1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:50+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "फाइल रीड बफरकरीता %d बाईट्स्चे वाटप करण्यास अपयशी"
410 msgstr[1] "फाइल रीड बफरकरीता %d बाईट्स्चे वाटप करण्यास अपयशी"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
781 msgstr "रंग प्रोफाइलची अवैध लांबी %d."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
870 msgstr "इंपुट फाइल डिस्क्रीप्टर NULL आहे."
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "QTIF हेड्डर वाचण्यास अपयशी"
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
879 msgstr "QTIF ऍटम आकार खूप मोठे आहे (%d बाईट्स्)"
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
884 msgstr "फाइल रीड बफरकरीता %d बाईट्स्चे वाटप करण्यास अपयशी"
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "QTIF atom वाचतेवेळी फाइल त्रुटी: %s"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
894 msgstr "पुढचे %d बाईट्स् seek() सह वगळण्यास अपयशी."
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
897 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
898 msgstr "QTIF कंटेक्स्ट स्ट्रक्चरचे वाटप करण्यास अपयशी."
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
901 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
902 msgstr "GdkPixbufLoader ऑब्जेक्ट निर्माण करण्यास अपयशी."
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
905 msgid "Failed to find an image data atom."
906 msgstr "प्रतिमा डाटा ऍटम शोधण्यास अपयशी."
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
909 msgid "The QTIF image format"
910 msgstr "QTIF प्रतिमा रूपण"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
953 msgid "Image is corrupted or truncated"
954 msgstr "प्रतिमा दोषीत किंवा ट्रंकेटेड आहे"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
965 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
966 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
982 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
983 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
986 msgid "Excess data in file"
987 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
990 msgid "The Targa image format"
991 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
994 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
995 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
998 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
999 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1002 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1003 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1010 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1011 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1014 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1015 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1018 msgid "Failed to open TIFF image"
1019 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1022 msgid "TIFFClose operation failed"
1023 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1026 msgid "Failed to load TIFF image"
1027 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1030 msgid "Failed to save TIFF image"
1031 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1034 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1035 msgstr "TIFF संकोचन वैध कोडेककरीता संदर्भ पुरवत नाही."
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1038 msgid "Failed to write TIFF data"
1039 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1042 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1043 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1046 msgid "The TIFF image format"
1047 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 msgid "Not enough memory to load image"
1059 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1082 msgid "The XBM image format"
1083 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086 msgid "No XPM header found"
1087 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1090 msgid "Invalid XPM header"
1091 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1094 msgid "XPM file has image width <= 0"
1095 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1098 msgid "XPM file has image height <= 0"
1099 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1102 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1103 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1106 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1107 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1110 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1111 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1114 msgid "Cannot read XPM colormap"
1115 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1119 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1122 msgid "The XPM image format"
1123 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1126 msgid "The EMF image format"
1127 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1131 msgid "Could not allocate memory: %s"
1132 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1137 msgid "Could not create stream: %s"
1138 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1142 msgid "Could not seek stream: %s"
1143 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1147 msgid "Could not read from stream: %s"
1148 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1151 msgid "Couldn't load bitmap"
1152 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1155 msgid "Couldn't load metafile"
1156 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1159 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1160 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1163 msgid "Couldn't save"
1164 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1167 msgid "The WMF image format"
1168 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1172 msgid "Don't batch GDI requests"
1173 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1175 #. Description of --no-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1177 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1178 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1180 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1182 msgid "Same as --no-wintab"
1183 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1185 #. Description of --use-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1187 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1188 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1190 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1193 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1195 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1202 msgid "Make X calls synchronous"
1203 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1213 msgstr "%s उघडत आहे"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1217 msgid "Opening %d Item"
1218 msgid_plural "Opening %d Items"
1219 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1220 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1231 msgid "The license of the program"
1232 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1234 #. Add the credits button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1239 #. Add the license button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1247 msgstr "%s च्या विषयी"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1258 msgid "Documented by"
1259 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1262 msgid "Translated by"
1263 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1267 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1371 msgstr "calender:MY"
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calender:week_start:0"
1381 #. Translators: This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1387 msgctxt "year measurement template"
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1434 msgctxt "calendar year format"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1442 msgctxt "Accelerator"
1444 msgstr "अकार्यान्वीत"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1451 msgctxt "Accelerator"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "नविन प्रवेग..."
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 msgctxt "progress bar label"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1483 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1494 msgstr "रंगछटा(_H):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1510 msgstr "मूल्य(_V) :"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1542 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1557 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1575 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1581 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1587 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1590 msgid "The color you've chosen."
1591 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1594 msgid "_Save color here"
1595 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1599 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1600 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1602 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1603 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1609 #. Translate to the default units to use for presenting
1610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1619 #. And show the custom paper dialog
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1621 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1633 msgid "Margins from Printer..."
1634 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1638 msgid "Custom Size %d"
1639 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1663 msgstr "डावीकडे(_L):"
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1670 msgid "Paper Margins"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1674 msgid "Input _Methods"
1675 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1677 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1678 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1679 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1681 #: gtk/gtkentry.c:10020
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1695 msgstr "(काहीच नाही)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1727 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1793 msgstr "नाव बदलवा..."
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1815 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1864 msgid "Create Fo_lder"
1865 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1881 msgid "Could not read the contents of %s"
1882 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1885 msgid "Could not read the contents of the folder"
1886 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1898 msgid "Yesterday at %H:%M"
1899 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1902 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1903 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1907 msgid "Shortcut %s already exists"
1908 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1912 msgid "Shortcut %s does not exist"
1913 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1917 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1918 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1923 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1925 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1933 msgid "Could not start the search process"
1934 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1938 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1939 "Please make sure it is running."
1941 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1944 msgid "Could not send the search request"
1945 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1953 msgid "Could not mount %s"
1954 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1959 msgid "Invalid path"
1962 #. translators: this text is shown when there are no completions
1963 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1967 msgstr "जुळवणी नाही"
1969 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1973 msgid "Sole completion"
1974 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1976 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1977 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1981 msgid "Complete, but not unique"
1982 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1984 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1985 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1987 msgid "Completing..."
1988 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1990 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1992 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1993 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1995 msgid "Only local files may be selected"
1996 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1998 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2000 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2001 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2003 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2004 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2008 #. * and then hits Tab
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2010 msgid "Path does not exist"
2011 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
2013 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2015 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2016 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2018 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2019 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2020 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2021 #. * this particular string.
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2025 msgstr "फाइल प्रणाली"
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2048 msgstr "परिवार(_F):"
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2061 msgstr "अवलोकन(_P):"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2067 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2072 msgid "Error loading icon: %s"
2073 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2078 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2079 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2080 "You can get a copy from:\n"
2083 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2084 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2085 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2090 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2091 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2094 msgid "Failed to load icon"
2095 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2097 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2101 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2102 msgctxt "input method menu"
2106 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2107 msgctxt "input method menu"
2111 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2113 msgctxt "input method menu"
2115 msgstr "प्रणाली (%s)"
2118 #: gtk/gtklabel.c:6076
2120 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2122 #. Copy Link Address
2123 #: gtk/gtklabel.c:6088
2124 msgid "Copy _Link Address"
2125 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2129 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:447
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:448
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:450
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:453
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:456
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2165 #: gtk/gtkmain.c:708
2167 msgstr "default:LTR"
2169 #: gtk/gtkmain.c:773
2171 msgid "Cannot open display: %s"
2172 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2174 #: gtk/gtkmain.c:810
2175 msgid "GTK+ Options"
2176 msgstr "GTK+ पर्याय"
2178 #: gtk/gtkmain.c:810
2179 msgid "Show GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2184 msgstr "जुळवणी (_n)"
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2187 msgid "Connect _anonymously"
2188 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2191 msgid "Connect as u_ser:"
2192 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2196 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2200 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2204 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2207 msgid "Forget password _immediately"
2208 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2211 msgid "Remember password until you _logout"
2212 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2215 msgid "Remember _forever"
2216 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2220 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2221 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2225 msgid "Unable to end process"
2226 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2229 msgid "_End Process"
2230 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2232 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2234 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2235 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2237 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2238 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2239 msgid "Terminal Pager"
2240 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2242 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2246 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2247 msgid "Bourne Again Shell"
2248 msgstr "Bourne Again Shell"
2250 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2251 msgid "Bourne Shell"
2252 msgstr "Bourne Shell"
2254 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2258 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2260 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2261 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2263 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2268 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2269 msgid "Not a valid page setup file"
2270 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2274 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2277 msgid "For portable documents"
2278 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2296 msgid "Manage Custom Sizes..."
2297 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2300 msgid "_Format for:"
2301 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2304 msgid "_Paper size:"
2305 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2308 msgid "_Orientation:"
2309 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2313 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2315 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2319 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2321 msgstr "खालील मार्ग"
2323 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2324 msgid "File System Root"
2325 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2327 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2328 msgid "Authentication"
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2332 msgid "Not available"
2333 msgstr "उपलब्ध नाही"
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2337 msgid "Select a folder"
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2351 msgstr "%s कार्य #%d"
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2354 msgctxt "print operation status"
2355 msgid "Initial state"
2356 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2359 msgctxt "print operation status"
2360 msgid "Preparing to print"
2361 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2364 msgctxt "print operation status"
2365 msgid "Generating data"
2366 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2369 msgctxt "print operation status"
2370 msgid "Sending data"
2371 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2374 msgctxt "print operation status"
2376 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2379 msgctxt "print operation status"
2380 msgid "Blocking on issue"
2381 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2384 msgctxt "print operation status"
2386 msgstr "छपाई करत आहे"
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2389 msgctxt "print operation status"
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2394 msgctxt "print operation status"
2395 msgid "Finished with error"
2396 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "%d तयार करत आहे"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2406 msgstr "तयार करत आहे"
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2411 msgstr "%d छापत आहे"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2415 msgid "Error creating print preview"
2416 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2420 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2421 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2425 msgid "Error launching preview"
2426 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2430 msgid "Error printing"
2431 msgstr "छापण्यात चूक"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2442 msgid "Out of paper"
2445 #. Translators: this is a printer status.
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2457 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2460 msgid "No printer found"
2461 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2464 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2465 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2468 msgid "Error from StartDoc"
2469 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2473 msgid "Not enough free memory"
2474 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2485 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2493 msgid "Getting printer information failed"
2494 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2497 msgid "Getting printer information..."
2498 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2504 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2509 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2520 msgstr "सर्व पान (_A)"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2523 msgid "C_urrent Page"
2524 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2528 msgstr "नीवड (_l): "
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2536 "Specify one or more page ranges,\n"
2539 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2550 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2553 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2567 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2568 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2570 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2571 #. * multiple pages on a sheet when printing
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2575 msgid "Left to right, top to bottom"
2576 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2580 msgid "Left to right, bottom to top"
2581 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2585 msgid "Right to left, top to bottom"
2586 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2590 msgid "Right to left, bottom to top"
2591 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2595 msgid "Top to bottom, left to right"
2596 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2600 msgid "Top to bottom, right to left"
2601 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2605 msgid "Bottom to top, left to right"
2606 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2610 msgid "Bottom to top, right to left"
2611 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2613 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2614 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2618 msgid "Page Ordering"
2619 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2622 msgid "Left to right"
2623 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2626 msgid "Right to left"
2627 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2630 msgid "Top to bottom"
2631 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2634 msgid "Bottom to top"
2635 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2643 msgstr "पाठपोट(_w):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2646 msgid "Pages per _side:"
2647 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2650 msgid "Page or_dering:"
2651 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2654 msgid "_Only print:"
2655 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2672 msgstr "प्रमाण(_a):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2679 msgid "Paper _type:"
2680 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2683 msgid "Paper _source:"
2684 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2687 msgid "Output t_ray:"
2688 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2691 msgid "Or_ientation:"
2692 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2704 msgid "Reverse portrait"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2708 msgid "Reverse landscape"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2713 msgstr "कार्य तपशील"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2717 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2720 msgid "_Billing info:"
2721 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2724 msgid "Print Document"
2725 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2727 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2728 #. * in the print dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2736 msgstr "याक्षणी (_t):"
2738 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2739 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2744 "Specify the time of print,\n"
2745 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2747 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2748 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2751 msgid "Time of print"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2756 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2759 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2760 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2763 msgid "Add Cover Page"
2764 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2766 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2767 #. * dialog that controls the front cover page.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2773 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2774 #. * dialog that controls the back cover page.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2780 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2781 #. * job-specific options in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2791 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2793 msgid "Image Quality"
2794 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2796 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2801 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2802 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2808 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2809 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2817 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2818 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2820 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2822 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2823 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2825 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2828 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2829 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2832 msgid "Select which type of documents are shown"
2833 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2837 msgid "No item for URI '%s' found"
2838 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2841 msgid "Untitled filter"
2842 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2845 msgid "Could not remove item"
2846 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2849 msgid "Could not clear list"
2850 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2853 msgid "Copy _Location"
2854 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2857 msgid "_Remove From List"
2858 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2862 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2865 msgid "Show _Private Resources"
2866 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2868 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2869 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2870 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2871 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2872 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2873 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2874 #. * right place when idly populating the menu in case the
2875 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2876 #. * recent chooser menu widget.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2879 msgid "No items found"
2880 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2884 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2885 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2893 msgid "Unknown item"
2894 msgstr "अपरिचित बाब"
2896 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2897 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2898 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2899 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2903 msgctxt "recent menu label"
2907 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2908 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2912 msgctxt "recent menu label"
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2921 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2922 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2924 #: gtk/gtkspinner.c:458
2925 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2929 #: gtk/gtkspinner.c:459
2930 msgid "Provides visual indication of progress"
2931 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
2933 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2934 #: gtk/gtkstock.c:314
2935 msgctxt "Stock label"
2939 #: gtk/gtkstock.c:315
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:316
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: gtk/gtkstock.c:317
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2955 #. * need the mnemonics to be rationalized
2957 #: gtk/gtkstock.c:322
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:323
2963 msgctxt "Stock label"
2965 msgstr "समावेष करा (_A)"
2967 #: gtk/gtkstock.c:324
2968 msgctxt "Stock label"
2970 msgstr "लागू करा (_A)"
2972 #: gtk/gtkstock.c:325
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: gtk/gtkstock.c:326
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "रद्द करा (_C)"
2982 #: gtk/gtkstock.c:327
2983 msgctxt "Stock label"
2985 msgstr "CD-Rom (_C)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:328
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:329
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "बंद करा (_C)"
2997 #: gtk/gtkstock.c:330
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:331
3003 msgctxt "Stock label"
3005 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3007 #: gtk/gtkstock.c:332
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3012 #: gtk/gtkstock.c:333
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:334
3018 msgctxt "Stock label"
3020 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3022 #: gtk/gtkstock.c:335
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:336
3028 msgctxt "Stock label"
3030 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:337
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:338
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3042 #: gtk/gtkstock.c:339
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:340
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "Find and _Replace"
3050 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:341
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3057 #: gtk/gtkstock.c:342
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "पदडाभर (_F)"
3062 #: gtk/gtkstock.c:343
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Leave Fullscreen"
3065 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3067 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3068 #: gtk/gtkstock.c:345
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3074 #: gtk/gtkstock.c:347
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:349
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgstr "शेवटचे (_L)"
3085 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:351
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 #. This is a navigation label as in "go back"
3092 #: gtk/gtkstock.c:353
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 #. This is a navigation label as in "go down"
3098 #: gtk/gtkstock.c:355
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 #. This is a navigation label as in "go forward"
3104 #: gtk/gtkstock.c:357
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 #. This is a navigation label as in "go up"
3110 #: gtk/gtkstock.c:359
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 #: gtk/gtkstock.c:360
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:361
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:362
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:363
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Increase Indent"
3135 #: gtk/gtkstock.c:364
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Decrease Indent"
3138 msgstr "समास कमी करा"
3140 #: gtk/gtkstock.c:365
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:366
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Information"
3148 msgstr "माहिती (_I)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:367
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:368
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "येथे जा (_J)"
3160 #. This is about text justification, "centered text"
3161 #: gtk/gtkstock.c:370
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #. This is about text justification
3167 #: gtk/gtkstock.c:372
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #. This is about text justification, "left-justified text"
3173 #: gtk/gtkstock.c:374
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #. This is about text justification, "right-justified text"
3179 #: gtk/gtkstock.c:376
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #. Media label, as in "fast forward"
3185 #: gtk/gtkstock.c:379
3186 msgctxt "Stock label, media"
3190 #. Media label, as in "next song"
3191 #: gtk/gtkstock.c:381
3192 msgctxt "Stock label, media"
3196 #. Media label, as in "pause music"
3197 #: gtk/gtkstock.c:383
3198 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgstr "थांबवा (_a)"
3202 #. Media label, as in "play music"
3203 #: gtk/gtkstock.c:385
3204 msgctxt "Stock label, media"
3208 #. Media label, as in "previous song"
3209 #: gtk/gtkstock.c:387
3210 msgctxt "Stock label, media"
3215 #: gtk/gtkstock.c:389
3216 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:391
3222 msgctxt "Stock label, media"
3224 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3227 #: gtk/gtkstock.c:393
3228 msgctxt "Stock label, media"
3232 #: gtk/gtkstock.c:394
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:395
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:396
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:397
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3252 #: gtk/gtkstock.c:398
3253 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:400
3259 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:402
3265 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:404
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Reverse landscape"
3276 #: gtk/gtkstock.c:406
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Reverse portrait"
3281 #: gtk/gtkstock.c:407
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:408
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "चिकटवा (_P)"
3291 #: gtk/gtkstock.c:409
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Preferences"
3294 msgstr "आवड निवड (_P)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:410
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:411
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Print Pre_view"
3304 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3306 #: gtk/gtkstock.c:412
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:413
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:414
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "पुनः करा (_R)"
3321 #: gtk/gtkstock.c:415
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:416
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:417
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:418
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:419
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:420
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:421
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:422
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #. Sorting direction
3362 #: gtk/gtkstock.c:424
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3367 #. Sorting direction
3368 #: gtk/gtkstock.c:426
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:427
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Spell Check"
3376 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:428
3379 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:430
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Strikethrough"
3387 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3389 #: gtk/gtkstock.c:431
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:433
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:434
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:435
3406 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:437
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Normal Size"
3414 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:439
3418 msgctxt "Stock label"
3420 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3422 #: gtk/gtkstock.c:440
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3427 #: gtk/gtkstock.c:441
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3432 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3434 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3435 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3437 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3439 msgid "No deserialize function found for format %s"
3440 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3444 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3445 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3449 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3450 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3454 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3455 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3459 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3460 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3464 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3465 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3469 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3470 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3474 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3475 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3478 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3479 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3483 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3484 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3489 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3490 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3494 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3495 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3499 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3500 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3505 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3506 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3510 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3511 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3515 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3516 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3520 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3521 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3525 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3526 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3530 msgid "A <%s> element has already been specified"
3531 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3534 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3535 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3538 msgid "Serialized data is malformed"
3539 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3543 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3544 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3546 #: gtk/gtktextutil.c:61
3547 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3548 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:62
3551 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3552 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:63
3555 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3556 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:64
3559 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3560 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:65
3563 msgid "LRO Left-to-right _override"
3564 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:66
3567 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3568 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:67
3571 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3572 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:68
3575 msgid "ZWS _Zero width space"
3576 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:69
3579 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3580 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:70
3583 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3584 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3586 #: gtk/gtkthemes.c:71
3588 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3589 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3593 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3594 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3598 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3599 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3601 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3610 msgid "Turns volume down or up"
3611 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3614 msgid "Adjusts the volume"
3615 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3619 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3622 msgid "Decreases the volume"
3623 msgstr "आवाज कमी करतो"
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3630 msgid "Increases the volume"
3631 msgstr "आवाज वाढवितो"
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3639 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3641 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3642 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3643 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3644 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3648 msgctxt "volume percentage"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3958 msgctxt "paper size"
3960 msgstr "DL Envelope"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 2 Envelope"
4055 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 3 Envelope"
4060 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Choukei 4 Envelope"
4065 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "hagaki (postcard)"
4070 msgstr "hagaki (postcard)"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "kahu Envelope"
4075 msgstr "kahu Envelope"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "kaku2 Envelope"
4080 msgstr "kaku2 Envelope"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "oufuku (reply postcard)"
4085 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "you4 Envelope"
4090 msgstr "you4 Envelope"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "6x9 Envelope"
4135 msgstr "6x9 Envelope"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "7x9 Envelope"
4140 msgstr "7x9 Envelope"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "9x11 Envelope"
4145 msgstr "9x11 Envelope"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4148 msgctxt "paper size"
4150 msgstr "a2 Envelope"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4188 msgctxt "paper size"
4190 msgstr "c5 Envelope"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "European edp"
4210 msgstr "European edp"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "FanFold European"
4225 msgstr "FanFold European"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "FanFold German Legal"
4235 msgstr "FanFold German Legal"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Government Legal"
4240 msgstr "Government Legal"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Government Letter"
4245 msgstr "Government Letter"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4255 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Index 4x6 ext"
4260 msgstr "Index 4x6 ext"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Legal Extra"
4285 msgstr "US Legal Extra"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Letter Extra"
4295 msgstr "US Letter Extra"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "US Letter Plus"
4300 msgstr "US Letter Plus"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Monarch Envelope"
4305 msgstr "Monarch Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#10 Envelope"
4310 msgstr "#10 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#11 Envelope"
4315 msgstr "#11 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#12 Envelope"
4320 msgstr "#12 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#14 Envelope"
4325 msgstr "#14 Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4328 msgctxt "paper size"
4330 msgstr "#9 Envelope"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Personal Envelope"
4335 msgstr "Personal Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4353 msgctxt "paper size"
4355 msgstr "Wide Format"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Invite Envelope"
4375 msgstr "Invite Envelope"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Italian Envelope"
4380 msgstr "Italian Envelope"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "juuro-ku-kai"
4385 msgstr "juuro-ku-kai"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Postfix Envelope"
4395 msgstr "Postfix Envelope"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4398 msgctxt "paper size"
4400 msgstr "Small Photo"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc1 Envelope"
4405 msgstr "prc1 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc10 Envelope"
4410 msgstr "prc10 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc2 Envelope"
4420 msgstr "prc2 Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc3 Envelope"
4425 msgstr "prc3 Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc4 Envelope"
4435 msgstr "prc4 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc5 Envelope"
4440 msgstr "prc5 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc6 Envelope"
4445 msgstr "prc6 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc7 Envelope"
4450 msgstr "prc7 Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc8 Envelope"
4455 msgstr "prc8 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc9 Envelope"
4460 msgstr "prc9 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4474 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4475 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4479 msgid "Failed to write header\n"
4480 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4484 msgid "Failed to write hash table\n"
4485 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4489 msgid "Failed to write folder index\n"
4490 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4494 msgid "Failed to rewrite header\n"
4495 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4499 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4500 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4504 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4505 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4509 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4510 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4514 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4515 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4519 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4520 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4524 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4525 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4529 msgid "Cache file created successfully.\n"
4530 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4533 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4534 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4537 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4538 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4541 msgid "Don't include image data in the cache"
4542 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4545 msgid "Output a C header file"
4546 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4549 msgid "Turn off verbose output"
4550 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4553 msgid "Validate existing icon cache"
4554 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4558 msgid "File not found: %s\n"
4559 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4563 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4564 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4568 msgid "No theme index file.\n"
4569 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4574 "No theme index file in '%s'.\n"
4575 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4577 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4578 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4581 #: modules/input/imam-et.c:454
4582 msgid "Amharic (EZ+)"
4583 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4586 #: modules/input/imcedilla.c:92
4591 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4592 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4593 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4596 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4597 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4598 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4601 #: modules/input/imipa.c:145
4606 #: modules/input/immultipress.c:31
4608 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4611 #: modules/input/imthai.c:35
4616 #: modules/input/imti-er.c:453
4617 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4618 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4621 #: modules/input/imti-et.c:453
4622 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4623 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4626 #: modules/input/imviqr.c:244
4627 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4628 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4631 #: modules/input/imxim.c:28
4632 msgid "X Input Method"
4633 msgstr "X आदान पध्दत "
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4638 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4647 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4648 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4653 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4654 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4658 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4659 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4663 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4664 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4667 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4668 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4672 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4673 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4676 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4677 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4681 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4682 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4686 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4687 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4691 msgid "Authentication is required on %s"
4692 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4700 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4701 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4705 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4706 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4709 msgid "Authentication is required to print this document"
4710 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4714 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4715 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4719 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4720 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4722 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4725 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4726 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4728 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4731 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4732 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4734 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4737 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4738 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4740 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4743 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4744 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4748 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4749 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4753 msgid "The door is open on printer '%s'."
4754 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4758 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4759 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4763 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4764 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4768 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4769 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4773 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4774 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4778 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4779 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4781 #. Translators: this is a printer status.
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4783 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4784 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4786 #. Translators: this is a printer status.
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4788 msgid "Rejecting Jobs"
4789 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4797 msgstr "कागद प्रकार"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4800 msgid "Paper Source"
4801 msgstr "कागद स्त्रोत"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4805 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4812 msgid "GhostScript pre-filtering"
4813 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4819 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4821 msgid "Long Edge (Standard)"
4822 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4824 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4826 msgid "Short Edge (Flip)"
4827 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4829 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4834 msgstr "स्वयं निवडणे"
4836 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4837 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4843 msgid "Printer Default"
4844 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4846 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4848 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4849 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4851 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4853 msgid "Convert to PS level 1"
4854 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4856 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4858 msgid "Convert to PS level 2"
4859 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4861 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4863 msgid "No pre-filtering"
4864 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4866 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4867 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4869 msgid "Miscellaneous"
4872 #. Translators: These strings name the possible values of the
4873 #. * job priority option in the print dialog
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4891 #. Cups specific, non-ppd related settings
4892 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4893 #. * in the print dialog
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4896 msgid "Pages per Sheet"
4897 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4899 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4900 #. * in the print dialog
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4903 msgid "Job Priority"
4904 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4906 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4907 #. * in the print dialog
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4910 msgid "Billing Info"
4911 msgstr "बिलिंग माहिती"
4913 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4914 #. * pages that the printing system may support.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4925 msgid "Confidential"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4941 msgid "Unclassified"
4944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4945 #. * dialog that controls the front cover page.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4951 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4952 #. * dialog that controls the back cover page.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4958 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4959 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4964 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4966 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4967 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4970 msgid "Print at time"
4971 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4973 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4974 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4975 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4979 msgid "Custom %sx%s"
4980 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4982 #. default filename used for print-to-file
4983 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4988 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4989 msgid "Print to File"
4990 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4992 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4998 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5004 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5005 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5006 msgid "Pages per _sheet:"
5007 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5009 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5014 msgid "_Output format"
5015 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5018 msgid "Print to LPR"
5019 msgstr "LPR वर छापा"
5021 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5022 msgid "Pages Per Sheet"
5023 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5025 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5026 msgid "Command Line"
5027 msgstr "आदेश पंक्ती"
5030 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5031 msgid "printer offline"
5032 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5035 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5036 msgid "ready to print"
5037 msgstr "छपाई करीता तयार"
5040 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5041 msgid "processing job"
5042 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5045 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5050 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5054 #. default filename used for print-to-test
5055 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5057 msgid "test-output.%s"
5058 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5061 msgid "Print to Test Printer"
5062 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5064 #: tests/testfilechooser.c:207
5066 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5067 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5070 #~ msgstr "फोल्डरस्"
5073 #~ msgstr "फोल्डरस् (_d)"
5076 #~ msgstr "फाइलं (_F)"
5078 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5079 #~ msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
5082 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5083 #~ "available to this program.\n"
5084 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5086 #~ "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी "
5088 #~ "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
5090 #~ msgid "_New Folder"
5091 #~ msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
5093 #~ msgid "De_lete File"
5094 #~ msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
5096 #~ msgid "_Rename File"
5097 #~ msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
5100 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5102 #~ "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
5104 #~ msgid "New Folder"
5105 #~ msgstr "नवीन फोल्डर"
5107 #~ msgid "_Folder name:"
5108 #~ msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
5111 #~ msgstr "निर्माण करा(_r)"
5114 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5116 #~ "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
5118 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5119 #~ msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
5121 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5122 #~ msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
5124 #~ msgid "Delete File"
5125 #~ msgstr "फाइल काढून टाका"
5127 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5128 #~ msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
5130 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5131 #~ msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
5133 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5134 #~ msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
5136 #~ msgid "Rename File"
5137 #~ msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
5139 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5140 #~ msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
5143 #~ msgstr "नाव बदलवा (_R)"
5145 #~ msgid "_Selection: "
5146 #~ msgstr "निवड (_S): "
5149 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5150 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5152 #~ "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
5153 #~ "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
5155 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5156 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5158 #~ msgid "Name too long"
5159 #~ msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
5161 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5162 #~ msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
5167 #~ msgid "_Gamma value"
5168 #~ msgstr "गामा(_G) मूल्य"
5173 #~ msgid "No extended input devices"
5174 #~ msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
5177 #~ msgstr "साधन(_D):"
5180 #~ msgstr "अक्रियाशील"
5189 #~ msgstr "रीत(_M):"
5203 #~ msgid "_Pressure:"
5204 #~ msgstr "दबाव(_P):"
5207 #~ msgstr "X वाक (_t):"
5210 #~ msgstr "Y वाक (_i):"
5213 #~ msgstr "चाक(_W):"
5216 #~ msgstr "काही नाहीं"
5218 #~ msgid "(disabled)"
5219 #~ msgstr "(अक्रियाशील)"
5221 #~ msgid "(unknown)"
5222 #~ msgstr "(अपरिचीत)"
5225 #~ msgstr "नष्ट करा (_e)"
5227 #~ msgid "--- No Tip ---"
5228 #~ msgstr "--- टिप नाही ---"