1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgstr "calender:MY"
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calender:week_start:0"
1323 #. Translators: This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1329 msgctxt "year measurement template"
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1376 msgctxt "calendar year format"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1386 msgstr "अकार्यान्वीत"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "नविन प्रवेग..."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1426 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgstr "रंगछटा(_H):"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 msgstr "मूल्य(_V) :"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1518 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1536 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1542 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1543 msgid "Input _Methods"
1544 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1546 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1547 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1548 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1550 #: gtk/gtkentry.c:9825
1551 msgid "Caps Lock is on"
1552 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1555 msgid "Select A File"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1564 msgstr "(काहीच नाही)"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1571 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1575 msgid "Could not add a bookmark"
1576 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1579 msgid "Could not remove bookmark"
1580 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1583 msgid "The folder could not be created"
1584 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1588 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1589 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1591 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1592 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1595 msgid "Invalid file name"
1596 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1599 msgid "The folder contents could not be displayed"
1600 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1602 #. Translators: the first string is a path and the second string
1603 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1608 msgid "%1$s on %2$s"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1616 msgid "Recently Used"
1617 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1625 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1626 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1630 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1631 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1635 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1636 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1640 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1641 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1649 msgstr "नाव बदलवा..."
1651 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1656 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1666 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1667 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1671 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1674 msgid "Remove the selected bookmark"
1675 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1678 msgid "Could not select file"
1679 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1682 msgid "_Add to Bookmarks"
1683 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1686 msgid "Show _Hidden Files"
1687 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1690 msgid "Show _Size Column"
1691 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1719 msgid "Type a file name"
1720 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1724 msgid "Create Fo_lder"
1725 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1740 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1745 msgid "Shortcut %s already exists"
1746 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1750 msgid "Shortcut %s does not exist"
1751 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1755 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1756 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1761 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1763 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1771 msgid "Could not start the search process"
1772 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1777 "Please make sure it is running."
1779 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1823 msgstr "जुळवणी नाही"
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1846 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 msgid "Path does not exist"
1867 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1881 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1889 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1895 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1896 "available to this program.\n"
1897 "Are you sure that you want to select it?"
1899 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1900 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1904 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1907 msgid "De_lete File"
1908 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1911 msgid "_Rename File"
1912 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1917 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1922 msgstr "नवीन फोल्डर"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1925 msgid "_Folder name:"
1926 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1930 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1934 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1939 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1940 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1944 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1945 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1949 msgstr "फाइल काढून टाका"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1953 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1954 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1958 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1959 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1963 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1964 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1968 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1972 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1973 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1977 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1980 msgid "_Selection: "
1981 msgstr "निवड (_S): "
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1986 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1987 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1990 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1993 msgid "Invalid UTF-8"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1997 msgid "Name too long"
1998 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2001 msgid "Couldn't convert filename"
2002 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2004 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2005 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2006 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2007 #. * this particular string.
2009 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2011 msgstr "फाइल प्रणाली"
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2014 msgid "Could not obtain root folder"
2015 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2042 msgstr "परिवार(_F):"
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2055 msgstr "अवलोकन(_P):"
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2061 #: gtk/gtkgamma.c:408
2065 #: gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2085 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2086 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2087 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2104 msgctxt "input method menu"
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2110 msgctxt "input method menu"
2112 msgstr "प्रणाली (%s)"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 msgstr "X वाक (_t):"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2170 msgstr "Y वाक (_i):"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2182 msgstr "(अक्रियाशील)"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2191 msgstr "साफ करा(_e)"
2194 #: gtk/gtklabel.c:5504
2199 #. Copy Link Address
2200 #: gtk/gtklabel.c:5516
2201 msgid "Copy _Link Address"
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2206 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:450
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:451
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:453
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:456
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:459
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #: gtk/gtkmain.c:707
2244 msgstr "default:LTR"
2246 #: gtk/gtkmain.c:773
2248 msgid "Cannot open display: %s"
2249 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2251 #: gtk/gtkmain.c:810
2252 msgid "GTK+ Options"
2253 msgstr "GTK+ पर्याय"
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2261 msgstr "जुळवणी (_n)"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2264 msgid "Connect _anonymously"
2265 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2268 msgid "Connect as u_ser:"
2269 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2273 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2277 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2281 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2284 msgid "Forget password _immediately"
2285 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2288 msgid "Remember password until you _logout"
2289 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2292 msgid "Remember _forever"
2293 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2295 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2300 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2301 msgid "Not a valid page setup file"
2302 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2304 #. Translate to the default units to use for presenting
2305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2316 "<b>Any Printer</b>\n"
2317 "For portable documents"
2319 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2320 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2346 msgid "Manage Custom Sizes..."
2347 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2350 msgid "_Format for:"
2351 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2354 msgid "_Paper size:"
2355 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2358 msgid "_Orientation:"
2359 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2363 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2366 msgid "Margins from Printer..."
2367 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2371 msgid "Custom Size %d"
2372 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2375 msgid "Manage Custom Sizes"
2376 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2400 msgstr "डावीकडे(_L):"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2407 msgid "Paper Margins"
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2416 msgstr "खालील मार्ग"
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2419 msgid "File System Root"
2420 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2422 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2424 msgid "Authentication"
2427 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2430 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2432 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2435 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2438 msgid "Not available"
2439 msgstr "उपलब्ध नाही"
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2452 msgstr "%s कार्य #%d"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2457 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Preparing to print"
2462 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Generating data"
2467 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Sending data"
2472 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2475 msgctxt "print operation status"
2477 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Blocking on issue"
2482 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2485 msgctxt "print operation status"
2487 msgstr "छपाई करत आहे"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2490 msgctxt "print operation status"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished with error"
2497 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2501 msgid "Preparing %d"
2502 msgstr "%d तयार करत आहे"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2507 msgstr "तयार करत आहे"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2512 msgstr "%d छापत आहे"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2516 msgid "Error creating print preview"
2517 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2521 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2522 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2526 msgid "Error launching preview"
2527 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2531 msgid "Error printing"
2532 msgstr "छापण्यात चूक"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2539 msgid "Printer offline"
2540 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2543 msgid "Out of paper"
2546 #. Translators: this is a printer status.
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2553 msgid "Need user intervention"
2554 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2558 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2561 msgid "No printer found"
2562 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2565 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2566 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2569 msgid "Error from StartDoc"
2570 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2574 msgid "Not enough free memory"
2575 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2578 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2579 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2582 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2583 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2586 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2587 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2590 msgid "Unspecified error"
2591 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2597 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2602 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2613 msgstr "सर्व पान (_A)"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2616 msgid "C_urrent Page"
2617 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2625 "Specify one or more page ranges,\n"
2628 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2643 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2660 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2661 #. * multiple pages on a sheet when printing
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2665 msgid "Left to right, top to bottom"
2666 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2670 msgid "Left to right, bottom to top"
2671 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2675 msgid "Right to left, top to bottom"
2676 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2680 msgid "Right to left, bottom to top"
2681 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2685 msgid "Top to bottom, left to right"
2686 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2690 msgid "Top to bottom, right to left"
2691 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2695 msgid "Bottom to top, left to right"
2696 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2700 msgid "Bottom to top, right to left"
2701 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2703 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2704 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2708 msgid "Page Ordering"
2709 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2712 msgid "Left to right"
2713 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2716 msgid "Right to left"
2717 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2721 msgid "Top to bottom"
2722 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2726 msgid "Bottom to top"
2727 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2735 msgstr "पाठपोट(_w):"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2742 msgid "Page or_dering:"
2743 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2764 msgstr "प्रमाण(_a):"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2784 msgstr "कामाचा तपशील"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2788 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2798 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2799 #. * in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2809 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2810 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2818 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2819 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2822 msgid "Time of print"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2827 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2830 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2831 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2834 msgid "Add Cover Page"
2835 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2837 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2838 #. * dialog that controls the front cover page.
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2845 #. * dialog that controls the back cover page.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2851 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2852 #. * job-specific options in the print dialog
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2863 msgid "Image Quality"
2864 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2875 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2876 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2884 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2885 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2887 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2889 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2890 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2892 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2895 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2896 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2899 msgid "Select which type of documents are shown"
2900 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2904 msgid "No item for URI '%s' found"
2905 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2908 msgid "Untitled filter"
2909 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2912 msgid "Could not remove item"
2913 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2916 msgid "Could not clear list"
2917 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2920 msgid "Copy _Location"
2921 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2924 msgid "_Remove From List"
2925 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2929 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2932 msgid "Show _Private Resources"
2933 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2935 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2936 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2937 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2938 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2939 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2940 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2941 #. * right place when idly populating the menu in case the
2942 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2943 #. * recent chooser menu widget.
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2946 msgid "No items found"
2947 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2951 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2952 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2960 msgid "Unknown item"
2961 msgstr "अपरिचित बाब"
2963 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2964 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2965 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2966 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2970 msgctxt "recent menu label"
2974 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2975 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2979 msgctxt "recent menu label"
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2988 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2989 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2991 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2992 #: gtk/gtkstock.c:288
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:289
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:290
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:291
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3013 #. * need the mnemonics to be rationalized
3015 #: gtk/gtkstock.c:296
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:297
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "समावेष करा (_A)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:298
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "लागू करा (_A)"
3030 #: gtk/gtkstock.c:299
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:300
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "रद्द करा (_C)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:301
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "CD-Rom (_C)"
3045 #: gtk/gtkstock.c:302
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:303
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "बंद करा (_C)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:304
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:305
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3065 #: gtk/gtkstock.c:306
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:307
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:308
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:309
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:310
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:311
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3095 #: gtk/gtkstock.c:312
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:313
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:314
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Find and _Replace"
3108 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:315
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:316
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "पदडाभर (_F)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:317
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Leave Fullscreen"
3123 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3125 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3126 #: gtk/gtkstock.c:319
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3132 #: gtk/gtkstock.c:321
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:323
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 msgstr "शेवटचे (_L)"
3143 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:325
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 #. This is a navigation label as in "go back"
3150 #: gtk/gtkstock.c:327
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 #. This is a navigation label as in "go down"
3156 #: gtk/gtkstock.c:329
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 #. This is a navigation label as in "go forward"
3162 #: gtk/gtkstock.c:331
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 #. This is a navigation label as in "go up"
3168 #: gtk/gtkstock.c:333
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 #: gtk/gtkstock.c:334
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:335
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:336
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Increase Indent"
3193 #: gtk/gtkstock.c:338
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Decrease Indent"
3196 msgstr "समास कमी करा"
3198 #: gtk/gtkstock.c:339
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:340
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Information"
3206 msgstr "माहिती (_I)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:341
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:342
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "येथे जा (_J)"
3218 #. This is about text justification, "centered text"
3219 #: gtk/gtkstock.c:344
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #. This is about text justification
3225 #: gtk/gtkstock.c:346
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #. This is about text justification, "left-justified text"
3231 #: gtk/gtkstock.c:348
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #. This is about text justification, "right-justified text"
3237 #: gtk/gtkstock.c:350
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #. Media label, as in "fast forward"
3243 #: gtk/gtkstock.c:353
3244 msgctxt "Stock label, media"
3248 #. Media label, as in "next song"
3249 #: gtk/gtkstock.c:355
3250 msgctxt "Stock label, media"
3254 #. Media label, as in "pause music"
3255 #: gtk/gtkstock.c:357
3256 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgstr "थांबवा (_a)"
3260 #. Media label, as in "play music"
3261 #: gtk/gtkstock.c:359
3262 msgctxt "Stock label, media"
3266 #. Media label, as in "previous song"
3267 #: gtk/gtkstock.c:361
3268 msgctxt "Stock label, media"
3273 #: gtk/gtkstock.c:363
3274 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:365
3280 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:367
3286 msgctxt "Stock label, media"
3290 #: gtk/gtkstock.c:368
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:369
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:370
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:371
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3310 #: gtk/gtkstock.c:372
3311 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:374
3317 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:376
3323 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:378
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Reverse landscape"
3334 #: gtk/gtkstock.c:380
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Reverse portrait"
3339 #: gtk/gtkstock.c:381
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3344 #: gtk/gtkstock.c:382
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "चिकटवा (_P)"
3349 #: gtk/gtkstock.c:383
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Preferences"
3352 msgstr "आवड निवड (_P)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:384
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:385
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Print Pre_view"
3362 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:386
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:387
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:388
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "पुनः करा (_R)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:389
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:390
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3389 #: gtk/gtkstock.c:391
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:392
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:393
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3404 #: gtk/gtkstock.c:394
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3409 #: gtk/gtkstock.c:395
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:396
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #. Sorting direction
3420 #: gtk/gtkstock.c:398
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3425 #. Sorting direction
3426 #: gtk/gtkstock.c:400
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3431 #: gtk/gtkstock.c:401
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Spell Check"
3434 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3436 #: gtk/gtkstock.c:402
3437 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:404
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Strikethrough"
3445 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:405
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:407
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:408
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:409
3464 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:411
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Normal Size"
3472 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:413
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:414
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:415
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3490 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3492 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3493 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3495 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3497 msgid "No deserialize function found for format %s"
3498 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3502 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3503 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3507 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3508 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3512 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3513 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3517 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3518 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3522 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3523 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3527 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3528 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3532 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3533 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3536 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3537 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3541 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3542 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3547 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3548 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3552 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3553 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3557 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3558 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3563 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3564 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3568 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3569 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3573 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3574 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3578 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3579 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3583 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3584 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3588 msgid "A <%s> element has already been specified"
3589 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3592 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3593 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3596 msgid "Serialized data is malformed"
3597 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3601 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3602 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:61
3605 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3606 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:62
3609 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3610 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3612 #: gtk/gtktextutil.c:63
3613 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3614 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:64
3617 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3618 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:65
3621 msgid "LRO Left-to-right _override"
3622 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:66
3625 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3626 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:67
3629 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3630 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:68
3633 msgid "ZWS _Zero width space"
3634 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:69
3637 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3638 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:70
3641 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3642 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3644 #: gtk/gtkthemes.c:71
3646 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3647 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3649 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3650 msgid "--- No Tip ---"
3651 msgstr "--- टिप नाही ---"
3653 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3655 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3656 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3658 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3660 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3661 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3663 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3672 msgid "Turns volume down or up"
3673 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3676 msgid "Adjusts the volume"
3677 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3681 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3684 msgid "Decreases the volume"
3685 msgstr "आवाज कमी करतो"
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3692 msgid "Increases the volume"
3693 msgstr "आवाज वाढवितो"
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3701 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3703 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3704 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3705 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3706 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3710 msgctxt "volume percentage"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4020 msgctxt "paper size"
4022 msgstr "DL Envelope"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Choukei 2 Envelope"
4117 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Choukei 3 Envelope"
4122 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Choukei 4 Envelope"
4127 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "hagaki (postcard)"
4132 msgstr "hagaki (postcard)"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "kahu Envelope"
4137 msgstr "kahu Envelope"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "kaku2 Envelope"
4142 msgstr "kaku2 Envelope"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "oufuku (reply postcard)"
4147 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "you4 Envelope"
4152 msgstr "you4 Envelope"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "6x9 Envelope"
4197 msgstr "6x9 Envelope"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "7x9 Envelope"
4202 msgstr "7x9 Envelope"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "9x11 Envelope"
4207 msgstr "9x11 Envelope"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4210 msgctxt "paper size"
4212 msgstr "a2 Envelope"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4250 msgctxt "paper size"
4252 msgstr "c5 Envelope"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "European edp"
4272 msgstr "European edp"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "FanFold European"
4287 msgstr "FanFold European"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "FanFold German Legal"
4297 msgstr "FanFold German Legal"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Government Legal"
4302 msgstr "Government Legal"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Government Letter"
4307 msgstr "Government Letter"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4317 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Index 4x6 ext"
4322 msgstr "Index 4x6 ext"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "US Legal Extra"
4347 msgstr "US Legal Extra"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "US Letter Extra"
4357 msgstr "US Letter Extra"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "US Letter Plus"
4362 msgstr "US Letter Plus"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Monarch Envelope"
4367 msgstr "Monarch Envelope"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#10 Envelope"
4372 msgstr "#10 Envelope"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "#11 Envelope"
4377 msgstr "#11 Envelope"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "#12 Envelope"
4382 msgstr "#12 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#14 Envelope"
4387 msgstr "#14 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4390 msgctxt "paper size"
4392 msgstr "#9 Envelope"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Personal Envelope"
4397 msgstr "Personal Envelope"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4415 msgctxt "paper size"
4417 msgstr "Wide Format"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Invite Envelope"
4437 msgstr "Invite Envelope"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Italian Envelope"
4442 msgstr "Italian Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "juuro-ku-kai"
4447 msgstr "juuro-ku-kai"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Postfix Envelope"
4457 msgstr "Postfix Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4460 msgctxt "paper size"
4462 msgstr "Small Photo"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc1 Envelope"
4467 msgstr "prc1 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc10 Envelope"
4472 msgstr "prc10 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc2 Envelope"
4482 msgstr "prc2 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc3 Envelope"
4487 msgstr "prc3 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc4 Envelope"
4497 msgstr "prc4 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc5 Envelope"
4502 msgstr "prc5 Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc6 Envelope"
4507 msgstr "prc6 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc7 Envelope"
4512 msgstr "prc7 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc8 Envelope"
4517 msgstr "prc8 Envelope"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4531 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4532 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4536 msgid "Failed to write header\n"
4537 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4541 msgid "Failed to write hash table\n"
4542 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4546 msgid "Failed to write folder index\n"
4547 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4551 msgid "Failed to rewrite header\n"
4552 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4556 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4557 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4561 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4562 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4566 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4567 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4571 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4572 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4576 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4577 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4581 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4582 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4586 msgid "Cache file created successfully.\n"
4587 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4590 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4591 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4594 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4595 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4598 msgid "Don't include image data in the cache"
4599 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4602 msgid "Output a C header file"
4603 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4606 msgid "Turn off verbose output"
4607 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4610 msgid "Validate existing icon cache"
4611 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4615 msgid "File not found: %s\n"
4616 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4620 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4621 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4625 msgid "No theme index file."
4626 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4631 "No theme index file in '%s'.\n"
4632 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4634 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4635 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4638 #: modules/input/imam-et.c:454
4639 msgid "Amharic (EZ+)"
4640 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4643 #: modules/input/imcedilla.c:92
4648 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4649 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4650 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4653 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4654 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4655 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4658 #: modules/input/imipa.c:145
4663 #: modules/input/immultipress.c:31
4665 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4668 #: modules/input/imthai.c:35
4673 #: modules/input/imti-er.c:453
4674 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4675 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4678 #: modules/input/imti-et.c:453
4679 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4680 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4683 #: modules/input/imviqr.c:244
4684 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4685 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4688 #: modules/input/imxim.c:28
4689 msgid "X Input Method"
4690 msgstr "X आदान पध्दत "
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4694 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4699 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4704 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4709 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4718 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4722 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4727 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4732 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4737 msgid "Authentication is required on %s"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4742 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4743 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4747 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4748 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4750 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4753 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4754 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4756 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4759 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4760 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4765 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4766 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4768 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4771 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4772 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4776 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4777 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4781 msgid "The door is open on printer '%s'."
4782 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4786 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4787 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4791 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4792 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4796 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4797 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4801 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4802 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4806 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4807 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4809 #. Translators: this is a printer status.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4811 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4812 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4814 #. Translators: this is a printer status.
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4816 msgid "Rejecting Jobs"
4817 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4825 msgstr "कागद प्रकार"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4828 msgid "Paper Source"
4829 msgstr "कागद स्त्रोत"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4833 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4840 msgid "GhostScript pre-filtering"
4841 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4847 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4849 msgid "Long Edge (Standard)"
4850 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4852 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4854 msgid "Short Edge (Flip)"
4855 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4857 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4862 msgstr "स्वयं निवडणे"
4864 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4865 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4871 msgid "Printer Default"
4872 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4876 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4877 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4879 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4881 msgid "Convert to PS level 1"
4882 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4886 msgid "Convert to PS level 2"
4887 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4889 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4891 msgid "No pre-filtering"
4892 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4894 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4895 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4897 msgid "Miscellaneous"
4900 #. Translators: These strings name the possible values of the
4901 #. * job priority option in the print dialog
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4919 #. Cups specific, non-ppd related settings
4920 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4921 #. * in the print dialog
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4924 msgid "Pages per Sheet"
4925 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4927 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4928 #. * in the print dialog
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4931 msgid "Job Priority"
4932 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4934 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4935 #. * in the print dialog
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4938 msgid "Billing Info"
4939 msgstr "बिलिंग माहिती"
4941 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4942 #. * pages that the printing system may support.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4953 msgid "Confidential"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 msgid "Unclassified"
4972 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4973 #. * dialog that controls the front cover page.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4980 #. * dialog that controls the back cover page.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4986 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4987 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4992 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4994 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4995 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4998 msgid "Print at time"
4999 msgstr "यावेळी छपाई करा"
5001 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5002 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5003 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5007 msgid "Custom %sx%s"
5008 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5010 #. default filename used for print-to-file
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5017 msgid "Print to File"
5018 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5026 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5029 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5030 msgid "Pages per _sheet:"
5031 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5038 msgid "_Output format"
5039 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5042 msgid "Print to LPR"
5043 msgstr "LPR वर छापा"
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5046 msgid "Pages Per Sheet"
5047 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5049 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5050 msgid "Command Line"
5051 msgstr "आदेश पंक्ती"
5053 #. default filename used for print-to-test
5054 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5056 msgid "test-output.%s"
5057 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5059 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5060 msgid "Print to Test Printer"
5061 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5063 #: tests/testfilechooser.c:207
5065 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5066 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"