]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Left"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Right"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "नष्ट करा"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
292 "असावी "
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
301 "असावी "
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
386 "नाही"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr ""
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr ""
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr ""
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 #, c-format
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
781 msgstr ""
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr ""
789 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
790 "नाही."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "allowed."
797 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 #, c-format
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
986 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
987 msgstr ""
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1126
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1131
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1136
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1141
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1146
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 msgid "COLORS"
1150 msgstr "COLORS"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 #, c-format
1159 msgid "Starting %s"
1160 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %s"
1165 msgstr "%s उघडत आहे"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1172 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1175 msgid "Could not show link"
1176 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1179 msgid "License"
1180 msgstr "परवाना"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1185
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1188 msgid "C_redits"
1189 msgstr "श्रेय (_r)"
1190
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1193 msgid "_License"
1194 msgstr "परवाना(_L)"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1197 #, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "%s च्या विषयी"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1202 msgid "Credits"
1203 msgstr "श्रेय"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1206 msgid "Written by"
1207 msgstr "लेखक"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1214 msgid "Translated by"
1215 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1218 msgid "Artwork by"
1219 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Shift"
1229 msgstr "Shift"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Ctrl"
1239 msgstr "Ctrl"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Alt"
1249 msgstr "Alt"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Super"
1259 msgstr "Super"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Hyper"
1269 msgstr "Hyper"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Meta"
1279 msgstr "Meta"
1280
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Space"
1284 msgstr "Space"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Backslash"
1289 msgstr "Backslash"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1297 #, c-format
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1299 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1307 #, c-format
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1310
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. *
1316 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1317 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1318 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1319 #. * will appear to the right of the month.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1322 msgid "calendar:MY"
1323 msgstr "calender:MY"
1324
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calender:week_start:0"
1332
1333 #. Translators:  This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. *
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1339 msgctxt "year measurement template"
1340 msgid "2000"
1341 msgstr "2000"
1342
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. *
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. *
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #. * too.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 #, c-format
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 msgid "%d"
1357 msgstr "%d"
1358
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr "%d"
1374
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. *
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * msgid.
1382 #. *
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1386 msgctxt "calendar year format"
1387 msgid "%Y"
1388 msgstr "%Y"
1389
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Disabled"
1396 msgstr "अकार्यान्वीत"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1400 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Invalid"
1405 msgstr "अवैध"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #. * acelerator.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "नविन प्रवेग..."
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 #, c-format
1417 msgctxt "progress bar label"
1418 msgid "%d %%"
1419 msgstr "%d %%"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "रंग उचला"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 msgid ""
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 msgstr ""
1434 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1435 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 msgid ""
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "that color."
1441 msgstr ""
1442 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgid "_Hue:"
1446 msgstr "रंगछटा(_H):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgid "_Value:"
1462 msgstr "मूल्य(_V) :"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 msgid "_Red:"
1470 msgstr "लाल(_R):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgid "_Green:"
1478 msgstr "हिरवा(_G):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgid "_Blue:"
1486 msgstr "नीळा(_B):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 msgid ""
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1508 msgstr ""
1509 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1510 "जसे की 'केसरी'."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "पटल(_P):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "रंग चाक"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1527 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1536 msgid ""
1537 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1538 "now."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1542 msgid "The color you've chosen."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1555 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1560
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #.
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1568 msgid "default:mm"
1569 msgstr "default:mm"
1570
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1577 msgid "inch"
1578 msgstr "इंच"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1581 msgid "mm"
1582 msgstr "मिमी"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1589 #, c-format
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1594 msgid "_Width:"
1595 msgstr "रुंदी(_W):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1598 msgid "_Height:"
1599 msgstr "उंची(_H):"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1602 msgid "Paper Size"
1603 msgstr "कागद आकार"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1606 msgid "_Top:"
1607 msgstr "वरील(_T):"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1610 msgid "_Bottom:"
1611 msgstr "तळ (_B):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1614 msgid "_Left:"
1615 msgstr "डावीकडे(_L):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1618 msgid "_Right:"
1619 msgstr "उजवा(_R):"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "कागद समास"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:10070
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "फाइल निवडा"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "कार्यस्थळ"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(काहीच नाही)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "इतर..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1674 msgid ""
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 msgstr ""
1678 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1679 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "%s, %s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "शोधा"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1740 msgid "Remove"
1741 msgstr "नष्ट करा"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "नाव बदलवा..."
1746
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1749 msgid "Places"
1750 msgstr "जागा"
1751
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "जागा(_P)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "जोडा(_A)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1786 msgid "Files"
1787 msgstr "फाइली"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "नाव"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "आकार"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1798 msgid "Modified"
1799 msgstr "बदलेले"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "नाव(_N):"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1813
1814 #. Create Folder
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1820 msgid "_Location:"
1821 msgstr "ठिकाण(_L):"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Could not read the contents of %s"
1834 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Could not read the contents of the folder"
1839 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr "अपरिचित"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1847 msgid "%H:%M"
1848 msgstr "%H:%M"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1855 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1856 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1864 #, c-format
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1869 #, c-format
1870 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1871 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1877 msgstr ""
1878 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1879 "जाईल."
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1882 msgid "_Replace"
1883 msgstr "बदलवा(_R)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1886 msgid "Could not start the search process"
1887 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1890 msgid ""
1891 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1892 "Please make sure it is running."
1893 msgstr ""
1894 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1897 msgid "Could not send the search request"
1898 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1901 msgid "Search:"
1902 msgstr "शोधा:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not mount %s"
1907 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "अवैध मार्ग"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "जुळवणी नाही"
1921
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1928
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #. * a longer match
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1936
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1942
1943 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1950
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1958
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "फोल्डरस्"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "फाइलं (_F)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1985 #, c-format
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1997 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2000 msgid "_New Folder"
2001 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2004 msgid "De_lete File"
2005 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2008 msgid "_Rename File"
2009 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2018 msgid "New Folder"
2019 msgstr "नवीन फोल्डर"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2022 msgid "_Folder name:"
2023 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2026 msgid "C_reate"
2027 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2030 #, c-format
2031 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2032 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2035 #, c-format
2036 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2037 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2040 #, c-format
2041 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2042 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2045 msgid "Delete File"
2046 msgstr "फाइल काढून टाका"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2051 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2054 #, c-format
2055 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2056 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2059 #, c-format
2060 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2061 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2064 msgid "Rename File"
2065 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2068 #, c-format
2069 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2070 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2073 msgid "_Rename"
2074 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2077 msgid "_Selection: "
2078 msgstr "निवड (_S): "
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2084 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085 msgstr ""
2086 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2087 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2090 msgid "Invalid UTF-8"
2091 msgstr "अवैध UTF-8"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2094 msgid "Name too long"
2095 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2098 msgid "Couldn't convert filename"
2099 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2100
2101 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2102 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2103 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2104 #. * this particular string.
2105 #.
2106 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2107 msgid "File System"
2108 msgstr "फाइल प्रणाली"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgid "Pick a Font"
2112 msgstr "फॉन्ट उचला"
2113
2114 #. Initialize fields
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2116 msgid "Sans 12"
2117 msgstr "सॅन्स 1२"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2120 msgid "Font"
2121 msgstr "फॉन्ट"
2122
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2130 msgid "_Family:"
2131 msgstr "परिवार(_F):"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2134 msgid "_Style:"
2135 msgstr "शैली(_S):"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2138 msgid "Si_ze:"
2139 msgstr "आकार(_z):"
2140
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2143 msgid "_Preview:"
2144 msgstr "अवलोकन(_P):"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:410
2151 msgid "Gamma"
2152 msgstr "गामा"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:420
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2157
2158 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #. * load it.
2160 #.
2161 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2162 #, c-format
2163 msgid "Error loading icon: %s"
2164 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2170 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2171 "You can get a copy from:\n"
2172 "\t%s"
2173 msgstr ""
2174 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2175 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2176 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2177 "\t%s"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 #, c-format
2181 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2182 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2183
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2187
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2189 msgid "Simple"
2190 msgstr "सोपे"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2193 msgctxt "input method menu"
2194 msgid "System"
2195 msgstr "प्रणाली"
2196
2197 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2198 #, c-format
2199 msgctxt "input method menu"
2200 msgid "System (%s)"
2201 msgstr "प्रणाली (%s)"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2204 msgid "Input"
2205 msgstr "माहिती"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2208 msgid "No extended input devices"
2209 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2212 msgid "_Device:"
2213 msgstr "साधन(_D):"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2216 msgid "Disabled"
2217 msgstr "अक्रियाशील"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2220 msgid "Screen"
2221 msgstr "पडदा"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2224 msgid "Window"
2225 msgstr "विन्डो"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2228 msgid "_Mode:"
2229 msgstr "रीत(_M):"
2230
2231 #. The axis listbox
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2233 msgid "Axes"
2234 msgstr "अक्ष"
2235
2236 #. Keys listbox
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2238 msgid "Keys"
2239 msgstr "बटणे"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2242 msgid "_X:"
2243 msgstr "X (_X):"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2246 msgid "_Y:"
2247 msgstr "Y (_Y):"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2250 msgid "_Pressure:"
2251 msgstr "दबाव(_P):"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2254 msgid "X _tilt:"
2255 msgstr "X वाक (_t):"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2258 msgid "Y t_ilt:"
2259 msgstr "Y वाक (_i):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2262 msgid "_Wheel:"
2263 msgstr "चाक(_W):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2266 msgid "none"
2267 msgstr "काही नाहीं"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2270 msgid "(disabled)"
2271 msgstr "(अक्रियाशील)"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2274 msgid "(unknown)"
2275 msgstr "(अपरिचीत)"
2276
2277 #. and clear button
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2279 msgid "Cl_ear"
2280 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2281
2282 #. Open Link
2283 #: gtk/gtklabel.c:5680
2284 msgid "_Open Link"
2285 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2286
2287 #. Copy Link Address
2288 #: gtk/gtklabel.c:5692
2289 msgid "Copy _Link Address"
2290 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2293 msgid "Copy URL"
2294 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2297 msgid "Invalid URI"
2298 msgstr "अवैध URI"
2299
2300 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:452
2302 msgid "Load additional GTK+ modules"
2303 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2304
2305 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:453
2307 msgid "MODULES"
2308 msgstr "MODULES"
2309
2310 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:455
2312 msgid "Make all warnings fatal"
2313 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2314
2315 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:458
2317 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2318 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2319
2320 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:461
2322 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2323 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2324
2325 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #.
2330 #: gtk/gtkmain.c:713
2331 msgid "default:LTR"
2332 msgstr "default:LTR"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:778
2335 #, c-format
2336 msgid "Cannot open display: %s"
2337 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:815
2340 msgid "GTK+ Options"
2341 msgstr "GTK+ पर्याय"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:815
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2348 msgid "Co_nnect"
2349 msgstr "जुळवणी (_n)"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2360 msgid "_Username:"
2361 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2364 msgid "_Domain:"
2365 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2368 msgid "_Password:"
2369 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2384 #, c-format
2385 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2386 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to end process"
2391 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2394 msgid "_End Process"
2395 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2400 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2401
2402 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2404 msgid "Terminal Pager"
2405 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2408 msgid "Top Command"
2409 msgstr "Top आदेश"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2412 msgid "Bourne Again Shell"
2413 msgstr "Bourne Again Shell"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2416 msgid "Bourne Shell"
2417 msgstr "Bourne Shell"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2420 msgid "Z Shell"
2421 msgstr "Z Shell"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2424 #, c-format
2425 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2426 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2429 #, c-format
2430 msgid "Page %u"
2431 msgstr "पान %u"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2434 msgid "Not a valid page setup file"
2435 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2438 msgid "Any Printer"
2439 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2442 msgid "For portable documents"
2443 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Margins:\n"
2449 " Left: %s %s\n"
2450 " Right: %s %s\n"
2451 " Top: %s %s\n"
2452 " Bottom: %s %s"
2453 msgstr ""
2454 "समास:\n"
2455 " डावा: %s %s\n"
2456 " उजवा: %s %s\n"
2457 " वर: %s %s\n"
2458 " तळ: %s %s"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2461 msgid "Manage Custom Sizes..."
2462 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2465 msgid "_Format for:"
2466 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2469 msgid "_Paper size:"
2470 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2473 msgid "_Orientation:"
2474 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2477 msgid "Page Setup"
2478 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2479
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgid "Up Path"
2482 msgstr "वरचा मार्ग"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2485 msgid "Down Path"
2486 msgstr "खालील मार्ग"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2489 msgid "File System Root"
2490 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2491
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2493 msgid "Authentication"
2494 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2495
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2497 msgid "Not available"
2498 msgstr "उपलब्ध नाही"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2501 msgid "_Save in folder:"
2502 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2503
2504 #. translators: this string is the default job title for print
2505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2506 #. * by the job number.
2507 #.
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2509 #, c-format
2510 msgid "%s job #%d"
2511 msgstr "%s कार्य #%d"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Initial state"
2516 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Preparing to print"
2521 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Generating data"
2526 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Sending data"
2531 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Waiting"
2536 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2541 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Printing"
2546 msgstr "छपाई करत आहे"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished"
2551 msgstr "पूर्ण झाले"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr "%d तयार करत आहे"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing"
2566 msgstr "तयार करत आहे"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2569 #, c-format
2570 msgid "Printing %d"
2571 msgstr "%d छापत आहे"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2574 #, c-format
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2579 #, c-format
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2584 #, c-format
2585 msgid "Error launching preview"
2586 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2589 #, c-format
2590 msgid "Error printing"
2591 msgstr "छापण्यात चूक"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2594 msgid "Application"
2595 msgstr "अनुप्रयोग"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2598 msgid "Printer offline"
2599 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2602 msgid "Out of paper"
2603 msgstr "कागद संपले"
2604
2605 #. Translators: this is a printer status.
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2608 msgid "Paused"
2609 msgstr "थांबलेले"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2612 msgid "Need user intervention"
2613 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2616 msgid "Custom size"
2617 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2620 msgid "No printer found"
2621 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2628 msgid "Error from StartDoc"
2629 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2633 msgid "Not enough free memory"
2634 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2649 msgid "Unspecified error"
2650 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Getting printer information failed"
2655 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "Getting printer information..."
2659 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2662 msgid "Printer"
2663 msgstr "प्रिंटर"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "ठिकाण"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2672 msgid "Status"
2673 msgstr "स्थिती"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2676 msgid "Range"
2677 msgstr "क्षेत्र"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2680 msgid "_All Pages"
2681 msgstr "सर्व पान (_A)"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2688 msgid "Se_lection"
2689 msgstr "नीवड (_l): "
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2692 msgid "Pag_es:"
2693 msgstr "पान (_e):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2696 msgid ""
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 " e.g. 1-3,7,11"
2699 msgstr ""
2700 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2701 " उ.दा. 1-3,7,11"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2704 msgid "Pages"
2705 msgstr "पाने"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2708 msgid "Copies"
2709 msgstr "प्रती"
2710
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2713 msgid "Copie_s:"
2714 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2717 msgid "C_ollate"
2718 msgstr "कोलेट (_o)"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2721 msgid "_Reverse"
2722 msgstr "उलटे(_R)"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2725 msgid "General"
2726 msgstr "सामान्य"
2727
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2730 #.
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2773
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2779 msgid "Page Ordering"
2780 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2783 msgid "Left to right"
2784 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2791 msgid "Top to bottom"
2792 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2795 msgid "Bottom to top"
2796 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr "लेआउट"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2803 msgid "T_wo-sided:"
2804 msgstr "पाठपोट(_w):"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2815 msgid "_Only print:"
2816 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2817
2818 #. In enum order
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2820 msgid "All sheets"
2821 msgstr "सर्व पत्रे"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2824 msgid "Even sheets"
2825 msgstr "सम पत्रे"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2828 msgid "Odd sheets"
2829 msgstr "विषम पत्रे"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2832 msgid "Sc_ale:"
2833 msgstr "प्रमाण(_a):"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2836 msgid "Paper"
2837 msgstr "कागद"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2840 msgid "Paper _type:"
2841 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2844 msgid "Paper _source:"
2845 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2848 msgid "Output t_ray:"
2849 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2852 msgid "Or_ientation:"
2853 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2854
2855 #. In enum order
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2857 msgid "Portrait"
2858 msgstr "उभे"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2861 msgid "Landscape"
2862 msgstr "आडवे"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2865 msgid "Reverse portrait"
2866 msgstr "उलटे उभे"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2869 msgid "Reverse landscape"
2870 msgstr "उलटे आडवे"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2873 msgid "Job Details"
2874 msgstr "कार्य तपशील"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2877 msgid "Pri_ority:"
2878 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2881 msgid "_Billing info:"
2882 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2885 msgid "Print Document"
2886 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2887
2888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2889 #. * in the print dialog
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2892 msgid "_Now"
2893 msgstr "आत्ता (_N)"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2896 msgid "A_t:"
2897 msgstr "याक्षणी (_t):"
2898
2899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2901 #. * supported.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2904 msgid ""
2905 "Specify the time of print,\n"
2906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2907 msgstr ""
2908 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2909 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2912 msgid "Time of print"
2913 msgstr "छपाईची वेळ"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2916 msgid "On _hold"
2917 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2921 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2924 msgid "Add Cover Page"
2925 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2926
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the front cover page.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2931 msgid "Be_fore:"
2932 msgstr "आधी(_f):"
2933
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the back cover page.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2938 msgid "_After:"
2939 msgstr "नंतर(_A):"
2940
2941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2942 #. * job-specific options in the print dialog
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2945 msgid "Job"
2946 msgstr "काम"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2949 msgid "Advanced"
2950 msgstr "प्रगत"
2951
2952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2954 msgid "Image Quality"
2955 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2956
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "रंग"
2961
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2965 msgid "Finishing"
2966 msgstr "संपवित आहे"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2973 msgid "Print"
2974 msgstr "छापा"
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:2878
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2988 #, c-format
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2997 #, c-format
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgid "_Clear List"
3023 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3028
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 #, c-format
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 #, c-format
3050 msgid "Open '%s'"
3051 msgstr "'%s' उघडा"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "अपरिचित बाब"
3056
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3063 #, c-format
3064 msgctxt "recent menu label"
3065 msgid "_%d. %s"
3066 msgstr "_%d. %s"
3067
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "%d. %s"
3075 msgstr "%d. %s"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3084
3085 #: gtk/gtkspinner.c:458
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3088 msgid "Spinner"
3089 msgstr "Super"
3090
3091 #: gtk/gtkspinner.c:459
3092 msgid "Provides visual indication of progress"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3096 #: gtk/gtkstock.c:314
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Information"
3099 msgstr "माहिती"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:315
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Warning"
3104 msgstr "सावधानता"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:316
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Error"
3109 msgstr "त्रुटी"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:317
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Question"
3114 msgstr "प्रश्न"
3115
3116 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3117 #. * need the mnemonics to be rationalized
3118 #.
3119 #: gtk/gtkstock.c:322
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_About"
3122 msgstr "विषयी(_A)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:323
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Add"
3127 msgstr "समावेष करा (_A)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:324
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Apply"
3132 msgstr "लागू करा (_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:325
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Bold"
3137 msgstr "ठळक (_B)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:326
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Cancel"
3142 msgstr "रद्द करा (_C)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_CD-Rom"
3147 msgstr "CD-Rom (_C)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:328
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Clear"
3152 msgstr "पुसा (_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:329
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Close"
3157 msgstr "बंद करा (_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:330
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "C_onnect"
3162 msgstr "जोडा (_o)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:331
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Convert"
3167 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:332
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Copy"
3172 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:333
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Cu_t"
3177 msgstr "कापा (_t)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:334
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Delete"
3182 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:335
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Discard"
3187 msgstr "वगळा (_D)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:336
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Disconnect"
3192 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:337
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Execute"
3197 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:338
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Edit"
3202 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:339
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Find"
3207 msgstr "शोधा (_F)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:340
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:341
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Floppy"
3217 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:342
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Fullscreen"
3222 msgstr "पदडाभर (_F)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:343
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Leave Fullscreen"
3227 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:345
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Bottom"
3233 msgstr "तळ (_B)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:347
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_First"
3239 msgstr "पहिले (_F)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:349
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Last"
3245 msgstr "शेवटचे (_L)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:351
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Top"
3251 msgstr "वरील (_T)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go back"
3254 #: gtk/gtkstock.c:353
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Back"
3257 msgstr "मागील (_B)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go down"
3260 #: gtk/gtkstock.c:355
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Down"
3263 msgstr "खाली (_D)"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:357
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Forward"
3269 msgstr "पुढे (_F)"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go up"
3272 #: gtk/gtkstock.c:359
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Up"
3275 msgstr "वर (_U)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:360
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Harddisk"
3280 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:361
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Help"
3285 msgstr "मदत (_H)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:362
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Home"
3290 msgstr "घर (_H)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:363
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Increase Indent"
3295 msgstr "समास वाढवा"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:364
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Decrease Indent"
3300 msgstr "समास कमी करा"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Index"
3305 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:366
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Information"
3310 msgstr "माहिती (_I)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:367
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Italic"
3315 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:368
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Jump to"
3320 msgstr "येथे जा (_J)"
3321
3322 #. This is about text justification, "centered text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:370
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Center"
3326 msgstr "मध्य (_C)"
3327
3328 #. This is about text justification
3329 #: gtk/gtkstock.c:372
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Fill"
3332 msgstr "भरा (_F)"
3333
3334 #. This is about text justification, "left-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:374
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Left"
3338 msgstr "डावे (_L)"
3339
3340 #. This is about text justification, "right-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:376
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Right"
3344 msgstr "उजवे (_R)"
3345
3346 #. Media label, as in "fast forward"
3347 #: gtk/gtkstock.c:379
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Forward"
3350 msgstr "पुढे (_F)"
3351
3352 #. Media label, as in "next song"
3353 #: gtk/gtkstock.c:381
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Next"
3356 msgstr "पुढे (_N)"
3357
3358 #. Media label, as in "pause music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "P_ause"
3362 msgstr "थांबवा (_a)"
3363
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:385
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Play"
3368 msgstr "चालवा (_P)"
3369
3370 #. Media label, as in  "previous song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:387
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "Pre_vious"
3374 msgstr "मागील (_v)"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:389
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Record"
3380 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "R_ewind"
3386 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:393
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Stop"
3392 msgstr "थांबा (_S)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:394
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Network"
3397 msgstr "जाळं (_N)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:395
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_New"
3402 msgstr "नवीन (_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:396
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_No"
3407 msgstr "नाही (_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:397
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_OK"
3412 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:398
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Open"
3417 msgstr "उघडा (_O)"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:400
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Landscape"
3423 msgstr "आडवे"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:402
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Portrait"
3429 msgstr "उभे"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:404
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse landscape"
3435 msgstr "उलटे आडवे"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:406
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse portrait"
3441 msgstr "उलटे उभे"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:407
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Page Set_up"
3446 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:408
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Paste"
3451 msgstr "चिकटवा (_P)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:409
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Preferences"
3456 msgstr "आवड निवड (_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:410
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Print"
3461 msgstr "छपाई (_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:411
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Print Pre_view"
3466 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:412
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Properties"
3471 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:413
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Quit"
3476 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:414
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Redo"
3481 msgstr "पुनः करा (_R)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:415
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Refresh"
3486 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:416
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Remove"
3491 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:417
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Revert"
3496 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:418
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Save"
3501 msgstr "साठवा (_S)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:419
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Save _As"
3506 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:420
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Select _All"
3511 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:421
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Color"
3516 msgstr "रंग (_C)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:422
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Font"
3521 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:424
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Ascending"
3527 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:426
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:427
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3538 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:428
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Stop"
3543 msgstr "थांबा (_S)"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:430
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:431
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undelete"
3554 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:433
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Underline"
3560 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:434
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undo"
3565 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:435
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Yes"
3570 msgstr "होय (_Y)"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:437
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:439
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Best _Fit"
3582 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:440
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Zoom _In"
3587 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:441
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _Out"
3592 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3600 #, c-format
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3605 #, c-format
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3610 #, c-format
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3615 #, c-format
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3625 #, c-format
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3650 #, c-format
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3655 #, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3668 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3673 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3678 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3683 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3686 #, c-format
3687 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3688 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3691 #, c-format
3692 msgid "A <%s> element has already been specified"
3693 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3696 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3697 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3700 msgid "Serialized data is malformed"
3701 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3704 msgid ""
3705 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3706 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:61
3709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3710 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:63
3717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3718 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:64
3721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3722 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "LRO Left-to-right _override"
3726 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3730 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3734 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWS _Zero width space"
3738 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3742 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:70
3745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3746 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3747
3748 #: gtk/gtkthemes.c:71
3749 #, c-format
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3752
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- टिप नाही ---"
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3758 #, c-format
3759 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3760 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3765 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3768 msgid "Empty"
3769 msgstr "रिकामे"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3772 msgid "Volume"
3773 msgstr "प्रमाण"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3776 msgid "Turns volume down or up"
3777 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3780 msgid "Adjusts the volume"
3781 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3784 msgid "Volume Down"
3785 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3788 msgid "Decreases the volume"
3789 msgstr "आवाज कमी करतो"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3792 msgid "Volume Up"
3793 msgstr "आवाज वाढवा"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3796 msgid "Increases the volume"
3797 msgstr "आवाज वाढवितो"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3800 msgid "Muted"
3801 msgstr "मंद केले"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3804 msgid "Full Volume"
3805 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3806
3807 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3808 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3809 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3810 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3811 #.
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3813 #, c-format
3814 msgctxt "volume percentage"
3815 msgid "%d %%"
3816 msgstr "%d %%"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "asme_f"
3822 msgstr "asme_f"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A0x2"
3828 msgstr "A0x2"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A0"
3834 msgstr "A0"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A0x3"
3840 msgstr "A0x3"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1"
3846 msgstr "A1"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A10"
3852 msgstr "A10"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A1x3"
3858 msgstr "A1x3"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A1x4"
3864 msgstr "A1x4"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2"
3870 msgstr "A2"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr "A2x3"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A2x4"
3882 msgstr "A2x4"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2x5"
3888 msgstr "A2x5"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3"
3894 msgstr "A3"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3 Extra"
3900 msgstr "A3 Extra"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x3"
3906 msgstr "A3x3"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3x4"
3912 msgstr "A3x4"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3x5"
3918 msgstr "A3x5"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x6"
3924 msgstr "A3x6"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x7"
3930 msgstr "A3x7"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4"
3936 msgstr "A4"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4 Extra"
3942 msgstr "A4 Extra"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4 Tab"
3948 msgstr "A4 Tab"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x3"
3954 msgstr "A4x3"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x4"
3960 msgstr "A4x4"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x5"
3966 msgstr "A4x5"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4x6"
3972 msgstr "A4x6"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x7"
3978 msgstr "A4x7"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x8"
3984 msgstr "A4x8"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4x9"
3990 msgstr "A4x9"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A5"
3996 msgstr "A5"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A5 Extra"
4002 msgstr "A5 Extra"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A6"
4008 msgstr "A6"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A7"
4014 msgstr "A7"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A8"
4020 msgstr "A8"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A9"
4026 msgstr "A9"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B0"
4032 msgstr "B0"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B1"
4038 msgstr "B1"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B10"
4044 msgstr "B10"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B2"
4050 msgstr "B2"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B3"
4056 msgstr "B3"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B4"
4062 msgstr "B4"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B5"
4068 msgstr "B5"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B5 Extra"
4074 msgstr "B5 Extra"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B6"
4080 msgstr "B6"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B6/C4"
4086 msgstr "B6/C4"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B7"
4092 msgstr "B7"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B8"
4098 msgstr "B8"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B9"
4104 msgstr "B9"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C0"
4110 msgstr "C0"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C1"
4116 msgstr "C1"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C10"
4122 msgstr "C10"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C2"
4128 msgstr "C2"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C3"
4134 msgstr "C3"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C4"
4140 msgstr "C4"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C5"
4146 msgstr "C5"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C6"
4152 msgstr "C6"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C6/C5"
4158 msgstr "C6/C5"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C7"
4164 msgstr "C7"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C7/C6"
4170 msgstr "C7/C6"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C8"
4176 msgstr "C8"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C9"
4182 msgstr "C9"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "DL Envelope"
4188 msgstr "DL Envelope"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "RA0"
4194 msgstr "RA0"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "RA1"
4200 msgstr "RA1"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "RA2"
4206 msgstr "RA2"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "SRA0"
4212 msgstr "SRA0"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "SRA1"
4218 msgstr "SRA1"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "SRA2"
4224 msgstr "SRA2"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB0"
4230 msgstr "JB0"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB1"
4236 msgstr "JB1"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB10"
4242 msgstr "JB10"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB2"
4248 msgstr "JB2"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB3"
4254 msgstr "JB3"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB4"
4260 msgstr "JB4"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB5"
4266 msgstr "JB5"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB6"
4272 msgstr "JB6"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB7"
4278 msgstr "JB7"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB8"
4284 msgstr "JB8"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB9"
4290 msgstr "JB9"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "jis exec"
4296 msgstr "jis exec"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Choukei 2 Envelope"
4302 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Choukei 3 Envelope"
4308 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Choukei 4 Envelope"
4314 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "hagaki (postcard)"
4320 msgstr "hagaki (postcard)"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "kahu Envelope"
4326 msgstr "kahu Envelope"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "kaku2 Envelope"
4332 msgstr "kaku2 Envelope"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "oufuku (reply postcard)"
4338 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "you4 Envelope"
4344 msgstr "you4 Envelope"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "10x11"
4350 msgstr "10x11"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "10x13"
4356 msgstr "10x13"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "10x14"
4362 msgstr "10x14"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "10x15"
4368 msgstr "10x15"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "11x12"
4374 msgstr "11x12"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "11x15"
4380 msgstr "11x15"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "12x19"
4386 msgstr "12x19"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "5x7"
4392 msgstr "5x7"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "6x9 Envelope"
4398 msgstr "6x9 Envelope"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "7x9 Envelope"
4404 msgstr "7x9 Envelope"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "9x11 Envelope"
4410 msgstr "9x11 Envelope"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "a2 Envelope"
4416 msgstr "a2 Envelope"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Arch A"
4422 msgstr "Arch A"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Arch B"
4428 msgstr "Arch B"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Arch C"
4434 msgstr "Arch C"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Arch D"
4440 msgstr "Arch D"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Arch E"
4446 msgstr "Arch E"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "b-plus"
4452 msgstr "b-plus"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "c"
4458 msgstr "c"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "c5 Envelope"
4464 msgstr "c5 Envelope"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "d"
4470 msgstr "d"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "e"
4476 msgstr "e"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "edp"
4482 msgstr "edp"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "European edp"
4488 msgstr "European edp"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Executive"
4494 msgstr "Executive"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "f"
4500 msgstr "f"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "FanFold European"
4506 msgstr "FanFold European"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "FanFold US"
4512 msgstr "FanFold US"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "FanFold German Legal"
4518 msgstr "FanFold German Legal"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Government Legal"
4524 msgstr "Government Legal"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Government Letter"
4530 msgstr "Government Letter"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Index 3x5"
4536 msgstr "Index 3x5"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4542 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Index 4x6 ext"
4548 msgstr "Index 4x6 ext"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Index 5x8"
4554 msgstr "Index 5x8"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Invoice"
4560 msgstr "Invoice"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Tabloid"
4566 msgstr "Tabloid"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "US Legal"
4572 msgstr "US Legal"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "US Legal Extra"
4578 msgstr "US Legal Extra"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "US Letter"
4584 msgstr "US Letter"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "US Letter Extra"
4590 msgstr "US Letter Extra"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "US Letter Plus"
4596 msgstr "US Letter Plus"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Monarch Envelope"
4602 msgstr "Monarch Envelope"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "#10 Envelope"
4608 msgstr "#10 Envelope"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "#11 Envelope"
4614 msgstr "#11 Envelope"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "#12 Envelope"
4620 msgstr "#12 Envelope"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "#14 Envelope"
4626 msgstr "#14 Envelope"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "#9 Envelope"
4632 msgstr "#9 Envelope"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Personal Envelope"
4638 msgstr "Personal Envelope"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Quarto"
4644 msgstr "Quarto"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Super A"
4650 msgstr "Super A"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Super B"
4656 msgstr "Super B"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Wide Format"
4662 msgstr "Wide Format"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Dai-pa-kai"
4668 msgstr "Dai-pa-kai"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Folio"
4674 msgstr "Folio"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Folio sp"
4680 msgstr "Folio sp"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Invite Envelope"
4686 msgstr "Invite Envelope"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Italian Envelope"
4692 msgstr "Italian Envelope"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "juuro-ku-kai"
4698 msgstr "juuro-ku-kai"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "pa-kai"
4704 msgstr "pa-kai"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Postfix Envelope"
4710 msgstr "Postfix Envelope"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Small Photo"
4716 msgstr "Small Photo"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc1 Envelope"
4722 msgstr "prc1 Envelope"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc10 Envelope"
4728 msgstr "prc10 Envelope"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc 16k"
4734 msgstr "prc 16k"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc2 Envelope"
4740 msgstr "prc2 Envelope"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc3 Envelope"
4746 msgstr "prc3 Envelope"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc 32k"
4752 msgstr "prc 32k"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc4 Envelope"
4758 msgstr "prc4 Envelope"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc5 Envelope"
4764 msgstr "prc5 Envelope"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc6 Envelope"
4770 msgstr "prc6 Envelope"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc7 Envelope"
4776 msgstr "prc7 Envelope"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc8 Envelope"
4782 msgstr "prc8 Envelope"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc9 Envelope"
4789 msgstr "prc1 Envelope"
4790
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "ROC 16k"
4795 msgstr "ROC 16k"
4796
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "ROC 8k"
4801 msgstr "ROC 8k"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4804 #, c-format
4805 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4806 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4809 #, c-format
4810 msgid "Failed to write header\n"
4811 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4814 #, c-format
4815 msgid "Failed to write hash table\n"
4816 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to write folder index\n"
4821 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4824 #, c-format
4825 msgid "Failed to rewrite header\n"
4826 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4829 #, c-format
4830 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4831 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4836 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4839 #, c-format
4840 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4841 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4844 #, c-format
4845 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4846 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4849 #, c-format
4850 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4851 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4854 #, c-format
4855 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4856 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4859 #, c-format
4860 msgid "Cache file created successfully.\n"
4861 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4864 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4865 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4868 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4869 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4872 msgid "Don't include image data in the cache"
4873 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4876 msgid "Output a C header file"
4877 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4880 msgid "Turn off verbose output"
4881 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4884 msgid "Validate existing icon cache"
4885 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4888 #, c-format
4889 msgid "File not found: %s\n"
4890 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4893 #, c-format
4894 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4895 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4898 #, c-format
4899 msgid "No theme index file.\n"
4900 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "No theme index file in '%s'.\n"
4906 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4907 msgstr ""
4908 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4909 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4910
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imam-et.c:454
4913 msgid "Amharic (EZ+)"
4914 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/imcedilla.c:92
4918 msgid "Cedilla"
4919 msgstr "सेडिल्ला"
4920
4921 #. ID
4922 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4923 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4924 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4925
4926 #. ID
4927 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4928 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4929 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4930
4931 #. ID
4932 #: modules/input/imipa.c:145
4933 msgid "IPA"
4934 msgstr "IPA"
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/immultipress.c:31
4938 msgid "Multipress"
4939 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imthai.c:35
4943 msgid "Thai-Lao"
4944 msgstr "थाई-लाओ"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imti-er.c:453
4948 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4949 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imti-et.c:453
4953 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4954 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imviqr.c:244
4958 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4959 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imxim.c:28
4963 msgid "X Input Method"
4964 msgstr "X आदान पध्दत "
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4968 msgid "Username:"
4969 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4973 msgid "Password:"
4974 msgstr "पासवर्ड:"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4977 #, c-format
4978 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4979 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4983 #, c-format
4984 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4985 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4988 #, c-format
4989 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4990 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4993 #, c-format
4994 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4995 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4998 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4999 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5002 #, c-format
5003 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5004 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5007 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5008 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5011 #, c-format
5012 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5013 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5016 #, c-format
5017 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5018 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5021 #, c-format
5022 msgid "Authentication is required on %s"
5023 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Domain:"
5028 msgstr "क्षेत्र (_D):"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5033 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5038 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Authentication is required to print this document"
5043 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5046 #, c-format
5047 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5048 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5051 #, c-format
5052 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5053 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
5054
5055 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5057 #, c-format
5058 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5059 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
5060
5061 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5063 #, c-format
5064 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5065 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
5066
5067 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5069 #, c-format
5070 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5071 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
5072
5073 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5075 #, c-format
5076 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5077 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5080 #, c-format
5081 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5082 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5085 #, c-format
5086 msgid "The door is open on printer '%s'."
5087 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5090 #, c-format
5091 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5092 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5095 #, c-format
5096 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5097 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5102 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5107 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5110 #, c-format
5111 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5112 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
5113
5114 #. Translators: this is a printer status.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5116 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5117 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
5118
5119 #. Translators: this is a printer status.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5121 msgid "Rejecting Jobs"
5122 msgstr "कार्य नकारत आहे"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5125 msgid "Two Sided"
5126 msgstr "पाठपोट"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5129 msgid "Paper Type"
5130 msgstr "कागद प्रकार"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5133 msgid "Paper Source"
5134 msgstr "कागद स्त्रोत"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5137 msgid "Output Tray"
5138 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5141 msgid "Resolution"
5142 msgstr "रेजोल्यूशन"
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5145 msgid "GhostScript pre-filtering"
5146 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5149 msgid "One Sided"
5150 msgstr "एका बाजूचे"
5151
5152 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5154 msgid "Long Edge (Standard)"
5155 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
5156
5157 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5159 msgid "Short Edge (Flip)"
5160 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
5161
5162 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5166 msgid "Auto Select"
5167 msgstr "स्वयं निवडणे"
5168
5169 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5170 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5176 msgid "Printer Default"
5177 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
5178
5179 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5181 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5182 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
5183
5184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5186 msgid "Convert to PS level 1"
5187 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
5188
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5191 msgid "Convert to PS level 2"
5192 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
5193
5194 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5196 msgid "No pre-filtering"
5197 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
5198
5199 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5200 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5202 msgid "Miscellaneous"
5203 msgstr "मिश्र"
5204
5205 #. Translators: These strings name the possible values of the
5206 #. * job priority option in the print dialog
5207 #.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5209 msgid "Urgent"
5210 msgstr "तातडीने"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5213 msgid "High"
5214 msgstr "उंच"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5217 msgid "Medium"
5218 msgstr "मध्यम"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5221 msgid "Low"
5222 msgstr "खाली"
5223
5224 #. Cups specific, non-ppd related settings
5225 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5226 #. * in the print dialog
5227 #.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5229 msgid "Pages per Sheet"
5230 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5231
5232 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5233 #. * in the print dialog
5234 #.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5236 msgid "Job Priority"
5237 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5238
5239 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5240 #. * in the print dialog
5241 #.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5243 msgid "Billing Info"
5244 msgstr "बिलिंग माहिती"
5245
5246 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5247 #. * pages that the printing system may support.
5248 #.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5250 msgid "None"
5251 msgstr "काहीच नाही"
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5254 msgid "Classified"
5255 msgstr "वर्गीकृत"
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5258 msgid "Confidential"
5259 msgstr "गुप्त"
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5262 msgid "Secret"
5263 msgstr "गुपित"
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5266 msgid "Standard"
5267 msgstr "मानक"
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5270 msgid "Top Secret"
5271 msgstr "उच्च गुपित"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5274 msgid "Unclassified"
5275 msgstr "अवर्गिकृत"
5276
5277 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5278 #. * dialog that controls the front cover page.
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5281 msgid "Before"
5282 msgstr "पूर्वी"
5283
5284 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5285 #. * dialog that controls the back cover page.
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5288 msgid "After"
5289 msgstr "नंतर"
5290
5291 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5292 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5293 #. * or 'on hold'
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5296 msgid "Print at"
5297 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5298
5299 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5300 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5303 msgid "Print at time"
5304 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5305
5306 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5307 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5308 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5311 #, c-format
5312 msgid "Custom %sx%s"
5313 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5314
5315 #. default filename used for print-to-file
5316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5317 #, c-format
5318 msgid "output.%s"
5319 msgstr "आऊटपुट.%s"
5320
5321 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5322 msgid "Print to File"
5323 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5324
5325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5326 msgid "PDF"
5327 msgstr "PDF"
5328
5329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5330 msgid "Postscript"
5331 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5332
5333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5334 msgid "SVG"
5335 msgstr "SVG"
5336
5337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5338 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5339 msgid "Pages per _sheet:"
5340 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5341
5342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5343 msgid "File"
5344 msgstr "फाइल"
5345
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5347 msgid "_Output format"
5348 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5349
5350 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5351 msgid "Print to LPR"
5352 msgstr "LPR वर छापा"
5353
5354 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5355 msgid "Pages Per Sheet"
5356 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5357
5358 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5359 msgid "Command Line"
5360 msgstr "आदेश पंक्ती"
5361
5362 #. SUN_BRANDING
5363 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5364 msgid "printer offline"
5365 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5366
5367 #. SUN_BRANDING
5368 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5369 msgid "ready to print"
5370 msgstr "छपाई करीता तयार"
5371
5372 #. SUN_BRANDING
5373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5374 msgid "processing job"
5375 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5376
5377 #. SUN_BRANDING
5378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5379 msgid "paused"
5380 msgstr "स्तब्ध"
5381
5382 #. SUN_BRANDING
5383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5384 msgid "unknown"
5385 msgstr "अपरिचीत"
5386
5387 #. default filename used for print-to-test
5388 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5389 #, c-format
5390 msgid "test-output.%s"
5391 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5392
5393 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5394 msgid "Print to Test Printer"
5395 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5396
5397 #: tests/testfilechooser.c:207
5398 #, c-format
5399 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5400 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5401
5402 #~ msgid "(Empty)"
5403 #~ msgstr "(रिकामे)"