]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Left"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Right"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Down"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "नष्ट करा"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
291 "असावी "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
300 "असावी "
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
385 "नाही"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr ""
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr ""
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
784 "नाही."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "COLORS"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgid "License"
1171 msgstr "परवाना"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "श्रेय (_r)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "परवाना(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "श्रेय"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "लेखक"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "Backslash"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1298 #, c-format
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1301
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calender:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calender:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "अकार्यान्वीत"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 #, fuzzy
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "अवैध URI"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "नविन प्रवेग..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr "%d %%"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "रंग उचला"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1426 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr ""
1433 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "रंगछटा(_H):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "मूल्य(_V) :"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "लाल(_R):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "हिरवा(_G):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "नीळा(_B):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1501 "जसे की 'केसरी'."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "पटल(_P):"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "रंग चाक"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1518 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1536 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1537
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1543 msgid "Input _Methods"
1544 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1547 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1548 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:9825
1551 msgid "Caps Lock is on"
1552 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1555 msgid "Select A File"
1556 msgstr "फाइल निवडा"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1559 msgid "Desktop"
1560 msgstr "कार्यस्थळ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1563 msgid "(None)"
1564 msgstr "(काहीच नाही)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1567 msgid "Other..."
1568 msgstr "इतर..."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1571 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1575 msgid "Could not add a bookmark"
1576 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1579 msgid "Could not remove bookmark"
1580 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1583 msgid "The folder could not be created"
1584 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1587 msgid ""
1588 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1589 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 msgstr ""
1591 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1592 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1595 msgid "Invalid file name"
1596 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1599 msgid "The folder contents could not be displayed"
1600 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1601
1602 #. Translators: the first string is a path and the second string
1603 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1604 #. * to translate.
1605 #.
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s on %2$s"
1609 msgstr "%s, %s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1612 msgid "Search"
1613 msgstr "शोधा"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1616 msgid "Recently Used"
1617 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1626 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1631 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1636 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1639 #, c-format
1640 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1641 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1644 msgid "Remove"
1645 msgstr "नष्ट करा"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1648 msgid "Rename..."
1649 msgstr "नाव बदलवा..."
1650
1651 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1653 msgid "Places"
1654 msgstr "जागा"
1655
1656 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1658 msgid "_Places"
1659 msgstr "जागा(_P)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1662 msgid "_Add"
1663 msgstr "जोडा(_A)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1666 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1667 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1670 msgid "_Remove"
1671 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1674 msgid "Remove the selected bookmark"
1675 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1678 msgid "Could not select file"
1679 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1682 msgid "_Add to Bookmarks"
1683 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1686 msgid "Show _Hidden Files"
1687 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1690 msgid "Show _Size Column"
1691 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1694 msgid "Files"
1695 msgstr "फाइली"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "नाव"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1702 msgid "Size"
1703 msgstr "आकार"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1706 msgid "Modified"
1707 msgstr "बदलेले"
1708
1709 #. Label
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1711 msgid "_Name:"
1712 msgstr "नाव(_N):"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1719 msgid "Type a file name"
1720 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1721
1722 #. Create Folder
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1724 msgid "Create Fo_lder"
1725 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "ठिकाण(_L):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1740 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s already exists"
1746 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s does not exist"
1751 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1754 #, c-format
1755 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1756 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1762 msgstr ""
1763 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1764 "जाईल."
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1767 msgid "_Replace"
1768 msgstr "बदलवा(_R)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1771 msgid "Could not start the search process"
1772 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1775 msgid ""
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1777 "Please make sure it is running."
1778 msgstr ""
1779 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1784
1785 #. Label
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1787 msgid "_Search:"
1788 msgstr "शोधा (_S):"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "अपरिचित"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr "%H:%M"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1811
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "अवैध मार्ग"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1822 msgid "No match"
1823 msgstr "जुळवणी नाही"
1824
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1831
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1834 #. * a longer match
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1839
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1845
1846 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1853
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1861
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 msgid "Path does not exist"
1867 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1871 #, c-format
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1876 msgid "Folders"
1877 msgstr "फोल्डरस्"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1880 msgid "Fol_ders"
1881 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1884 msgid "_Files"
1885 msgstr "फाइलं (_F)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1888 #, c-format
1889 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1896 "available to this program.\n"
1897 "Are you sure that you want to select it?"
1898 msgstr ""
1899 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1900 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1903 msgid "_New Folder"
1904 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1907 msgid "De_lete File"
1908 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1911 msgid "_Rename File"
1912 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1921 msgid "New Folder"
1922 msgstr "नवीन फोल्डर"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1925 msgid "_Folder name:"
1926 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1929 msgid "C_reate"
1930 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1933 #, c-format
1934 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1938 #, c-format
1939 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1940 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1943 #, c-format
1944 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1945 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1948 msgid "Delete File"
1949 msgstr "फाइल काढून टाका"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1952 #, c-format
1953 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1954 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1959 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1964 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1967 msgid "Rename File"
1968 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1971 #, c-format
1972 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1973 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1976 msgid "_Rename"
1977 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1980 msgid "_Selection: "
1981 msgstr "निवड (_S): "
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1987 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988 msgstr ""
1989 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1990 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1993 msgid "Invalid UTF-8"
1994 msgstr "अवैध UTF-8"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1997 msgid "Name too long"
1998 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2001 msgid "Couldn't convert filename"
2002 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2003
2004 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2005 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2006 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2007 #. * this particular string.
2008 #.
2009 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2010 msgid "File System"
2011 msgstr "फाइल प्रणाली"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2014 msgid "Could not obtain root folder"
2015 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2018 msgid "(Empty)"
2019 msgstr "(रिकामे)"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2022 msgid "Pick a Font"
2023 msgstr "फॉन्ट उचला"
2024
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2027 msgid "Sans 12"
2028 msgstr "सॅन्स 1२"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "फॉन्ट"
2033
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2041 msgid "_Family:"
2042 msgstr "परिवार(_F):"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2045 msgid "_Style:"
2046 msgstr "शैली(_S):"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2049 msgid "Si_ze:"
2050 msgstr "आकार(_z):"
2051
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2054 msgid "_Preview:"
2055 msgstr "अवलोकन(_P):"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:408
2062 msgid "Gamma"
2063 msgstr "गामा"
2064
2065 #: gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2068
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #. * load it.
2071 #.
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2073 #, c-format
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2083 "\t%s"
2084 msgstr ""
2085 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2086 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2087 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2088 "\t%s"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2091 #, c-format
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2098
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 msgid "Simple"
2101 msgstr "सोपे"
2102
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2104 msgctxt "input method menu"
2105 msgid "System"
2106 msgstr "प्रणाली"
2107
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2109 #, c-format
2110 msgctxt "input method menu"
2111 msgid "System (%s)"
2112 msgstr "प्रणाली (%s)"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2115 msgid "Input"
2116 msgstr "माहिती"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2123 msgid "_Device:"
2124 msgstr "साधन(_D):"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2127 msgid "Disabled"
2128 msgstr "अक्रियाशील"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2131 msgid "Screen"
2132 msgstr "पडदा"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2135 msgid "Window"
2136 msgstr "विन्डो"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2139 msgid "_Mode:"
2140 msgstr "रीत(_M):"
2141
2142 #. The axis listbox
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2144 msgid "Axes"
2145 msgstr "अक्ष"
2146
2147 #. Keys listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2149 msgid "Keys"
2150 msgstr "बटणे"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 msgid "_X:"
2154 msgstr "X (_X):"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 msgid "_Y:"
2158 msgstr "Y (_Y):"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2161 msgid "_Pressure:"
2162 msgstr "दबाव(_P):"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 msgid "X _tilt:"
2166 msgstr "X वाक (_t):"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2169 msgid "Y t_ilt:"
2170 msgstr "Y वाक (_i):"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2173 msgid "_Wheel:"
2174 msgstr "चाक(_W):"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2177 msgid "none"
2178 msgstr "काही नाहीं"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2181 msgid "(disabled)"
2182 msgstr "(अक्रियाशील)"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2185 msgid "(unknown)"
2186 msgstr "(अनोळखी)"
2187
2188 #. and clear button
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2190 msgid "Cl_ear"
2191 msgstr "साफ करा(_e)"
2192
2193 #. Open Link
2194 #: gtk/gtklabel.c:5504
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Open Link"
2197 msgstr "उघडा (_O)"
2198
2199 #. Copy Link Address
2200 #: gtk/gtklabel.c:5516
2201 msgid "Copy _Link Address"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2205 msgid "Copy URL"
2206 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2207
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2209 msgid "Invalid URI"
2210 msgstr "अवैध URI"
2211
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:450
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2216
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:451
2219 msgid "MODULES"
2220 msgstr "MODULES"
2221
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:453
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2226
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:456
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2231
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:459
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2236
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #.
2242 #: gtk/gtkmain.c:707
2243 msgid "default:LTR"
2244 msgstr "default:LTR"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:773
2247 #, c-format
2248 msgid "Cannot open display: %s"
2249 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2250
2251 #: gtk/gtkmain.c:810
2252 msgid "GTK+ Options"
2253 msgstr "GTK+ पर्याय"
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2260 msgid "Co_nnect"
2261 msgstr "जुळवणी (_n)"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2264 msgid "Connect _anonymously"
2265 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2268 msgid "Connect as u_ser:"
2269 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2272 msgid "_Username:"
2273 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2276 msgid "_Domain:"
2277 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2280 msgid "_Password:"
2281 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2284 msgid "Forget password _immediately"
2285 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2288 msgid "Remember password until you _logout"
2289 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2292 msgid "Remember _forever"
2293 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2294
2295 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2296 #, c-format
2297 msgid "Page %u"
2298 msgstr "पान %u"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2301 msgid "Not a valid page setup file"
2302 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2303
2304 #. Translate to the default units to use for presenting
2305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2311 msgid "default:mm"
2312 msgstr "default:mm"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 msgid ""
2316 "<b>Any Printer</b>\n"
2317 "For portable documents"
2318 msgstr ""
2319 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2320 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2323 msgid "mm"
2324 msgstr "मिमी"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2327 msgid "inch"
2328 msgstr "इंच"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Margins:\n"
2334 " Left: %s %s\n"
2335 " Right: %s %s\n"
2336 " Top: %s %s\n"
2337 " Bottom: %s %s"
2338 msgstr ""
2339 "समास:\n"
2340 " डावा: %s %s\n"
2341 " उजवा: %s %s\n"
2342 " वर: %s %s\n"
2343 " तळ: %s %s"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2346 msgid "Manage Custom Sizes..."
2347 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2350 msgid "_Format for:"
2351 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2354 msgid "_Paper size:"
2355 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2358 msgid "_Orientation:"
2359 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2362 msgid "Page Setup"
2363 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2366 msgid "Margins from Printer..."
2367 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2370 #, c-format
2371 msgid "Custom Size %d"
2372 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2375 msgid "Manage Custom Sizes"
2376 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2379 msgid "_Width:"
2380 msgstr "रुंदी(_W):"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2383 msgid "_Height:"
2384 msgstr "उंची(_H):"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2387 msgid "Paper Size"
2388 msgstr "कागद आकार"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2391 msgid "_Top:"
2392 msgstr "वरील(_T):"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2395 msgid "_Bottom:"
2396 msgstr "तळ (_B):"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2399 msgid "_Left:"
2400 msgstr "डावीकडे(_L):"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2403 msgid "_Right:"
2404 msgstr "उजवा(_R):"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2407 msgid "Paper Margins"
2408 msgstr "कागद समास"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2411 msgid "Up Path"
2412 msgstr "वरचा मार्ग"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2415 msgid "Down Path"
2416 msgstr "खालील मार्ग"
2417
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2419 msgid "File System Root"
2420 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2421
2422 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Authentication"
2425 msgstr "अनुप्रयोग"
2426
2427 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Username:"
2430 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2431
2432 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Password:"
2435 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2436
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2438 msgid "Not available"
2439 msgstr "उपलब्ध नाही"
2440
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2444
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2448 #.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2450 #, c-format
2451 msgid "%s job #%d"
2452 msgstr "%s कार्य #%d"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2457 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Preparing to print"
2462 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Generating data"
2467 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Sending data"
2472 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Waiting"
2477 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Blocking on issue"
2482 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Printing"
2487 msgstr "छपाई करत आहे"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Finished"
2492 msgstr "पूर्ण झाले"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished with error"
2497 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2500 #, c-format
2501 msgid "Preparing %d"
2502 msgstr "%d तयार करत आहे"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2505 #, c-format
2506 msgid "Preparing"
2507 msgstr "तयार करत आहे"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2510 #, c-format
2511 msgid "Printing %d"
2512 msgstr "%d छापत आहे"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2515 #, c-format
2516 msgid "Error creating print preview"
2517 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2520 #, c-format
2521 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2522 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2525 #, c-format
2526 msgid "Error launching preview"
2527 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2530 #, c-format
2531 msgid "Error printing"
2532 msgstr "छापण्यात चूक"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2535 msgid "Application"
2536 msgstr "अनुप्रयोग"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2539 msgid "Printer offline"
2540 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2543 msgid "Out of paper"
2544 msgstr "कागद संपले"
2545
2546 #. Translators: this is a printer status.
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2549 msgid "Paused"
2550 msgstr "थांबलेले"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2553 msgid "Need user intervention"
2554 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2557 msgid "Custom size"
2558 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2561 msgid "No printer found"
2562 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2565 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2566 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2569 msgid "Error from StartDoc"
2570 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2574 msgid "Not enough free memory"
2575 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2578 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2579 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2582 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2583 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2586 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2587 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2590 msgid "Unspecified error"
2591 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2594 msgid "Printer"
2595 msgstr "प्रिंटर"
2596
2597 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2599 msgid "Location"
2600 msgstr "ठिकाण"
2601
2602 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2604 msgid "Status"
2605 msgstr "स्थिती"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "क्षेत्र"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2612 msgid "_All Pages"
2613 msgstr "सर्व पान (_A)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2616 msgid "C_urrent Page"
2617 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2620 msgid "Pag_es:"
2621 msgstr "पान (_e):"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2624 msgid ""
2625 "Specify one or more page ranges,\n"
2626 " e.g. 1-3,7,11"
2627 msgstr ""
2628 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2629 " उ.दा. 1-3,7,11"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Pages"
2634 msgstr "पान (_e):"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2637 msgid "Copies"
2638 msgstr "प्रती"
2639
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2642 msgid "Copie_s:"
2643 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2646 msgid "C_ollate"
2647 msgstr "कोलेट (_o)"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2650 msgid "_Reverse"
2651 msgstr "उलटे(_R)"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2654 msgid "General"
2655 msgstr "सामान्य"
2656
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2659 #.
2660 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2661 #. * multiple pages on a sheet when printing
2662 #.
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2665 msgid "Left to right, top to bottom"
2666 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2670 msgid "Left to right, bottom to top"
2671 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2675 msgid "Right to left, top to bottom"
2676 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2680 msgid "Right to left, bottom to top"
2681 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2685 msgid "Top to bottom, left to right"
2686 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2690 msgid "Top to bottom, right to left"
2691 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2695 msgid "Bottom to top, left to right"
2696 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2700 msgid "Bottom to top, right to left"
2701 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2702
2703 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2704 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2705 #.
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2708 msgid "Page Ordering"
2709 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2712 msgid "Left to right"
2713 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2716 msgid "Right to left"
2717 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Top to bottom"
2722 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Bottom to top"
2727 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2730 msgid "Layout"
2731 msgstr "लेआउट"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2734 msgid "T_wo-sided:"
2735 msgstr "पाठपोट(_w):"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2742 msgid "Page or_dering:"
2743 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2748
2749 #. In enum order
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2751 msgid "All sheets"
2752 msgstr "सर्व पत्रे"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2755 msgid "Even sheets"
2756 msgstr "सम पत्रे"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2759 msgid "Odd sheets"
2760 msgstr "विषम पत्रे"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2763 msgid "Sc_ale:"
2764 msgstr "प्रमाण(_a):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2767 msgid "Paper"
2768 msgstr "कागद"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2783 msgid "Job Details"
2784 msgstr "कामाचा तपशील"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2787 msgid "Pri_ority:"
2788 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2797
2798 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2799 #. * in the print dialog
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2802 msgid "_Now"
2803 msgstr "आता (_N)"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2806 msgid "A_t:"
2807 msgstr "येथे (_t):"
2808
2809 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2810 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2811 #. * supported.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2814 msgid ""
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2817 msgstr ""
2818 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2819 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2822 msgid "Time of print"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2826 msgid "On _hold"
2827 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2830 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2831 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2834 msgid "Add Cover Page"
2835 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2836
2837 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2838 #. * dialog that controls the front cover page.
2839 #.
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2841 msgid "Be_fore:"
2842 msgstr "आधी(_f):"
2843
2844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2845 #. * dialog that controls the back cover page.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2848 msgid "_After:"
2849 msgstr "नंतर(_A):"
2850
2851 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2852 #. * job-specific options in the print dialog
2853 #.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2855 msgid "Job"
2856 msgstr "काम"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2859 msgid "Advanced"
2860 msgstr "प्रगत"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2863 msgid "Image Quality"
2864 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2867 msgid "Color"
2868 msgstr "रंग"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2871 msgid "Finishing"
2872 msgstr "संपवित आहे"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2875 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2876 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2879 msgid "Print"
2880 msgstr "छापा"
2881
2882 #: gtk/gtkrc.c:2874
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2885 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2886
2887 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2890 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2891
2892 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2894 #, c-format
2895 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2896 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2899 msgid "Select which type of documents are shown"
2900 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2903 #, c-format
2904 msgid "No item for URI '%s' found"
2905 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2908 msgid "Untitled filter"
2909 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2912 msgid "Could not remove item"
2913 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2916 msgid "Could not clear list"
2917 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2920 msgid "Copy _Location"
2921 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2924 msgid "_Remove From List"
2925 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2928 msgid "_Clear List"
2929 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2932 msgid "Show _Private Resources"
2933 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2934
2935 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2936 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2937 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2938 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2939 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2940 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2941 #. * right place when idly populating the menu in case the
2942 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2943 #. * recent chooser menu widget.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2946 msgid "No items found"
2947 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2950 #, c-format
2951 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2952 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2955 #, c-format
2956 msgid "Open '%s'"
2957 msgstr "'%s' उघडा"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2960 msgid "Unknown item"
2961 msgstr "अपरिचित बाब"
2962
2963 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2964 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2965 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2966 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2969 #, c-format
2970 msgctxt "recent menu label"
2971 msgid "_%d. %s"
2972 msgstr "_%d. %s"
2973
2974 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2975 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2976 #.
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2978 #, c-format
2979 msgctxt "recent menu label"
2980 msgid "%d. %s"
2981 msgstr "%d. %s"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2989 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2990
2991 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2992 #: gtk/gtkstock.c:288
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Information"
2995 msgstr "माहिती"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:289
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Warning"
3000 msgstr "सावधानता"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:290
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Error"
3005 msgstr "त्रुटी"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:291
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Question"
3010 msgstr "प्रश्न"
3011
3012 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3013 #. * need the mnemonics to be rationalized
3014 #.
3015 #: gtk/gtkstock.c:296
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_About"
3018 msgstr "विषयी(_A)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:297
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Add"
3023 msgstr "समावेष करा (_A)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:298
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Apply"
3028 msgstr "लागू करा (_A)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:299
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Bold"
3033 msgstr "ठळक (_B)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:300
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Cancel"
3038 msgstr "रद्द करा (_C)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:301
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_CD-Rom"
3043 msgstr "CD-Rom (_C)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:302
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Clear"
3048 msgstr "पुसा (_C)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:303
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Close"
3053 msgstr "बंद करा (_C)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:304
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "C_onnect"
3058 msgstr "जोडा (_o)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:305
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Convert"
3063 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:306
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Copy"
3068 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:307
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Cu_t"
3073 msgstr "कापा (_t)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:308
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Delete"
3078 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:309
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Discard"
3083 msgstr "वगळा (_D)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:310
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Disconnect"
3088 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:311
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Execute"
3093 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:312
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Edit"
3098 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:313
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Find"
3103 msgstr "शोधा (_F)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:314
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Find and _Replace"
3108 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:315
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Floppy"
3113 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:316
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Fullscreen"
3118 msgstr "पदडाभर (_F)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:317
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Leave Fullscreen"
3123 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3126 #: gtk/gtkstock.c:319
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Bottom"
3129 msgstr "तळ (_B)"
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3132 #: gtk/gtkstock.c:321
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_First"
3135 msgstr "पहिले (_F)"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:323
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Last"
3141 msgstr "शेवटचे (_L)"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:325
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Top"
3147 msgstr "वरील (_T)"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go back"
3150 #: gtk/gtkstock.c:327
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgid "_Back"
3153 msgstr "मागील (_B)"
3154
3155 #. This is a navigation label as in "go down"
3156 #: gtk/gtkstock.c:329
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Down"
3159 msgstr "खाली (_D)"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go forward"
3162 #: gtk/gtkstock.c:331
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_Forward"
3165 msgstr "पुढे (_F)"
3166
3167 #. This is a navigation label as in "go up"
3168 #: gtk/gtkstock.c:333
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgid "_Up"
3171 msgstr "वर (_U)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:334
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Harddisk"
3176 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:335
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Help"
3181 msgstr "मदत (_H)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:336
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Home"
3186 msgstr "घर (_H)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Increase Indent"
3191 msgstr "समास वाढवा"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:338
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Decrease Indent"
3196 msgstr "समास कमी करा"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:339
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Index"
3201 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:340
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Information"
3206 msgstr "माहिती (_I)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:341
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Italic"
3211 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:342
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Jump to"
3216 msgstr "येथे जा (_J)"
3217
3218 #. This is about text justification, "centered text"
3219 #: gtk/gtkstock.c:344
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Center"
3222 msgstr "मध्य (_C)"
3223
3224 #. This is about text justification
3225 #: gtk/gtkstock.c:346
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Fill"
3228 msgstr "भरा (_F)"
3229
3230 #. This is about text justification, "left-justified text"
3231 #: gtk/gtkstock.c:348
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Left"
3234 msgstr "डावे (_L)"
3235
3236 #. This is about text justification, "right-justified text"
3237 #: gtk/gtkstock.c:350
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Right"
3240 msgstr "उजवे (_R)"
3241
3242 #. Media label, as in "fast forward"
3243 #: gtk/gtkstock.c:353
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "_Forward"
3246 msgstr "पुढे (_F)"
3247
3248 #. Media label, as in "next song"
3249 #: gtk/gtkstock.c:355
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "_Next"
3252 msgstr "पुढे (_N)"
3253
3254 #. Media label, as in "pause music"
3255 #: gtk/gtkstock.c:357
3256 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgid "P_ause"
3258 msgstr "थांबवा (_a)"
3259
3260 #. Media label, as in "play music"
3261 #: gtk/gtkstock.c:359
3262 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgid "_Play"
3264 msgstr "चालवा (_P)"
3265
3266 #. Media label, as in  "previous song"
3267 #: gtk/gtkstock.c:361
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "Pre_vious"
3270 msgstr "मागील (_v)"
3271
3272 #. Media label
3273 #: gtk/gtkstock.c:363
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "_Record"
3276 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3277
3278 #. Media label
3279 #: gtk/gtkstock.c:365
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "R_ewind"
3282 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3283
3284 #. Media label
3285 #: gtk/gtkstock.c:367
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "_Stop"
3288 msgstr "थांबा (_S)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:368
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Network"
3293 msgstr "जाळं (_N)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:369
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_New"
3298 msgstr "नवीन (_N)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:370
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_No"
3303 msgstr "नाही (_N)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:371
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_OK"
3308 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:372
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Open"
3313 msgstr "उघडा (_O)"
3314
3315 #. Page orientation
3316 #: gtk/gtkstock.c:374
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Landscape"
3319 msgstr "आडवे"
3320
3321 #. Page orientation
3322 #: gtk/gtkstock.c:376
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Portrait"
3325 msgstr "उभे"
3326
3327 #. Page orientation
3328 #: gtk/gtkstock.c:378
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Reverse landscape"
3331 msgstr "उलटे आडवे"
3332
3333 #. Page orientation
3334 #: gtk/gtkstock.c:380
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Reverse portrait"
3337 msgstr "उलटे उभे"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:381
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Page Set_up"
3342 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:382
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Paste"
3347 msgstr "चिकटवा (_P)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:383
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Preferences"
3352 msgstr "आवड निवड (_P)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:384
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Print"
3357 msgstr "छपाई (_P)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:385
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Print Pre_view"
3362 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:386
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Properties"
3367 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:387
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Quit"
3372 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:388
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Redo"
3377 msgstr "पुनः करा (_R)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:389
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Refresh"
3382 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:390
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Remove"
3387 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:391
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Revert"
3392 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:392
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Save"
3397 msgstr "साठवा (_S)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:393
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Save _As"
3402 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:394
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Select _All"
3407 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:395
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Color"
3412 msgstr "रंग (_C)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:396
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Font"
3417 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3418
3419 #. Sorting direction
3420 #: gtk/gtkstock.c:398
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Ascending"
3423 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3424
3425 #. Sorting direction
3426 #: gtk/gtkstock.c:400
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Descending"
3429 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:401
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Spell Check"
3434 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:402
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Stop"
3439 msgstr "थांबा (_S)"
3440
3441 #. Font variant
3442 #: gtk/gtkstock.c:404
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Strikethrough"
3445 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:405
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Undelete"
3450 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3451
3452 #. Font variant
3453 #: gtk/gtkstock.c:407
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Underline"
3456 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:408
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Undo"
3461 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:409
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Yes"
3466 msgstr "होय (_Y)"
3467
3468 #. Zoom
3469 #: gtk/gtkstock.c:411
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Normal Size"
3472 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3473
3474 #. Zoom
3475 #: gtk/gtkstock.c:413
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Best _Fit"
3478 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:414
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Zoom _In"
3483 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:415
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Zoom _Out"
3488 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3491 #, c-format
3492 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3493 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3496 #, c-format
3497 msgid "No deserialize function found for format %s"
3498 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3501 #, c-format
3502 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3503 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3506 #, c-format
3507 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3508 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3511 #, c-format
3512 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3513 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3516 #, c-format
3517 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3518 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3521 #, c-format
3522 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3523 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3526 #, c-format
3527 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3528 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3531 #, c-format
3532 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3533 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3536 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3537 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3540 #, c-format
3541 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3542 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3546 #, c-format
3547 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3548 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3551 #, c-format
3552 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3553 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3556 #, c-format
3557 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3558 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3564 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3567 #, c-format
3568 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3569 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3572 #, c-format
3573 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3574 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3577 #, c-format
3578 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3579 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3582 #, c-format
3583 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3584 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3587 #, c-format
3588 msgid "A <%s> element has already been specified"
3589 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3592 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3593 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3596 msgid "Serialized data is malformed"
3597 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3600 msgid ""
3601 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3602 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:61
3605 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3606 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:62
3609 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3610 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:63
3613 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3614 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:64
3617 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3618 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:65
3621 msgid "LRO Left-to-right _override"
3622 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3623
3624 #: gtk/gtktextutil.c:66
3625 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3626 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:67
3629 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3630 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:68
3633 msgid "ZWS _Zero width space"
3634 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:69
3637 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3638 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:70
3641 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3642 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3643
3644 #: gtk/gtkthemes.c:71
3645 #, c-format
3646 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3647 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3648
3649 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3650 msgid "--- No Tip ---"
3651 msgstr "--- टिप नाही ---"
3652
3653 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3654 #, c-format
3655 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3656 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3657
3658 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3659 #, c-format
3660 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3661 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3662
3663 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3664 msgid "Empty"
3665 msgstr "रिकामे"
3666
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3668 msgid "Volume"
3669 msgstr "प्रमाण"
3670
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3672 msgid "Turns volume down or up"
3673 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3674
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3676 msgid "Adjusts the volume"
3677 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3678
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3680 msgid "Volume Down"
3681 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3682
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3684 msgid "Decreases the volume"
3685 msgstr "आवाज कमी करतो"
3686
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3688 msgid "Volume Up"
3689 msgstr "आवाज वाढवा"
3690
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3692 msgid "Increases the volume"
3693 msgstr "आवाज वाढवितो"
3694
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3696 msgid "Muted"
3697 msgstr "मंद केले"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3700 msgid "Full Volume"
3701 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3702
3703 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3704 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3705 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3706 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3707 #.
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3709 #, c-format
3710 msgctxt "volume percentage"
3711 msgid "%d %%"
3712 msgstr "%d %%"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "asme_f"
3717 msgstr "asme_f"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A0x2"
3722 msgstr "A0x2"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A0"
3727 msgstr "A0"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A0x3"
3732 msgstr "A0x3"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A1"
3737 msgstr "A1"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A10"
3742 msgstr "A10"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A1x3"
3747 msgstr "A1x3"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A1x4"
3752 msgstr "A1x4"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A2"
3757 msgstr "A2"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A2x3"
3762 msgstr "A2x3"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A2x4"
3767 msgstr "A2x4"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A2x5"
3772 msgstr "A2x5"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A3"
3777 msgstr "A3"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A3 Extra"
3782 msgstr "A3 Extra"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A3x3"
3787 msgstr "A3x3"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A3x4"
3792 msgstr "A3x4"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3x5"
3797 msgstr "A3x5"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3x6"
3802 msgstr "A3x6"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3x7"
3807 msgstr "A3x7"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4"
3812 msgstr "A4"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4 Extra"
3817 msgstr "A4 Extra"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A4 Tab"
3822 msgstr "A4 Tab"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A4x3"
3827 msgstr "A4x3"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4x4"
3832 msgstr "A4x4"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4x5"
3837 msgstr "A4x5"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4x6"
3842 msgstr "A4x6"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x7"
3847 msgstr "A4x7"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x8"
3852 msgstr "A4x8"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x9"
3857 msgstr "A4x9"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A5"
3862 msgstr "A5"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A5 Extra"
3867 msgstr "A5 Extra"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A6"
3872 msgstr "A6"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A7"
3877 msgstr "A7"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A8"
3882 msgstr "A8"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A9"
3887 msgstr "A9"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B0"
3892 msgstr "B0"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B1"
3897 msgstr "B1"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B10"
3902 msgstr "B10"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B2"
3907 msgstr "B2"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B3"
3912 msgstr "B3"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B4"
3917 msgstr "B4"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B5"
3922 msgstr "B5"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B5 Extra"
3927 msgstr "B5 Extra"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B6"
3932 msgstr "B6"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B6/C4"
3937 msgstr "B6/C4"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B7"
3942 msgstr "B7"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B8"
3947 msgstr "B8"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B9"
3952 msgstr "B9"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C0"
3957 msgstr "C0"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C1"
3962 msgstr "C1"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C10"
3967 msgstr "C10"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C2"
3972 msgstr "C2"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C3"
3977 msgstr "C3"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C4"
3982 msgstr "C4"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C5"
3987 msgstr "C5"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C6"
3992 msgstr "C6"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C6/C5"
3997 msgstr "C6/C5"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C7"
4002 msgstr "C7"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C7/C6"
4007 msgstr "C7/C6"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C8"
4012 msgstr "C8"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C9"
4017 msgstr "C9"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "DL Envelope"
4022 msgstr "DL Envelope"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "RA0"
4027 msgstr "RA0"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "RA1"
4032 msgstr "RA1"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "RA2"
4037 msgstr "RA2"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "SRA0"
4042 msgstr "SRA0"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "SRA1"
4047 msgstr "SRA1"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "SRA2"
4052 msgstr "SRA2"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB0"
4057 msgstr "JB0"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB1"
4062 msgstr "JB1"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB10"
4067 msgstr "JB10"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "JB2"
4072 msgstr "JB2"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "JB3"
4077 msgstr "JB3"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB4"
4082 msgstr "JB4"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB5"
4087 msgstr "JB5"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB6"
4092 msgstr "JB6"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB7"
4097 msgstr "JB7"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB8"
4102 msgstr "JB8"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB9"
4107 msgstr "JB9"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "jis exec"
4112 msgstr "jis exec"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Choukei 2 Envelope"
4117 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Choukei 3 Envelope"
4122 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Choukei 4 Envelope"
4127 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "hagaki (postcard)"
4132 msgstr "hagaki (postcard)"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "kahu Envelope"
4137 msgstr "kahu Envelope"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "kaku2 Envelope"
4142 msgstr "kaku2 Envelope"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "oufuku (reply postcard)"
4147 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "you4 Envelope"
4152 msgstr "you4 Envelope"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "10x11"
4157 msgstr "10x11"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "10x13"
4162 msgstr "10x13"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "10x14"
4167 msgstr "10x14"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "10x15"
4172 msgstr "10x15"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "11x12"
4177 msgstr "11x12"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "11x15"
4182 msgstr "11x15"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "12x19"
4187 msgstr "12x19"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "5x7"
4192 msgstr "5x7"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "6x9 Envelope"
4197 msgstr "6x9 Envelope"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "7x9 Envelope"
4202 msgstr "7x9 Envelope"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "9x11 Envelope"
4207 msgstr "9x11 Envelope"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "a2 Envelope"
4212 msgstr "a2 Envelope"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Arch A"
4217 msgstr "Arch A"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Arch B"
4222 msgstr "Arch B"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Arch C"
4227 msgstr "Arch C"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Arch D"
4232 msgstr "Arch D"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Arch E"
4237 msgstr "Arch E"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "b-plus"
4242 msgstr "b-plus"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "c"
4247 msgstr "c"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "c5 Envelope"
4252 msgstr "c5 Envelope"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "d"
4257 msgstr "d"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "e"
4262 msgstr "e"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "edp"
4267 msgstr "edp"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "European edp"
4272 msgstr "European edp"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Executive"
4277 msgstr "Executive"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "f"
4282 msgstr "f"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "FanFold European"
4287 msgstr "FanFold European"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "FanFold US"
4292 msgstr "FanFold US"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "FanFold German Legal"
4297 msgstr "FanFold German Legal"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Government Legal"
4302 msgstr "Government Legal"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Government Letter"
4307 msgstr "Government Letter"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Index 3x5"
4312 msgstr "Index 3x5"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4317 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Index 4x6 ext"
4322 msgstr "Index 4x6 ext"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Index 5x8"
4327 msgstr "Index 5x8"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Invoice"
4332 msgstr "Invoice"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Tabloid"
4337 msgstr "Tabloid"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "US Legal"
4342 msgstr "US Legal"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "US Legal Extra"
4347 msgstr "US Legal Extra"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "US Letter"
4352 msgstr "US Letter"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "US Letter Extra"
4357 msgstr "US Letter Extra"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "US Letter Plus"
4362 msgstr "US Letter Plus"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Monarch Envelope"
4367 msgstr "Monarch Envelope"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#10 Envelope"
4372 msgstr "#10 Envelope"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "#11 Envelope"
4377 msgstr "#11 Envelope"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "#12 Envelope"
4382 msgstr "#12 Envelope"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#14 Envelope"
4387 msgstr "#14 Envelope"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#9 Envelope"
4392 msgstr "#9 Envelope"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Personal Envelope"
4397 msgstr "Personal Envelope"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Quarto"
4402 msgstr "Quarto"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Super A"
4407 msgstr "Super A"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Super B"
4412 msgstr "Super B"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Wide Format"
4417 msgstr "Wide Format"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Dai-pa-kai"
4422 msgstr "Dai-pa-kai"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Folio"
4427 msgstr "Folio"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Folio sp"
4432 msgstr "Folio sp"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Invite Envelope"
4437 msgstr "Invite Envelope"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Italian Envelope"
4442 msgstr "Italian Envelope"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "juuro-ku-kai"
4447 msgstr "juuro-ku-kai"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "pa-kai"
4452 msgstr "pa-kai"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Postfix Envelope"
4457 msgstr "Postfix Envelope"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Small Photo"
4462 msgstr "Small Photo"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc1 Envelope"
4467 msgstr "prc1 Envelope"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc10 Envelope"
4472 msgstr "prc10 Envelope"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc 16k"
4477 msgstr "prc 16k"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc2 Envelope"
4482 msgstr "prc2 Envelope"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc3 Envelope"
4487 msgstr "prc3 Envelope"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc 32k"
4492 msgstr "prc 32k"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc4 Envelope"
4497 msgstr "prc4 Envelope"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc5 Envelope"
4502 msgstr "prc5 Envelope"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc6 Envelope"
4507 msgstr "prc6 Envelope"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc7 Envelope"
4512 msgstr "prc7 Envelope"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc8 Envelope"
4517 msgstr "prc8 Envelope"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "ROC 16k"
4522 msgstr "ROC 16k"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "ROC 8k"
4527 msgstr "ROC 8k"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4530 #, c-format
4531 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4532 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4535 #, c-format
4536 msgid "Failed to write header\n"
4537 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4540 #, c-format
4541 msgid "Failed to write hash table\n"
4542 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to write folder index\n"
4547 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4550 #, c-format
4551 msgid "Failed to rewrite header\n"
4552 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4557 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4562 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4565 #, c-format
4566 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4567 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4570 #, c-format
4571 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4572 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4575 #, c-format
4576 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4577 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4582 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4585 #, c-format
4586 msgid "Cache file created successfully.\n"
4587 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4590 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4591 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4594 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4595 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4598 msgid "Don't include image data in the cache"
4599 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4602 msgid "Output a C header file"
4603 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4606 msgid "Turn off verbose output"
4607 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4610 msgid "Validate existing icon cache"
4611 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4614 #, c-format
4615 msgid "File not found: %s\n"
4616 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4619 #, c-format
4620 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4621 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4624 #, c-format
4625 msgid "No theme index file."
4626 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "No theme index file in '%s'.\n"
4632 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4633 msgstr ""
4634 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4635 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4636
4637 #. ID
4638 #: modules/input/imam-et.c:454
4639 msgid "Amharic (EZ+)"
4640 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4641
4642 #. ID
4643 #: modules/input/imcedilla.c:92
4644 msgid "Cedilla"
4645 msgstr "सेडिल्ला"
4646
4647 #. ID
4648 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4649 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4650 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4651
4652 #. ID
4653 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4654 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4655 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4656
4657 #. ID
4658 #: modules/input/imipa.c:145
4659 msgid "IPA"
4660 msgstr "IPA"
4661
4662 #. ID
4663 #: modules/input/immultipress.c:31
4664 msgid "Multipress"
4665 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4666
4667 #. ID
4668 #: modules/input/imthai.c:35
4669 msgid "Thai-Lao"
4670 msgstr "थाई-लाओ"
4671
4672 #. ID
4673 #: modules/input/imti-er.c:453
4674 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4675 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4676
4677 #. ID
4678 #: modules/input/imti-et.c:453
4679 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4680 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4681
4682 #. ID
4683 #: modules/input/imviqr.c:244
4684 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4685 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4686
4687 #. ID
4688 #: modules/input/imxim.c:28
4689 msgid "X Input Method"
4690 msgstr "X आदान पध्दत "
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4693 #, c-format
4694 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4698 #, c-format
4699 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4703 #, c-format
4704 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4708 #, c-format
4709 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4717 #, c-format
4718 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4722 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required on %s"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4743 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4748 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4749
4750 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4752 #, c-format
4753 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4754 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4755
4756 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4760 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4761
4762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4766 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4767
4768 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4772 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4775 #, c-format
4776 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4777 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4780 #, c-format
4781 msgid "The door is open on printer '%s'."
4782 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4787 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4792 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4797 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4802 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4805 #, c-format
4806 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4807 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4808
4809 #. Translators: this is a printer status.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4811 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4812 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4813
4814 #. Translators: this is a printer status.
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4816 msgid "Rejecting Jobs"
4817 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4820 msgid "Two Sided"
4821 msgstr "पाठपोट"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4824 msgid "Paper Type"
4825 msgstr "कागद प्रकार"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4828 msgid "Paper Source"
4829 msgstr "कागद स्त्रोत"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4832 msgid "Output Tray"
4833 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4836 msgid "Resolution"
4837 msgstr "रेजोल्यूशन"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4840 msgid "GhostScript pre-filtering"
4841 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4844 msgid "One Sided"
4845 msgstr "एका बाजूचे"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4849 msgid "Long Edge (Standard)"
4850 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4851
4852 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4854 msgid "Short Edge (Flip)"
4855 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4856
4857 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4861 msgid "Auto Select"
4862 msgstr "स्वयं निवडणे"
4863
4864 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4865 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4871 msgid "Printer Default"
4872 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4873
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4876 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4877 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4878
4879 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4881 msgid "Convert to PS level 1"
4882 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4883
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4886 msgid "Convert to PS level 2"
4887 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4888
4889 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4891 msgid "No pre-filtering"
4892 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4893
4894 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4895 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4897 msgid "Miscellaneous"
4898 msgstr "मिश्र"
4899
4900 #. Translators: These strings name the possible values of the
4901 #. * job priority option in the print dialog
4902 #.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4904 msgid "Urgent"
4905 msgstr "तातडीने"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4908 msgid "High"
4909 msgstr "उंच"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4912 msgid "Medium"
4913 msgstr "मध्यम"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4916 msgid "Low"
4917 msgstr "खाली"
4918
4919 #. Cups specific, non-ppd related settings
4920 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4921 #. * in the print dialog
4922 #.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4924 msgid "Pages per Sheet"
4925 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4926
4927 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4928 #. * in the print dialog
4929 #.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4931 msgid "Job Priority"
4932 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4933
4934 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4935 #. * in the print dialog
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4938 msgid "Billing Info"
4939 msgstr "बिलिंग माहिती"
4940
4941 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4942 #. * pages that the printing system may support.
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4945 msgid "None"
4946 msgstr "काहीच नाही"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4949 msgid "Classified"
4950 msgstr "वर्गीकृत"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4953 msgid "Confidential"
4954 msgstr "गुप्त"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4957 msgid "Secret"
4958 msgstr "गुपित"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4961 msgid "Standard"
4962 msgstr "मानक"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 msgid "Top Secret"
4966 msgstr "उच्च गुपित"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 msgid "Unclassified"
4970 msgstr "अवर्गिकृत"
4971
4972 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4973 #. * dialog that controls the front cover page.
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4976 msgid "Before"
4977 msgstr "पूर्वी"
4978
4979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4980 #. * dialog that controls the back cover page.
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4983 msgid "After"
4984 msgstr "नंतर"
4985
4986 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4987 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4988 #. * or 'on hold'
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4991 msgid "Print at"
4992 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4993
4994 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4995 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4998 msgid "Print at time"
4999 msgstr "यावेळी छपाई करा"
5000
5001 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5002 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5003 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5006 #, c-format
5007 msgid "Custom %sx%s"
5008 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5009
5010 #. default filename used for print-to-file
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5012 #, c-format
5013 msgid "output.%s"
5014 msgstr "आऊटपुट.%s"
5015
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5017 msgid "Print to File"
5018 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
5019
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5021 msgid "PDF"
5022 msgstr "PDF"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5025 msgid "Postscript"
5026 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5027
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5029 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5030 msgid "Pages per _sheet:"
5031 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5032
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5034 msgid "File"
5035 msgstr "फाइल"
5036
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5038 msgid "_Output format"
5039 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5040
5041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5042 msgid "Print to LPR"
5043 msgstr "LPR वर छापा"
5044
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5046 msgid "Pages Per Sheet"
5047 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5048
5049 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5050 msgid "Command Line"
5051 msgstr "आदेश पंक्ती"
5052
5053 #. default filename used for print-to-test
5054 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5055 #, c-format
5056 msgid "test-output.%s"
5057 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5058
5059 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5060 msgid "Print to Test Printer"
5061 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5062
5063 #: tests/testfilechooser.c:207
5064 #, c-format
5065 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5066 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"