]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:50+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Left"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Right"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "नष्ट करा"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
292 "असावी "
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
301 "असावी "
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
386 "नाही"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "फाइल रीड बफरकरीता %d बाईट्स्चे वाटप करण्यास अपयशी"
410 msgstr[1] "फाइल रीड बफरकरीता %d बाईट्स्चे वाटप करण्यास अपयशी"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr ""
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr ""
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr ""
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 #, c-format
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
781 msgstr "रंग प्रोफाइलची अवैध लांबी %d."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr ""
789 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
790 "नाही."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "allowed."
797 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 #, c-format
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
870 msgstr "इंपुट फाइल डिस्क्रीप्टर NULL आहे."
871
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "QTIF हेड्डर वाचण्यास अपयशी"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
877 #, c-format
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
879 msgstr "QTIF ऍटम आकार खूप मोठे आहे (%d बाईट्स्)"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
882 #, c-format
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
884 msgstr "फाइल रीड बफरकरीता %d बाईट्स्चे वाटप करण्यास अपयशी"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
887 #, c-format
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "QTIF atom वाचतेवेळी फाइल त्रुटी: %s"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
892 #, c-format
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
894 msgstr "पुढचे %d बाईट्स् seek() सह वगळण्यास अपयशी."
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
897 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
898 msgstr "QTIF कंटेक्स्ट स्ट्रक्चरचे वाटप करण्यास अपयशी."
899
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
901 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
902 msgstr "GdkPixbufLoader ऑब्जेक्ट निर्माण करण्यास अपयशी."
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
905 msgid "Failed to find an image data atom."
906 msgstr "प्रतिमा डाटा ऍटम शोधण्यास अपयशी."
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
909 msgid "The QTIF image format"
910 msgstr "QTIF प्रतिमा रूपण"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
953 msgid "Image is corrupted or truncated"
954 msgstr "प्रतिमा दोषीत किंवा ट्रंकेटेड आहे"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
965 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
966 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
982 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
983 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
986 msgid "Excess data in file"
987 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
990 msgid "The Targa image format"
991 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
994 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
995 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
998 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
999 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1002 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1003 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1010 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1011 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1014 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1015 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1018 msgid "Failed to open TIFF image"
1019 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1022 msgid "TIFFClose operation failed"
1023 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1026 msgid "Failed to load TIFF image"
1027 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1030 msgid "Failed to save TIFF image"
1031 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1034 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1035 msgstr "TIFF संकोचन वैध कोडेककरीता संदर्भ पुरवत नाही."
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1038 msgid "Failed to write TIFF data"
1039 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1042 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1043 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1046 msgid "The TIFF image format"
1047 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 msgid "Not enough memory to load image"
1059 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1082 msgid "The XBM image format"
1083 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086 msgid "No XPM header found"
1087 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1090 msgid "Invalid XPM header"
1091 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1094 msgid "XPM file has image width <= 0"
1095 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1098 msgid "XPM file has image height <= 0"
1099 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1102 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1103 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1106 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1107 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1110 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1111 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1114 msgid "Cannot read XPM colormap"
1115 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1119 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1122 msgid "The XPM image format"
1123 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1126 msgid "The EMF image format"
1127 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1130 #, c-format
1131 msgid "Could not allocate memory: %s"
1132 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not create stream: %s"
1138 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not seek stream: %s"
1143 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not read from stream: %s"
1148 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1151 msgid "Couldn't load bitmap"
1152 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1155 msgid "Couldn't load metafile"
1156 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1159 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1160 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1163 msgid "Couldn't save"
1164 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1167 msgid "The WMF image format"
1168 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1172 msgid "Don't batch GDI requests"
1173 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1174
1175 #. Description of --no-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1177 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1178 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1179
1180 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1182 msgid "Same as --no-wintab"
1183 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1184
1185 #. Description of --use-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1187 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1188 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1189
1190 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1193 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1194
1195 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1197 msgid "COLORS"
1198 msgstr "COLORS"
1199
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1202 msgid "Make X calls synchronous"
1203 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, c-format
1207 msgid "Starting %s"
1208 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %s"
1213 msgstr "%s उघडत आहे"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Opening %d Item"
1218 msgid_plural "Opening %d Items"
1219 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1220 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1227 msgid "License"
1228 msgstr "परवाना"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1231 msgid "The license of the program"
1232 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1233
1234 #. Add the credits button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1236 msgid "C_redits"
1237 msgstr "श्रेय (_r)"
1238
1239 #. Add the license button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1241 msgid "_License"
1242 msgstr "परवाना(_L)"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1245 #, c-format
1246 msgid "About %s"
1247 msgstr "%s च्या विषयी"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1250 msgid "Credits"
1251 msgstr "श्रेय"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1254 msgid "Written by"
1255 msgstr "लेखक"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1258 msgid "Documented by"
1259 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1262 msgid "Translated by"
1263 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1266 msgid "Artwork by"
1267 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr "Shift"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Ctrl"
1287 msgstr "Ctrl"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Alt"
1297 msgstr "Alt"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Super"
1307 msgstr "Super"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr "Hyper"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr "Meta"
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "Space"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr "Backslash"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calender:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calender:week_start:0"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr "2000"
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "%d"
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr "%d"
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1434 msgctxt "calendar year format"
1435 msgid "%Y"
1436 msgstr "%Y"
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "अकार्यान्वीत"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1451 msgctxt "Accelerator"
1452 msgid "Invalid"
1453 msgstr "अवैध"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457 #. * acelerator.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "नविन प्रवेग..."
1462
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 #, c-format
1465 msgctxt "progress bar label"
1466 msgid "%d %%"
1467 msgstr "%d %%"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1471 msgstr "रंग उचला"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1478 msgid ""
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 msgstr ""
1482 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1483 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1486 msgid ""
1487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488 "that color."
1489 msgstr ""
1490 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "रंगछटा(_H):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "मूल्य(_V) :"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "लाल(_R):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "हिरवा(_G):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "नीळा(_B):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1553 msgid ""
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1556 msgstr ""
1557 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1558 "जसे की 'केसरी'."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1561 msgid "_Palette:"
1562 msgstr "पटल(_P):"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1565 msgid "Color Wheel"
1566 msgstr "रंग चाक"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 msgstr ""
1574 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1575 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1578 msgid ""
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1581 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1584 msgid ""
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now."
1587 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1590 msgid "The color you've chosen."
1591 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1594 msgid "_Save color here"
1595 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1598 msgid ""
1599 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1600 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1601 msgstr ""
1602 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1603 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1608
1609 #. Translate to the default units to use for presenting
1610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1614 #.
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1616 msgid "default:mm"
1617 msgstr "default:mm"
1618
1619 #. And show the custom paper dialog
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1621 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1625 msgid "inch"
1626 msgstr "इंच"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1629 msgid "mm"
1630 msgstr "मिमी"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1633 msgid "Margins from Printer..."
1634 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1637 #, c-format
1638 msgid "Custom Size %d"
1639 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1642 msgid "_Width:"
1643 msgstr "रुंदी(_W):"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1646 msgid "_Height:"
1647 msgstr "उंची(_H):"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1650 msgid "Paper Size"
1651 msgstr "कागद आकार"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1654 msgid "_Top:"
1655 msgstr "वरील(_T):"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1658 msgid "_Bottom:"
1659 msgstr "तळ (_B):"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1662 msgid "_Left:"
1663 msgstr "डावीकडे(_L):"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1666 msgid "_Right:"
1667 msgstr "उजवा(_R):"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1670 msgid "Paper Margins"
1671 msgstr "कागद समास"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1674 msgid "Input _Methods"
1675 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1678 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1679 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:10020
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "फाइल निवडा"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1690 msgid "Desktop"
1691 msgstr "कार्यस्थळ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1694 msgid "(None)"
1695 msgstr "(काहीच नाही)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1698 msgid "Other..."
1699 msgstr "इतर..."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1722 msgid ""
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 msgstr ""
1726 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1727 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1736
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1739 #. * to translate.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr "%s, %s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "शोधा"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1774 #, c-format
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1779 #, c-format
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "नष्ट करा"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1792 msgid "Rename..."
1793 msgstr "नाव बदलवा..."
1794
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1797 msgid "Places"
1798 msgstr "जागा"
1799
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "जागा(_P)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "जोडा(_A)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1814 msgid "_Remove"
1815 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1834 msgid "Files"
1835 msgstr "फाइली"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1838 msgid "Name"
1839 msgstr "नाव"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1842 msgid "Size"
1843 msgstr "आकार"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "बदलेले"
1848
1849 #. Label
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1851 msgid "_Name:"
1852 msgstr "नाव(_N):"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1861
1862 #. Create Folder
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1864 msgid "Create Fo_lder"
1865 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1868 msgid "_Location:"
1869 msgstr "ठिकाण(_L):"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not read the contents of %s"
1882 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1885 msgid "Could not read the contents of the folder"
1886 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1890 msgid "Unknown"
1891 msgstr "अपरिचित"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1894 msgid "%H:%M"
1895 msgstr "%H:%M"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1898 msgid "Yesterday at %H:%M"
1899 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1902 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1903 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1906 #, c-format
1907 msgid "Shortcut %s already exists"
1908 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1911 #, c-format
1912 msgid "Shortcut %s does not exist"
1913 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1916 #, c-format
1917 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1918 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1924 msgstr ""
1925 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1926 "जाईल."
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1929 msgid "_Replace"
1930 msgstr "बदलवा(_R)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1933 msgid "Could not start the search process"
1934 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1937 msgid ""
1938 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1939 "Please make sure it is running."
1940 msgstr ""
1941 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1944 msgid "Could not send the search request"
1945 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1948 msgid "Search:"
1949 msgstr "शोधा:"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not mount %s"
1954 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1955
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1959 msgid "Invalid path"
1960 msgstr "अवैध मार्ग"
1961
1962 #. translators: this text is shown when there are no completions
1963 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1966 msgid "No match"
1967 msgstr "जुळवणी नाही"
1968
1969 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1973 msgid "Sole completion"
1974 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1975
1976 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1977 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1978 #. * a longer match
1979 #.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1981 msgid "Complete, but not unique"
1982 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1983
1984 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1985 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1987 msgid "Completing..."
1988 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1989
1990 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1992 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1993 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1995 msgid "Only local files may be selected"
1996 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1997
1998 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2000 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2001 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2003 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2004 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
2005
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2008 #. * and then hits Tab
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2010 msgid "Path does not exist"
2011 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2014 #, c-format
2015 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2016 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2017
2018 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2019 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2020 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2021 #. * this particular string.
2022 #.
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2024 msgid "File System"
2025 msgstr "फाइल प्रणाली"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2028 msgid "Pick a Font"
2029 msgstr "फॉन्ट उचला"
2030
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2033 msgid "Sans 12"
2034 msgstr "सॅन्स 1२"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2037 msgid "Font"
2038 msgstr "फॉन्ट"
2039
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2047 msgid "_Family:"
2048 msgstr "परिवार(_F):"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2051 msgid "_Style:"
2052 msgstr "शैली(_S):"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2055 msgid "Si_ze:"
2056 msgstr "आकार(_z):"
2057
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2060 msgid "_Preview:"
2061 msgstr "अवलोकन(_P):"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2066
2067 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #. * load it.
2069 #.
2070 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2071 #, c-format
2072 msgid "Error loading icon: %s"
2073 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2079 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2080 "You can get a copy from:\n"
2081 "\t%s"
2082 msgstr ""
2083 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2084 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2085 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2086 "\t%s"
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2089 #, c-format
2090 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2091 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2092
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2094 msgid "Failed to load icon"
2095 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2096
2097 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2098 msgid "Simple"
2099 msgstr "सोपे"
2100
2101 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2102 msgctxt "input method menu"
2103 msgid "System"
2104 msgstr "प्रणाली"
2105
2106 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2107 msgctxt "input method menu"
2108 msgid "None"
2109 msgstr "काहिच नाही"
2110
2111 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2112 #, c-format
2113 msgctxt "input method menu"
2114 msgid "System (%s)"
2115 msgstr "प्रणाली (%s)"
2116
2117 #. Open Link
2118 #: gtk/gtklabel.c:6076
2119 msgid "_Open Link"
2120 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2121
2122 #. Copy Link Address
2123 #: gtk/gtklabel.c:6088
2124 msgid "Copy _Link Address"
2125 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2128 msgid "Copy URL"
2129 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2132 msgid "Invalid URI"
2133 msgstr "अवैध URI"
2134
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:447
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2139
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:448
2142 msgid "MODULES"
2143 msgstr "MODULES"
2144
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:450
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2149
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:453
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2154
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:456
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2159
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2164 #.
2165 #: gtk/gtkmain.c:708
2166 msgid "default:LTR"
2167 msgstr "default:LTR"
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:773
2170 #, c-format
2171 msgid "Cannot open display: %s"
2172 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2173
2174 #: gtk/gtkmain.c:810
2175 msgid "GTK+ Options"
2176 msgstr "GTK+ पर्याय"
2177
2178 #: gtk/gtkmain.c:810
2179 msgid "Show GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2181
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2183 msgid "Co_nnect"
2184 msgstr "जुळवणी (_n)"
2185
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2187 msgid "Connect _anonymously"
2188 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2189
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2191 msgid "Connect as u_ser:"
2192 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2193
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2195 msgid "_Username:"
2196 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2199 msgid "_Domain:"
2200 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2203 msgid "_Password:"
2204 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2207 msgid "Forget password _immediately"
2208 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2211 msgid "Remember password until you _logout"
2212 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2215 msgid "Remember _forever"
2216 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2219 #, c-format
2220 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2221 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to end process"
2226 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2229 msgid "_End Process"
2230 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2233 #, c-format
2234 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2235 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2236
2237 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2238 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2239 msgid "Terminal Pager"
2240 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2243 msgid "Top Command"
2244 msgstr "Top आदेश"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2247 msgid "Bourne Again Shell"
2248 msgstr "Bourne Again Shell"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2251 msgid "Bourne Shell"
2252 msgstr "Bourne Shell"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2255 msgid "Z Shell"
2256 msgstr "Z Shell"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2259 #, c-format
2260 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2261 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2262
2263 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2264 #, c-format
2265 msgid "Page %u"
2266 msgstr "पान %u"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2269 msgid "Not a valid page setup file"
2270 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2273 msgid "Any Printer"
2274 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2277 msgid "For portable documents"
2278 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Margins:\n"
2284 " Left: %s %s\n"
2285 " Right: %s %s\n"
2286 " Top: %s %s\n"
2287 " Bottom: %s %s"
2288 msgstr ""
2289 "समास:\n"
2290 " डावा: %s %s\n"
2291 " उजवा: %s %s\n"
2292 " वर: %s %s\n"
2293 " तळ: %s %s"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2296 msgid "Manage Custom Sizes..."
2297 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2300 msgid "_Format for:"
2301 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2304 msgid "_Paper size:"
2305 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2308 msgid "_Orientation:"
2309 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2312 msgid "Page Setup"
2313 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2314
2315 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2316 msgid "Up Path"
2317 msgstr "वरचा मार्ग"
2318
2319 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2320 msgid "Down Path"
2321 msgstr "खालील मार्ग"
2322
2323 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2324 msgid "File System Root"
2325 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2326
2327 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2328 msgid "Authentication"
2329 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2330
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2332 msgid "Not available"
2333 msgstr "उपलब्ध नाही"
2334
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Select a folder"
2338 msgstr "फाइल निवडा"
2339
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2343
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2347 #.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2349 #, c-format
2350 msgid "%s job #%d"
2351 msgstr "%s कार्य #%d"
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2354 msgctxt "print operation status"
2355 msgid "Initial state"
2356 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2359 msgctxt "print operation status"
2360 msgid "Preparing to print"
2361 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2364 msgctxt "print operation status"
2365 msgid "Generating data"
2366 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2369 msgctxt "print operation status"
2370 msgid "Sending data"
2371 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Waiting"
2376 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2379 msgctxt "print operation status"
2380 msgid "Blocking on issue"
2381 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2384 msgctxt "print operation status"
2385 msgid "Printing"
2386 msgstr "छपाई करत आहे"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2389 msgctxt "print operation status"
2390 msgid "Finished"
2391 msgstr "पूर्ण झाले"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2394 msgctxt "print operation status"
2395 msgid "Finished with error"
2396 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2399 #, c-format
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "%d तयार करत आहे"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2404 #, c-format
2405 msgid "Preparing"
2406 msgstr "तयार करत आहे"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2409 #, c-format
2410 msgid "Printing %d"
2411 msgstr "%d छापत आहे"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2414 #, c-format
2415 msgid "Error creating print preview"
2416 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2419 #, c-format
2420 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2421 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2424 #, c-format
2425 msgid "Error launching preview"
2426 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2429 #, c-format
2430 msgid "Error printing"
2431 msgstr "छापण्यात चूक"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2434 msgid "Application"
2435 msgstr "अनुप्रयोग"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2442 msgid "Out of paper"
2443 msgstr "कागद संपले"
2444
2445 #. Translators: this is a printer status.
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2448 msgid "Paused"
2449 msgstr "थांबलेले"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2460 msgid "No printer found"
2461 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2464 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2465 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2468 msgid "Error from StartDoc"
2469 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2473 msgid "Not enough free memory"
2474 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2485 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2493 msgid "Getting printer information failed"
2494 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2497 msgid "Getting printer information..."
2498 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2501 msgid "Printer"
2502 msgstr "प्रिंटर"
2503
2504 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2506 msgid "Location"
2507 msgstr "ठिकाण"
2508
2509 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2511 msgid "Status"
2512 msgstr "स्थिती"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2515 msgid "Range"
2516 msgstr "क्षेत्र"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2519 msgid "_All Pages"
2520 msgstr "सर्व पान (_A)"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2523 msgid "C_urrent Page"
2524 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2527 msgid "Se_lection"
2528 msgstr "नीवड (_l): "
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2531 msgid "Pag_es:"
2532 msgstr "पान (_e):"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2535 msgid ""
2536 "Specify one or more page ranges,\n"
2537 " e.g. 1-3,7,11"
2538 msgstr ""
2539 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2540 " उ.दा. 1-3,7,11"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2543 msgid "Pages"
2544 msgstr "पाने"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2547 msgid "Copies"
2548 msgstr "प्रती"
2549
2550 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2552 msgid "Copie_s:"
2553 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2556 msgid "C_ollate"
2557 msgstr "कोलेट (_o)"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2560 msgid "_Reverse"
2561 msgstr "उलटे(_R)"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2564 msgid "General"
2565 msgstr "सामान्य"
2566
2567 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2568 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2569 #.
2570 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2571 #. * multiple pages on a sheet when printing
2572 #.
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2575 msgid "Left to right, top to bottom"
2576 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2580 msgid "Left to right, bottom to top"
2581 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2585 msgid "Right to left, top to bottom"
2586 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2590 msgid "Right to left, bottom to top"
2591 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2595 msgid "Top to bottom, left to right"
2596 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2600 msgid "Top to bottom, right to left"
2601 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2605 msgid "Bottom to top, left to right"
2606 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2610 msgid "Bottom to top, right to left"
2611 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2612
2613 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2614 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2615 #.
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2618 msgid "Page Ordering"
2619 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2622 msgid "Left to right"
2623 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2626 msgid "Right to left"
2627 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2630 msgid "Top to bottom"
2631 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2634 msgid "Bottom to top"
2635 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2638 msgid "Layout"
2639 msgstr "लेआउट"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2642 msgid "T_wo-sided:"
2643 msgstr "पाठपोट(_w):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2646 msgid "Pages per _side:"
2647 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2650 msgid "Page or_dering:"
2651 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2654 msgid "_Only print:"
2655 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2656
2657 #. In enum order
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2659 msgid "All sheets"
2660 msgstr "सर्व पत्रे"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2663 msgid "Even sheets"
2664 msgstr "सम पत्रे"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2667 msgid "Odd sheets"
2668 msgstr "विषम पत्रे"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2671 msgid "Sc_ale:"
2672 msgstr "प्रमाण(_a):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2675 msgid "Paper"
2676 msgstr "कागद"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2679 msgid "Paper _type:"
2680 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2683 msgid "Paper _source:"
2684 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2687 msgid "Output t_ray:"
2688 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2691 msgid "Or_ientation:"
2692 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2693
2694 #. In enum order
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2696 msgid "Portrait"
2697 msgstr "उभे"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2700 msgid "Landscape"
2701 msgstr "आडवे"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2704 msgid "Reverse portrait"
2705 msgstr "उलटे उभे"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2708 msgid "Reverse landscape"
2709 msgstr "उलटे आडवे"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2712 msgid "Job Details"
2713 msgstr "कार्य तपशील"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2716 msgid "Pri_ority:"
2717 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2720 msgid "_Billing info:"
2721 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2724 msgid "Print Document"
2725 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2726
2727 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2728 #. * in the print dialog
2729 #.
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2731 msgid "_Now"
2732 msgstr "आत्ता (_N)"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2735 msgid "A_t:"
2736 msgstr "याक्षणी (_t):"
2737
2738 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2739 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2740 #. * supported.
2741 #.
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2743 msgid ""
2744 "Specify the time of print,\n"
2745 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2746 msgstr ""
2747 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2748 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2751 msgid "Time of print"
2752 msgstr "छपाईची वेळ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2755 msgid "On _hold"
2756 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2759 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2760 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2763 msgid "Add Cover Page"
2764 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2765
2766 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2767 #. * dialog that controls the front cover page.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2770 msgid "Be_fore:"
2771 msgstr "आधी(_f):"
2772
2773 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2774 #. * dialog that controls the back cover page.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2777 msgid "_After:"
2778 msgstr "नंतर(_A):"
2779
2780 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2781 #. * job-specific options in the print dialog
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2784 msgid "Job"
2785 msgstr "काम"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2788 msgid "Advanced"
2789 msgstr "प्रगत"
2790
2791 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2793 msgid "Image Quality"
2794 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2795
2796 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2798 msgid "Color"
2799 msgstr "रंग"
2800
2801 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2802 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2804 msgid "Finishing"
2805 msgstr "संपवित आहे"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2808 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2809 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2812 msgid "Print"
2813 msgstr "छापा"
2814
2815 #: gtk/gtkrc.c:2839
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2818 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2819
2820 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2823 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2824
2825 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2827 #, c-format
2828 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2829 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2832 msgid "Select which type of documents are shown"
2833 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2836 #, c-format
2837 msgid "No item for URI '%s' found"
2838 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2841 msgid "Untitled filter"
2842 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2845 msgid "Could not remove item"
2846 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2849 msgid "Could not clear list"
2850 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2853 msgid "Copy _Location"
2854 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2857 msgid "_Remove From List"
2858 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2861 msgid "_Clear List"
2862 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2865 msgid "Show _Private Resources"
2866 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2867
2868 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2869 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2870 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2871 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2872 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2873 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2874 #. * right place when idly populating the menu in case the
2875 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2876 #. * recent chooser menu widget.
2877 #.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2879 msgid "No items found"
2880 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2883 #, c-format
2884 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2885 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2888 #, c-format
2889 msgid "Open '%s'"
2890 msgstr "'%s' उघडा"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2893 msgid "Unknown item"
2894 msgstr "अपरिचित बाब"
2895
2896 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2897 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2898 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2899 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2902 #, c-format
2903 msgctxt "recent menu label"
2904 msgid "_%d. %s"
2905 msgstr "_%d. %s"
2906
2907 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2908 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2911 #, c-format
2912 msgctxt "recent menu label"
2913 msgid "%d. %s"
2914 msgstr "%d. %s"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2922 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2923
2924 #: gtk/gtkspinner.c:458
2925 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2926 msgid "Spinner"
2927 msgstr "स्पीनर"
2928
2929 #: gtk/gtkspinner.c:459
2930 msgid "Provides visual indication of progress"
2931 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
2932
2933 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2934 #: gtk/gtkstock.c:314
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "Information"
2937 msgstr "माहिती"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:315
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Warning"
2942 msgstr "सावधानता"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:316
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Error"
2947 msgstr "त्रुटी"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:317
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Question"
2952 msgstr "प्रश्न"
2953
2954 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2955 #. * need the mnemonics to be rationalized
2956 #.
2957 #: gtk/gtkstock.c:322
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_About"
2960 msgstr "विषयी(_A)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:323
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Add"
2965 msgstr "समावेष करा (_A)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:324
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Apply"
2970 msgstr "लागू करा (_A)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:325
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Bold"
2975 msgstr "ठळक (_B)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:326
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Cancel"
2980 msgstr "रद्द करा (_C)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:327
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_CD-Rom"
2985 msgstr "CD-Rom (_C)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:328
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Clear"
2990 msgstr "पुसा (_C)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:329
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Close"
2995 msgstr "बंद करा (_C)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:330
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "C_onnect"
3000 msgstr "जोडा (_o)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:331
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Convert"
3005 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:332
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Copy"
3010 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:333
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Cu_t"
3015 msgstr "कापा (_t)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:334
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Delete"
3020 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:335
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Discard"
3025 msgstr "वगळा (_D)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:336
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Disconnect"
3030 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:337
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Execute"
3035 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:338
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Edit"
3040 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:339
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Find"
3045 msgstr "शोधा (_F)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:340
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "Find and _Replace"
3050 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:341
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Floppy"
3055 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:342
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Fullscreen"
3060 msgstr "पदडाभर (_F)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:343
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Leave Fullscreen"
3065 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3066
3067 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3068 #: gtk/gtkstock.c:345
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgid "_Bottom"
3071 msgstr "तळ (_B)"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3074 #: gtk/gtkstock.c:347
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_First"
3077 msgstr "पहिले (_F)"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:349
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_Last"
3083 msgstr "शेवटचे (_L)"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:351
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_Top"
3089 msgstr "वरील (_T)"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go back"
3092 #: gtk/gtkstock.c:353
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Back"
3095 msgstr "मागील (_B)"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go down"
3098 #: gtk/gtkstock.c:355
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Down"
3101 msgstr "खाली (_D)"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go forward"
3104 #: gtk/gtkstock.c:357
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgid "_Forward"
3107 msgstr "पुढे (_F)"
3108
3109 #. This is a navigation label as in "go up"
3110 #: gtk/gtkstock.c:359
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Up"
3113 msgstr "वर (_U)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:360
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Harddisk"
3118 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:361
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Help"
3123 msgstr "मदत (_H)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:362
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Home"
3128 msgstr "घर (_H)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:363
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Increase Indent"
3133 msgstr "समास वाढवा"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:364
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Decrease Indent"
3138 msgstr "समास कमी करा"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:365
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Index"
3143 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:366
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Information"
3148 msgstr "माहिती (_I)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:367
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Italic"
3153 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:368
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Jump to"
3158 msgstr "येथे जा (_J)"
3159
3160 #. This is about text justification, "centered text"
3161 #: gtk/gtkstock.c:370
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Center"
3164 msgstr "मध्य (_C)"
3165
3166 #. This is about text justification
3167 #: gtk/gtkstock.c:372
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Fill"
3170 msgstr "भरा (_F)"
3171
3172 #. This is about text justification, "left-justified text"
3173 #: gtk/gtkstock.c:374
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Left"
3176 msgstr "डावे (_L)"
3177
3178 #. This is about text justification, "right-justified text"
3179 #: gtk/gtkstock.c:376
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Right"
3182 msgstr "उजवे (_R)"
3183
3184 #. Media label, as in "fast forward"
3185 #: gtk/gtkstock.c:379
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "_Forward"
3188 msgstr "पुढे (_F)"
3189
3190 #. Media label, as in "next song"
3191 #: gtk/gtkstock.c:381
3192 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgid "_Next"
3194 msgstr "पुढे (_N)"
3195
3196 #. Media label, as in "pause music"
3197 #: gtk/gtkstock.c:383
3198 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgid "P_ause"
3200 msgstr "थांबवा (_a)"
3201
3202 #. Media label, as in "play music"
3203 #: gtk/gtkstock.c:385
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "_Play"
3206 msgstr "चालवा (_P)"
3207
3208 #. Media label, as in  "previous song"
3209 #: gtk/gtkstock.c:387
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "Pre_vious"
3212 msgstr "मागील (_v)"
3213
3214 #. Media label
3215 #: gtk/gtkstock.c:389
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "_Record"
3218 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3219
3220 #. Media label
3221 #: gtk/gtkstock.c:391
3222 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgid "R_ewind"
3224 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3225
3226 #. Media label
3227 #: gtk/gtkstock.c:393
3228 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgid "_Stop"
3230 msgstr "थांबा (_S)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:394
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Network"
3235 msgstr "जाळं (_N)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:395
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_New"
3240 msgstr "नवीन (_N)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:396
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_No"
3245 msgstr "नाही (_N)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:397
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_OK"
3250 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:398
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Open"
3255 msgstr "उघडा (_O)"
3256
3257 #. Page orientation
3258 #: gtk/gtkstock.c:400
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Landscape"
3261 msgstr "आडवे"
3262
3263 #. Page orientation
3264 #: gtk/gtkstock.c:402
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Portrait"
3267 msgstr "उभे"
3268
3269 #. Page orientation
3270 #: gtk/gtkstock.c:404
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Reverse landscape"
3273 msgstr "उलटे आडवे"
3274
3275 #. Page orientation
3276 #: gtk/gtkstock.c:406
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Reverse portrait"
3279 msgstr "उलटे उभे"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:407
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Page Set_up"
3284 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:408
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Paste"
3289 msgstr "चिकटवा (_P)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:409
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Preferences"
3294 msgstr "आवड निवड (_P)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:410
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Print"
3299 msgstr "छपाई (_P)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:411
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Print Pre_view"
3304 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:412
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Properties"
3309 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:413
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Quit"
3314 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:414
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Redo"
3319 msgstr "पुनः करा (_R)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:415
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Refresh"
3324 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:416
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Remove"
3329 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:417
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Revert"
3334 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:418
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Save"
3339 msgstr "साठवा (_S)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:419
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Save _As"
3344 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:420
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Select _All"
3349 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:421
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Color"
3354 msgstr "रंग (_C)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:422
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Font"
3359 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3360
3361 #. Sorting direction
3362 #: gtk/gtkstock.c:424
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Ascending"
3365 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3366
3367 #. Sorting direction
3368 #: gtk/gtkstock.c:426
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Descending"
3371 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:427
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Spell Check"
3376 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:428
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Stop"
3381 msgstr "थांबा (_S)"
3382
3383 #. Font variant
3384 #: gtk/gtkstock.c:430
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Strikethrough"
3387 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:431
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Undelete"
3392 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3393
3394 #. Font variant
3395 #: gtk/gtkstock.c:433
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Underline"
3398 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:434
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Undo"
3403 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:435
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Yes"
3408 msgstr "होय (_Y)"
3409
3410 #. Zoom
3411 #: gtk/gtkstock.c:437
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Normal Size"
3414 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3415
3416 #. Zoom
3417 #: gtk/gtkstock.c:439
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Best _Fit"
3420 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:440
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Zoom _In"
3425 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:441
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Zoom _Out"
3430 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3433 #, c-format
3434 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3435 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3438 #, c-format
3439 msgid "No deserialize function found for format %s"
3440 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3443 #, c-format
3444 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3445 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3448 #, c-format
3449 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3450 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3453 #, c-format
3454 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3455 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3458 #, c-format
3459 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3460 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3463 #, c-format
3464 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3465 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3468 #, c-format
3469 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3470 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3473 #, c-format
3474 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3475 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3478 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3479 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3482 #, c-format
3483 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3484 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3488 #, c-format
3489 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3490 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3493 #, c-format
3494 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3495 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3498 #, c-format
3499 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3500 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3506 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3509 #, c-format
3510 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3511 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3514 #, c-format
3515 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3516 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3519 #, c-format
3520 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3521 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3524 #, c-format
3525 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3526 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3529 #, c-format
3530 msgid "A <%s> element has already been specified"
3531 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3534 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3535 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3538 msgid "Serialized data is malformed"
3539 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3542 msgid ""
3543 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3544 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:61
3547 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3548 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:62
3551 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3552 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:63
3555 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3556 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:64
3559 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3560 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:65
3563 msgid "LRO Left-to-right _override"
3564 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:66
3567 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3568 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:67
3571 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3572 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:68
3575 msgid "ZWS _Zero width space"
3576 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:69
3579 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3580 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:70
3583 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3584 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3585
3586 #: gtk/gtkthemes.c:71
3587 #, c-format
3588 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3589 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3590
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3592 #, c-format
3593 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3594 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3595
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3597 #, c-format
3598 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3599 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3600
3601 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3602 msgid "Empty"
3603 msgstr "रिकामे"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3606 msgid "Volume"
3607 msgstr "प्रमाण"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3610 msgid "Turns volume down or up"
3611 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3614 msgid "Adjusts the volume"
3615 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3618 msgid "Volume Down"
3619 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3620
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3622 msgid "Decreases the volume"
3623 msgstr "आवाज कमी करतो"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3626 msgid "Volume Up"
3627 msgstr "आवाज वाढवा"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3630 msgid "Increases the volume"
3631 msgstr "आवाज वाढवितो"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3634 msgid "Muted"
3635 msgstr "मंद केले"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3638 msgid "Full Volume"
3639 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3640
3641 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3642 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3643 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3644 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3645 #.
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3647 #, c-format
3648 msgctxt "volume percentage"
3649 msgid "%d %%"
3650 msgstr "%d %%"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "asme_f"
3655 msgstr "asme_f"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A0x2"
3660 msgstr "A0x2"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A0"
3665 msgstr "A0"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A0x3"
3670 msgstr "A0x3"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A1"
3675 msgstr "A1"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A10"
3680 msgstr "A10"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A1x3"
3685 msgstr "A1x3"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A1x4"
3690 msgstr "A1x4"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A2"
3695 msgstr "A2"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A2x3"
3700 msgstr "A2x3"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A2x4"
3705 msgstr "A2x4"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A2x5"
3710 msgstr "A2x5"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3"
3715 msgstr "A3"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3 Extra"
3720 msgstr "A3 Extra"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A3x3"
3725 msgstr "A3x3"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A3x4"
3730 msgstr "A3x4"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A3x5"
3735 msgstr "A3x5"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A3x6"
3740 msgstr "A3x6"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A3x7"
3745 msgstr "A3x7"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4"
3750 msgstr "A4"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4 Extra"
3755 msgstr "A4 Extra"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4 Tab"
3760 msgstr "A4 Tab"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x3"
3765 msgstr "A4x3"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x4"
3770 msgstr "A4x4"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4x5"
3775 msgstr "A4x5"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4x6"
3780 msgstr "A4x6"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4x7"
3785 msgstr "A4x7"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4x8"
3790 msgstr "A4x8"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4x9"
3795 msgstr "A4x9"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A5"
3800 msgstr "A5"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A5 Extra"
3805 msgstr "A5 Extra"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A6"
3810 msgstr "A6"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A7"
3815 msgstr "A7"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A8"
3820 msgstr "A8"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A9"
3825 msgstr "A9"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B0"
3830 msgstr "B0"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B1"
3835 msgstr "B1"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B10"
3840 msgstr "B10"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B2"
3845 msgstr "B2"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B3"
3850 msgstr "B3"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B4"
3855 msgstr "B4"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B5"
3860 msgstr "B5"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B5 Extra"
3865 msgstr "B5 Extra"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B6"
3870 msgstr "B6"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B6/C4"
3875 msgstr "B6/C4"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B7"
3880 msgstr "B7"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B8"
3885 msgstr "B8"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B9"
3890 msgstr "B9"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C0"
3895 msgstr "C0"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C1"
3900 msgstr "C1"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C10"
3905 msgstr "C10"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C2"
3910 msgstr "C2"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C3"
3915 msgstr "C3"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C4"
3920 msgstr "C4"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C5"
3925 msgstr "C5"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C6"
3930 msgstr "C6"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C6/C5"
3935 msgstr "C6/C5"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C7"
3940 msgstr "C7"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C7/C6"
3945 msgstr "C7/C6"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C8"
3950 msgstr "C8"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C9"
3955 msgstr "C9"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "DL Envelope"
3960 msgstr "DL Envelope"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "RA0"
3965 msgstr "RA0"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "RA1"
3970 msgstr "RA1"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "RA2"
3975 msgstr "RA2"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "SRA0"
3980 msgstr "SRA0"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "SRA1"
3985 msgstr "SRA1"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "SRA2"
3990 msgstr "SRA2"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB0"
3995 msgstr "JB0"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB1"
4000 msgstr "JB1"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB10"
4005 msgstr "JB10"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB2"
4010 msgstr "JB2"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB3"
4015 msgstr "JB3"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB4"
4020 msgstr "JB4"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB5"
4025 msgstr "JB5"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB6"
4030 msgstr "JB6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB7"
4035 msgstr "JB7"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB8"
4040 msgstr "JB8"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB9"
4045 msgstr "JB9"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "jis exec"
4050 msgstr "jis exec"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 2 Envelope"
4055 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 3 Envelope"
4060 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Choukei 4 Envelope"
4065 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "hagaki (postcard)"
4070 msgstr "hagaki (postcard)"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "kahu Envelope"
4075 msgstr "kahu Envelope"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "kaku2 Envelope"
4080 msgstr "kaku2 Envelope"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "oufuku (reply postcard)"
4085 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "you4 Envelope"
4090 msgstr "you4 Envelope"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "10x11"
4095 msgstr "10x11"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "10x13"
4100 msgstr "10x13"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "10x14"
4105 msgstr "10x14"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "10x15"
4110 msgstr "10x15"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "11x12"
4115 msgstr "11x12"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "11x15"
4120 msgstr "11x15"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "12x19"
4125 msgstr "12x19"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "5x7"
4130 msgstr "5x7"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "6x9 Envelope"
4135 msgstr "6x9 Envelope"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "7x9 Envelope"
4140 msgstr "7x9 Envelope"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "9x11 Envelope"
4145 msgstr "9x11 Envelope"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "a2 Envelope"
4150 msgstr "a2 Envelope"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Arch A"
4155 msgstr "Arch A"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Arch B"
4160 msgstr "Arch B"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Arch C"
4165 msgstr "Arch C"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Arch D"
4170 msgstr "Arch D"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Arch E"
4175 msgstr "Arch E"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "b-plus"
4180 msgstr "b-plus"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "c"
4185 msgstr "c"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "c5 Envelope"
4190 msgstr "c5 Envelope"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "d"
4195 msgstr "d"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "e"
4200 msgstr "e"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "edp"
4205 msgstr "edp"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "European edp"
4210 msgstr "European edp"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Executive"
4215 msgstr "Executive"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "f"
4220 msgstr "f"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "FanFold European"
4225 msgstr "FanFold European"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "FanFold US"
4230 msgstr "FanFold US"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "FanFold German Legal"
4235 msgstr "FanFold German Legal"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Government Legal"
4240 msgstr "Government Legal"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Government Letter"
4245 msgstr "Government Letter"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Index 3x5"
4250 msgstr "Index 3x5"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4255 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Index 4x6 ext"
4260 msgstr "Index 4x6 ext"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Index 5x8"
4265 msgstr "Index 5x8"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Invoice"
4270 msgstr "Invoice"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Tabloid"
4275 msgstr "Tabloid"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Legal"
4280 msgstr "US Legal"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Legal Extra"
4285 msgstr "US Legal Extra"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Letter"
4290 msgstr "US Letter"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Letter Extra"
4295 msgstr "US Letter Extra"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "US Letter Plus"
4300 msgstr "US Letter Plus"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Monarch Envelope"
4305 msgstr "Monarch Envelope"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#10 Envelope"
4310 msgstr "#10 Envelope"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#11 Envelope"
4315 msgstr "#11 Envelope"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#12 Envelope"
4320 msgstr "#12 Envelope"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#14 Envelope"
4325 msgstr "#14 Envelope"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "#9 Envelope"
4330 msgstr "#9 Envelope"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Personal Envelope"
4335 msgstr "Personal Envelope"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Quarto"
4340 msgstr "Quarto"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Super A"
4345 msgstr "Super A"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Super B"
4350 msgstr "Super B"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Wide Format"
4355 msgstr "Wide Format"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Dai-pa-kai"
4360 msgstr "Dai-pa-kai"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Folio"
4365 msgstr "Folio"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Folio sp"
4370 msgstr "Folio sp"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Invite Envelope"
4375 msgstr "Invite Envelope"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Italian Envelope"
4380 msgstr "Italian Envelope"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "juuro-ku-kai"
4385 msgstr "juuro-ku-kai"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "pa-kai"
4390 msgstr "pa-kai"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Postfix Envelope"
4395 msgstr "Postfix Envelope"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Small Photo"
4400 msgstr "Small Photo"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc1 Envelope"
4405 msgstr "prc1 Envelope"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc10 Envelope"
4410 msgstr "prc10 Envelope"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc 16k"
4415 msgstr "prc 16k"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc2 Envelope"
4420 msgstr "prc2 Envelope"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc3 Envelope"
4425 msgstr "prc3 Envelope"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc 32k"
4430 msgstr "prc 32k"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc4 Envelope"
4435 msgstr "prc4 Envelope"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc5 Envelope"
4440 msgstr "prc5 Envelope"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc6 Envelope"
4445 msgstr "prc6 Envelope"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc7 Envelope"
4450 msgstr "prc7 Envelope"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc8 Envelope"
4455 msgstr "prc8 Envelope"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc9 Envelope"
4460 msgstr "prc9 Envelope"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "ROC 16k"
4465 msgstr "ROC 16k"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "ROC 8k"
4470 msgstr "ROC 8k"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4473 #, c-format
4474 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4475 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to write header\n"
4480 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to write hash table\n"
4485 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to write folder index\n"
4490 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to rewrite header\n"
4495 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4500 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4503 #, c-format
4504 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4505 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4508 #, c-format
4509 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4510 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4515 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4520 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4523 #, c-format
4524 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4525 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4528 #, c-format
4529 msgid "Cache file created successfully.\n"
4530 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4533 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4534 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4537 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4538 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4541 msgid "Don't include image data in the cache"
4542 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4545 msgid "Output a C header file"
4546 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4549 msgid "Turn off verbose output"
4550 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4553 msgid "Validate existing icon cache"
4554 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4557 #, c-format
4558 msgid "File not found: %s\n"
4559 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4562 #, c-format
4563 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4564 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4567 #, c-format
4568 msgid "No theme index file.\n"
4569 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "No theme index file in '%s'.\n"
4575 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4576 msgstr ""
4577 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4578 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imam-et.c:454
4582 msgid "Amharic (EZ+)"
4583 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imcedilla.c:92
4587 msgid "Cedilla"
4588 msgstr "सेडिल्ला"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4592 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4593 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4597 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4598 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imipa.c:145
4602 msgid "IPA"
4603 msgstr "IPA"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/immultipress.c:31
4607 msgid "Multipress"
4608 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imthai.c:35
4612 msgid "Thai-Lao"
4613 msgstr "थाई-लाओ"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imti-er.c:453
4617 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4618 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imti-et.c:453
4622 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4623 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/imviqr.c:244
4627 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4628 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/imxim.c:28
4632 msgid "X Input Method"
4633 msgstr "X आदान पध्दत "
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4637 msgid "Username:"
4638 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4642 msgid "Password:"
4643 msgstr "पासवर्ड:"
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4646 #, c-format
4647 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4648 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4652 #, c-format
4653 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4654 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4657 #, c-format
4658 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4659 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4662 #, c-format
4663 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4664 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4667 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4668 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4671 #, c-format
4672 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4673 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4676 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4677 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4680 #, c-format
4681 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4682 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4685 #, c-format
4686 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4687 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4690 #, c-format
4691 msgid "Authentication is required on %s"
4692 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4695 msgid "Domain:"
4696 msgstr "क्षेत्र:"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4699 #, c-format
4700 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4701 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4704 #, c-format
4705 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4706 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4709 msgid "Authentication is required to print this document"
4710 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4713 #, c-format
4714 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4715 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4718 #, c-format
4719 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4720 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4721
4722 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4724 #, c-format
4725 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4726 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4727
4728 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4730 #, c-format
4731 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4732 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4733
4734 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4736 #, c-format
4737 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4738 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4739
4740 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4742 #, c-format
4743 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4744 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4747 #, c-format
4748 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4749 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4752 #, c-format
4753 msgid "The door is open on printer '%s'."
4754 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4757 #, c-format
4758 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4759 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4764 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4769 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4772 #, c-format
4773 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4774 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4777 #, c-format
4778 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4779 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4780
4781 #. Translators: this is a printer status.
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4783 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4784 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4785
4786 #. Translators: this is a printer status.
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4788 msgid "Rejecting Jobs"
4789 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4792 msgid "Two Sided"
4793 msgstr "पाठपोट"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4796 msgid "Paper Type"
4797 msgstr "कागद प्रकार"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4800 msgid "Paper Source"
4801 msgstr "कागद स्त्रोत"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4804 msgid "Output Tray"
4805 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4808 msgid "Resolution"
4809 msgstr "रेजोल्यूशन"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4812 msgid "GhostScript pre-filtering"
4813 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4816 msgid "One Sided"
4817 msgstr "एका बाजूचे"
4818
4819 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4821 msgid "Long Edge (Standard)"
4822 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4823
4824 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4826 msgid "Short Edge (Flip)"
4827 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4828
4829 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4833 msgid "Auto Select"
4834 msgstr "स्वयं निवडणे"
4835
4836 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4837 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4843 msgid "Printer Default"
4844 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4845
4846 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4848 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4849 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4850
4851 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4853 msgid "Convert to PS level 1"
4854 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4855
4856 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4858 msgid "Convert to PS level 2"
4859 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4860
4861 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4863 msgid "No pre-filtering"
4864 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4865
4866 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4867 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4869 msgid "Miscellaneous"
4870 msgstr "मिश्र"
4871
4872 #. Translators: These strings name the possible values of the
4873 #. * job priority option in the print dialog
4874 #.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4876 msgid "Urgent"
4877 msgstr "तातडीने"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4880 msgid "High"
4881 msgstr "उंच"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4884 msgid "Medium"
4885 msgstr "मध्यम"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4888 msgid "Low"
4889 msgstr "खाली"
4890
4891 #. Cups specific, non-ppd related settings
4892 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4893 #. * in the print dialog
4894 #.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4896 msgid "Pages per Sheet"
4897 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4898
4899 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4900 #. * in the print dialog
4901 #.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4903 msgid "Job Priority"
4904 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4905
4906 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4907 #. * in the print dialog
4908 #.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4910 msgid "Billing Info"
4911 msgstr "बिलिंग माहिती"
4912
4913 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4914 #. * pages that the printing system may support.
4915 #.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4917 msgid "None"
4918 msgstr "काहीच नाही"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4921 msgid "Classified"
4922 msgstr "वर्गीकृत"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4925 msgid "Confidential"
4926 msgstr "गुप्त"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4929 msgid "Secret"
4930 msgstr "गुपित"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4933 msgid "Standard"
4934 msgstr "मानक"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4937 msgid "Top Secret"
4938 msgstr "उच्च गुपित"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4941 msgid "Unclassified"
4942 msgstr "अवर्गिकृत"
4943
4944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4945 #. * dialog that controls the front cover page.
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4948 msgid "Before"
4949 msgstr "पूर्वी"
4950
4951 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4952 #. * dialog that controls the back cover page.
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4955 msgid "After"
4956 msgstr "नंतर"
4957
4958 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4959 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4960 #. * or 'on hold'
4961 #.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4963 msgid "Print at"
4964 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4965
4966 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4967 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4970 msgid "Print at time"
4971 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4972
4973 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4974 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4975 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4978 #, c-format
4979 msgid "Custom %sx%s"
4980 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4981
4982 #. default filename used for print-to-file
4983 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4984 #, c-format
4985 msgid "output.%s"
4986 msgstr "आऊटपुट.%s"
4987
4988 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4989 msgid "Print to File"
4990 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4991
4992 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4993 msgid "PDF"
4994 msgstr "PDF"
4995
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4997 msgid "Postscript"
4998 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4999
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5001 msgid "SVG"
5002 msgstr "SVG"
5003
5004 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5005 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5006 msgid "Pages per _sheet:"
5007 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5008
5009 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5010 msgid "File"
5011 msgstr "फाइल"
5012
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5014 msgid "_Output format"
5015 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5016
5017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5018 msgid "Print to LPR"
5019 msgstr "LPR वर छापा"
5020
5021 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5022 msgid "Pages Per Sheet"
5023 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5024
5025 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5026 msgid "Command Line"
5027 msgstr "आदेश पंक्ती"
5028
5029 #. SUN_BRANDING
5030 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5031 msgid "printer offline"
5032 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5033
5034 #. SUN_BRANDING
5035 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5036 msgid "ready to print"
5037 msgstr "छपाई करीता तयार"
5038
5039 #. SUN_BRANDING
5040 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5041 msgid "processing job"
5042 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5043
5044 #. SUN_BRANDING
5045 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5046 msgid "paused"
5047 msgstr "स्तब्ध"
5048
5049 #. SUN_BRANDING
5050 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5051 msgid "unknown"
5052 msgstr "अपरिचीत"
5053
5054 #. default filename used for print-to-test
5055 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5056 #, c-format
5057 msgid "test-output.%s"
5058 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5059
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5061 msgid "Print to Test Printer"
5062 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5063
5064 #: tests/testfilechooser.c:207
5065 #, c-format
5066 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5067 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5068
5069 #~ msgid "Folders"
5070 #~ msgstr "फोल्डरस्"
5071
5072 #~ msgid "Fol_ders"
5073 #~ msgstr "फोल्डरस् (_d)"
5074
5075 #~ msgid "_Files"
5076 #~ msgstr "फाइलं (_F)"
5077
5078 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5079 #~ msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
5080
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5083 #~ "available to this program.\n"
5084 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी "
5087 #~ "नाही \n"
5088 #~ "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
5089
5090 #~ msgid "_New Folder"
5091 #~ msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
5092
5093 #~ msgid "De_lete File"
5094 #~ msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
5095
5096 #~ msgid "_Rename File"
5097 #~ msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
5103
5104 #~ msgid "New Folder"
5105 #~ msgstr "नवीन फोल्डर"
5106
5107 #~ msgid "_Folder name:"
5108 #~ msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
5109
5110 #~ msgid "C_reate"
5111 #~ msgstr "निर्माण करा(_r)"
5112
5113 #~ msgid ""
5114 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
5117
5118 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5119 #~ msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
5120
5121 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5122 #~ msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
5123
5124 #~ msgid "Delete File"
5125 #~ msgstr "फाइल काढून टाका"
5126
5127 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5128 #~ msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
5129
5130 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5131 #~ msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
5132
5133 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5134 #~ msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
5135
5136 #~ msgid "Rename File"
5137 #~ msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
5138
5139 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5140 #~ msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
5141
5142 #~ msgid "_Rename"
5143 #~ msgstr "नाव बदलवा (_R)"
5144
5145 #~ msgid "_Selection: "
5146 #~ msgstr "निवड (_S): "
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5150 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
5153 #~ "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
5154
5155 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5156 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5157
5158 #~ msgid "Name too long"
5159 #~ msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
5160
5161 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5162 #~ msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
5163
5164 #~ msgid "Gamma"
5165 #~ msgstr "गामा"
5166
5167 #~ msgid "_Gamma value"
5168 #~ msgstr "गामा(_G) मूल्य"
5169
5170 #~ msgid "Input"
5171 #~ msgstr "माहिती"
5172
5173 #~ msgid "No extended input devices"
5174 #~ msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
5175
5176 #~ msgid "_Device:"
5177 #~ msgstr "साधन(_D):"
5178
5179 #~ msgid "Disabled"
5180 #~ msgstr "अक्रियाशील"
5181
5182 #~ msgid "Screen"
5183 #~ msgstr "पडदा"
5184
5185 #~ msgid "Window"
5186 #~ msgstr "विन्डो"
5187
5188 #~ msgid "_Mode:"
5189 #~ msgstr "रीत(_M):"
5190
5191 #~ msgid "Axes"
5192 #~ msgstr "अक्ष"
5193
5194 #~ msgid "Keys"
5195 #~ msgstr "बटणे"
5196
5197 #~ msgid "_X:"
5198 #~ msgstr "X (_X):"
5199
5200 #~ msgid "_Y:"
5201 #~ msgstr "Y (_Y):"
5202
5203 #~ msgid "_Pressure:"
5204 #~ msgstr "दबाव(_P):"
5205
5206 #~ msgid "X _tilt:"
5207 #~ msgstr "X वाक (_t):"
5208
5209 #~ msgid "Y t_ilt:"
5210 #~ msgstr "Y वाक (_i):"
5211
5212 #~ msgid "_Wheel:"
5213 #~ msgstr "चाक(_W):"
5214
5215 #~ msgid "none"
5216 #~ msgstr "काही नाहीं"
5217
5218 #~ msgid "(disabled)"
5219 #~ msgstr "(अक्रियाशील)"
5220
5221 #~ msgid "(unknown)"
5222 #~ msgstr "(अपरिचीत)"
5223
5224 #~ msgid "Cl_ear"
5225 #~ msgstr "नष्ट करा (_e)"
5226
5227 #~ msgid "--- No Tip ---"
5228 #~ msgstr "--- टिप नाही ---"