n"
1189 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
1190 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
1191 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
1194 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1196 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1197 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1199 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1200 msgid "Failed to load icon"
1201 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1203 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1207 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1208 msgctxt "input method menu"
1212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1213 msgctxt "input method menu"
1217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1219 msgctxt "input method menu"
1221 msgstr "प्रणाली (%s)"
1224 #: gtk/gtklabel.c:6072
1226 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1228 #. Copy Link Address
1229 #: gtk/gtklabel.c:6084
1230 msgid "Copy _Link Address"
1231 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1233 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1235 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1237 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1241 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1242 #: gtk/gtkmain.c:432
1243 msgid "Load additional GTK+ modules"
1244 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1246 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1247 #: gtk/gtkmain.c:433
1251 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1252 #: gtk/gtkmain.c:435
1253 msgid "Make all warnings fatal"
1254 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1256 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1257 #: gtk/gtkmain.c:438
1258 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1259 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1261 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1262 #: gtk/gtkmain.c:441
1263 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1264 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1266 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1267 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1268 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1269 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1271 #: gtk/gtkmain.c:704
1273 msgstr "default:LTR"
1275 #: gtk/gtkmain.c:769
1277 msgid "Cannot open display: %s"
1278 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1280 #: gtk/gtkmain.c:806
1281 msgid "GTK+ Options"
1282 msgstr "GTK+ पर्याय"
1284 #: gtk/gtkmain.c:806
1285 msgid "Show GTK+ Options"
1286 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1288 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1290 msgstr "जुळवणी (_n)"
1292 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1293 msgid "Connect _anonymously"
1294 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
1296 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1297 msgid "Connect as u_ser:"
1298 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
1300 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1302 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
1304 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1306 msgstr "क्षेत्र (_D):"
1308 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1310 msgstr "पासवर्ड(_P):"
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1313 msgid "Forget password _immediately"
1314 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1317 msgid "Remember password until you _logout"
1318 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1321 msgid "Remember _forever"
1322 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1326 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1327 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1331 msgid "Unable to end process"
1332 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1335 msgid "_End Process"
1336 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1338 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1340 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1341 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1343 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1344 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1345 msgid "Terminal Pager"
1346 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1348 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1352 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1353 msgid "Bourne Again Shell"
1354 msgstr "Bourne Again Shell"
1356 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1357 msgid "Bourne Shell"
1358 msgstr "Bourne Shell"
1360 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1364 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1366 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1367 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
1369 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1374 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1375 msgid "Not a valid page setup file"
1376 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
1378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1380 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
1382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1383 msgid "For portable documents"
1384 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
1386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1402 msgid "Manage Custom Sizes..."
1403 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
1405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1406 msgid "_Format for:"
1407 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1410 msgid "_Paper size:"
1411 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1414 msgid "_Orientation:"
1415 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1419 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
1421 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1425 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1427 msgstr "खालील मार्ग"
1429 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1430 msgid "File System Root"
1431 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
1433 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1434 msgid "Authentication"
1437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1438 msgid "Not available"
1439 msgstr "उपलब्ध नाही"
1441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1443 msgid "Select a folder"
1446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1447 msgid "_Save in folder:"
1448 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
1450 #. translators: this string is the default job title for print
1451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1452 #. * by the job number.
1454 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1457 msgstr "%s कार्य #%d"
1459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1460 msgctxt "print operation status"
1461 msgid "Initial state"
1462 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
1464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1465 msgctxt "print operation status"
1466 msgid "Preparing to print"
1467 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
1469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1470 msgctxt "print operation status"
1471 msgid "Generating data"
1472 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
1474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1475 msgctxt "print operation status"
1476 msgid "Sending data"
1477 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
1479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1480 msgctxt "print operation status"
1482 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
1484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Blocking on issue"
1487 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1490 msgctxt "print operation status"
1492 msgstr "छपाई करत आहे"
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1495 msgctxt "print operation status"
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Finished with error"
1502 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1506 msgid "Preparing %d"
1507 msgstr "%d तयार करत आहे"
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1512 msgstr "तयार करत आहे"
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1517 msgstr "%d छापत आहे"
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1521 msgid "Error creating print preview"
1522 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1526 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1527 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
1529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1530 msgid "Error launching preview"
1531 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
1533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1538 msgid "Printer offline"
1539 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
1541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1542 msgid "Out of paper"
1545 #. Translators: this is a printer status.
1546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1552 msgid "Need user intervention"
1553 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
1555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1557 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
1559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1560 msgid "No printer found"
1561 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
1563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1564 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1565 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
1567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1568 msgid "Error from StartDoc"
1569 msgstr "StartDoc कडून चूक"
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1573 msgid "Not enough free memory"
1574 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
1576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1577 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1578 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1581 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1582 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1585 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1586 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1589 msgid "Unspecified error"
1590 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
1592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1593 msgid "Getting printer information failed"
1594 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
1596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1597 msgid "Getting printer information..."
1598 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
1600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1604 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1609 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1620 msgstr "सर्व पान (_A)"
1622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1623 msgid "C_urrent Page"
1624 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1628 msgstr "नीवड (_l): "
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1636 "Specify one or more page ranges,\n"
1639 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
1642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1650 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1653 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1667 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1668 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1670 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1671 #. * multiple pages on a sheet when printing
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1675 msgid "Left to right, top to bottom"
1676 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1680 msgid "Left to right, bottom to top"
1681 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1685 msgid "Right to left, top to bottom"
1686 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1690 msgid "Right to left, bottom to top"
1691 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1695 msgid "Top to bottom, left to right"
1696 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1700 msgid "Top to bottom, right to left"
1701 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1705 msgid "Bottom to top, left to right"
1706 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1710 msgid "Bottom to top, right to left"
1711 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
1713 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1714 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1718 msgid "Page Ordering"
1719 msgstr "पानाची क्रमवारी"
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1722 msgid "Left to right"
1723 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1726 msgid "Right to left"
1727 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1730 msgid "Top to bottom"
1731 msgstr "शिर्ष ते तळ"
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1734 msgid "Bottom to top"
1735 msgstr "तळ ते शिर्ष"
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1743 msgstr "पाठपोट(_w):"
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1746 msgid "Pages per _side:"
1747 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1750 msgid "Page or_dering:"
1751 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1754 msgid "_Only print:"
1755 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1772 msgstr "प्रमाण(_a):"
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1779 msgid "Paper _type:"
1780 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1783 msgid "Paper _source:"
1784 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1787 msgid "Output t_ray:"
1788 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1791 msgid "Or_ientation:"
1792 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1804 msgid "Reverse portrait"
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1808 msgid "Reverse landscape"
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1813 msgstr "कार्य तपशील"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1817 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1820 msgid "_Billing info:"
1821 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1824 msgid "Print Document"
1825 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
1827 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1828 #. * in the print dialog
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1836 msgstr "याक्षणी (_t):"
1838 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1839 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1844 "Specify the time of print,\n"
1845 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1847 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
1848 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1851 msgid "Time of print"
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1856 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1859 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1860 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1863 msgid "Add Cover Page"
1864 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
1866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1867 #. * dialog that controls the front cover page.
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1873 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1874 #. * dialog that controls the back cover page.
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1880 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1881 #. * job-specific options in the print dialog
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1891 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1893 msgid "Image Quality"
1894 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
1896 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1901 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1902 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1908 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1909 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1917 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1918 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
1920 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1922 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1923 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
1925 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1928 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1929 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
1931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1932 msgid "Select which type of documents are shown"
1933 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
1935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1937 msgid "No item for URI '%s' found"
1938 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
1940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1941 msgid "Untitled filter"
1942 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
1944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1945 msgid "Could not remove item"
1946 msgstr "बाब काढता आली नाही"
1948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1949 msgid "Could not clear list"
1950 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1953 msgid "Copy _Location"
1954 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1957 msgid "_Remove From List"
1958 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1962 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1965 msgid "Show _Private Resources"
1966 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
1968 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1969 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1970 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1971 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1972 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1973 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1974 #. * right place when idly populating the menu in case the
1975 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1976 #. * recent chooser menu widget.
1978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1979 msgid "No items found"
1980 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
1982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1984 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1985 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
1987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
1992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
1993 msgid "Unknown item"
1994 msgstr "अपरिचित बाब"
1996 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1997 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1998 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
1999 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2003 msgctxt "recent menu label"
2007 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2008 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2012 msgctxt "recent menu label"
2016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2021 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2022 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2024 #: gtk/gtkspinner.c:458
2025 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2029 #: gtk/gtkspinner.c:459
2030 msgid "Provides visual indication of progress"
2031 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
2033 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2034 #: gtk/gtkstock.c:314
2035 msgctxt "Stock label"
2039 #: gtk/gtkstock.c:315
2040 msgctxt "Stock label"
2044 #: gtk/gtkstock.c:316
2045 msgctxt "Stock label"
2049 #: gtk/gtkstock.c:317
2050 msgctxt "Stock label"
2054 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2055 #. * need the mnemonics to be rationalized
2057 #: gtk/gtkstock.c:322
2058 msgctxt "Stock label"
2062 #: gtk/gtkstock.c:323
2063 msgctxt "Stock label"
2065 msgstr "समावेष करा (_A)"
2067 #: gtk/gtkstock.c:324
2068 msgctxt "Stock label"
2070 msgstr "लागू करा (_A)"
2072 #: gtk/gtkstock.c:325
2073 msgctxt "Stock label"
2077 #: gtk/gtkstock.c:326
2078 msgctxt "Stock label"
2080 msgstr "रद्द करा (_C)"
2082 #: gtk/gtkstock.c:327
2083 msgctxt "Stock label"
2085 msgstr "CD-Rom (_C)"
2087 #: gtk/gtkstock.c:328
2088 msgctxt "Stock label"
2092 #: gtk/gtkstock.c:329
2093 msgctxt "Stock label"
2095 msgstr "बंद करा (_C)"
2097 #: gtk/gtkstock.c:330
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: gtk/gtkstock.c:331
2103 msgctxt "Stock label"
2105 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2107 #: gtk/gtkstock.c:332
2108 msgctxt "Stock label"
2110 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2112 #: gtk/gtkstock.c:333
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: gtk/gtkstock.c:334
2118 msgctxt "Stock label"
2120 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2122 #: gtk/gtkstock.c:335
2123 msgctxt "Stock label"
2127 #: gtk/gtkstock.c:336
2128 msgctxt "Stock label"
2130 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2132 #: gtk/gtkstock.c:337
2133 msgctxt "Stock label"
2135 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2137 #: gtk/gtkstock.c:338
2138 msgctxt "Stock label"
2140 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2142 #: gtk/gtkstock.c:339
2143 msgctxt "Stock label"
2147 #: gtk/gtkstock.c:340
2148 msgctxt "Stock label"
2149 msgid "Find and _Replace"
2150 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2152 #: gtk/gtkstock.c:341
2153 msgctxt "Stock label"
2155 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2157 #: gtk/gtkstock.c:342
2158 msgctxt "Stock label"
2160 msgstr "पदडाभर (_F)"
2162 #: gtk/gtkstock.c:343
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_Leave Fullscreen"
2165 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2167 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2168 #: gtk/gtkstock.c:345
2169 msgctxt "Stock label, navigation"
2173 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2174 #: gtk/gtkstock.c:347
2175 msgctxt "Stock label, navigation"
2179 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2180 #: gtk/gtkstock.c:349
2181 msgctxt "Stock label, navigation"
2183 msgstr "शेवटचे (_L)"
2185 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2186 #: gtk/gtkstock.c:351
2187 msgctxt "Stock label, navigation"
2191 #. This is a navigation label as in "go back"
2192 #: gtk/gtkstock.c:353
2193 msgctxt "Stock label, navigation"
2197 #. This is a navigation label as in "go down"
2198 #: gtk/gtkstock.c:355
2199 msgctxt "Stock label, navigation"
2203 #. This is a navigation label as in "go forward"
2204 #: gtk/gtkstock.c:357
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 #. This is a navigation label as in "go up"
2210 #: gtk/gtkstock.c:359
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 #: gtk/gtkstock.c:360
2216 msgctxt "Stock label"
2218 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
2220 #: gtk/gtkstock.c:361
2221 msgctxt "Stock label"
2225 #: gtk/gtkstock.c:362
2226 msgctxt "Stock label"
2230 #: gtk/gtkstock.c:363
2231 msgctxt "Stock label"
2232 msgid "Increase Indent"
2235 #: gtk/gtkstock.c:364
2236 msgctxt "Stock label"
2237 msgid "Decrease Indent"
2238 msgstr "समास कमी करा"
2240 #: gtk/gtkstock.c:365
2241 msgctxt "Stock label"
2243 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2245 #: gtk/gtkstock.c:366
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "_Information"
2248 msgstr "माहिती (_I)"
2250 #: gtk/gtkstock.c:367
2251 msgctxt "Stock label"
2253 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2255 #: gtk/gtkstock.c:368
2256 msgctxt "Stock label"
2258 msgstr "येथे जा (_J)"
2260 #. This is about text justification, "centered text"
2261 #: gtk/gtkstock.c:370
2262 msgctxt "Stock label"
2266 #. This is about text justification
2267 #: gtk/gtkstock.c:372
2268 msgctxt "Stock label"
2272 #. This is about text justification, "left-justified text"
2273 #: gtk/gtkstock.c:374
2274 msgctxt "Stock label"
2278 #. This is about text justification, "right-justified text"
2279 #: gtk/gtkstock.c:376
2280 msgctxt "Stock label"
2284 #. Media label, as in "fast forward"
2285 #: gtk/gtkstock.c:379
2286 msgctxt "Stock label, media"
2290 #. Media label, as in "next song"
2291 #: gtk/gtkstock.c:381
2292 msgctxt "Stock label, media"
2296 #. Media label, as in "pause music"
2297 #: gtk/gtkstock.c:383
2298 msgctxt "Stock label, media"
2300 msgstr "थांबवा (_a)"
2302 #. Media label, as in "play music"
2303 #: gtk/gtkstock.c:385
2304 msgctxt "Stock label, media"
2308 #. Media label, as in "previous song"
2309 #: gtk/gtkstock.c:387
2310 msgctxt "Stock label, media"
2315 #: gtk/gtkstock.c:389
2316 msgctxt "Stock label, media"
2318 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2321 #: gtk/gtkstock.c:391
2322 msgctxt "Stock label, media"
2324 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2327 #: gtk/gtkstock.c:393
2328 msgctxt "Stock label, media"
2332 #: gtk/gtkstock.c:394
2333 msgctxt "Stock label"
2337 #: gtk/gtkstock.c:395
2338 msgctxt "Stock label"
2342 #: gtk/gtkstock.c:396
2343 msgctxt "Stock label"
2347 #: gtk/gtkstock.c:397
2348 msgctxt "Stock label"
2350 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2352 #: gtk/gtkstock.c:398
2353 msgctxt "Stock label"
2358 #: gtk/gtkstock.c:400
2359 msgctxt "Stock label"
2364 #: gtk/gtkstock.c:402
2365 msgctxt "Stock label"
2370 #: gtk/gtkstock.c:404
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "Reverse landscape"
2376 #: gtk/gtkstock.c:406
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Reverse portrait"
2381 #: gtk/gtkstock.c:407
2382 msgctxt "Stock label"
2384 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
2386 #: gtk/gtkstock.c:408
2387 msgctxt "Stock label"
2389 msgstr "चिकटवा (_P)"
2391 #: gtk/gtkstock.c:409
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Preferences"
2394 msgstr "आवड निवड (_P)"
2396 #: gtk/gtkstock.c:410
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: gtk/gtkstock.c:411
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Print Pre_view"
2404 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
2406 #: gtk/gtkstock.c:412
2407 msgctxt "Stock label"
2409 msgstr "गुणधर्म (_P)"
2411 #: gtk/gtkstock.c:413
2412 msgctxt "Stock label"
2414 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
2416 #: gtk/gtkstock.c:414
2417 msgctxt "Stock label"
2419 msgstr "पुनः करा (_R)"
2421 #: gtk/gtkstock.c:415
2422 msgctxt "Stock label"
2424 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
2426 #: gtk/gtkstock.c:416
2427 msgctxt "Stock label"
2429 msgstr "काढूण टाका (_R)"
2431 #: gtk/gtkstock.c:417
2432 msgctxt "Stock label"
2434 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
2436 #: gtk/gtkstock.c:418
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: gtk/gtkstock.c:419
2442 msgctxt "Stock label"
2444 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
2446 #: gtk/gtkstock.c:420
2447 msgctxt "Stock label"
2449 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
2451 #: gtk/gtkstock.c:421
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: gtk/gtkstock.c:422
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #. Sorting direction
2462 #: gtk/gtkstock.c:424
2463 msgctxt "Stock label"
2465 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
2467 #. Sorting direction
2468 #: gtk/gtkstock.c:426
2469 msgctxt "Stock label"
2471 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
2473 #: gtk/gtkstock.c:427
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Spell Check"
2476 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
2478 #: gtk/gtkstock.c:428
2479 msgctxt "Stock label"
2484 #: gtk/gtkstock.c:430
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Strikethrough"
2487 msgstr "खोडून काढा (_S)"
2489 #: gtk/gtkstock.c:431
2490 msgctxt "Stock label"
2492 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
2495 #: gtk/gtkstock.c:433
2496 msgctxt "Stock label"
2498 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
2500 #: gtk/gtkstock.c:434
2501 msgctxt "Stock label"
2503 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
2505 #: gtk/gtkstock.c:435
2506 msgctxt "Stock label"
2511 #: gtk/gtkstock.c:437
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Normal Size"
2514 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
2517 #: gtk/gtkstock.c:439
2518 msgctxt "Stock label"
2520 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
2522 #: gtk/gtkstock.c:440
2523 msgctxt "Stock label"
2525 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
2527 #: gtk/gtkstock.c:441
2528 msgctxt "Stock label"
2530 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
2532 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2534 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2535 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
2537 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2539 msgid "No deserialize function found for format %s"
2540 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
2542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2544 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2545 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
2547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2549 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2550 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
2552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2554 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2555 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
2557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2559 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2560 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
2562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2564 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2565 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
2567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2569 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2570 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
2572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2574 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2575 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
2577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2578 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2579 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
2581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2583 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2584 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
2586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2589 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2590 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
2592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2594 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2595 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2599 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2600 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
2602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2605 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2606 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
2608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2610 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2611 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
2613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2615 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2616 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2620 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2621 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2625 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2626 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2630 msgid "A <%s> element has already been specified"
2631 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2634 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2635 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
2637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2638 msgid "Serialized data is malformed"
2639 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2643 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2644 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
2646 #: gtk/gtktextutil.c:61
2647 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2648 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
2650 #: gtk/gtktextutil.c:62
2651 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2652 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
2654 #: gtk/gtktextutil.c:63
2655 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2656 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
2658 #: gtk/gtktextutil.c:64
2659 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2660 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
2662 #: gtk/gtktextutil.c:65
2663 msgid "LRO Left-to-right _override"
2664 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
2666 #: gtk/gtktextutil.c:66
2667 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2668 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
2670 #: gtk/gtktextutil.c:67
2671 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2672 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
2674 #: gtk/gtktextutil.c:68
2675 msgid "ZWS _Zero width space"
2676 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
2678 #: gtk/gtktextutil.c:69
2679 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2680 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
2682 #: gtk/gtktextutil.c:70
2683 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2684 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
2686 #: gtk/gtkthemes.c:71
2688 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2689 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
2691 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2693 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2694 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
2696 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2698 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2699 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
2701 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2710 msgid "Turns volume down or up"
2711 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
2713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2714 msgid "Adjusts the volume"
2715 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
2717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2719 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
2721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2722 msgid "Decreases the volume"
2723 msgstr "आवाज कमी करतो"
2725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2730 msgid "Increases the volume"
2731 msgstr "आवाज वाढवितो"
2733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2739 msgstr "पूर्णतया आवाज"
2741 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2742 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2743 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2744 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2748 msgctxt "volume percentage"
2752 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2753 msgctxt "paper size"
2757 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2758 msgctxt "paper size"
2762 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2763 msgctxt "paper size"
2767 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2768 msgctxt "paper size"
2772 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2773 msgctxt "paper size"
2777 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2778 msgctxt "paper size"
2782 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2783 msgctxt "paper size"
2787 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2788 msgctxt "paper size"
2792 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2793 msgctxt "paper size"
2797 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2798 msgctxt "paper size"
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3058 msgctxt "paper size"
3060 msgstr "DL Envelope"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "Choukei 2 Envelope"
3155 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "Choukei 3 Envelope"
3160 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "Choukei 4 Envelope"
3165 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "hagaki (postcard)"
3170 msgstr "hagaki (postcard)"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "kahu Envelope"
3175 msgstr "kahu Envelope"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "kaku2 Envelope"
3180 msgstr "kaku2 Envelope"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "oufuku (reply postcard)"
3185 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "you4 Envelope"
3190 msgstr "you4 Envelope"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "6x9 Envelope"
3235 msgstr "6x9 Envelope"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "7x9 Envelope"
3240 msgstr "7x9 Envelope"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "9x11 Envelope"
3245 msgstr "9x11 Envelope"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3248 msgctxt "paper size"
3250 msgstr "a2 Envelope"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3288 msgctxt "paper size"
3290 msgstr "c5 Envelope"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "European edp"
3310 msgstr "European edp"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "FanFold European"
3325 msgstr "FanFold European"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "FanFold German Legal"
3335 msgstr "FanFold German Legal"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "Government Legal"
3340 msgstr "Government Legal"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "Government Letter"
3345 msgstr "Government Letter"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3355 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "Index 4x6 ext"
3360 msgstr "Index 4x6 ext"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "US Legal Extra"
3385 msgstr "US Legal Extra"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "US Letter Extra"
3395 msgstr "US Letter Extra"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "US Letter Plus"
3400 msgstr "US Letter Plus"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Monarch Envelope"
3405 msgstr "Monarch Envelope"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "#10 Envelope"
3410 msgstr "#10 Envelope"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "#11 Envelope"
3415 msgstr "#11 Envelope"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "#12 Envelope"
3420 msgstr "#12 Envelope"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "#14 Envelope"
3425 msgstr "#14 Envelope"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3428 msgctxt "paper size"
3430 msgstr "#9 Envelope"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "Personal Envelope"
3435 msgstr "Personal Envelope"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3453 msgctxt "paper size"
3455 msgstr "Wide Format"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Invite Envelope"
3475 msgstr "Invite Envelope"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Italian Envelope"
3480 msgstr "Italian Envelope"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "juuro-ku-kai"
3485 msgstr "juuro-ku-kai"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Postfix Envelope"
3495 msgstr "Postfix Envelope"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3498 msgctxt "paper size"
3500 msgstr "Small Photo"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "prc1 Envelope"
3505 msgstr "prc1 Envelope"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "prc10 Envelope"
3510 msgstr "prc10 Envelope"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "prc2 Envelope"
3520 msgstr "prc2 Envelope"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "prc3 Envelope"
3525 msgstr "prc3 Envelope"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc4 Envelope"
3535 msgstr "prc4 Envelope"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "prc5 Envelope"
3540 msgstr "prc5 Envelope"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc6 Envelope"
3545 msgstr "prc6 Envelope"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc7 Envelope"
3550 msgstr "prc7 Envelope"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc8 Envelope"
3555 msgstr "prc8 Envelope"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc9 Envelope"
3560 msgstr "prc9 Envelope"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3574 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3575 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
3577 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3579 msgid "Failed to write header\n"
3580 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
3582 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3584 msgid "Failed to write hash table\n"
3585 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
3587 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3589 msgid "Failed to write folder index\n"
3590 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
3592 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3594 msgid "Failed to rewrite header\n"
3595 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
3597 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3599 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3600 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
3602 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3604 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3605 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
3607 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3609 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3610 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
3612 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3614 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3615 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
3617 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3619 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3620 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3624 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3625 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3629 msgid "Cache file created successfully.\n"
3630 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3633 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3634 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
3636 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3637 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3638 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3641 msgid "Don't include image data in the cache"
3642 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
3644 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3645 msgid "Output a C header file"
3646 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3649 msgid "Turn off verbose output"
3650 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3653 msgid "Validate existing icon cache"
3654 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
3656 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3658 msgid "File not found: %s\n"
3659 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
3661 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3663 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3664 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
3666 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3668 msgid "No theme index file.\n"
3669 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
3671 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3674 "No theme index file in '%s'.\n"
3675 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3677 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
3678 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
3681 #: modules/input/imam-et.c:454
3682 msgid "Amharic (EZ+)"
3683 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
3686 #: modules/input/imcedilla.c:92
3691 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3692 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3693 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
3696 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3697 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3698 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
3701 #: modules/input/imipa.c:145
3706 #: modules/input/immultipress.c:31
3708 msgstr "मल्टीप्रेस्"
3711 #: modules/input/imthai.c:35
3716 #: modules/input/imti-er.c:453
3717 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3718 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
3721 #: modules/input/imti-et.c:453
3722 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3723 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
3726 #: modules/input/imviqr.c:244
3727 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3728 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3731 #: modules/input/imxim.c:28
3732 msgid "X Input Method"
3733 msgstr "X आदान पध्दत "
3735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3738 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
3740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3747 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3748 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3753 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3754 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3758 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3759 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3763 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3764 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3767 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3768 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3772 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3773 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3776 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3777 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3781 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3782 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3786 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3787 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3791 msgid "Authentication is required on %s"
3792 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3800 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3801 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3805 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3806 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3809 msgid "Authentication is required to print this document"
3810 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3814 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3815 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3819 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3820 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
3822 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3825 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3826 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
3828 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3831 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3832 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
3834 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3837 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3838 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
3840 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3843 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3844 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
3846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3848 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3849 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3853 msgid "The door is open on printer '%s'."
3854 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3858 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3859 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3863 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3864 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3868 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3869 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3873 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3874 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
3876 #. Translators: this is a printer status.
3877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3878 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3879 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
3881 #. Translators: this is a printer status.
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3883 msgid "Rejecting Jobs"
3884 msgstr "कार्य नकारत आहे"
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3892 msgstr "कागद प्रकार"
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3895 msgid "Paper Source"
3896 msgstr "कागद स्त्रोत"
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3900 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3907 msgid "GhostScript pre-filtering"
3908 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3914 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3916 msgid "Long Edge (Standard)"
3917 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
3919 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3921 msgid "Short Edge (Flip)"
3922 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
3924 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3929 msgstr "स्वयं निवडणे"
3931 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3932 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3938 msgid "Printer Default"
3939 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
3941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3943 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3944 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
3946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3948 msgid "Convert to PS level 1"
3949 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
3951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3953 msgid "Convert to PS level 2"
3954 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
3956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3958 msgid "No pre-filtering"
3959 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
3961 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3962 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3964 msgid "Miscellaneous"
3967 #. Translators: These strings name the possible values of the
3968 #. * job priority option in the print dialog
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3986 #. Cups specific, non-ppd related settings
3987 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3988 #. * in the print dialog
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3991 msgid "Pages per Sheet"
3992 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
3994 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3995 #. * in the print dialog
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
3998 msgid "Job Priority"
3999 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4001 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4002 #. * in the print dialog
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4005 msgid "Billing Info"
4006 msgstr "बिलिंग माहिती"
4008 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4009 #. * pages that the printing system may support.
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4020 msgid "Confidential"
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4036 msgid "Unclassified"
4039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4040 #. * dialog that controls the front cover page.
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4047 #. * dialog that controls the back cover page.
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4053 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4054 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4059 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4061 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4062 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4065 msgid "Print at time"
4066 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4068 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4069 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4070 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4074 msgid "Custom %sx%s"
4075 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4077 #. default filename used for print-to-file
4078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4084 msgid "Print to File"
4085 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4093 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4100 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4101 msgid "Pages per _sheet:"
4102 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4109 msgid "_Output format"
4110 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4113 msgid "Print to LPR"
4114 msgstr "LPR वर छापा"
4116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4117 msgid "Pages Per Sheet"
4118 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4121 msgid "Command Line"
4122 msgstr "आदेश पंक्ती"
4125 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4126 msgid "printer offline"
4127 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4130 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4131 msgid "ready to print"
4132 msgstr "छपाई करीता तयार"
4135 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4136 msgid "processing job"
4137 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4149 #. default filename used for print-to-test
4150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4152 msgid "test-output.%s"
4153 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4156 msgid "Print to Test Printer"
4157 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4159 #: tests/testfilechooser.c:207
4161 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4162 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4164 #: tests/testfilechooser.c:222
4166 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4167 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4169 #: tests/testfilechooser.c:267
4172 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4174 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
4177 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4178 #~ msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
4181 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4184 #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा "
4187 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4188 #~ msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
4191 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4192 #~ "it's from a different GTK version?"
4194 #~ "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
4195 #~ "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
4197 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4198 #~ msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
4200 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4201 #~ msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
4203 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4204 #~ msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
4206 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4207 #~ msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
4209 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4210 #~ msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
4213 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4214 #~ msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
4216 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4217 #~ msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
4219 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4220 #~ msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
4222 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4223 #~ msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
4225 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4226 #~ msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
4229 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4232 #~ "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
4234 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4235 #~ msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
4237 #~ msgid "Error writing to image stream"
4238 #~ msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
4241 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4242 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4244 #~ "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण "
4247 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4248 #~ msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
4250 #~ msgid "Image header corrupt"
4251 #~ msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
4253 #~ msgid "Image format unknown"
4254 #~ msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
4256 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4257 #~ msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
4260 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4261 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4262 #~ msgstr[0] "फाइल रीड बफरकरीता %d बाईट्स्चे वाटप करण्यास अपयशी"
4263 #~ msgstr[1] "फाइल रीड बफरकरीता %d बाईट्स्चे वाटप करण्यास अपयशी"
4265 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4266 #~ msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
4268 #~ msgid "Unsupported animation type"
4269 #~ msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
4271 #~ msgid "Invalid header in animation"
4272 #~ msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
4274 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4275 #~ msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
4277 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4278 #~ msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
4280 #~ msgid "The ANI image format"
4281 #~ msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
4283 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4284 #~ msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
4286 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4287 #~ msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
4289 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4291 #~ "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार "
4294 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4295 #~ msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
4297 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4298 #~ msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
4300 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4301 #~ msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
4303 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4304 #~ msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
4306 #~ msgid "The BMP image format"
4307 #~ msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
4309 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4310 #~ msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
4312 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4314 #~ "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
4316 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4317 #~ msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
4319 #~ msgid "Stack overflow"
4320 #~ msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
4322 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4323 #~ msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
4325 #~ msgid "Bad code encountered"
4326 #~ msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
4328 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4329 #~ msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
4331 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4332 #~ msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
4334 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4335 #~ msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
4337 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4338 #~ msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
4340 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4341 #~ msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
4343 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4344 #~ msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
4347 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4350 #~ "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध "
4353 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4354 #~ msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
4356 #~ msgid "The GIF image format"
4357 #~ msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
4359 #~ msgid "Invalid header in icon"
4360 #~ msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
4362 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4363 #~ msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
4365 #~ msgid "Icon has zero width"
4366 #~ msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
4368 #~ msgid "Icon has zero height"
4369 #~ msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
4371 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4373 #~ "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
4375 #~ msgid "Unsupported icon type"
4376 #~ msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
4378 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4379 #~ msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
4381 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4382 #~ msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
4384 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4385 #~ msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
4387 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4388 #~ msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
4390 #~ msgid "The ICO image format"
4391 #~ msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
4393 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4394 #~ msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
4396 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4397 #~ msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
4399 #~ msgid "The ICNS image format"
4400 #~ msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
4402 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4403 #~ msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
4405 #~ msgid "Couldn't decode image"
4406 #~ msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
4408 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4409 #~ msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
4411 #~ msgid "Image type currently not supported"
4412 #~ msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
4414 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4415 #~ msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
4417 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4418 #~ msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
4420 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4421 #~ msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
4423 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4424 #~ msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
4426 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4427 #~ msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
4430 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4433 #~ "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती "
4436 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4437 #~ msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
4439 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4440 #~ msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
4442 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4443 #~ msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
4446 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4449 #~ "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत "
4453 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4454 #~ msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
4456 #~ msgid "The JPEG image format"
4457 #~ msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
4459 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4460 #~ msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
4462 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4463 #~ msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
4465 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4466 #~ msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
4468 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4469 #~ msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
4471 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4472 #~ msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
4474 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4475 #~ msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
4477 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4478 #~ msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
4480 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4481 #~ msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
4483 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4484 #~ msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
4486 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4487 #~ msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
4489 #~ msgid "The PCX image format"
4490 #~ msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
4492 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4493 #~ msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
4495 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4496 #~ msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
4498 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4500 #~ "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
4502 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4503 #~ msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
4505 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4507 #~ "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
4509 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4510 #~ msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
4512 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4513 #~ msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
4516 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4517 #~ "applications to reduce memory usage"
4519 #~ "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
4520 #~ "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
4522 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4523 #~ msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
4525 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4526 #~ msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
4529 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4530 #~ msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
4532 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4533 #~ msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
4535 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4536 #~ msgstr "रंग प्रोफाइलची अवैध लांबी %d."
4539 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4542 #~ "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ "
4546 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4549 #~ "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
4552 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4553 #~ msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
4555 #~ msgid "The PNG image format"
4556 #~ msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
4558 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4559 #~ msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
4561 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4562 #~ msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
4564 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4565 #~ msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
4567 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4568 #~ msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
4570 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4571 #~ msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
4573 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4574 #~ msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
4576 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4577 #~ msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
4579 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4580 #~ msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
4582 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4583 #~ msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
4585 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4586 #~ msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
4588 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4589 #~ msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
4591 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4592 #~ msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
4594 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4595 #~ msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
4597 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4598 #~ msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
4600 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4601 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
4603 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4604 #~ msgstr "इंपुट फाइल डिस्क्रीप्टर NULL आहे."
4606 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4607 #~ msgstr "QTIF हेड्डर वाचण्यास अपयशी"
4609 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4610 #~ msgstr "QTIF ऍटम आकार खूप मोठे आहे (%d बाईट्स्)"
4612 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4613 #~ msgstr "फाइल रीड बफरकरीता %d बाईट्स्चे वाटप करण्यास अपयशी"
4615 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4616 #~ msgstr "QTIF atom वाचतेवेळी फाइल त्रुटी: %s"
4618 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4619 #~ msgstr "पुढचे %d बाईट्स् seek() सह वगळण्यास अपयशी."
4621 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4622 #~ msgstr "QTIF कंटेक्स्ट स्ट्रक्चरचे वाटप करण्यास अपयशी."
4624 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4625 #~ msgstr "GdkPixbufLoader ऑब्जेक्ट निर्माण करण्यास अपयशी."
4627 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4628 #~ msgstr "प्रतिमा डाटा ऍटम शोधण्यास अपयशी."
4630 #~ msgid "The QTIF image format"
4631 #~ msgstr "QTIF प्रतिमा रूपण"
4633 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4634 #~ msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
4636 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4637 #~ msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
4639 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4640 #~ msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
4642 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4643 #~ msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
4645 #~ msgid "The Sun raster image format"
4646 #~ msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
4648 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4649 #~ msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
4651 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4652 #~ msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
4654 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4655 #~ msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
4657 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4658 #~ msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
4660 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4661 #~ msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
4663 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4664 #~ msgstr "प्रतिमा दोषीत किंवा ट्रंकेटेड आहे"
4666 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4667 #~ msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
4669 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4670 #~ msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
4672 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4673 #~ msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
4675 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4676 #~ msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
4678 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4679 #~ msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
4681 #~ msgid "TGA image type not supported"
4682 #~ msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
4684 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4685 #~ msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
4687 #~ msgid "Excess data in file"
4688 #~ msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
4690 #~ msgid "The Targa image format"
4691 #~ msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
4693 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4694 #~ msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
4696 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4697 #~ msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
4699 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4700 #~ msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
4702 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4703 #~ msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
4705 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4706 #~ msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
4708 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4709 #~ msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
4711 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4712 #~ msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
4714 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4715 #~ msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
4717 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4718 #~ msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
4720 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4721 #~ msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
4723 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4724 #~ msgstr "TIFF संकोचन वैध कोडेककरीता संदर्भ पुरवत नाही."
4726 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4727 #~ msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
4729 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4730 #~ msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
4732 #~ msgid "The TIFF image format"
4733 #~ msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
4735 #~ msgid "Image has zero width"
4736 #~ msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
4738 #~ msgid "Image has zero height"
4739 #~ msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
4741 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4742 #~ msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
4744 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4745 #~ msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
4747 #~ msgid "The WBMP image format"
4748 #~ msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
4750 #~ msgid "Invalid XBM file"
4751 #~ msgstr "अवैध XBM फाइल"
4753 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4754 #~ msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
4756 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4757 #~ msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
4759 #~ msgid "The XBM image format"
4760 #~ msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
4762 #~ msgid "No XPM header found"
4763 #~ msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
4765 #~ msgid "Invalid XPM header"
4766 #~ msgstr "अवैध XPM मथळा"
4768 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4769 #~ msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
4771 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4772 #~ msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
4774 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4775 #~ msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
4777 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4778 #~ msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
4780 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4781 #~ msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
4783 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4784 #~ msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
4786 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4787 #~ msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
4789 #~ msgid "The XPM image format"
4790 #~ msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
4792 #~ msgid "The EMF image format"
4793 #~ msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
4795 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4796 #~ msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
4798 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4799 #~ msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
4801 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4802 #~ msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
4804 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4805 #~ msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
4807 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4808 #~ msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
4810 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4811 #~ msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
4813 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4814 #~ msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
4816 #~ msgid "Couldn't save"
4817 #~ msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
4819 #~ msgid "The WMF image format"
4820 #~ msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
4822 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4823 #~ msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
4825 #~ msgid "Error printing"
4826 #~ msgstr "छापण्यात चूक"
4828 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4829 #~ msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4832 #~ msgstr "फोल्डरस्"
4835 #~ msgstr "फोल्डरस् (_d)"
4838 #~ msgstr "फाइलं (_F)"
4840 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4841 #~ msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
4844 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4845 #~ "available to this program.\n"
4846 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4848 #~ "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी "
4850 #~ "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
4852 #~ msgid "_New Folder"
4853 #~ msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
4855 #~ msgid "De_lete File"
4856 #~ msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
4858 #~ msgid "_Rename File"
4859 #~ msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
4862 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4864 #~ "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
4866 #~ msgid "New Folder"
4867 #~ msgstr "नवीन फोल्डर"
4869 #~ msgid "_Folder name:"
4870 #~ msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
4873 #~ msgstr "निर्माण करा(_r)"
4876 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4878 #~ "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
4880 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4881 #~ msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
4883 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4884 #~ msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
4886 #~ msgid "Delete File"
4887 #~ msgstr "फाइल काढून टाका"
4889 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4890 #~ msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
4892 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4893 #~ msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
4895 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4896 #~ msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
4898 #~ msgid "Rename File"
4899 #~ msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
4901 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4902 #~ msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
4905 #~ msgstr "नाव बदलवा (_R)"
4907 #~ msgid "_Selection: "
4908 #~ msgstr "निवड (_S): "
4911 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4912 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4914 #~ "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
4915 #~ "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
4917 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4918 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
4920 #~ msgid "Name too long"
4921 #~ msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
4923 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4924 #~ msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
4929 #~ msgid "_Gamma value"
4930 #~ msgstr "गामा(_G) मूल्य"
4935 #~ msgid "No extended input devices"
4936 #~ msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
4939 #~ msgstr "साधन(_D):"
4942 #~ msgstr "अक्रियाशील"
4951 #~ msgstr "रीत(_M):"
4965 #~ msgid "_Pressure:"
4966 #~ msgstr "दबाव(_P):"
4969 #~ msgstr "X वाक (_t):"
4972 #~ msgstr "Y वाक (_i):"
4975 #~ msgstr "चाक(_W):"
4978 #~ msgstr "काही नाहीं"
4980 #~ msgid "(disabled)"
4981 #~ msgstr "(अक्रियाशील)"
4983 #~ msgid "(unknown)"
4984 #~ msgstr "(अपरिचीत)"
4987 #~ msgstr "नष्ट करा (_e)"
4989 #~ msgid "--- No Tip ---"
4990 #~ msgstr "--- टिप नाही ---"