]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
fixed incorrect spelling of calender; corrected to calendar
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:52+0530\n"
16 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: mr\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:102
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:122
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:150
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:151
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:153
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:154
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:156
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:157
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:159
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:160
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:163
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:166
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "नष्ट करा"
277
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
282
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
287
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "--no-wintab सारखेच"
292
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
297
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
302
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
305 msgid "COLORS"
306 msgstr "COLORS"
307
308 #. Description of --sync in --help output
309 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
310 msgid "Make X calls synchronous"
311 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
314 #, c-format
315 msgid "Starting %s"
316 msgstr "%s सुरू करत आहे"
317
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
319 #, c-format
320 msgid "Opening %s"
321 msgstr "%s उघडत आहे"
322
323 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Opening %d Item"
326 msgid_plural "Opening %d Items"
327 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
328 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
329
330 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
331 #. * contains the URL of the license.
332 #.
333 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
334 #, c-format
335 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
336 msgstr ""
337
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
339 msgid "Could not show link"
340 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
341
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
343 msgid "License"
344 msgstr "परवाना"
345
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
347 msgid "The license of the program"
348 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
349
350 #. Add the credits button
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
352 msgid "C_redits"
353 msgstr "श्रेय (_r)"
354
355 #. Add the license button
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
357 msgid "_License"
358 msgstr "परवाना(_L)"
359
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
361 #, c-format
362 msgid "About %s"
363 msgstr "%s च्या विषयी"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
366 msgid "Credits"
367 msgstr "श्रेय"
368
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244
370 msgid "Written by"
371 msgstr "लेखक"
372
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247
374 msgid "Documented by"
375 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
376
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259
378 msgid "Translated by"
379 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
380
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
382 msgid "Artwork by"
383 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
384
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
388 #. * this.
389 #.
390 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "Shift"
393 msgstr "Shift"
394
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #. * this.
399 #.
400 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "Ctrl"
403 msgstr "Ctrl"
404
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #. * this.
409 #.
410 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "Alt"
413 msgstr "Alt"
414
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #. * this.
419 #.
420 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:764
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Super"
423 msgstr "Super"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:777
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Hyper"
433 msgstr "Hyper"
434
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #. * this.
439 #.
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:791
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Meta"
443 msgstr "Meta"
444
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:807
446 msgctxt "keyboard label"
447 msgid "Space"
448 msgstr "Space"
449
450 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
451 msgctxt "keyboard label"
452 msgid "Backslash"
453 msgstr "Backslash"
454
455 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
456 #, c-format
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
459
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
461 #, c-format
462 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
464
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
466 #, c-format
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
469
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
471 #, c-format
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
474
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
479 #. *
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
484 #.
485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:863
486 msgid "calendar:MY"
487 msgstr "calendar:MY"
488
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
492 #.
493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:901
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:0"
496
497 #. Translators:  This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
499 #. *
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
501 #.
502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1954
503 msgctxt "year measurement template"
504 msgid "2000"
505 msgstr "2000"
506
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
509 #. *
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
512 #. *
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
515 #. * too.
516 #.
517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648
518 #, c-format
519 msgctxt "calendar:day:digits"
520 msgid "%d"
521 msgstr "%d"
522
523 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
525 #. *
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
528 #. *
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
531 #. * too.
532 #.
533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511
534 #, c-format
535 msgctxt "calendar:week:digits"
536 msgid "%d"
537 msgstr "%d"
538
539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
540 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
541 #. * Use only ASCII in the translation.
542 #. *
543 #. * Also look for the msgid "2000".
544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
545 #. * msgid.
546 #. *
547 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
548 #.
549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2299
550 msgctxt "calendar year format"
551 msgid "%Y"
552 msgstr "%Y"
553
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * a disabled accelerator key combination.
556 #.
557 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
558 msgctxt "Accelerator"
559 msgid "Disabled"
560 msgstr "अकार्यान्वीत"
561
562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
563 #. * an accelerator key combination that is not valid according
564 #. * to gtk_accelerator_valid().
565 #.
566 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
567 msgctxt "Accelerator"
568 msgid "Invalid"
569 msgstr "अवैध"
570
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
573 #. * acelerator.
574 #.
575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
576 msgid "New accelerator..."
577 msgstr "नविन प्रवेग..."
578
579 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
580 #, c-format
581 msgctxt "progress bar label"
582 msgid "%d %%"
583 msgstr "%d %%"
584
585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
586 msgid "Pick a Color"
587 msgstr "रंग उचला"
588
589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348
590 msgid "Received invalid color data\n"
591 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
592
593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
594 msgid ""
595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
596 "lightness of that color using the inner triangle."
597 msgstr ""
598 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
599 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
600
601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
602 msgid ""
603 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
604 "that color."
605 msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
606
607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
608 msgid "_Hue:"
609 msgstr "रंगछटा(_H):"
610
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
612 msgid "Position on the color wheel."
613 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
614
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
616 msgid "_Saturation:"
617 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
618
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
620 #, fuzzy
621 msgid "Intensity of the color."
622 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
623
624 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
625 msgid "_Value:"
626 msgstr "मूल्य(_V) :"
627
628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
629 msgid "Brightness of the color."
630 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
631
632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
633 msgid "_Red:"
634 msgstr "लाल(_R):"
635
636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
637 msgid "Amount of red light in the color."
638 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
639
640 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
641 msgid "_Green:"
642 msgstr "हिरवा(_G):"
643
644 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
645 msgid "Amount of green light in the color."
646 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
647
648 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
649 msgid "_Blue:"
650 msgstr "नीळा(_B):"
651
652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
653 msgid "Amount of blue light in the color."
654 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
655
656 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
657 msgid "Op_acity:"
658 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
659
660 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
661 msgid "Transparency of the color."
662 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
663
664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
665 msgid "Color _name:"
666 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
667
668 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
669 msgid ""
670 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
671 "such as 'orange' in this entry."
672 msgstr ""
673 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
674 "जसे की 'केसरी'."
675
676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
677 msgid "_Palette:"
678 msgstr "पटल(_P):"
679
680 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
681 msgid "Color Wheel"
682 msgstr "रंग चाक"
683
684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
685 msgid ""
686 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
687 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
688 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
689 msgstr ""
690 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
691 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
692
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
694 msgid ""
695 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
696 "it for use in the future."
697 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
698
699 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
700 msgid ""
701 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
702 "now."
703 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
704
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
706 msgid "The color you've chosen."
707 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
708
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
710 msgid "_Save color here"
711 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
712
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
714 msgid ""
715 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
716 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
717 msgstr ""
718 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
719 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
720
721 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
722 msgid "Color Selection"
723 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
724
725 #. Translate to the default units to use for presenting
726 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
727 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
728 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
729 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
730 #.
731 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
732 msgid "default:mm"
733 msgstr "default:mm"
734
735 #. And show the custom paper dialog
736 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
737 msgid "Manage Custom Sizes"
738 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
739
740 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
741 msgid "inch"
742 msgstr "इंच"
743
744 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
745 msgid "mm"
746 msgstr "मिमी"
747
748 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
749 msgid "Margins from Printer..."
750 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
751
752 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
753 #, c-format
754 msgid "Custom Size %d"
755 msgstr "मनपसंद आकार %d"
756
757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
758 msgid "_Width:"
759 msgstr "रुंदी(_W):"
760
761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
762 msgid "_Height:"
763 msgstr "उंची(_H):"
764
765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
766 msgid "Paper Size"
767 msgstr "कागद आकार"
768
769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
770 msgid "_Top:"
771 msgstr "वरील(_T):"
772
773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
774 msgid "_Bottom:"
775 msgstr "तळ (_B):"
776
777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
778 msgid "_Left:"
779 msgstr "डावीकडे(_L):"
780
781 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
782 msgid "_Right:"
783 msgstr "उजवा(_R):"
784
785 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
786 msgid "Paper Margins"
787 msgstr "कागद समास"
788
789 #: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
790 msgid "Input _Methods"
791 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
792
793 #: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
794 msgid "_Insert Unicode Control Character"
795 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
796
797 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
798 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
799 msgstr ""
800
801 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
802 #, fuzzy
803 #| msgid "Caps Lock is on"
804 msgid "Num Lock is on"
805 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
806
807 #: ../gtk/gtkentry.c:10026
808 msgid "Caps Lock is on"
809 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
810
811 #. **************** *
812 #. *  Private Macros  *
813 #. * ****************
814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
815 msgid "Select A File"
816 msgstr "फाइल निवडा"
817
818 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
819 msgid "Desktop"
820 msgstr "कार्यस्थळ"
821
822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
823 msgid "(None)"
824 msgstr "(काहीच नाही)"
825
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
827 msgid "Other..."
828 msgstr "इतर..."
829
830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
831 msgid "Type name of new folder"
832 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
833
834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
835 msgid "Could not retrieve information about the file"
836 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
837
838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
839 msgid "Could not add a bookmark"
840 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
841
842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
843 msgid "Could not remove bookmark"
844 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
845
846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
847 msgid "The folder could not be created"
848 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
849
850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
851 msgid ""
852 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
853 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
854 msgstr ""
855 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
856 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
857
858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
859 msgid "Invalid file name"
860 msgstr "अवैध फाइल नाव"
861
862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
863 msgid "The folder contents could not be displayed"
864 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
865
866 #. Translators: the first string is a path and the second string
867 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
868 #. * to translate.
869 #.
870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
871 #, c-format
872 msgid "%1$s on %2$s"
873 msgstr "%s, %s"
874
875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
876 msgid "Search"
877 msgstr "शोधा"
878
879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282
880 msgid "Recently Used"
881 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
882
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
884 msgid "Select which types of files are shown"
885 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
886
887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
888 #, c-format
889 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
890 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
891
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
893 #, c-format
894 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
895 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
896
897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
898 #, c-format
899 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
900 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
901
902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
903 #, c-format
904 msgid "Remove the bookmark '%s'"
905 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
906
907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
908 #, c-format
909 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
910 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
911
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
913 msgid "Remove the selected bookmark"
914 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
915
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432
917 msgid "Remove"
918 msgstr "नष्ट करा"
919
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
921 msgid "Rename..."
922 msgstr "नाव बदलवा..."
923
924 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
926 msgid "Places"
927 msgstr "जागा"
928
929 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661
931 msgid "_Places"
932 msgstr "जागा(_P)"
933
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
935 msgid "_Add"
936 msgstr "जोडा(_A)"
937
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724
939 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
940 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
941
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
943 msgid "_Remove"
944 msgstr "नष्ट करा(_R)"
945
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
947 msgid "Could not select file"
948 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
949
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
951 msgid "_Add to Bookmarks"
952 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
953
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052
955 msgid "Show _Hidden Files"
956 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
957
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
959 msgid "Show _Size Column"
960 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
961
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282
963 msgid "Files"
964 msgstr "फाइली"
965
966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
967 msgid "Name"
968 msgstr "नाव"
969
970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
971 msgid "Size"
972 msgstr "आकार"
973
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370
975 msgid "Modified"
976 msgstr "बदलेले"
977
978 #. Label
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
980 msgid "_Name:"
981 msgstr "नाव(_N):"
982
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
984 msgid "_Browse for other folders"
985 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
986
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940
988 msgid "Type a file name"
989 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
990
991 #. Create Folder
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
993 msgid "Create Fo_lder"
994 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
995
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
997 msgid "_Location:"
998 msgstr "ठिकाण(_L):"
999
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195
1001 msgid "Save in _folder:"
1002 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1003
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1005 msgid "Create in _folder:"
1006 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1007
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not read the contents of %s"
1011 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1012
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251
1014 msgid "Could not read the contents of the folder"
1015 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1016
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
1019 msgid "Unknown"
1020 msgstr "अपरिचित"
1021
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
1023 msgid "%H:%M"
1024 msgstr "%H:%M"
1025
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361
1027 msgid "Yesterday at %H:%M"
1028 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027
1031 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1032 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1033
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645
1035 #, c-format
1036 msgid "Shortcut %s already exists"
1037 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1038
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1040 #, c-format
1041 msgid "Shortcut %s does not exist"
1042 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1043
1044 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1045 #, c-format
1046 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1047 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1048
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1050 #, c-format
1051 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1052 msgstr ""
1053 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1054 "जाईल."
1055
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1057 msgid "_Replace"
1058 msgstr "बदलवा(_R)"
1059
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650
1061 msgid "Could not start the search process"
1062 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1063
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
1065 msgid ""
1066 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1067 "Please make sure it is running."
1068 msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1069
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665
1071 msgid "Could not send the search request"
1072 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1073
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854
1075 msgid "Search:"
1076 msgstr "शोधा:"
1077
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not mount %s"
1081 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1082
1083 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1084 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1086 msgid "Invalid path"
1087 msgstr "अवैध मार्ग"
1088
1089 #. translators: this text is shown when there are no completions
1090 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1091 #.
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1093 msgid "No match"
1094 msgstr "जुळवणी नाही"
1095
1096 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1097 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1098 #.
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1100 msgid "Sole completion"
1101 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1102
1103 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1104 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1105 #. * a longer match
1106 #.
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1108 msgid "Complete, but not unique"
1109 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1110
1111 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1112 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1114 msgid "Completing..."
1115 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1116
1117 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1118 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1119 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1120 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1122 msgid "Only local files may be selected"
1123 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1124
1125 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1126 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1127 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1128 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1130 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1131 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1132
1133 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1134 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1135 #. * and then hits Tab
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1137 msgid "Path does not exist"
1138 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1141 #, c-format
1142 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1143 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1144
1145 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1146 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1147 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1148 #. * this particular string.
1149 #.
1150 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1151 msgid "File System"
1152 msgstr "फाइल प्रणाली"
1153
1154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1155 msgid "Pick a Font"
1156 msgstr "फॉन्ट उचला"
1157
1158 #. Initialize fields
1159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1160 msgid "Sans 12"
1161 msgstr "सॅन्स 1२"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1164 msgid "Font"
1165 msgstr "फॉन्ट"
1166
1167 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1168 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1169 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1170 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1171 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1174 msgid "_Family:"
1175 msgstr "परिवार(_F):"
1176
1177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1178 msgid "_Style:"
1179 msgstr "शैली(_S):"
1180
1181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1182 msgid "Si_ze:"
1183 msgstr "आकार(_z):"
1184
1185 #. create the text entry widget
1186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1187 msgid "_Preview:"
1188 msgstr "अवलोकन(_P):"
1189
1190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1191 msgid "Font Selection"
1192 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1193
1194 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1195 #. * load it.
1196 #.
1197 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
1198 #, c-format
1199 msgid "Error loading icon: %s"
1200 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
1201
1202 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1206 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1207 "You can get a copy from:\n"
1208 "\t%s"
1209 msgstr ""
1210 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
1211 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
1212 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
1213 "\t%s"
1214
1215 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1216 #, c-format
1217 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1218 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1219
1220 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1221 msgid "Failed to load icon"
1222 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1223
1224 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1225 msgid "Simple"
1226 msgstr "सोपे"
1227
1228 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1229 msgctxt "input method menu"
1230 msgid "System"
1231 msgstr "प्रणाली"
1232
1233 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1234 msgctxt "input method menu"
1235 msgid "None"
1236 msgstr "काहिच नाही"
1237
1238 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1239 #, c-format
1240 msgctxt "input method menu"
1241 msgid "System (%s)"
1242 msgstr "प्रणाली (%s)"
1243
1244 #. Open Link
1245 #: ../gtk/gtklabel.c:6191
1246 msgid "_Open Link"
1247 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1248
1249 #. Copy Link Address
1250 #: ../gtk/gtklabel.c:6203
1251 msgid "Copy _Link Address"
1252 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1253
1254 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1255 msgid "Copy URL"
1256 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1257
1258 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1259 msgid "Invalid URI"
1260 msgstr "अवैध URI"
1261
1262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1263 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1264 msgid "Load additional GTK+ modules"
1265 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1266
1267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1268 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1269 msgid "MODULES"
1270 msgstr "MODULES"
1271
1272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1273 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1274 msgid "Make all warnings fatal"
1275 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1276
1277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1278 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1280 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1281
1282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1283 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1285 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1286
1287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1293 msgid "default:LTR"
1294 msgstr "default:LTR"
1295
1296 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1297 #, c-format
1298 msgid "Cannot open display: %s"
1299 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1300
1301 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1302 msgid "GTK+ Options"
1303 msgstr "GTK+ पर्याय"
1304
1305 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1306 msgid "Show GTK+ Options"
1307 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1308
1309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1310 msgid "Co_nnect"
1311 msgstr "जुळवणी (_n)"
1312
1313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1314 msgid "Connect _anonymously"
1315 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
1316
1317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1318 msgid "Connect as u_ser:"
1319 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
1320
1321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1322 msgid "_Username:"
1323 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
1324
1325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1326 msgid "_Domain:"
1327 msgstr "क्षेत्र (_D):"
1328
1329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1330 msgid "_Password:"
1331 msgstr "पासवर्ड(_P):"
1332
1333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1334 msgid "Forget password _immediately"
1335 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1336
1337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1338 msgid "Remember password until you _logout"
1339 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1340
1341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1342 msgid "Remember _forever"
1343 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1344
1345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1346 #, c-format
1347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1348 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
1349
1350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1351 msgid "Unable to end process"
1352 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1353
1354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1355 msgid "_End Process"
1356 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1357
1358 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1361 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1362
1363 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1365 msgid "Terminal Pager"
1366 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1367
1368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1369 msgid "Top Command"
1370 msgstr "Top आदेश"
1371
1372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1373 msgid "Bourne Again Shell"
1374 msgstr "Bourne Again Shell"
1375
1376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1377 msgid "Bourne Shell"
1378 msgstr "Bourne Shell"
1379
1380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1381 msgid "Z Shell"
1382 msgstr "Z Shell"
1383
1384 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1385 #, c-format
1386 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1387 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
1388
1389 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
1390 #, c-format
1391 msgid "Page %u"
1392 msgstr "पान %u"
1393
1394 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1395 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1396 msgid "Not a valid page setup file"
1397 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
1398
1399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1400 msgid "Any Printer"
1401 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
1402
1403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1404 msgid "For portable documents"
1405 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
1406
1407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Margins:\n"
1411 " Left: %s %s\n"
1412 " Right: %s %s\n"
1413 " Top: %s %s\n"
1414 " Bottom: %s %s"
1415 msgstr ""
1416 "समास:\n"
1417 " डावा: %s %s\n"
1418 " उजवा: %s %s\n"
1419 " वर: %s %s\n"
1420 " तळ: %s %s"
1421
1422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1423 msgid "Manage Custom Sizes..."
1424 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
1425
1426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1427 msgid "_Format for:"
1428 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
1429
1430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1431 msgid "_Paper size:"
1432 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
1433
1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1435 msgid "_Orientation:"
1436 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
1437
1438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1439 msgid "Page Setup"
1440 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
1441
1442 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1443 msgid "Up Path"
1444 msgstr "वरचा मार्ग"
1445
1446 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1447 msgid "Down Path"
1448 msgstr "खालील मार्ग"
1449
1450 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1451 msgid "File System Root"
1452 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
1453
1454 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1455 msgid "Authentication"
1456 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
1457
1458 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1459 msgid "Not available"
1460 msgstr "उपलब्ध नाही"
1461
1462 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Select a folder"
1465 msgstr "फाइल निवडा"
1466
1467 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1468 msgid "_Save in folder:"
1469 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
1470
1471 #. translators: this string is the default job title for print
1472 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1473 #. * by the job number.
1474 #.
1475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1476 #, c-format
1477 msgid "%s job #%d"
1478 msgstr "%s कार्य #%d"
1479
1480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1481 msgctxt "print operation status"
1482 msgid "Initial state"
1483 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
1484
1485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Preparing to print"
1488 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
1489
1490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1491 msgctxt "print operation status"
1492 msgid "Generating data"
1493 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
1494
1495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Sending data"
1498 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
1499
1500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Waiting"
1503 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
1504
1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1506 msgctxt "print operation status"
1507 msgid "Blocking on issue"
1508 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
1509
1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Printing"
1513 msgstr "छपाई करत आहे"
1514
1515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1516 msgctxt "print operation status"
1517 msgid "Finished"
1518 msgstr "पूर्ण झाले"
1519
1520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Finished with error"
1523 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
1524
1525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1526 #, c-format
1527 msgid "Preparing %d"
1528 msgstr "%d तयार करत आहे"
1529
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1531 msgid "Preparing"
1532 msgstr "तयार करत आहे"
1533
1534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1535 #, c-format
1536 msgid "Printing %d"
1537 msgstr "%d छापत आहे"
1538
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1540 msgid "Error creating print preview"
1541 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
1542
1543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1544 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1545 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
1546
1547 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1548 msgid "Error launching preview"
1549 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
1550
1551 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1552 msgid "Application"
1553 msgstr "अनुप्रयोग"
1554
1555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1556 msgid "Printer offline"
1557 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
1558
1559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1560 msgid "Out of paper"
1561 msgstr "कागद संपले"
1562
1563 #. Translators: this is a printer status.
1564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1566 msgid "Paused"
1567 msgstr "थांबलेले"
1568
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1570 msgid "Need user intervention"
1571 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
1572
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1574 msgid "Custom size"
1575 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
1576
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1578 msgid "No printer found"
1579 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1582 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1583 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
1584
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1586 msgid "Error from StartDoc"
1587 msgstr "StartDoc कडून चूक"
1588
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1591 msgid "Not enough free memory"
1592 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
1593
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1596 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
1597
1598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1600 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
1601
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1604 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
1605
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1607 msgid "Unspecified error"
1608 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
1609
1610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1611 msgid "Getting printer information failed"
1612 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
1613
1614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1615 msgid "Getting printer information..."
1616 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
1617
1618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1619 msgid "Printer"
1620 msgstr "प्रिंटर"
1621
1622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1624 msgid "Location"
1625 msgstr "ठिकाण"
1626
1627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1629 msgid "Status"
1630 msgstr "स्थिती"
1631
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1633 msgid "Range"
1634 msgstr "क्षेत्र"
1635
1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1637 msgid "_All Pages"
1638 msgstr "सर्व पान (_A)"
1639
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1641 msgid "C_urrent Page"
1642 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1645 msgid "Se_lection"
1646 msgstr "नीवड (_l): "
1647
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1649 msgid "Pag_es:"
1650 msgstr "पान (_e):"
1651
1652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1653 msgid ""
1654 "Specify one or more page ranges,\n"
1655 " e.g. 1-3,7,11"
1656 msgstr ""
1657 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
1658 " उ.दा. 1-3,7,11"
1659
1660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1661 msgid "Pages"
1662 msgstr "पाने"
1663
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1665 msgid "Copies"
1666 msgstr "प्रती"
1667
1668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1670 msgid "Copie_s:"
1671 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
1672
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1674 msgid "C_ollate"
1675 msgstr "कोलेट (_o)"
1676
1677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1678 msgid "_Reverse"
1679 msgstr "उलटे(_R)"
1680
1681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1682 msgid "General"
1683 msgstr "सामान्य"
1684
1685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1686 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1687 #.
1688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1689 #. * multiple pages on a sheet when printing
1690 #.
1691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1693 msgid "Left to right, top to bottom"
1694 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
1695
1696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1698 msgid "Left to right, bottom to top"
1699 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
1700
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1703 msgid "Right to left, top to bottom"
1704 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
1705
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1708 msgid "Right to left, bottom to top"
1709 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
1710
1711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1713 msgid "Top to bottom, left to right"
1714 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
1715
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1718 msgid "Top to bottom, right to left"
1719 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
1720
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1723 msgid "Bottom to top, left to right"
1724 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
1725
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1728 msgid "Bottom to top, right to left"
1729 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
1730
1731 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1732 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1733 #.
1734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1736 msgid "Page Ordering"
1737 msgstr "पानाची क्रमवारी"
1738
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1740 msgid "Left to right"
1741 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
1742
1743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1744 msgid "Right to left"
1745 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
1746
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1748 msgid "Top to bottom"
1749 msgstr "शिर्ष ते तळ"
1750
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1752 msgid "Bottom to top"
1753 msgstr "तळ ते शिर्ष"
1754
1755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1756 msgid "Layout"
1757 msgstr "लेआउट"
1758
1759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1760 msgid "T_wo-sided:"
1761 msgstr "पाठपोट(_w):"
1762
1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1764 msgid "Pages per _side:"
1765 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
1766
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1768 msgid "Page or_dering:"
1769 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
1770
1771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1772 msgid "_Only print:"
1773 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
1774
1775 #. In enum order
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1777 msgid "All sheets"
1778 msgstr "सर्व पत्रे"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1781 msgid "Even sheets"
1782 msgstr "सम पत्रे"
1783
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1785 msgid "Odd sheets"
1786 msgstr "विषम पत्रे"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1789 msgid "Sc_ale:"
1790 msgstr "प्रमाण(_a):"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1793 msgid "Paper"
1794 msgstr "कागद"
1795
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1797 msgid "Paper _type:"
1798 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
1799
1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1801 msgid "Paper _source:"
1802 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
1803
1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1805 msgid "Output t_ray:"
1806 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1809 msgid "Or_ientation:"
1810 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
1811
1812 #. In enum order
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1814 msgid "Portrait"
1815 msgstr "उभे"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1818 msgid "Landscape"
1819 msgstr "आडवे"
1820
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1822 msgid "Reverse portrait"
1823 msgstr "उलटे उभे"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1826 msgid "Reverse landscape"
1827 msgstr "उलटे आडवे"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1830 msgid "Job Details"
1831 msgstr "कार्य तपशील"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1834 msgid "Pri_ority:"
1835 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1838 msgid "_Billing info:"
1839 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1842 msgid "Print Document"
1843 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
1844
1845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1846 #. * in the print dialog
1847 #.
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1849 msgid "_Now"
1850 msgstr "आत्ता (_N)"
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1853 msgid "A_t:"
1854 msgstr "याक्षणी (_t):"
1855
1856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1858 #. * supported.
1859 #.
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1861 msgid ""
1862 "Specify the time of print,\n"
1863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1864 msgstr ""
1865 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
1866 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1867
1868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1869 msgid "Time of print"
1870 msgstr "छपाईची वेळ"
1871
1872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1873 msgid "On _hold"
1874 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1878 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1881 msgid "Add Cover Page"
1882 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
1883
1884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1885 #. * dialog that controls the front cover page.
1886 #.
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1888 msgid "Be_fore:"
1889 msgstr "आधी(_f):"
1890
1891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1892 #. * dialog that controls the back cover page.
1893 #.
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1895 msgid "_After:"
1896 msgstr "नंतर(_A):"
1897
1898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1899 #. * job-specific options in the print dialog
1900 #.
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1902 msgid "Job"
1903 msgstr "काम"
1904
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1906 msgid "Advanced"
1907 msgstr "प्रगत"
1908
1909 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1911 msgid "Image Quality"
1912 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
1913
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1916 msgid "Color"
1917 msgstr "रंग"
1918
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1922 msgid "Finishing"
1923 msgstr "संपवित आहे"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1926 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1927 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
1928
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1930 msgid "Print"
1931 msgstr "छापा"
1932
1933 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1936 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
1937
1938 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1941 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
1942
1943 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1944 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1945 #, c-format
1946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1947 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
1948
1949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1950 msgid "Select which type of documents are shown"
1951 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
1952
1953 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1954 #, c-format
1955 msgid "No item for URI '%s' found"
1956 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
1957
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1959 msgid "Untitled filter"
1960 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
1961
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1963 msgid "Could not remove item"
1964 msgstr "बाब काढता आली नाही"
1965
1966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1967 msgid "Could not clear list"
1968 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1969
1970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1971 msgid "Copy _Location"
1972 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
1973
1974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1975 msgid "_Remove From List"
1976 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
1977
1978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1979 msgid "_Clear List"
1980 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
1981
1982 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1983 msgid "Show _Private Resources"
1984 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
1985
1986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1992 #. * right place when idly populating the menu in case the
1993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1994 #. * recent chooser menu widget.
1995 #.
1996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1997 msgid "No items found"
1998 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
1999
2000 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2001 #, c-format
2002 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2003 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2004
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2006 #, c-format
2007 msgid "Open '%s'"
2008 msgstr "'%s' उघडा"
2009
2010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2011 msgid "Unknown item"
2012 msgstr "अपरिचित बाब"
2013
2014 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2015 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2016 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2017 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2020 #, c-format
2021 msgctxt "recent menu label"
2022 msgid "_%d. %s"
2023 msgstr "_%d. %s"
2024
2025 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2026 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2027 #.
2028 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2029 #, c-format
2030 msgctxt "recent menu label"
2031 msgid "%d. %s"
2032 msgstr "%d. %s"
2033
2034 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2036 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2037 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2038 #, c-format
2039 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2040 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2041
2042 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2043 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2044 msgid "Spinner"
2045 msgstr "स्पीनर"
2046
2047 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2048 msgid "Provides visual indication of progress"
2049 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
2050
2051 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2052 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2053 msgctxt "Stock label"
2054 msgid "Information"
2055 msgstr "माहिती"
2056
2057 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2058 msgctxt "Stock label"
2059 msgid "Warning"
2060 msgstr "सावधानता"
2061
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2063 msgctxt "Stock label"
2064 msgid "Error"
2065 msgstr "त्रुटी"
2066
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2068 msgctxt "Stock label"
2069 msgid "Question"
2070 msgstr "प्रश्न"
2071
2072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2073 #. * need the mnemonics to be rationalized
2074 #.
2075 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2076 msgctxt "Stock label"
2077 msgid "_About"
2078 msgstr "विषयी(_A)"
2079
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2081 msgctxt "Stock label"
2082 msgid "_Add"
2083 msgstr "समावेष करा (_A)"
2084
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "_Apply"
2088 msgstr "लागू करा (_A)"
2089
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2091 msgctxt "Stock label"
2092 msgid "_Bold"
2093 msgstr "ठळक (_B)"
2094
2095 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2096 msgctxt "Stock label"
2097 msgid "_Cancel"
2098 msgstr "रद्द करा (_C)"
2099
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2101 msgctxt "Stock label"
2102 msgid "_CD-Rom"
2103 msgstr "CD-Rom (_C)"
2104
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2106 msgctxt "Stock label"
2107 msgid "_Clear"
2108 msgstr "पुसा (_C)"
2109
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "_Close"
2113 msgstr "बंद करा (_C)"
2114
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2116 msgctxt "Stock label"
2117 msgid "C_onnect"
2118 msgstr "जोडा (_o)"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "_Convert"
2123 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2124
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "_Copy"
2128 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2129
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "Cu_t"
2133 msgstr "कापा (_t)"
2134
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "_Delete"
2138 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2139
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "_Discard"
2143 msgstr "वगळा (_D)"
2144
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "_Disconnect"
2148 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "_Execute"
2153 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2154
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "_Edit"
2158 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2159
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2161 #, fuzzy
2162 #| msgid "_Files"
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_File"
2165 msgstr "फाइलं (_F)"
2166
2167 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "_Find"
2170 msgstr "शोधा (_F)"
2171
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "Find and _Replace"
2175 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2176
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_Floppy"
2180 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2181
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Fullscreen"
2185 msgstr "पदडाभर (_F)"
2186
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "_Leave Fullscreen"
2190 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2191
2192 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2194 msgctxt "Stock label, navigation"
2195 msgid "_Bottom"
2196 msgstr "तळ (_B)"
2197
2198 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2199 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2200 msgctxt "Stock label, navigation"
2201 msgid "_First"
2202 msgstr "पहिले (_F)"
2203
2204 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2205 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2206 msgctxt "Stock label, navigation"
2207 msgid "_Last"
2208 msgstr "शेवटचे (_L)"
2209
2210 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2211 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 msgid "_Top"
2214 msgstr "वरील (_T)"
2215
2216 #. This is a navigation label as in "go back"
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 msgid "_Back"
2220 msgstr "मागील (_B)"
2221
2222 #. This is a navigation label as in "go down"
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 msgid "_Down"
2226 msgstr "खाली (_D)"
2227
2228 #. This is a navigation label as in "go forward"
2229 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 msgid "_Forward"
2232 msgstr "पुढे (_F)"
2233
2234 #. This is a navigation label as in "go up"
2235 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2236 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 msgid "_Up"
2238 msgstr "वर (_U)"
2239
2240 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "_Harddisk"
2243 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
2244
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "_Help"
2248 msgstr "मदत (_H)"
2249
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Home"
2253 msgstr "घर (_H)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "Increase Indent"
2258 msgstr "समास वाढवा"
2259
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "Decrease Indent"
2263 msgstr "समास कमी करा"
2264
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "_Index"
2268 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2269
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "_Information"
2273 msgstr "माहिती (_I)"
2274
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "_Italic"
2278 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2279
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Jump to"
2283 msgstr "येथे जा (_J)"
2284
2285 #. This is about text justification, "centered text"
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Center"
2289 msgstr "मध्य (_C)"
2290
2291 #. This is about text justification
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "_Fill"
2295 msgstr "भरा (_F)"
2296
2297 #. This is about text justification, "left-justified text"
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Left"
2301 msgstr "डावे (_L)"
2302
2303 #. This is about text justification, "right-justified text"
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2305 msgctxt "Stock label"
2306 msgid "_Right"
2307 msgstr "उजवे (_R)"
2308
2309 #. Media label, as in "fast forward"
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2311 msgctxt "Stock label, media"
2312 msgid "_Forward"
2313 msgstr "पुढे (_F)"
2314
2315 #. Media label, as in "next song"
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2317 msgctxt "Stock label, media"
2318 msgid "_Next"
2319 msgstr "पुढे (_N)"
2320
2321 #. Media label, as in "pause music"
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2323 msgctxt "Stock label, media"
2324 msgid "P_ause"
2325 msgstr "थांबवा (_a)"
2326
2327 #. Media label, as in "play music"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2329 msgctxt "Stock label, media"
2330 msgid "_Play"
2331 msgstr "चालवा (_P)"
2332
2333 #. Media label, as in  "previous song"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2335 msgctxt "Stock label, media"
2336 msgid "Pre_vious"
2337 msgstr "मागील (_v)"
2338
2339 #. Media label
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2341 msgctxt "Stock label, media"
2342 msgid "_Record"
2343 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2344
2345 #. Media label
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2347 msgctxt "Stock label, media"
2348 msgid "R_ewind"
2349 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2350
2351 #. Media label
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2353 msgctxt "Stock label, media"
2354 msgid "_Stop"
2355 msgstr "थांबा (_S)"
2356
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2358 msgctxt "Stock label"
2359 msgid "_Network"
2360 msgstr "जाळं (_N)"
2361
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "_New"
2365 msgstr "नवीन (_N)"
2366
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_No"
2370 msgstr "नाही (_N)"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_OK"
2375 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_Open"
2380 msgstr "उघडा (_O)"
2381
2382 #. Page orientation
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Landscape"
2386 msgstr "आडवे"
2387
2388 #. Page orientation
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "Portrait"
2392 msgstr "उभे"
2393
2394 #. Page orientation
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "Reverse landscape"
2398 msgstr "उलटे आडवे"
2399
2400 #. Page orientation
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Reverse portrait"
2404 msgstr "उलटे उभे"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "Page Set_up"
2409 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Paste"
2414 msgstr "चिकटवा (_P)"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Preferences"
2419 msgstr "आवड निवड (_P)"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Print"
2424 msgstr "छपाई (_P)"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "Print Pre_view"
2429 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Properties"
2434 msgstr "गुणधर्म (_P)"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Quit"
2439 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Redo"
2444 msgstr "पुनः करा (_R)"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Refresh"
2449 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Remove"
2454 msgstr "काढूण टाका (_R)"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Revert"
2459 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Save"
2464 msgstr "साठवा (_S)"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "Save _As"
2469 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "Select _All"
2474 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
2475
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "_Color"
2479 msgstr "रंग (_C)"
2480
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Font"
2484 msgstr "फॉन्ट (_F)"
2485
2486 #. Sorting direction
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Ascending"
2490 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
2491
2492 #. Sorting direction
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "_Descending"
2496 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
2497
2498 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2499 msgctxt "Stock label"
2500 msgid "_Spell Check"
2501 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
2502
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Stop"
2506 msgstr "थांबा (_S)"
2507
2508 #. Font variant
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Strikethrough"
2512 msgstr "खोडून काढा (_S)"
2513
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Undelete"
2517 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
2518
2519 #. Font variant
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2521 msgctxt "Stock label"
2522 msgid "_Underline"
2523 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
2524
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Undo"
2528 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
2529
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Yes"
2533 msgstr "होय (_Y)"
2534
2535 #. Zoom
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Normal Size"
2539 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
2540
2541 #. Zoom
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "Best _Fit"
2545 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "Zoom _In"
2550 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "Zoom _Out"
2555 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
2556
2557 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2558 #, c-format
2559 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2560 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
2561
2562 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2563 #, c-format
2564 msgid "No deserialize function found for format %s"
2565 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
2566
2567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2568 #, c-format
2569 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2570 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
2571
2572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2573 #, c-format
2574 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2575 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
2576
2577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2578 #, c-format
2579 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2580 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
2581
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2583 #, c-format
2584 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2585 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
2586
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2588 #, c-format
2589 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2590 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
2591
2592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2593 #, c-format
2594 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2595 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
2596
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2598 #, c-format
2599 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2600 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
2601
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2603 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2604 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
2605
2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2607 #, c-format
2608 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2609 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
2610
2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2613 #, c-format
2614 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2615 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
2616
2617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2618 #, c-format
2619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2620 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
2621
2622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2623 #, c-format
2624 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2625 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
2626
2627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2628 #, c-format
2629 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2630 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
2631
2632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2633 #, c-format
2634 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2635 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
2636
2637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2638 #, c-format
2639 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2640 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
2641
2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2643 #, c-format
2644 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2645 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
2646
2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2648 #, c-format
2649 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2650 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
2651
2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2653 #, c-format
2654 msgid "A <%s> element has already been specified"
2655 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
2656
2657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2658 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2659 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
2660
2661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2662 msgid "Serialized data is malformed"
2663 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
2664
2665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2666 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2667 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
2668
2669 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2670 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2671 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
2672
2673 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2674 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2675 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
2676
2677 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2678 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2679 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
2680
2681 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2682 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2683 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
2684
2685 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2686 msgid "LRO Left-to-right _override"
2687 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
2688
2689 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2690 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2691 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
2692
2693 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2694 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2695 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
2696
2697 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2698 msgid "ZWS _Zero width space"
2699 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
2700
2701 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2702 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2703 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
2704
2705 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2706 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2707 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2712 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
2713
2714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2715 #, c-format
2716 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2717 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
2718
2719 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2720 #, c-format
2721 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2722 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
2723
2724 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2725 msgid "Empty"
2726 msgstr "रिकामे"
2727
2728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2729 msgid "Volume"
2730 msgstr "प्रमाण"
2731
2732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2733 msgid "Turns volume down or up"
2734 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
2735
2736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2737 msgid "Adjusts the volume"
2738 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
2739
2740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2741 msgid "Volume Down"
2742 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
2743
2744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2745 msgid "Decreases the volume"
2746 msgstr "आवाज कमी करतो"
2747
2748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2749 msgid "Volume Up"
2750 msgstr "आवाज वाढवा"
2751
2752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2753 msgid "Increases the volume"
2754 msgstr "आवाज वाढवितो"
2755
2756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2757 msgid "Muted"
2758 msgstr "मंद केले"
2759
2760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2761 msgid "Full Volume"
2762 msgstr "पूर्णतया आवाज"
2763
2764 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2765 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2766 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2767 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2768 #.
2769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2770 #, c-format
2771 msgctxt "volume percentage"
2772 msgid "%d %%"
2773 msgstr "%d %%"
2774
2775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2776 msgctxt "paper size"
2777 msgid "asme_f"
2778 msgstr "asme_f"
2779
2780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2781 msgctxt "paper size"
2782 msgid "A0x2"
2783 msgstr "A0x2"
2784
2785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2786 msgctxt "paper size"
2787 msgid "A0"
2788 msgstr "A0"
2789
2790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2791 msgctxt "paper size"
2792 msgid "A0x3"
2793 msgstr "A0x3"
2794
2795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2796 msgctxt "paper size"
2797 msgid "A1"
2798 msgstr "A1"
2799
2800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2801 msgctxt "paper size"
2802 msgid "A10"
2803 msgstr "A10"
2804
2805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2806 msgctxt "paper size"
2807 msgid "A1x3"
2808 msgstr "A1x3"
2809
2810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2811 msgctxt "paper size"
2812 msgid "A1x4"
2813 msgstr "A1x4"
2814
2815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2816 msgctxt "paper size"
2817 msgid "A2"
2818 msgstr "A2"
2819
2820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2821 msgctxt "paper size"
2822 msgid "A2x3"
2823 msgstr "A2x3"
2824
2825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2826 msgctxt "paper size"
2827 msgid "A2x4"
2828 msgstr "A2x4"
2829
2830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2831 msgctxt "paper size"
2832 msgid "A2x5"
2833 msgstr "A2x5"
2834
2835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2836 msgctxt "paper size"
2837 msgid "A3"
2838 msgstr "A3"
2839
2840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2841 msgctxt "paper size"
2842 msgid "A3 Extra"
2843 msgstr "A3 Extra"
2844
2845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2846 msgctxt "paper size"
2847 msgid "A3x3"
2848 msgstr "A3x3"
2849
2850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2851 msgctxt "paper size"
2852 msgid "A3x4"
2853 msgstr "A3x4"
2854
2855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2856 msgctxt "paper size"
2857 msgid "A3x5"
2858 msgstr "A3x5"
2859
2860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2861 msgctxt "paper size"
2862 msgid "A3x6"
2863 msgstr "A3x6"
2864
2865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2866 msgctxt "paper size"
2867 msgid "A3x7"
2868 msgstr "A3x7"
2869
2870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2871 msgctxt "paper size"
2872 msgid "A4"
2873 msgstr "A4"
2874
2875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2876 msgctxt "paper size"
2877 msgid "A4 Extra"
2878 msgstr "A4 Extra"
2879
2880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2881 msgctxt "paper size"
2882 msgid "A4 Tab"
2883 msgstr "A4 Tab"
2884
2885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2886 msgctxt "paper size"
2887 msgid "A4x3"
2888 msgstr "A4x3"
2889
2890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2891 msgctxt "paper size"
2892 msgid "A4x4"
2893 msgstr "A4x4"
2894
2895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2896 msgctxt "paper size"
2897 msgid "A4x5"
2898 msgstr "A4x5"
2899
2900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2901 msgctxt "paper size"
2902 msgid "A4x6"
2903 msgstr "A4x6"
2904
2905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2906 msgctxt "paper size"
2907 msgid "A4x7"
2908 msgstr "A4x7"
2909
2910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2911 msgctxt "paper size"
2912 msgid "A4x8"
2913 msgstr "A4x8"
2914
2915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2916 msgctxt "paper size"
2917 msgid "A4x9"
2918 msgstr "A4x9"
2919
2920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2921 msgctxt "paper size"
2922 msgid "A5"
2923 msgstr "A5"
2924
2925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2926 msgctxt "paper size"
2927 msgid "A5 Extra"
2928 msgstr "A5 Extra"
2929
2930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2931 msgctxt "paper size"
2932 msgid "A6"
2933 msgstr "A6"
2934
2935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2936 msgctxt "paper size"
2937 msgid "A7"
2938 msgstr "A7"
2939
2940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2941 msgctxt "paper size"
2942 msgid "A8"
2943 msgstr "A8"
2944
2945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2946 msgctxt "paper size"
2947 msgid "A9"
2948 msgstr "A9"
2949
2950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2951 msgctxt "paper size"
2952 msgid "B0"
2953 msgstr "B0"
2954
2955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2956 msgctxt "paper size"
2957 msgid "B1"
2958 msgstr "B1"
2959
2960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2961 msgctxt "paper size"
2962 msgid "B10"
2963 msgstr "B10"
2964
2965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2966 msgctxt "paper size"
2967 msgid "B2"
2968 msgstr "B2"
2969
2970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2971 msgctxt "paper size"
2972 msgid "B3"
2973 msgstr "B3"
2974
2975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2976 msgctxt "paper size"
2977 msgid "B4"
2978 msgstr "B4"
2979
2980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2981 msgctxt "paper size"
2982 msgid "B5"
2983 msgstr "B5"
2984
2985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2986 msgctxt "paper size"
2987 msgid "B5 Extra"
2988 msgstr "B5 Extra"
2989
2990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2991 msgctxt "paper size"
2992 msgid "B6"
2993 msgstr "B6"
2994
2995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2996 msgctxt "paper size"
2997 msgid "B6/C4"
2998 msgstr "B6/C4"
2999
3000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3001 msgctxt "paper size"
3002 msgid "B7"
3003 msgstr "B7"
3004
3005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3006 msgctxt "paper size"
3007 msgid "B8"
3008 msgstr "B8"
3009
3010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3011 msgctxt "paper size"
3012 msgid "B9"
3013 msgstr "B9"
3014
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3016 msgctxt "paper size"
3017 msgid "C0"
3018 msgstr "C0"
3019
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3021 msgctxt "paper size"
3022 msgid "C1"
3023 msgstr "C1"
3024
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3026 msgctxt "paper size"
3027 msgid "C10"
3028 msgstr "C10"
3029
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3031 msgctxt "paper size"
3032 msgid "C2"
3033 msgstr "C2"
3034
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3036 msgctxt "paper size"
3037 msgid "C3"
3038 msgstr "C3"
3039
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3041 msgctxt "paper size"
3042 msgid "C4"
3043 msgstr "C4"
3044
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3046 msgctxt "paper size"
3047 msgid "C5"
3048 msgstr "C5"
3049
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3051 msgctxt "paper size"
3052 msgid "C6"
3053 msgstr "C6"
3054
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3056 msgctxt "paper size"
3057 msgid "C6/C5"
3058 msgstr "C6/C5"
3059
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3061 msgctxt "paper size"
3062 msgid "C7"
3063 msgstr "C7"
3064
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3066 msgctxt "paper size"
3067 msgid "C7/C6"
3068 msgstr "C7/C6"
3069
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3071 msgctxt "paper size"
3072 msgid "C8"
3073 msgstr "C8"
3074
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "C9"
3078 msgstr "C9"
3079
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "DL Envelope"
3083 msgstr "DL Envelope"
3084
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "RA0"
3088 msgstr "RA0"
3089
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "RA1"
3093 msgstr "RA1"
3094
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "RA2"
3098 msgstr "RA2"
3099
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "SRA0"
3103 msgstr "SRA0"
3104
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "SRA1"
3108 msgstr "SRA1"
3109
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "SRA2"
3113 msgstr "SRA2"
3114
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "JB0"
3118 msgstr "JB0"
3119
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "JB1"
3123 msgstr "JB1"
3124
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "JB10"
3128 msgstr "JB10"
3129
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "JB2"
3133 msgstr "JB2"
3134
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "JB3"
3138 msgstr "JB3"
3139
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "JB4"
3143 msgstr "JB4"
3144
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "JB5"
3148 msgstr "JB5"
3149
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "JB6"
3153 msgstr "JB6"
3154
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "JB7"
3158 msgstr "JB7"
3159
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "JB8"
3163 msgstr "JB8"
3164
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "JB9"
3168 msgstr "JB9"
3169
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "jis exec"
3173 msgstr "jis exec"
3174
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "Choukei 2 Envelope"
3178 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3179
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "Choukei 3 Envelope"
3183 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3184
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "Choukei 4 Envelope"
3188 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3189
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "hagaki (postcard)"
3193 msgstr "hagaki (postcard)"
3194
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "kahu Envelope"
3198 msgstr "kahu Envelope"
3199
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "kaku2 Envelope"
3203 msgstr "kaku2 Envelope"
3204
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "oufuku (reply postcard)"
3208 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3209
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "you4 Envelope"
3213 msgstr "you4 Envelope"
3214
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "10x11"
3218 msgstr "10x11"
3219
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "10x13"
3223 msgstr "10x13"
3224
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "10x14"
3228 msgstr "10x14"
3229
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "10x15"
3233 msgstr "10x15"
3234
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "11x12"
3238 msgstr "11x12"
3239
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "11x15"
3243 msgstr "11x15"
3244
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "12x19"
3248 msgstr "12x19"
3249
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "5x7"
3253 msgstr "5x7"
3254
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "6x9 Envelope"
3258 msgstr "6x9 Envelope"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "7x9 Envelope"
3263 msgstr "7x9 Envelope"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "9x11 Envelope"
3268 msgstr "9x11 Envelope"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "a2 Envelope"
3273 msgstr "a2 Envelope"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "Arch A"
3278 msgstr "Arch A"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "Arch B"
3283 msgstr "Arch B"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "Arch C"
3288 msgstr "Arch C"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "Arch D"
3293 msgstr "Arch D"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "Arch E"
3298 msgstr "Arch E"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "b-plus"
3303 msgstr "b-plus"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "c"
3308 msgstr "c"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "c5 Envelope"
3313 msgstr "c5 Envelope"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "d"
3318 msgstr "d"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "e"
3323 msgstr "e"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "edp"
3328 msgstr "edp"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "European edp"
3333 msgstr "European edp"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "Executive"
3338 msgstr "Executive"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "f"
3343 msgstr "f"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "FanFold European"
3348 msgstr "FanFold European"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "FanFold US"
3353 msgstr "FanFold US"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "FanFold German Legal"
3358 msgstr "FanFold German Legal"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "Government Legal"
3363 msgstr "Government Legal"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "Government Letter"
3368 msgstr "Government Letter"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "Index 3x5"
3373 msgstr "Index 3x5"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3378 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "Index 4x6 ext"
3383 msgstr "Index 4x6 ext"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Index 5x8"
3388 msgstr "Index 5x8"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Invoice"
3393 msgstr "Invoice"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "Tabloid"
3398 msgstr "Tabloid"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "US Legal"
3403 msgstr "US Legal"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "US Legal Extra"
3408 msgstr "US Legal Extra"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "US Letter"
3413 msgstr "US Letter"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "US Letter Extra"
3418 msgstr "US Letter Extra"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "US Letter Plus"
3423 msgstr "US Letter Plus"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "Monarch Envelope"
3428 msgstr "Monarch Envelope"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "#10 Envelope"
3433 msgstr "#10 Envelope"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "#11 Envelope"
3438 msgstr "#11 Envelope"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "#12 Envelope"
3443 msgstr "#12 Envelope"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "#14 Envelope"
3448 msgstr "#14 Envelope"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "#9 Envelope"
3453 msgstr "#9 Envelope"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "Personal Envelope"
3458 msgstr "Personal Envelope"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "Quarto"
3463 msgstr "Quarto"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "Super A"
3468 msgstr "Super A"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "Super B"
3473 msgstr "Super B"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "Wide Format"
3478 msgstr "Wide Format"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Dai-pa-kai"
3483 msgstr "Dai-pa-kai"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Folio"
3488 msgstr "Folio"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Folio sp"
3493 msgstr "Folio sp"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Invite Envelope"
3498 msgstr "Invite Envelope"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Italian Envelope"
3503 msgstr "Italian Envelope"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "juuro-ku-kai"
3508 msgstr "juuro-ku-kai"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "pa-kai"
3513 msgstr "pa-kai"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "Postfix Envelope"
3518 msgstr "Postfix Envelope"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Small Photo"
3523 msgstr "Small Photo"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "prc1 Envelope"
3528 msgstr "prc1 Envelope"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "prc10 Envelope"
3533 msgstr "prc10 Envelope"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "prc 16k"
3538 msgstr "prc 16k"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "prc2 Envelope"
3543 msgstr "prc2 Envelope"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "prc3 Envelope"
3548 msgstr "prc3 Envelope"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc 32k"
3553 msgstr "prc 32k"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc4 Envelope"
3558 msgstr "prc4 Envelope"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "prc5 Envelope"
3563 msgstr "prc5 Envelope"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc6 Envelope"
3568 msgstr "prc6 Envelope"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc7 Envelope"
3573 msgstr "prc7 Envelope"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc8 Envelope"
3578 msgstr "prc8 Envelope"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "prc9 Envelope"
3583 msgstr "prc9 Envelope"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "ROC 16k"
3588 msgstr "ROC 16k"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "ROC 8k"
3593 msgstr "ROC 8k"
3594
3595 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3596 #, c-format
3597 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3598 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
3599
3600 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to write header\n"
3603 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
3604
3605 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to write hash table\n"
3608 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
3609
3610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to write folder index\n"
3613 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
3614
3615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to rewrite header\n"
3618 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
3619
3620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3623 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
3624
3625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3628 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
3629
3630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3631 #, c-format
3632 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3633 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
3634
3635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3636 #, c-format
3637 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3638 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
3639
3640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3641 #, c-format
3642 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3643 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
3644
3645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3646 #, c-format
3647 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3648 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
3649
3650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3651 #, c-format
3652 msgid "Cache file created successfully.\n"
3653 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
3654
3655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3657 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
3658
3659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3660 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3661 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
3662
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3664 msgid "Don't include image data in the cache"
3665 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
3666
3667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3668 msgid "Output a C header file"
3669 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
3670
3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3672 msgid "Turn off verbose output"
3673 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
3674
3675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3676 msgid "Validate existing icon cache"
3677 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
3678
3679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3680 #, c-format
3681 msgid "File not found: %s\n"
3682 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
3683
3684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3685 #, c-format
3686 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3687 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
3688
3689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3690 #, c-format
3691 msgid "No theme index file.\n"
3692 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
3693
3694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "No theme index file in '%s'.\n"
3698 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3699 msgstr ""
3700 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
3701 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
3702
3703 #. ID
3704 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3705 msgid "Amharic (EZ+)"
3706 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
3707
3708 #. ID
3709 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3710 msgid "Cedilla"
3711 msgstr "सेडिल्ला"
3712
3713 #. ID
3714 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3715 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3716 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
3717
3718 #. ID
3719 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3720 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3721 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
3722
3723 #. ID
3724 #: ../modules/input/imipa.c:145
3725 msgid "IPA"
3726 msgstr "IPA"
3727
3728 #. ID
3729 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3730 msgid "Multipress"
3731 msgstr "मल्टीप्रेस्"
3732
3733 #. ID
3734 #: ../modules/input/imthai.c:35
3735 msgid "Thai-Lao"
3736 msgstr "थाई-लाओ"
3737
3738 #. ID
3739 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3740 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3741 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
3742
3743 #. ID
3744 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3745 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3746 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
3747
3748 #. ID
3749 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3750 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3751 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3752
3753 #. ID
3754 #: ../modules/input/imxim.c:28
3755 msgid "X Input Method"
3756 msgstr "X आदान पध्दत "
3757
3758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3760 msgid "Username:"
3761 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
3762
3763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3765 msgid "Password:"
3766 msgstr "पासवर्ड:"
3767
3768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3769 #, c-format
3770 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3771 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3772
3773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3775 #, c-format
3776 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3777 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3778
3779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3780 #, c-format
3781 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3782 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3783
3784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3785 #, c-format
3786 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3787 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3788
3789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3790 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3791 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3792
3793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3794 #, c-format
3795 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3796 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3797
3798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3799 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3800 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3801
3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3803 #, c-format
3804 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3805 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3806
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3808 #, c-format
3809 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3810 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3811
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3813 #, c-format
3814 msgid "Authentication is required on %s"
3815 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3816
3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3818 msgid "Domain:"
3819 msgstr "क्षेत्र:"
3820
3821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3822 #, c-format
3823 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3824 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3825
3826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3827 #, c-format
3828 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3829 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3830
3831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3832 msgid "Authentication is required to print this document"
3833 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3834
3835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3836 #, c-format
3837 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3838 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
3839
3840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3841 #, c-format
3842 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3843 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
3844
3845 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3847 #, c-format
3848 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3849 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
3850
3851 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3853 #, c-format
3854 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3855 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
3856
3857 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3859 #, c-format
3860 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3861 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
3862
3863 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3865 #, c-format
3866 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3867 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
3868
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3870 #, c-format
3871 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3872 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
3873
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3875 #, c-format
3876 msgid "The door is open on printer '%s'."
3877 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
3878
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3880 #, c-format
3881 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3882 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
3883
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3885 #, c-format
3886 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3887 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3890 #, c-format
3891 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3892 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
3893
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3895 #, c-format
3896 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3897 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
3898
3899 #. Translators: this is a printer status.
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3901 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3902 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
3903
3904 #. Translators: this is a printer status.
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3906 msgid "Rejecting Jobs"
3907 msgstr "कार्य नकारत आहे"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3910 msgid "Two Sided"
3911 msgstr "पाठपोट"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3914 msgid "Paper Type"
3915 msgstr "कागद प्रकार"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3918 msgid "Paper Source"
3919 msgstr "कागद स्त्रोत"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3922 msgid "Output Tray"
3923 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3926 msgid "Resolution"
3927 msgstr "रेजोल्यूशन"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3930 msgid "GhostScript pre-filtering"
3931 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3934 msgid "One Sided"
3935 msgstr "एका बाजूचे"
3936
3937 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3939 msgid "Long Edge (Standard)"
3940 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
3941
3942 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3944 msgid "Short Edge (Flip)"
3945 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
3946
3947 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3951 msgid "Auto Select"
3952 msgstr "स्वयं निवडणे"
3953
3954 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3955 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3961 msgid "Printer Default"
3962 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
3963
3964 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3966 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3967 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
3968
3969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3971 msgid "Convert to PS level 1"
3972 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
3973
3974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3976 msgid "Convert to PS level 2"
3977 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
3978
3979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3981 msgid "No pre-filtering"
3982 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
3983
3984 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3985 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3987 msgid "Miscellaneous"
3988 msgstr "मिश्र"
3989
3990 #. Translators: These strings name the possible values of the
3991 #. * job priority option in the print dialog
3992 #.
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3994 msgid "Urgent"
3995 msgstr "तातडीने"
3996
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3998 msgid "High"
3999 msgstr "उंच"
4000
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4002 msgid "Medium"
4003 msgstr "मध्यम"
4004
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4006 msgid "Low"
4007 msgstr "खाली"
4008
4009 #. Cups specific, non-ppd related settings
4010 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4011 #. * in the print dialog
4012 #.
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4014 msgid "Pages per Sheet"
4015 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4016
4017 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4018 #. * in the print dialog
4019 #.
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4021 msgid "Job Priority"
4022 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4023
4024 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4025 #. * in the print dialog
4026 #.
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4028 msgid "Billing Info"
4029 msgstr "बिलिंग माहिती"
4030
4031 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4032 #. * pages that the printing system may support.
4033 #.
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4035 msgid "None"
4036 msgstr "काहीच नाही"
4037
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4039 msgid "Classified"
4040 msgstr "वर्गीकृत"
4041
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4043 msgid "Confidential"
4044 msgstr "गुप्त"
4045
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4047 msgid "Secret"
4048 msgstr "गुपित"
4049
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4051 msgid "Standard"
4052 msgstr "मानक"
4053
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4055 msgid "Top Secret"
4056 msgstr "उच्च गुपित"
4057
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4059 msgid "Unclassified"
4060 msgstr "अवर्गिकृत"
4061
4062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4063 #. * dialog that controls the front cover page.
4064 #.
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4066 msgid "Before"
4067 msgstr "पूर्वी"
4068
4069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4070 #. * dialog that controls the back cover page.
4071 #.
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4073 msgid "After"
4074 msgstr "नंतर"
4075
4076 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4077 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4078 #. * or 'on hold'
4079 #.
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4081 msgid "Print at"
4082 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4083
4084 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4085 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4086 #.
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4088 msgid "Print at time"
4089 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4090
4091 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4092 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4093 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4094 #.
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4096 #, c-format
4097 msgid "Custom %sx%s"
4098 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4099
4100 #. default filename used for print-to-file
4101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4102 #, c-format
4103 msgid "output.%s"
4104 msgstr "आऊटपुट.%s"
4105
4106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4107 msgid "Print to File"
4108 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4109
4110 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4111 msgid "PDF"
4112 msgstr "PDF"
4113
4114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4115 msgid "Postscript"
4116 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4117
4118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4119 msgid "SVG"
4120 msgstr "SVG"
4121
4122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4123 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4124 msgid "Pages per _sheet:"
4125 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4126
4127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4128 msgid "File"
4129 msgstr "फाइल"
4130
4131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4132 msgid "_Output format"
4133 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4136 msgid "Print to LPR"
4137 msgstr "LPR वर छापा"
4138
4139 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4140 msgid "Pages Per Sheet"
4141 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4144 msgid "Command Line"
4145 msgstr "आदेश पंक्ती"
4146
4147 #. SUN_BRANDING
4148 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4149 msgid "printer offline"
4150 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4151
4152 #. SUN_BRANDING
4153 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4154 msgid "ready to print"
4155 msgstr "छपाई करीता तयार"
4156
4157 #. SUN_BRANDING
4158 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4159 msgid "processing job"
4160 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4161
4162 #. SUN_BRANDING
4163 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4164 msgid "paused"
4165 msgstr "स्तब्ध"
4166
4167 #. SUN_BRANDING
4168 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4169 msgid "unknown"
4170 msgstr "अपरिचीत"
4171
4172 #. default filename used for print-to-test
4173 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4174 #, c-format
4175 msgid "test-output.%s"
4176 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4177
4178 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4179 msgid "Print to Test Printer"
4180 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4181
4182 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4183 #, c-format
4184 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4185 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4186
4187 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4190 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4191
4192 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4195 msgstr ""
4196 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
4197 "असावी "
4198