]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
Updated Marathi Translations
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:44+0530\n"
17 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
19 "Language: mr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:175
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:203
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:204
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "CLASS"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:206
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:207
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NAME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:209
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:210
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLAY"
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:213
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr "FLAGS"
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:216
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "ठरवणे अशक्य करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
83
84 #.
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
93 #. * KP_Space      - Space (keypad)
94 #. * Page_Up       - Page up
95 #.
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Space"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tab"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Left"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Up"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Right"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Down"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "नष्ट करा"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "XF86AudioMute"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "XF86AudioPlay"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "XF86AudioStop"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "XF86AudioNext"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "XF86AudioPrev"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "XF86AudioRecord"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "XF86AudioPause"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "XF86AudioRewind"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "XF86AudioMedia"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "XF86ScreenSaver"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "XF86Battery"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "XF86Launch1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "XF86Forward"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "XF86Back"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "XF86Sleep"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "XF86Hibernate"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "XF86WLAN"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "XF86WebCam"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "XF86Display"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "XF86TouchpadToggle"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "XF86WakeUp"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "XF86Suspend"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "--no-wintab सारखेच"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "COLORS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "%s सुरू करत आहे"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "%s उघडत आहे"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
458 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 msgid "Spinner"
463 msgstr "स्पीनर"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
470 msgctxt "light switch widget"
471 msgid "Switch"
472 msgstr "बदला"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "सुरू व बंद स्तर असे बदलतो"
477
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
479 msgid ""
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
482 msgstr ""
483 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा "
484 "असणारा गडद "
485 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 msgid ""
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "that color."
491 msgstr ""
492 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक "
493 "करूनरंग निवडा."
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "रंगछटा(_H):"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "संर्पुक्तता (_a):"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "रंगाची तीव्रता."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "मूल्य(_V) :"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "लाल(_R):"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "हिरवा(_G):"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "नीळा(_B):"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील "
561 "रंगाचे नाव "
562 "जसे की 'केसरी'."
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 msgid "_Palette:"
566 msgstr "पटल(_P):"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 msgid "Color Wheel"
570 msgstr "रंग चाक"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 msgid ""
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 msgstr ""
578 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही "
579 "हा रंग "
580 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 msgid ""
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
586 msgstr ""
587 "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
590 msgid ""
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "now."
593 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
604 msgid ""
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
607 msgstr ""
608 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे "
609 "घ्या किंवा "
610 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
611
612 #. We emit the response for the Select button manually,
613 #. * since we want to save the color first
614 #.
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
616 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
617 msgid "_Select"
618 msgstr "निवडा (_S)"
619
620 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
621 msgid "Color Selection"
622 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
623
624 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
625 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
626 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
627 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
628 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
631 msgid "_Family:"
632 msgstr "परिवार(_F):"
633
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
635 msgid "_Style:"
636 msgstr "शैली(_S):"
637
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
639 msgid "Si_ze:"
640 msgstr "आकार(_z):"
641
642 #. create the text entry widget
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
644 msgid "_Preview:"
645 msgstr "अवलोकन(_P):"
646
647 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
648 msgid "Font Selection"
649 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
650
651 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
652 #. * contains the URL of the license.
653 #.
654 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
658 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
659 msgstr ""
660 "हा प्रोग्राम कोणत्याहि वॉरंटि विना उपलब्ध आहे;\n"
661 "तपशीलकरीता, <a href=\"%s\">%s</a> येथे भेट द्या"
662
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
664 msgid "License"
665 msgstr "परवाना"
666
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
668 msgid "The license of the program"
669 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
670
671 #. Add the credits button
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
673 msgid "C_redits"
674 msgstr "श्रेय (_r)"
675
676 #. Add the license button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
678 msgid "_License"
679 msgstr "परवाना(_L)"
680
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
682 msgid "Could not show link"
683 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
684
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
686 msgid "Homepage"
687 msgstr "मुख्यपान"
688
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
690 #, c-format
691 msgid "About %s"
692 msgstr "%s च्या विषयी"
693
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
695 msgid "Created by"
696 msgstr "तर्फे निर्मीत"
697
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
699 msgid "Documented by"
700 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
701
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
703 msgid "Translated by"
704 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
705
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
707 msgid "Artwork by"
708 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
709
710 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
711 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
712 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
713 #. * this.
714 #.
715 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
716 msgctxt "keyboard label"
717 msgid "Shift"
718 msgstr "Shift"
719
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #. * this.
724 #.
725 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
726 msgctxt "keyboard label"
727 msgid "Ctrl"
728 msgstr "Ctrl"
729
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #. * this.
734 #.
735 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
736 msgctxt "keyboard label"
737 msgid "Alt"
738 msgstr "Alt"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
746 msgctxt "keyboard label"
747 msgid "Super"
748 msgstr "Super"
749
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #. * this.
754 #.
755 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
756 msgctxt "keyboard label"
757 msgid "Hyper"
758 msgstr "Hyper"
759
760 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
761 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
762 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #. * this.
764 #.
765 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
766 msgctxt "keyboard label"
767 msgid "Meta"
768 msgstr "Meta"
769
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
771 msgctxt "keyboard label"
772 msgid "Space"
773 msgstr "Space"
774
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
776 msgctxt "keyboard label"
777 msgid "Backslash"
778 msgstr "Backslash"
779
780 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
781 msgid "Other application..."
782 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन..."
783
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
785 msgid "Failed to look for applications online"
786 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधण्यास अपयशी"
787
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
789 #| msgid "Find applications online"
790 msgid "_Find applications online"
791 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा (_F)"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "ॲप्लिकेशन चालवणे अशक्य"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
798 #, c-format
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "ॲप्लिकेशन शोधणे अशक्य"
805
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
808 #, c-format
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा"
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
813 #, c-format
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
816
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
819 #, c-format
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
824 #, c-format
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "\"%s\" फाइल्स् उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
829 msgid ""
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
832 msgstr ""
833 "अधिक पर्यायकरीता, \"इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा\" क्लिक करा, किंवा नविन ॲप्लिकेशन "
834 "प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी \"ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा\""
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "संबंध विसरा"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "संबंधित ॲप्लिकेशन्स्"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्"
859
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
867 "%s यावेळी बाहेर पडू शकत नाही:\n"
868 "\n"
869 "%s"
870
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 msgid "Application"
874 msgstr "अनुप्रयोग"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
877 msgid "C_ontinue"
878 msgstr "चालू ठेवा (_o)"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
881 msgid "Go _Back"
882 msgstr "मागे जा (_B)"
883
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
885 msgid "_Finish"
886 msgstr "पूर्ण करा (_F)"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
889 #, c-format
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
894 #, c-format
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
899 #, c-format
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत आढळणे अशक्य"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
904 #, c-format
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
909 #, c-format
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट ऑब्जेक्ट id '%1$s'"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
914 #, c-format
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
919 #, c-format
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
922
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
927 #. *
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
932 #.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 msgid "calendar:MY"
935 msgstr "calendar:MY"
936
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:0"
944
945 #. Translators:  This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
947 #. *
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
949 #.
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
952 msgid "2000"
953 msgstr "2000"
954
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
957 #. *
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
960 #. *
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #. * too.
964 #.
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
966 #, c-format
967 msgctxt "calendar:day:digits"
968 msgid "%d"
969 msgstr "%d"
970
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
973 #. *
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
976 #. *
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #. * too.
980 #.
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
982 #, c-format
983 msgctxt "calendar:week:digits"
984 msgid "%d"
985 msgstr "%d"
986
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
990 #. *
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
993 #. * msgid.
994 #. *
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
999 msgid "%Y"
1000 msgstr "%Y"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1007 msgid "Disabled"
1008 msgstr "अकार्यान्वीत"
1009
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1013 #.
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1016 msgid "Invalid"
1017 msgstr "अवैध"
1018
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1021 #. * acelerator.
1022 #.
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "नविन प्रवेग..."
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1028 #, c-format
1029 msgctxt "progress bar label"
1030 msgid "%d %%"
1031 msgstr "%d %%"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1034 msgid "Pick a Color"
1035 msgstr "रंग उचला"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1039 msgstr "रंग निवडा"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1042 #, c-format
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%, अल्फा %d%%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1052 #, c-format
1053 msgid "Color: %s"
1054 msgstr "रंग: %s"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "लाइट स्कारलेट रेड"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Scarlet Red"
1064 msgstr "स्कारलेट रेड"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "डार्क स्कारलेट रेड"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "हलके नारंगी"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Orange"
1079 msgstr "नारंगी"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Orange"
1084 msgstr "गडद नारंगी"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1089 msgstr "लाइट बटर"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Butter"
1094 msgstr "बटर"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Dark Butter"
1099 msgstr "डार्क बटर"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr "लाइट चमेलिओन"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Chameleon"
1109 msgstr "चमेलिओन"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr "डार्क चमेलिओन"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1119 msgstr "हलके आकाशी"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Sky Blue"
1124 msgstr "आकाशी"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1129 msgstr "गडद आकाशी"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Plum"
1134 msgstr "लाइट प्लम्"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Plum"
1139 msgstr "प्लम्"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Plum"
1144 msgstr "डार्क प्लम्"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr "हलके चॉकोलेट"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Chocolate"
1154 msgstr "चॉकोलेट"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr "गडद चॉकोलेट"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 1"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Aluminum 1"
1169 msgstr "ॲलुमिनियम 1"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 1"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 2"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Aluminum 2"
1184 msgstr "ॲलुमिनियम 2"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 2"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Black"
1194 msgstr "काळा"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "खूपचे गडद भुरे"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Darker Gray"
1204 msgstr "गडद भुरे"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Gray"
1209 msgstr "गडद भुरे"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Medium Gray"
1214 msgstr "मध्यम भुरे"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Light Gray"
1219 msgstr "हलके भुरे"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1224 msgstr "बऱ्यापैकी हलके भुरे"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "खूपच हलके भुरे"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "White"
1234 msgstr "पांढरे"
1235
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1238 msgid "Custom"
1239 msgstr "पसंतीचे"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "पसंतीचे रंग निर्माण करा"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1246 #, c-format
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "पसंतीचा रंग %d: %s"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1251 msgid "Color Name"
1252 msgstr "रंगाचे नाव"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1256 msgid "Saturation"
1257 msgstr "संर्पुक्तता"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Value"
1262 msgstr "मूल्य"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "S"
1267 msgstr "S"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "V"
1272 msgstr "V"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "Hue"
1277 msgstr "ह्यु"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "H"
1282 msgstr "H"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "Alpha"
1287 msgstr "अल्फा"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "A"
1292 msgstr "A"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1295 msgid "Color Plane"
1296 msgstr "रंग प्लेन"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1299 msgid "_Customize"
1300 msgstr "पसंतीचे करा (_C)"
1301
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1309 msgid "default:mm"
1310 msgstr "default:mm"
1311
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1318 msgid "inch"
1319 msgstr "इंच"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1322 msgid "mm"
1323 msgstr "मिमी"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1330 #, c-format
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1335 msgid "_Width:"
1336 msgstr "रुंदी(_W):"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1339 msgid "_Height:"
1340 msgstr "उंची(_H):"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1343 msgid "Paper Size"
1344 msgstr "कागद आकार"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1347 msgid "_Top:"
1348 msgstr "वरील(_T):"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1351 msgid "_Bottom:"
1352 msgstr "तळ (_B):"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1355 msgid "_Left:"
1356 msgstr "डावीकडे(_L):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1359 msgid "_Right:"
1360 msgstr "उजवा(_R):"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1363 msgid "Paper Margins"
1364 msgstr "कागद समास"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1377
1378 #. *
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1383 #. *
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button.  This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1390 #. *
1391 #. * <example>
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1394 #. * {
1395 #. *   GtkWidget *button;
1396 #. *
1397 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1400 #. *                                        "/etc");
1401 #. * }
1402 #. * </programlisting>
1403 #. * </example>
1404 #. *
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1407 #. *
1408 #. * <important>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1414 #. * </important>
1415 #.
1416 #. **************** *
1417 #. *  Private Macros  *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1420 msgid "Select a File"
1421 msgstr "फाइल निवडा"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1424 msgid "Desktop"
1425 msgstr "कार्यस्थळ"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1428 msgid "(None)"
1429 msgstr "(काहीच नाही)"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1432 msgid "Other..."
1433 msgstr "इतर..."
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1456 msgid ""
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1459 msgstr ""
1460 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  "
1461 "फोल्डर "
1462 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "वैध फाइलचेनाव निवडणे आवश्यक आहे."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "फोल्डर नसल्यामुळे %s अंतर्गत फाइल निर्माण करणे अशक्य"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1474 msgid ""
1475 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1477 msgstr ""
1478 "फक्त फोल्डर्स् निवडणे शक्य आहे.  निवडलेले घटक फोल्डर नाही आहे; वेगळे घटक "
1479 "वापरून पहा."
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1488
1489 #. Translators: the first string is a path and the second string
1490 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1491 #. * to translate.
1492 #.
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1494 #, c-format
1495 msgid "%1$s on %2$s"
1496 msgstr "%s, %s"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1499 msgid "Search"
1500 msgstr "शोधा"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1503 msgid "Recently Used"
1504 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1521 #, c-format
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1526 #, c-format
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1531 #, c-format
1532 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1533 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1536 msgid "Remove the selected bookmark"
1537 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1540 msgid "Remove"
1541 msgstr "नष्ट करा"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1544 msgid "Rename..."
1545 msgstr "नाव बदलवा..."
1546
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1549 msgid "Places"
1550 msgstr "जागा"
1551
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1554 msgid "_Places"
1555 msgstr "जागा(_P)"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "या फाइलला भेट द्या (_V)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1570 msgid "_Copy file's location"
1571 msgstr "फाइलच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_C)"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1574 msgid "_Add to Bookmarks"
1575 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1578 msgid "Show _Hidden Files"
1579 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1582 msgid "Show _Size Column"
1583 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "फाइली"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "नाव"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1594 msgid "Size"
1595 msgstr "आकार"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1598 msgid "Modified"
1599 msgstr "बदलेले"
1600
1601 #. Label
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1603 msgid "_Name:"
1604 msgstr "नाव(_N):"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1607 msgid "Type a file name"
1608 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "कृपया खालील फोल्डर निवडा"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "कृपया फाइलचे नाव टाइप करा"
1617
1618 #. Create Folder
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1624 msgid "Search:"
1625 msgstr "शोधा:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1628 msgid "_Location:"
1629 msgstr "ठिकाण(_L):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1650 msgid "Unknown"
1651 msgstr "अपरिचित"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1654 msgid "%H:%M"
1655 msgstr "%H:%M"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1658 msgid "Yesterday at %H:%M"
1659 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1671 #, c-format
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1676 #, c-format
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1678 msgstr ""
1679 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr ""
1686 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर "
1687 "गिरवला "
1688 "जाईल."
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1691 msgid "_Replace"
1692 msgstr "बदलवा(_R)"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1699 msgid ""
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1701 "Please make sure it is running."
1702 msgstr ""
1703 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची "
1704 "खात्री करा."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1714
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1719 #.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1721 msgid "File System"
1722 msgstr "फाइल प्रणाली"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1725 msgid "Sans 12"
1726 msgstr "सॅन्स 12"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1729 msgid "Pick a Font"
1730 msgstr "फॉन्ट उचला"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "फॉन्ट"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 msgstr "शोधमध्ये फाँटस् आढळले नाही. पुनः शोधणे व प्रयत्न करणे शक्य आहे."
1739
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1741 msgid "Search font name"
1742 msgstr "फाँटचे नाव शोधा"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1745 msgid "Font Family"
1746 msgstr "फाँट फॅमिलि"
1747
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1749 #, c-format
1750 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1751 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1752
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1754 msgid "Failed to load icon"
1755 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1758 msgid "Simple"
1759 msgstr "सोपे"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "System"
1764 msgstr "प्रणाली"
1765
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1767 msgctxt "input method menu"
1768 msgid "None"
1769 msgstr "काहिच नाही"
1770
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1772 #, c-format
1773 msgctxt "input method menu"
1774 msgid "System (%s)"
1775 msgstr "प्रणाली (%s)"
1776
1777 #. Open Link
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1779 msgid "_Open Link"
1780 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1781
1782 #. Copy Link Address
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1784 msgid "Copy _Link Address"
1785 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1786
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1788 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1789 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI सह APPLICATION सुरू करा."
1790
1791 #. Translators: this message will appear after the usage string
1792 #. and before the list of options.
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1794 msgid ""
1795 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1796 "optionally passing list of URIs as arguments."
1797 msgstr ""
1798 "डेस्कटॉप फाइल जे वैकल्पिकरित्या URIs ची सूची आर्ग्युमेंट म्हणून पुरवली जाते, "
1799 "ह्या तर्फे निर्देशीत\n"
1800 "ॲप्लिकेशन सुरू करा."
1801
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1803 #, c-format
1804 #| msgid "Error loading icon: %s"
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "आदेशओळ पर्याय वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1809 #, c-format
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "अधिक माहितीकरीता \"%s --help\" वापरून पहा."
1812
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1816 #, c-format
1817 #| msgid "Find applications online"
1818 msgid "%s: missing application name"
1819 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन नाव आढळले नाही"
1820
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the application name.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1824 #, c-format
1825 #| msgid "Could not run application"
1826 msgid "%s: no such application %s"
1827 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन %s आढळले नाही"
1828
1829 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1830 #. is the error message.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1832 #, c-format
1833 #| msgid "Error loading icon: %s"
1834 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1835 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1836
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1838 msgid "Copy URL"
1839 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1840
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1842 msgid "Invalid URI"
1843 msgstr "अवैध URI"
1844
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1846 msgid "Lock"
1847 msgstr "लॉक"
1848
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1850 msgid "Unlock"
1851 msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
1852
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1854 msgid ""
1855 "Dialog is unlocked.\n"
1856 "Click to prevent further changes"
1857 msgstr ""
1858 "संवाद कुलूपबंद अशक्य आहे.\n"
1859 "पुढील बदल टाळण्यासाठी क्लिक करा"
1860
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1862 msgid ""
1863 "Dialog is locked.\n"
1864 "Click to make changes"
1865 msgstr ""
1866 "संवाद कुलूपबंद आहे.\n"
1867 "बदल लागू करण्यासाठी क्लिक करा"
1868
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1870 msgid ""
1871 "System policy prevents changes.\n"
1872 "Contact your system administrator"
1873 msgstr ""
1874 "सिस्टम करार बदल टाळत आहे.\n"
1875 "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा"
1876
1877 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1879 msgid "Load additional GTK+ modules"
1880 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1881
1882 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1884 msgid "MODULES"
1885 msgstr "MODULES"
1886
1887 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1889 msgid "Make all warnings fatal"
1890 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1891
1892 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1894 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1895 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1896
1897 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1899 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1900 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1901
1902 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1903 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1904 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1905 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1906 #.
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1908 msgid "default:LTR"
1909 msgstr "default:LTR"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot open display: %s"
1914 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1917 msgid "GTK+ Options"
1918 msgstr "GTK+ पर्याय"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1921 msgid "Show GTK+ Options"
1922 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1925 msgid "Co_nnect"
1926 msgstr "जुळवणी (_n)"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1929 msgid "Connect _anonymously"
1930 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1933 msgid "Connect as u_ser:"
1934 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1937 msgid "_Username:"
1938 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1941 msgid "_Domain:"
1942 msgstr "क्षेत्र (_D):"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1945 msgid "_Password:"
1946 msgstr "पासवर्ड(_P):"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1949 msgid "Forget password _immediately"
1950 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1953 msgid "Remember password until you _logout"
1954 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1957 msgid "Remember _forever"
1958 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1961 #, c-format
1962 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1963 msgstr "अपरिचीत ॲप्लिकेशन (PID %d)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1966 msgid "Unable to end process"
1967 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1970 msgid "_End Process"
1971 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1974 #, c-format
1975 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1976 msgstr "PID %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1977
1978 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1980 msgid "Terminal Pager"
1981 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1982
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1984 msgid "Top Command"
1985 msgstr "Top आदेश"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1988 msgid "Bourne Again Shell"
1989 msgstr "Bourne Again Shell"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1992 msgid "Bourne Shell"
1993 msgstr "Bourne Shell"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1996 msgid "Z Shell"
1997 msgstr "Z Shell"
1998
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2000 #, c-format
2001 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2002 msgstr "कार्यला PID %d: %s सह बंद करणे अशक्य"
2003
2004 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2005 #, c-format
2006 msgid "Page %u"
2007 msgstr "पान %u"
2008
2009 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2010 #. * in the number emblem.
2011 #.
2012 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2013 #, c-format
2014 msgctxt "Number format"
2015 msgid "%d"
2016 msgstr "%d"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2019 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2020 msgid "Not a valid page setup file"
2021 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2024 msgid "Any Printer"
2025 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2028 msgid "For portable documents"
2029 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Margins:\n"
2035 " Left: %s %s\n"
2036 " Right: %s %s\n"
2037 " Top: %s %s\n"
2038 " Bottom: %s %s"
2039 msgstr ""
2040 "समास:\n"
2041 " डावा: %s %s\n"
2042 " उजवा: %s %s\n"
2043 " वर: %s %s\n"
2044 " तळ: %s %s"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2047 msgid "Manage Custom Sizes..."
2048 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2051 msgid "_Format for:"
2052 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2055 msgid "_Paper size:"
2056 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2057
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2059 msgid "_Orientation:"
2060 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2063 msgid "Page Setup"
2064 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2067 msgid "Up Path"
2068 msgstr "वरचा मार्ग"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2071 msgid "Down Path"
2072 msgstr "खालील मार्ग"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2075 msgid "File System Root"
2076 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2079 msgid "Authentication"
2080 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2083 msgid "Not available"
2084 msgstr "उपलब्ध नाही"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2087 msgid "Select a folder"
2088 msgstr "फोल्डर निवडा"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2091 msgid "_Save in folder:"
2092 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2093
2094 #. translators: this string is the default job title for print
2095 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2096 #. * by the job number.
2097 #.
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2099 #, c-format
2100 msgid "%s job #%d"
2101 msgstr "%s कार्य #%d"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Initial state"
2106 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Preparing to print"
2111 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Generating data"
2116 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Sending data"
2121 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Waiting"
2126 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Blocking on issue"
2131 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Printing"
2136 msgstr "छपाई करत आहे"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2139 msgctxt "print operation status"
2140 msgid "Finished"
2141 msgstr "पूर्ण झाले"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Finished with error"
2146 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2149 #, c-format
2150 msgid "Preparing %d"
2151 msgstr "%d तयार करत आहे"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2154 msgid "Preparing"
2155 msgstr "तयार करत आहे"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2158 #, c-format
2159 msgid "Printing %d"
2160 msgstr "%d छापत आहे"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2163 msgid "Error creating print preview"
2164 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2167 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2168 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2171 msgid "Error launching preview"
2172 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2175 msgid "Printer offline"
2176 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2179 msgid "Out of paper"
2180 msgstr "कागद संपले"
2181
2182 #. Translators: this is a printer status.
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2185 msgid "Paused"
2186 msgstr "थांबलेले"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2189 msgid "Need user intervention"
2190 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2193 msgid "Custom size"
2194 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2197 msgid "No printer found"
2198 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2201 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2202 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2210 msgid "Not enough free memory"
2211 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2214 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2215 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2218 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2219 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2222 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2223 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2226 msgid "Unspecified error"
2227 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2230 msgid "Getting printer information failed"
2231 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2234 msgid "Getting printer information..."
2235 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2238 msgid "Printer"
2239 msgstr "प्रिंटर"
2240
2241 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2243 msgid "Location"
2244 msgstr "ठिकाण"
2245
2246 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2248 msgid "Status"
2249 msgstr "स्थिती"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2252 msgid "Range"
2253 msgstr "क्षेत्र"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2256 msgid "_All Pages"
2257 msgstr "सर्व पान (_A)"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2260 msgid "C_urrent Page"
2261 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2264 msgid "Se_lection"
2265 msgstr "नीवड (_l): "
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2268 msgid "Pag_es:"
2269 msgstr "पान (_e):"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2272 msgid ""
2273 "Specify one or more page ranges,\n"
2274 " e.g. 1-3,7,11"
2275 msgstr ""
2276 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2277 " उ.दा. 1-3,7,11"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2280 msgid "Pages"
2281 msgstr "पाने"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2284 msgid "Copies"
2285 msgstr "प्रती"
2286
2287 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2289 msgid "Copie_s:"
2290 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2293 msgid "C_ollate"
2294 msgstr "कोलेट (_o)"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2297 msgid "_Reverse"
2298 msgstr "उलटे(_R)"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2301 msgid "General"
2302 msgstr "सामान्य"
2303
2304 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2305 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2306 #.
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing
2309 #.
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2312 msgid "Left to right, top to bottom"
2313 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2317 msgid "Left to right, bottom to top"
2318 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2322 msgid "Right to left, top to bottom"
2323 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2327 msgid "Right to left, bottom to top"
2328 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2332 msgid "Top to bottom, left to right"
2333 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2337 msgid "Top to bottom, right to left"
2338 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2342 msgid "Bottom to top, left to right"
2343 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2347 msgid "Bottom to top, right to left"
2348 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2349
2350 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2351 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2352 #.
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2355 msgid "Page Ordering"
2356 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2359 msgid "Left to right"
2360 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2363 msgid "Right to left"
2364 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2367 msgid "Top to bottom"
2368 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2371 msgid "Bottom to top"
2372 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2375 msgid "Layout"
2376 msgstr "लेआउट"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2379 msgid "T_wo-sided:"
2380 msgstr "पाठपोट(_w):"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2383 msgid "Pages per _side:"
2384 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2387 msgid "Page or_dering:"
2388 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2391 msgid "_Only print:"
2392 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2393
2394 #. In enum order
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2396 msgid "All sheets"
2397 msgstr "सर्व पत्रे"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2400 msgid "Even sheets"
2401 msgstr "सम पत्रे"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2404 msgid "Odd sheets"
2405 msgstr "विषम पत्रे"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2408 msgid "Sc_ale:"
2409 msgstr "प्रमाण(_a):"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2412 msgid "Paper"
2413 msgstr "कागद"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2416 msgid "Paper _type:"
2417 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2420 msgid "Paper _source:"
2421 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2424 msgid "Output t_ray:"
2425 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2428 msgid "Or_ientation:"
2429 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2430
2431 #. In enum order
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2433 msgid "Portrait"
2434 msgstr "उभे"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2437 msgid "Landscape"
2438 msgstr "आडवे"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2441 msgid "Reverse portrait"
2442 msgstr "उलटे उभे"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2445 msgid "Reverse landscape"
2446 msgstr "उलटे आडवे"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2449 msgid "Job Details"
2450 msgstr "कार्य तपशील"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2453 msgid "Pri_ority:"
2454 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2457 msgid "_Billing info:"
2458 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2461 msgid "Print Document"
2462 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2463
2464 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2465 #. * in the print dialog
2466 #.
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2468 msgid "_Now"
2469 msgstr "आत्ता (_N)"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2472 msgid "A_t:"
2473 msgstr "याक्षणी (_t):"
2474
2475 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2476 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2477 #. * supported.
2478 #.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2480 msgid ""
2481 "Specify the time of print,\n"
2482 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2483 msgstr ""
2484 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2485 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2488 msgid "Time of print"
2489 msgstr "छपाईची वेळ"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2492 msgid "On _hold"
2493 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2496 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2497 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2500 msgid "Add Cover Page"
2501 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2502
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the front cover page.
2505 #.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2507 msgid "Be_fore:"
2508 msgstr "आधी(_f):"
2509
2510 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2511 #. * dialog that controls the back cover page.
2512 #.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2514 msgid "_After:"
2515 msgstr "नंतर(_A):"
2516
2517 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2518 #. * job-specific options in the print dialog
2519 #.
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2521 msgid "Job"
2522 msgstr "काम"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2525 msgid "Advanced"
2526 msgstr "प्रगत"
2527
2528 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2530 msgid "Image Quality"
2531 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2532
2533 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2535 msgid "Color"
2536 msgstr "रंग"
2537
2538 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2539 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2541 msgid "Finishing"
2542 msgstr "संपवित आहे"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2549 msgid "Print"
2550 msgstr "छापा"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2553 msgid "Select which type of documents are shown"
2554 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2557 #, c-format
2558 msgid "No item for URI '%s' found"
2559 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2562 msgid "Untitled filter"
2563 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2566 msgid "Could not remove item"
2567 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2570 msgid "Could not clear list"
2571 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2574 msgid "Copy _Location"
2575 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2578 msgid "_Remove From List"
2579 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2582 msgid "_Clear List"
2583 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2586 msgid "Show _Private Resources"
2587 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2588
2589 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2590 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2591 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2592 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2593 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2594 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2595 #. * right place when idly populating the menu in case the
2596 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2597 #. * recent chooser menu widget.
2598 #.
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2600 msgid "No items found"
2601 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2604 #, c-format
2605 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2606 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2609 #, c-format
2610 msgid "Open '%s'"
2611 msgstr "'%s' उघडा"
2612
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2614 msgid "Unknown item"
2615 msgstr "अपरिचित बाब"
2616
2617 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2618 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2619 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2620 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2623 #, c-format
2624 msgctxt "recent menu label"
2625 msgid "_%d. %s"
2626 msgstr "_%d. %s"
2627
2628 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2629 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2630 #.
2631 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2632 #, c-format
2633 msgctxt "recent menu label"
2634 msgid "%d. %s"
2635 msgstr "%d. %s"
2636
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2643 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2644
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2646 #, c-format
2647 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2648 msgstr ""
2649 "URI '%s' असलेल्या घटककरीता नाव '%s' सह नोंदणी झालेले ॲप्लिकेन आढळले नाही"
2650
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "Information"
2655 msgstr "माहिती"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Warning"
2660 msgstr "सावधानता"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "Error"
2665 msgstr "त्रुटी"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "Question"
2670 msgstr "प्रश्न"
2671
2672 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2673 #. * need the mnemonics to be rationalized
2674 #.
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_About"
2678 msgstr "विषयी(_A)"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Add"
2683 msgstr "समावेष करा (_A)"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Apply"
2688 msgstr "लागू करा (_A)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Bold"
2693 msgstr "ठळक (_B)"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Cancel"
2698 msgstr "रद्द करा (_C)"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_CD-ROM"
2703 msgstr "CD-ROM (_C)"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Clear"
2708 msgstr "पुसा (_C)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Close"
2713 msgstr "बंद करा (_C)"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "C_onnect"
2718 msgstr "जोडा (_o)"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Convert"
2723 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Copy"
2728 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "Cu_t"
2733 msgstr "कापा (_t)"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Delete"
2738 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Discard"
2743 msgstr "वगळा (_D)"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Disconnect"
2748 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Execute"
2753 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Edit"
2758 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_File"
2763 msgstr "फाइल (_F)"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Find"
2768 msgstr "शोधा (_F)"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Find and _Replace"
2773 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Floppy"
2778 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Fullscreen"
2783 msgstr "पदडाभर (_F)"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Leave Fullscreen"
2788 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2789
2790 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgid "_Bottom"
2794 msgstr "तळ (_B)"
2795
2796 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgid "_First"
2800 msgstr "पहिले (_F)"
2801
2802 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 msgid "_Last"
2806 msgstr "शेवटचे (_L)"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Top"
2812 msgstr "वरील (_T)"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go back"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_Back"
2818 msgstr "मागील (_B)"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go down"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Down"
2824 msgstr "खाली (_D)"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go forward"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Forward"
2830 msgstr "पुढे (_F)"
2831
2832 #. This is a navigation label as in "go up"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 msgid "_Up"
2836 msgstr "वर (_U)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Hard Disk"
2841 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Help"
2846 msgstr "मदत (_H)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Home"
2851 msgstr "घर (_H)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Increase Indent"
2856 msgstr "समास वाढवा"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Decrease Indent"
2861 msgstr "समास कमी करा"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Index"
2866 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Information"
2871 msgstr "माहिती (_I)"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Italic"
2876 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Jump to"
2881 msgstr "येथे जा (_J)"
2882
2883 #. This is about text justification, "centered text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Center"
2887 msgstr "मध्य (_C)"
2888
2889 #. This is about text justification
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Fill"
2893 msgstr "भरा (_F)"
2894
2895 #. This is about text justification, "left-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Left"
2899 msgstr "डावे (_L)"
2900
2901 #. This is about text justification, "right-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Right"
2905 msgstr "उजवे (_R)"
2906
2907 #. Media label, as in "fast forward"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2909 msgctxt "Stock label, media"
2910 msgid "_Forward"
2911 msgstr "पुढे (_F)"
2912
2913 #. Media label, as in "next song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "_Next"
2917 msgstr "पुढे (_N)"
2918
2919 #. Media label, as in "pause music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "P_ause"
2923 msgstr "थांबवा (_a)"
2924
2925 #. Media label, as in "play music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "_Play"
2929 msgstr "चालवा (_P)"
2930
2931 #. Media label, as in  "previous song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "Pre_vious"
2935 msgstr "मागील (_v)"
2936
2937 #. Media label
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "_Record"
2941 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2942
2943 #. Media label
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "R_ewind"
2947 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2948
2949 #. Media label
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2951 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgid "_Stop"
2953 msgstr "थांबा (_S)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Network"
2958 msgstr "जाळं (_N)"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_New"
2963 msgstr "नवीन (_N)"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_No"
2968 msgstr "नाही (_N)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_OK"
2973 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Open"
2978 msgstr "उघडा (_O)"
2979
2980 #. Page orientation
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Landscape"
2984 msgstr "आडवे"
2985
2986 #. Page orientation
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Portrait"
2990 msgstr "उभे"
2991
2992 #. Page orientation
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse landscape"
2996 msgstr "उलटे आडवे"
2997
2998 #. Page orientation
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse portrait"
3002 msgstr "उलटे उभे"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Page Set_up"
3007 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Paste"
3012 msgstr "चिकटवा (_P)"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Preferences"
3017 msgstr "आवड निवड (_P)"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Print"
3022 msgstr "छपाई (_P)"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Properties"
3032 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Quit"
3037 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Redo"
3042 msgstr "पुनः करा (_R)"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Refresh"
3047 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Remove"
3052 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Revert"
3057 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Save"
3062 msgstr "साठवा (_S)"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Save _As"
3067 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Select _All"
3072 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Color"
3077 msgstr "रंग (_C)"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Font"
3082 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3083
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Ascending"
3088 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3089
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Descending"
3094 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Stop"
3104 msgstr "थांबा (_S)"
3105
3106 #. Font variant
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Undelete"
3115 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3116
3117 #. Font variant
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Underline"
3121 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Undo"
3126 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Yes"
3131 msgstr "होय (_Y)"
3132
3133 #. Zoom
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3138
3139 #. Zoom
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Best _Fit"
3143 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Zoom _In"
3148 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Zoom _Out"
3153 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3154
3155 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3157 #. * the state
3158 #.
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3160 msgctxt "switch"
3161 msgid "ON"
3162 msgstr "ON"
3163
3164 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3165 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3166 #.
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3168 msgctxt "switch"
3169 msgid "OFF"
3170 msgstr "OFF"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3178 #, c-format
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3183 #, c-format
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3188 #, c-format
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3193 #, c-format
3194 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3195 msgstr "<%s> घटकात अवैध ID \"%s\" आढळले"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3198 #, c-format
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3203 #, c-format
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3228 #, c-format
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3246 msgstr ""
3247 "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत "
3248 "नाही"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3258 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3266 #, c-format
3267 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3268 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3271 #, c-format
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3284 msgid ""
3285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286 msgstr ""
3287 "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3290 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3291 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3294 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3295 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3298 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3299 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3302 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3303 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3306 msgid "LRO Left-to-right _override"
3307 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3310 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3311 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3314 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3315 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3318 msgid "ZWS _Zero width space"
3319 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3322 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3323 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3326 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3327 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3328
3329 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3330 #, c-format
3331 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3333
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3337 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3338
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3340 msgid "Empty"
3341 msgstr "रिकामे"
3342
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3344 msgid "Volume"
3345 msgstr "प्रमाण"
3346
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3348 msgid "Turns volume down or up"
3349 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3350
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3352 msgid "Adjusts the volume"
3353 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3354
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3356 msgid "Volume Down"
3357 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3358
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3360 msgid "Decreases the volume"
3361 msgstr "आवाज कमी करतो"
3362
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3364 msgid "Volume Up"
3365 msgstr "आवाज वाढवा"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3368 msgid "Increases the volume"
3369 msgstr "आवाज वाढवितो"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3372 msgid "Muted"
3373 msgstr "मंद केले"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3376 msgid "Full Volume"
3377 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3378
3379 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3380 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3381 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3382 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3383 #.
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3385 #, c-format
3386 msgctxt "volume percentage"
3387 msgid "%d %%"
3388 msgstr "%d %%"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "asme_f"
3393 msgstr "asme_f"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A0x2"
3398 msgstr "A0x2"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A0"
3403 msgstr "A0"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A0x3"
3408 msgstr "A0x3"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A1"
3413 msgstr "A1"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A10"
3418 msgstr "A10"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A1x3"
3423 msgstr "A1x3"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A1x4"
3428 msgstr "A1x4"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A2"
3433 msgstr "A2"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A2x3"
3438 msgstr "A2x3"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A2x4"
3443 msgstr "A2x4"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A2x5"
3448 msgstr "A2x5"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A3"
3453 msgstr "A3"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A3 Extra"
3458 msgstr "A3 Extra"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A3x3"
3463 msgstr "A3x3"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A3x4"
3468 msgstr "A3x4"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A3x5"
3473 msgstr "A3x5"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A3x6"
3478 msgstr "A3x6"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A3x7"
3483 msgstr "A3x7"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A4"
3488 msgstr "A4"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4 Extra"
3493 msgstr "A4 Extra"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4 Tab"
3498 msgstr "A4 Tab"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A4x3"
3503 msgstr "A4x3"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4x4"
3508 msgstr "A4x4"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A4x5"
3513 msgstr "A4x5"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A4x6"
3518 msgstr "A4x6"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A4x7"
3523 msgstr "A4x7"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A4x8"
3528 msgstr "A4x8"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A4x9"
3533 msgstr "A4x9"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A5"
3538 msgstr "A5"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A5 Extra"
3543 msgstr "A5 Extra"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A6"
3548 msgstr "A6"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A7"
3553 msgstr "A7"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A8"
3558 msgstr "A8"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "A9"
3563 msgstr "A9"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B0"
3568 msgstr "B0"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B1"
3573 msgstr "B1"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B10"
3578 msgstr "B10"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B2"
3583 msgstr "B2"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B3"
3588 msgstr "B3"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B4"
3593 msgstr "B4"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B5"
3598 msgstr "B5"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B5 Extra"
3603 msgstr "B5 Extra"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "B6"
3608 msgstr "B6"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "B6/C4"
3613 msgstr "B6/C4"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "B7"
3618 msgstr "B7"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "B8"
3623 msgstr "B8"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "B9"
3628 msgstr "B9"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C0"
3633 msgstr "C0"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C1"
3638 msgstr "C1"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C10"
3643 msgstr "C10"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C2"
3648 msgstr "C2"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C3"
3653 msgstr "C3"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C4"
3658 msgstr "C4"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C5"
3663 msgstr "C5"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C6"
3668 msgstr "C6"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "C6/C5"
3673 msgstr "C6/C5"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "C7"
3678 msgstr "C7"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "C7/C6"
3683 msgstr "C7/C6"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "C8"
3688 msgstr "C8"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "C9"
3693 msgstr "C9"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "DL Envelope"
3698 msgstr "DL Envelope"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "RA0"
3703 msgstr "RA0"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "RA1"
3708 msgstr "RA1"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "RA2"
3713 msgstr "RA2"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "SRA0"
3718 msgstr "SRA0"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "SRA1"
3723 msgstr "SRA1"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "SRA2"
3728 msgstr "SRA2"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB0"
3733 msgstr "JB0"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB1"
3738 msgstr "JB1"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB10"
3743 msgstr "JB10"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB2"
3748 msgstr "JB2"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB3"
3753 msgstr "JB3"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB4"
3758 msgstr "JB4"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "JB5"
3763 msgstr "JB5"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "JB6"
3768 msgstr "JB6"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "JB7"
3773 msgstr "JB7"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "JB8"
3778 msgstr "JB8"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "JB9"
3783 msgstr "JB9"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "jis exec"
3788 msgstr "jis exec"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 2 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 3 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 4 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "hagaki (postcard)"
3808 msgstr "hagaki (postcard)"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "kahu Envelope"
3813 msgstr "kahu Envelope"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kaku2 Envelope"
3818 msgstr "kaku2 Envelope"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "oufuku (reply postcard)"
3823 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "you4 Envelope"
3828 msgstr "you4 Envelope"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "10x11"
3833 msgstr "10x11"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "10x13"
3838 msgstr "10x13"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "10x14"
3843 msgstr "10x14"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "10x15"
3848 msgstr "10x15"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "11x12"
3853 msgstr "11x12"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "11x15"
3858 msgstr "11x15"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "12x19"
3863 msgstr "12x19"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "5x7"
3868 msgstr "5x7"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "6x9 Envelope"
3873 msgstr "6x9 Envelope"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "7x9 Envelope"
3878 msgstr "7x9 Envelope"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "9x11 Envelope"
3883 msgstr "9x11 Envelope"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "a2 Envelope"
3888 msgstr "a2 Envelope"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "Arch A"
3893 msgstr "Arch A"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Arch B"
3898 msgstr "Arch B"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Arch C"
3903 msgstr "Arch C"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Arch D"
3908 msgstr "Arch D"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Arch E"
3913 msgstr "Arch E"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "b-plus"
3918 msgstr "b-plus"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "c"
3923 msgstr "c"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "c5 Envelope"
3928 msgstr "c5 Envelope"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "d"
3933 msgstr "d"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "e"
3938 msgstr "e"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "edp"
3943 msgstr "edp"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "European edp"
3948 msgstr "European edp"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "Executive"
3953 msgstr "Executive"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "f"
3958 msgstr "f"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "FanFold European"
3963 msgstr "FanFold European"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold US"
3968 msgstr "FanFold US"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "FanFold German Legal"
3973 msgstr "FanFold German Legal"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Government Legal"
3978 msgstr "Government Legal"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Letter"
3983 msgstr "Government Letter"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Index 3x5"
3988 msgstr "Index 3x5"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3993 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 ext"
3998 msgstr "Index 4x6 ext"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 5x8"
4003 msgstr "Index 5x8"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Invoice"
4008 msgstr "Invoice"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Tabloid"
4013 msgstr "Tabloid"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "US Legal"
4018 msgstr "US Legal"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Legal Extra"
4023 msgstr "US Legal Extra"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Letter"
4028 msgstr "US Letter"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter Extra"
4033 msgstr "US Letter Extra"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Plus"
4038 msgstr "US Letter Plus"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Monarch Envelope"
4043 msgstr "Monarch Envelope"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#10 Envelope"
4048 msgstr "#10 Envelope"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#11 Envelope"
4053 msgstr "#11 Envelope"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#12 Envelope"
4058 msgstr "#12 Envelope"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#14 Envelope"
4063 msgstr "#14 Envelope"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#9 Envelope"
4068 msgstr "#9 Envelope"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Personal Envelope"
4073 msgstr "Personal Envelope"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Quarto"
4078 msgstr "Quarto"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Super A"
4083 msgstr "Super A"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Super B"
4088 msgstr "Super B"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Wide Format"
4093 msgstr "Wide Format"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Dai-pa-kai"
4098 msgstr "Dai-pa-kai"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Folio"
4103 msgstr "Folio"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Folio sp"
4108 msgstr "Folio sp"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Invite Envelope"
4113 msgstr "Invite Envelope"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Italian Envelope"
4118 msgstr "Italian Envelope"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "juuro-ku-kai"
4123 msgstr "juuro-ku-kai"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "pa-kai"
4128 msgstr "pa-kai"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Postfix Envelope"
4133 msgstr "Postfix Envelope"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Small Photo"
4138 msgstr "Small Photo"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc1 Envelope"
4143 msgstr "prc1 Envelope"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc10 Envelope"
4148 msgstr "prc10 Envelope"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc 16k"
4153 msgstr "prc 16k"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc2 Envelope"
4158 msgstr "prc2 Envelope"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc3 Envelope"
4163 msgstr "prc3 Envelope"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc 32k"
4168 msgstr "prc 32k"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc4 Envelope"
4173 msgstr "prc4 Envelope"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc5 Envelope"
4178 msgstr "prc5 Envelope"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc6 Envelope"
4183 msgstr "prc6 Envelope"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc7 Envelope"
4188 msgstr "prc7 Envelope"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc8 Envelope"
4193 msgstr "prc8 Envelope"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc9 Envelope"
4198 msgstr "prc9 Envelope"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "ROC 16k"
4203 msgstr "ROC 16k"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "ROC 8k"
4208 msgstr "ROC 8k"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write header\n"
4213 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write hash table\n"
4218 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to write folder index\n"
4223 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4233 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4238 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4241 #, c-format
4242 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4243 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4248 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4253 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4258 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4261 #, c-format
4262 msgid "Cache file created successfully.\n"
4263 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4266 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4267 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4270 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4271 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4274 msgid "Don't include image data in the cache"
4275 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4278 msgid "Output a C header file"
4279 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4282 msgid "Turn off verbose output"
4283 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4286 msgid "Validate existing icon cache"
4287 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4290 #, c-format
4291 msgid "File not found: %s\n"
4292 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4295 #, c-format
4296 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4297 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4300 #, c-format
4301 msgid "No theme index file.\n"
4302 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "No theme index file in '%s'.\n"
4308 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4309 msgstr ""
4310 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4311 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index "
4312 "वापरा.\n"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4316 msgid "Amharic (EZ+)"
4317 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4321 msgid "Cedilla"
4322 msgstr "सेडिल्ला"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4326 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4327 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4331 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4332 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imipa.c:143
4336 msgid "IPA"
4337 msgstr "IPA"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4341 msgid "Multipress"
4342 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imthai.c:33
4346 msgid "Thai-Lao"
4347 msgstr "थाई-लाओ"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4352 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4357 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4361 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4362 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imxim.c:26
4366 msgid "X Input Method"
4367 msgstr "X आदान पध्दत "
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4371 msgid "Username:"
4372 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4376 msgid "Password:"
4377 msgstr "पासवर्ड:"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4381 #, c-format
4382 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4383 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4388 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4393 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4397 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4400 #, c-format
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4402 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4406 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4409 #, c-format
4410 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4411 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4416 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4419 #, c-format
4420 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4421 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4424 #, c-format
4425 msgid "Authentication is required on %s"
4426 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4429 msgid "Domain:"
4430 msgstr "क्षेत्र:"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4435 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4438 #, c-format
4439 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4440 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4443 msgid "Authentication is required to print this document"
4444 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4449 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4454 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4455
4456 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4460 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4461
4462 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4466 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4467
4468 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4470 #, c-format
4471 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4472 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4473
4474 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4478 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4481 #, c-format
4482 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4483 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4486 #, c-format
4487 msgid "The door is open on printer '%s'."
4488 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4493 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4498 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4503 msgstr "छपाईयंत्र '%s' सध्या ऑफलाइन आहे."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4506 #, c-format
4507 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4508 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4509
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4512 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4513 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4514
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4517 msgid "Rejecting Jobs"
4518 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4521 msgid "Two Sided"
4522 msgstr "पाठपोट"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4525 msgid "Paper Type"
4526 msgstr "कागद प्रकार"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4529 msgid "Paper Source"
4530 msgstr "कागद स्त्रोत"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4533 msgid "Output Tray"
4534 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4537 msgid "Resolution"
4538 msgstr "रेजोल्यूशन"
4539
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4541 msgid "GhostScript pre-filtering"
4542 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4545 msgid "One Sided"
4546 msgstr "एका बाजूचे"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4550 msgid "Long Edge (Standard)"
4551 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4555 msgid "Short Edge (Flip)"
4556 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4562 msgid "Auto Select"
4563 msgstr "स्वयं निवडणे"
4564
4565 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4566 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4572 msgid "Printer Default"
4573 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4577 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4578 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4582 msgid "Convert to PS level 1"
4583 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4587 msgid "Convert to PS level 2"
4588 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4592 msgid "No pre-filtering"
4593 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4594
4595 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4596 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4598 msgid "Miscellaneous"
4599 msgstr "मिश्र"
4600
4601 #. Translators: These strings name the possible values of the
4602 #. * job priority option in the print dialog
4603 #.
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4605 msgid "Urgent"
4606 msgstr "तातडीने"
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4609 msgid "High"
4610 msgstr "उंच"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 msgid "Medium"
4614 msgstr "मध्यम"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 msgid "Low"
4618 msgstr "खाली"
4619
4620 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4621 #. * in the print dialog
4622 #.
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4624 msgid "Job Priority"
4625 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4626
4627 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4628 #. * in the print dialog
4629 #.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4631 msgid "Billing Info"
4632 msgstr "बिलिंग माहिती"
4633
4634 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4635 #. * pages that the printing system may support.
4636 #.
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4638 msgid "None"
4639 msgstr "काहीच नाही"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4642 msgid "Classified"
4643 msgstr "वर्गीकृत"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgid "Confidential"
4647 msgstr "गुप्त"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4650 msgid "Secret"
4651 msgstr "गुपित"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Standard"
4655 msgstr "मानक"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 msgid "Top Secret"
4659 msgstr "उच्च गुपित"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "Unclassified"
4663 msgstr "अवर्गिकृत"
4664
4665 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4666 #. * in the print dialog
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4669 msgid "Pages per Sheet"
4670 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4671
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the front cover page.
4674 #.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4676 msgid "Before"
4677 msgstr "पूर्वी"
4678
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the back cover page.
4681 #.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4683 msgid "After"
4684 msgstr "नंतर"
4685
4686 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4687 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4688 #. * or 'on hold'
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4691 msgid "Print at"
4692 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4693
4694 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4695 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4698 msgid "Print at time"
4699 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4700
4701 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4702 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4703 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4704 #.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4706 #, c-format
4707 msgid "Custom %sx%s"
4708 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4711 msgid "Printer Profile"
4712 msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
4713
4714 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4716 msgid "Unavailable"
4717 msgstr "अनुपलब्ध"
4718
4719 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4720 #. * it hasn't registered the device with colord
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4722 msgid "Color management unavailable"
4723 msgstr "रंग व्यवस्थापन अनुपलब्ध"
4724
4725 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4727 msgid "No profile available"
4728 msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
4729
4730 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4732 msgid "Unspecified profile"
4733 msgstr "प्रोफाइल निर्देशीत केले नाही"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4736 #| msgid "output.%s"
4737 msgid "output"
4738 msgstr "आऊटपुट"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4745 msgid "PDF"
4746 msgstr "PDF"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 msgid "Postscript"
4750 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "SVG"
4754 msgstr "SVG"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4757 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4759 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4762 msgid "File"
4763 msgstr "फाइल"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4766 msgid "_Output format"
4767 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4770 msgid "Print to LPR"
4771 msgstr "LPR वर छापा"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4775 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4778 msgid "Command Line"
4779 msgstr "आदेश पंक्ती"
4780
4781 #. SUN_BRANDING
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4783 msgid "printer offline"
4784 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4785
4786 #. SUN_BRANDING
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4788 msgid "ready to print"
4789 msgstr "छपाई करीता तयार"
4790
4791 #. SUN_BRANDING
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4793 msgid "processing job"
4794 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4795
4796 #. SUN_BRANDING
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4798 msgid "paused"
4799 msgstr "स्तब्ध"
4800
4801 #. SUN_BRANDING
4802 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4803 msgid "unknown"
4804 msgstr "अपरिचीत"
4805
4806 #. default filename used for print-to-test
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4808 #, c-format
4809 msgid "test-output.%s"
4810 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4813 msgid "Print to Test Printer"
4814 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4815
4816 #~ msgid "X screen to use"
4817 #~ msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
4818
4819 #~ msgid "SCREEN"
4820 #~ msgstr "SCREEN"
4821
4822 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4823 #~ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
4824
4825 #~ msgid "Credits"
4826 #~ msgstr "श्रेय"
4827
4828 #~ msgid "Written by"
4829 #~ msgstr "लेखक"
4830
4831 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4832 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "Num Lock is on"
4836 #~ msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
4837
4838 #~ msgid "_Add"
4839 #~ msgstr "जोडा(_A)"
4840
4841 #~ msgid "_Remove"
4842 #~ msgstr "नष्ट करा(_R)"
4843
4844 #~ msgid "_Browse for other folders"
4845 #~ msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
4846
4847 #~ msgid "Invalid path"
4848 #~ msgstr "अवैध मार्ग"
4849
4850 #~ msgid "No match"
4851 #~ msgstr "जुळवणी नाही"
4852
4853 #~ msgid "Sole completion"
4854 #~ msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
4855
4856 #~ msgid "Complete, but not unique"
4857 #~ msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
4858
4859 #~ msgid "Completing..."
4860 #~ msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
4861
4862 #~ msgid "Only local files may be selected"
4863 #~ msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
4864
4865 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4866 #~ msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
4867
4868 #~ msgid "Path does not exist"
4869 #~ msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
4870
4871 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4872 #~ msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4876 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4877 #~ "You can get a copy from:\n"
4878 #~ "\t%s"
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
4881 #~ "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
4882 #~ "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
4883 #~ "\t%s"
4884
4885 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4886 #~ msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4887
4888 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4889 #~ msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4890
4891 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4892 #~ msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
4893
4894 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4895 #~ msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
4896
4897 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4898 #~ msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4899
4900 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4901 #~ msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4902
4903 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4904 #~ msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा "
4910 #~ "फाइल असावी "
4911
4912 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4913 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4914
4915 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4916 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"