]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Left"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Right"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Down"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "नष्ट करा"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
291 "असावी "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
300 "असावी "
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
385 "नाही"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr ""
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr ""
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
784 "नाही."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "COLORS"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgid "License"
1171 msgstr "परवाना"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "श्रेय (_r)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "परवाना(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "श्रेय"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "लेखक"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "Backslash"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1298 #, c-format
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1301
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calender:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calender:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "अकार्यान्वीत"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 #, fuzzy
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "अवैध URI"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "नविन प्रवेग..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr "%d %%"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "रंग उचला"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1426 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr ""
1433 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "रंगछटा(_H):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "मूल्य(_V) :"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "लाल(_R):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "हिरवा(_G):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "नीळा(_B):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1501 "जसे की 'केसरी'."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "पटल(_P):"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "रंग चाक"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1518 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1536 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1537
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1543 msgid "Input _Methods"
1544 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1547 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1548 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:9825
1551 msgid "Caps Lock is on"
1552 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1555 msgid "Select A File"
1556 msgstr "फाइल निवडा"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1559 msgid "Desktop"
1560 msgstr "कार्यस्थळ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1563 msgid "(None)"
1564 msgstr "(काहीच नाही)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1567 msgid "Other..."
1568 msgstr "इतर..."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1571 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1575 msgid "Could not add a bookmark"
1576 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1579 msgid "Could not remove bookmark"
1580 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1583 msgid "The folder could not be created"
1584 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1587 msgid ""
1588 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1589 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 msgstr ""
1591 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1592 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1595 msgid "Invalid file name"
1596 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1599 msgid "The folder contents could not be displayed"
1600 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1601
1602 #. Translators: the first string is a path and the second string
1603 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1604 #. * to translate.
1605 #.
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s on %2$s"
1609 msgstr "%s, %s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1612 msgid "Search"
1613 msgstr "शोधा"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1616 msgid "Recently Used"
1617 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1626 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1631 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1636 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1639 #, c-format
1640 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1641 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1644 msgid "Remove"
1645 msgstr "नष्ट करा"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1648 msgid "Rename..."
1649 msgstr "नाव बदलवा..."
1650
1651 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1653 msgid "Places"
1654 msgstr "जागा"
1655
1656 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1658 msgid "_Places"
1659 msgstr "जागा(_P)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1662 msgid "_Add"
1663 msgstr "जोडा(_A)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1666 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1667 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1670 msgid "_Remove"
1671 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1674 msgid "Remove the selected bookmark"
1675 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1678 msgid "Could not select file"
1679 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1682 msgid "_Add to Bookmarks"
1683 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1686 msgid "Show _Hidden Files"
1687 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1690 msgid "Show _Size Column"
1691 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1694 msgid "Files"
1695 msgstr "फाइली"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "नाव"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1702 msgid "Size"
1703 msgstr "आकार"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1706 msgid "Modified"
1707 msgstr "बदलेले"
1708
1709 #. Label
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1711 msgid "_Name:"
1712 msgstr "नाव(_N):"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1719 msgid "Type a file name"
1720 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1721
1722 #. Create Folder
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1724 msgid "Create Fo_lder"
1725 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "ठिकाण(_L):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1740 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s already exists"
1746 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s does not exist"
1751 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1754 #, c-format
1755 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1756 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1762 msgstr ""
1763 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1764 "जाईल."
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1767 msgid "_Replace"
1768 msgstr "बदलवा(_R)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1771 msgid "Could not start the search process"
1772 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1775 msgid ""
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1777 "Please make sure it is running."
1778 msgstr ""
1779 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1784
1785 #. Label
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1787 msgid "_Search:"
1788 msgstr "शोधा (_S):"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "अपरिचित"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr "%H:%M"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1811
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "अवैध मार्ग"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1822 msgid "No match"
1823 msgstr "जुळवणी नाही"
1824
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1831
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1834 #. * a longer match
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1839
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1845
1846 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1853
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1861
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 msgid "Path does not exist"
1867 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1871 #, c-format
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1876 msgid "Folders"
1877 msgstr "फोल्डरस्"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1880 msgid "Fol_ders"
1881 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1884 msgid "_Files"
1885 msgstr "फाइलं (_F)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1888 #, c-format
1889 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1896 "available to this program.\n"
1897 "Are you sure that you want to select it?"
1898 msgstr ""
1899 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1900 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1903 msgid "_New Folder"
1904 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1907 msgid "De_lete File"
1908 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1911 msgid "_Rename File"
1912 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1921 msgid "New Folder"
1922 msgstr "नवीन फोल्डर"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1925 msgid "_Folder name:"
1926 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1929 msgid "C_reate"
1930 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1933 #, c-format
1934 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1938 #, c-format
1939 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1940 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1943 #, c-format
1944 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1945 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1948 msgid "Delete File"
1949 msgstr "फाइल काढून टाका"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1952 #, c-format
1953 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1954 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1959 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1964 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1967 msgid "Rename File"
1968 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1971 #, c-format
1972 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1973 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1976 msgid "_Rename"
1977 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1980 msgid "_Selection: "
1981 msgstr "निवड (_S): "
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1987 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988 msgstr ""
1989 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1990 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1993 msgid "Invalid UTF-8"
1994 msgstr "अवैध UTF-8"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1997 msgid "Name too long"
1998 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2001 msgid "Couldn't convert filename"
2002 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2003
2004 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2005 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2006 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2007 #. * this particular string.
2008 #.
2009 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2010 msgid "File System"
2011 msgstr "फाइल प्रणाली"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2014 msgid "Could not obtain root folder"
2015 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2018 msgid "(Empty)"
2019 msgstr "(रिकामे)"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2022 msgid "Pick a Font"
2023 msgstr "फॉन्ट उचला"
2024
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2027 msgid "Sans 12"
2028 msgstr "सॅन्स 1२"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "फॉन्ट"
2033
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2041 msgid "_Family:"
2042 msgstr "परिवार(_F):"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2045 msgid "_Style:"
2046 msgstr "शैली(_S):"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2049 msgid "Si_ze:"
2050 msgstr "आकार(_z):"
2051
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2054 msgid "_Preview:"
2055 msgstr "अवलोकन(_P):"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:408
2062 msgid "Gamma"
2063 msgstr "गामा"
2064
2065 #: gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2068
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #. * load it.
2071 #.
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2073 #, c-format
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2083 "\t%s"
2084 msgstr ""
2085 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2086 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2087 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2088 "\t%s"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2091 #, c-format
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2098
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 msgid "Simple"
2101 msgstr "सोपे"
2102
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2104 msgctxt "input method menu"
2105 msgid "System"
2106 msgstr "प्रणाली"
2107
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2109 #, c-format
2110 msgctxt "input method menu"
2111 msgid "System (%s)"
2112 msgstr "प्रणाली (%s)"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2115 msgid "Input"
2116 msgstr "माहिती"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2123 msgid "_Device:"
2124 msgstr "साधन(_D):"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2127 msgid "Disabled"
2128 msgstr "अक्रियाशील"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2131 msgid "Screen"
2132 msgstr "पडदा"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2135 msgid "Window"
2136 msgstr "विन्डो"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2139 msgid "_Mode:"
2140 msgstr "रीत(_M):"
2141
2142 #. The axis listbox
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2144 msgid "Axes"
2145 msgstr "अक्ष"
2146
2147 #. Keys listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2149 msgid "Keys"
2150 msgstr "बटणे"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 msgid "_X:"
2154 msgstr "X (_X):"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 msgid "_Y:"
2158 msgstr "Y (_Y):"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2161 msgid "_Pressure:"
2162 msgstr "दबाव(_P):"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 msgid "X _tilt:"
2166 msgstr "X वाक (_t):"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2169 msgid "Y t_ilt:"
2170 msgstr "Y वाक (_i):"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2173 msgid "_Wheel:"
2174 msgstr "चाक(_W):"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2177 msgid "none"
2178 msgstr "काही नाहीं"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2181 msgid "(disabled)"
2182 msgstr "(अक्रियाशील)"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2185 msgid "(unknown)"
2186 msgstr "(अनोळखी)"
2187
2188 #. and clear button
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2190 msgid "Cl_ear"
2191 msgstr "साफ करा(_e)"
2192
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2194 msgid "Copy URL"
2195 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2196
2197 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2198 msgid "Invalid URI"
2199 msgstr "अवैध URI"
2200
2201 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:450
2203 msgid "Load additional GTK+ modules"
2204 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2205
2206 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:451
2208 msgid "MODULES"
2209 msgstr "MODULES"
2210
2211 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:453
2213 msgid "Make all warnings fatal"
2214 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2215
2216 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:456
2218 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2219 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2220
2221 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:459
2223 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2224 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2225
2226 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2227 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2229 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2230 #.
2231 #: gtk/gtkmain.c:707
2232 msgid "default:LTR"
2233 msgstr "default:LTR"
2234
2235 #: gtk/gtkmain.c:773
2236 #, c-format
2237 msgid "Cannot open display: %s"
2238 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2239
2240 #: gtk/gtkmain.c:810
2241 msgid "GTK+ Options"
2242 msgstr "GTK+ पर्याय"
2243
2244 #: gtk/gtkmain.c:810
2245 msgid "Show GTK+ Options"
2246 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2249 msgid "Co_nnect"
2250 msgstr "जुळवणी (_n)"
2251
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2253 msgid "Connect _anonymously"
2254 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2257 msgid "Connect as u_ser:"
2258 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2261 msgid "_Username:"
2262 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2265 msgid "_Domain:"
2266 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2269 msgid "_Password:"
2270 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2273 msgid "Forget password _immediately"
2274 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2277 msgid "Remember password until you _logout"
2278 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2281 msgid "Remember _forever"
2282 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2283
2284 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2285 #, c-format
2286 msgid "Page %u"
2287 msgstr "पान %u"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2290 msgid "Not a valid page setup file"
2291 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2292
2293 #. Translate to the default units to use for presenting
2294 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2295 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2297 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2298 #.
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2300 msgid "default:mm"
2301 msgstr "default:mm"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2304 msgid ""
2305 "<b>Any Printer</b>\n"
2306 "For portable documents"
2307 msgstr ""
2308 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2309 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2312 msgid "mm"
2313 msgstr "मिमी"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2316 msgid "inch"
2317 msgstr "इंच"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Margins:\n"
2323 " Left: %s %s\n"
2324 " Right: %s %s\n"
2325 " Top: %s %s\n"
2326 " Bottom: %s %s"
2327 msgstr ""
2328 "समास:\n"
2329 " डावा: %s %s\n"
2330 " उजवा: %s %s\n"
2331 " वर: %s %s\n"
2332 " तळ: %s %s"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2335 msgid "Manage Custom Sizes..."
2336 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2339 msgid "_Format for:"
2340 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2343 msgid "_Paper size:"
2344 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2347 msgid "_Orientation:"
2348 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2351 msgid "Page Setup"
2352 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2355 msgid "Margins from Printer..."
2356 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2359 #, c-format
2360 msgid "Custom Size %d"
2361 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2364 msgid "Manage Custom Sizes"
2365 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2368 msgid "_Width:"
2369 msgstr "रुंदी(_W):"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2372 msgid "_Height:"
2373 msgstr "उंची(_H):"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2376 msgid "Paper Size"
2377 msgstr "कागद आकार"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2380 msgid "_Top:"
2381 msgstr "वरील(_T):"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2384 msgid "_Bottom:"
2385 msgstr "तळ (_B):"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2388 msgid "_Left:"
2389 msgstr "डावीकडे(_L):"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2392 msgid "_Right:"
2393 msgstr "उजवा(_R):"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2396 msgid "Paper Margins"
2397 msgstr "कागद समास"
2398
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2400 msgid "Up Path"
2401 msgstr "वरचा मार्ग"
2402
2403 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2404 msgid "Down Path"
2405 msgstr "खालील मार्ग"
2406
2407 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2408 msgid "File System Root"
2409 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2410
2411 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Authentication"
2414 msgstr "अनुप्रयोग"
2415
2416 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Username:"
2419 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2420
2421 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Password:"
2424 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2425
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2427 msgid "Not available"
2428 msgstr "उपलब्ध नाही"
2429
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2431 msgid "_Save in folder:"
2432 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2433
2434 #. translators: this string is the default job title for print
2435 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2436 #. * by the job number.
2437 #.
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2439 #, c-format
2440 msgid "%s job #%d"
2441 msgstr "%s कार्य #%d"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Initial state"
2446 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Preparing to print"
2451 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Generating data"
2456 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Sending data"
2461 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Waiting"
2466 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Blocking on issue"
2471 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Printing"
2476 msgstr "छपाई करत आहे"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Finished"
2481 msgstr "पूर्ण झाले"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Finished with error"
2486 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2489 #, c-format
2490 msgid "Preparing %d"
2491 msgstr "%d तयार करत आहे"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2494 #, c-format
2495 msgid "Preparing"
2496 msgstr "तयार करत आहे"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2499 #, c-format
2500 msgid "Printing %d"
2501 msgstr "%d छापत आहे"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2504 #, c-format
2505 msgid "Error creating print preview"
2506 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2509 #, c-format
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2511 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2514 #, c-format
2515 msgid "Error launching preview"
2516 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2519 #, c-format
2520 msgid "Error printing"
2521 msgstr "छापण्यात चूक"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2524 msgid "Application"
2525 msgstr "अनुप्रयोग"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2528 msgid "Printer offline"
2529 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2532 msgid "Out of paper"
2533 msgstr "कागद संपले"
2534
2535 #. Translators: this is a printer status.
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2538 msgid "Paused"
2539 msgstr "थांबलेले"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2542 msgid "Need user intervention"
2543 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2546 msgid "Custom size"
2547 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2550 msgid "No printer found"
2551 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2554 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2555 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2558 msgid "Error from StartDoc"
2559 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2563 msgid "Not enough free memory"
2564 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2567 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2568 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2571 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2572 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2579 msgid "Unspecified error"
2580 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2583 msgid "Printer"
2584 msgstr "प्रिंटर"
2585
2586 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2588 msgid "Location"
2589 msgstr "ठिकाण"
2590
2591 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2593 msgid "Status"
2594 msgstr "स्थिती"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2597 msgid "Range"
2598 msgstr "क्षेत्र"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2601 msgid "_All Pages"
2602 msgstr "सर्व पान (_A)"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2605 msgid "C_urrent Page"
2606 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2609 msgid "Pag_es:"
2610 msgstr "पान (_e):"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2613 msgid ""
2614 "Specify one or more page ranges,\n"
2615 " e.g. 1-3,7,11"
2616 msgstr ""
2617 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2618 " उ.दा. 1-3,7,11"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Pages"
2623 msgstr "पान (_e):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2626 msgid "Copies"
2627 msgstr "प्रती"
2628
2629 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2631 msgid "Copie_s:"
2632 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2635 msgid "C_ollate"
2636 msgstr "कोलेट (_o)"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2639 msgid "_Reverse"
2640 msgstr "उलटे(_R)"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2643 msgid "General"
2644 msgstr "सामान्य"
2645
2646 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2647 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2648 #.
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2651 msgid "Page Ordering"
2652 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2655 msgid "Left to right"
2656 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2659 msgid "Right to left"
2660 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2663 msgid "Layout"
2664 msgstr "लेआउट"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2667 msgid "T_wo-sided:"
2668 msgstr "पाठपोट(_w):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2671 msgid "Pages per _side:"
2672 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2675 msgid "Page or_dering:"
2676 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2679 msgid "_Only print:"
2680 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2681
2682 #. In enum order
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2684 msgid "All sheets"
2685 msgstr "सर्व पत्रे"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2688 msgid "Even sheets"
2689 msgstr "सम पत्रे"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2692 msgid "Odd sheets"
2693 msgstr "विषम पत्रे"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2696 msgid "Sc_ale:"
2697 msgstr "प्रमाण(_a):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2700 msgid "Paper"
2701 msgstr "कागद"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2704 msgid "Paper _type:"
2705 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2708 msgid "Paper _source:"
2709 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2712 msgid "Output t_ray:"
2713 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2716 msgid "Job Details"
2717 msgstr "कामाचा तपशील"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2720 msgid "Pri_ority:"
2721 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2724 msgid "_Billing info:"
2725 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2728 msgid "Print Document"
2729 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2730
2731 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2732 #. * in the print dialog
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2735 msgid "_Now"
2736 msgstr "आता (_N)"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2739 msgid "A_t:"
2740 msgstr "येथे (_t):"
2741
2742 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2743 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2744 #. * supported.
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2747 msgid ""
2748 "Specify the time of print,\n"
2749 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2750 msgstr ""
2751 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2752 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2755 msgid "Time of print"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2759 msgid "On _hold"
2760 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2763 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2764 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2767 msgid "Add Cover Page"
2768 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2769
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the front cover page.
2772 #.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2774 msgid "Be_fore:"
2775 msgstr "आधी(_f):"
2776
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the back cover page.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2781 msgid "_After:"
2782 msgstr "नंतर(_A):"
2783
2784 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2785 #. * job-specific options in the print dialog
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2788 msgid "Job"
2789 msgstr "काम"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2792 msgid "Advanced"
2793 msgstr "प्रगत"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2796 msgid "Image Quality"
2797 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2800 msgid "Color"
2801 msgstr "रंग"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2804 msgid "Finishing"
2805 msgstr "संपवित आहे"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2808 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2809 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2812 msgid "Print"
2813 msgstr "छापा"
2814
2815 #: gtk/gtkrc.c:2874
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2818 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2819
2820 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2823 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2824
2825 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2827 #, c-format
2828 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2829 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2832 msgid "Select which type of documents are shown"
2833 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2836 #, c-format
2837 msgid "No item for URI '%s' found"
2838 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2841 msgid "Untitled filter"
2842 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2845 msgid "Could not remove item"
2846 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2849 msgid "Could not clear list"
2850 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2853 msgid "Copy _Location"
2854 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2857 msgid "_Remove From List"
2858 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2861 msgid "_Clear List"
2862 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2865 msgid "Show _Private Resources"
2866 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2867
2868 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2869 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2870 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2871 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2872 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2873 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2874 #. * right place when idly populating the menu in case the
2875 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2876 #. * recent chooser menu widget.
2877 #.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2879 msgid "No items found"
2880 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2883 #, c-format
2884 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2885 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2888 #, c-format
2889 msgid "Open '%s'"
2890 msgstr "'%s' उघडा"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2893 msgid "Unknown item"
2894 msgstr "अपरिचित बाब"
2895
2896 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2897 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2898 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2899 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2902 #, c-format
2903 msgctxt "recent menu label"
2904 msgid "_%d. %s"
2905 msgstr "_%d. %s"
2906
2907 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2908 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2911 #, c-format
2912 msgctxt "recent menu label"
2913 msgid "%d. %s"
2914 msgstr "%d. %s"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2922 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2923
2924 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2925 #: gtk/gtkstock.c:288
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "Information"
2928 msgstr "माहिती"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:289
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Warning"
2933 msgstr "सावधानता"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:290
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Error"
2938 msgstr "त्रुटी"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:291
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Question"
2943 msgstr "प्रश्न"
2944
2945 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2946 #. * need the mnemonics to be rationalized
2947 #.
2948 #: gtk/gtkstock.c:296
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_About"
2951 msgstr "विषयी(_A)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:297
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Add"
2956 msgstr "समावेष करा (_A)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:298
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Apply"
2961 msgstr "लागू करा (_A)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:299
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Bold"
2966 msgstr "ठळक (_B)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:300
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Cancel"
2971 msgstr "रद्द करा (_C)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:301
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_CD-Rom"
2976 msgstr "CD-Rom (_C)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:302
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Clear"
2981 msgstr "पुसा (_C)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:303
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Close"
2986 msgstr "बंद करा (_C)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:304
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "C_onnect"
2991 msgstr "जोडा (_o)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:305
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Convert"
2996 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:306
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Copy"
3001 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:307
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Cu_t"
3006 msgstr "कापा (_t)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:308
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Delete"
3011 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:309
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Discard"
3016 msgstr "वगळा (_D)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:310
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Disconnect"
3021 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:311
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Execute"
3026 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:312
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Edit"
3031 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:313
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Find"
3036 msgstr "शोधा (_F)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:314
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Find and _Replace"
3041 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:315
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Floppy"
3046 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:316
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Fullscreen"
3051 msgstr "पदडाभर (_F)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:317
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Leave Fullscreen"
3056 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3057
3058 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3059 #: gtk/gtkstock.c:319
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgid "_Bottom"
3062 msgstr "तळ (_B)"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3065 #: gtk/gtkstock.c:321
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 msgid "_First"
3068 msgstr "पहिले (_F)"
3069
3070 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3071 #: gtk/gtkstock.c:323
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Last"
3074 msgstr "शेवटचे (_L)"
3075
3076 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:325
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 msgid "_Top"
3080 msgstr "वरील (_T)"
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go back"
3083 #: gtk/gtkstock.c:327
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 msgid "_Back"
3086 msgstr "मागील (_B)"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go down"
3089 #: gtk/gtkstock.c:329
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Down"
3092 msgstr "खाली (_D)"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go forward"
3095 #: gtk/gtkstock.c:331
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_Forward"
3098 msgstr "पुढे (_F)"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go up"
3101 #: gtk/gtkstock.c:333
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Up"
3104 msgstr "वर (_U)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:334
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Harddisk"
3109 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:335
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Help"
3114 msgstr "मदत (_H)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:336
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Home"
3119 msgstr "घर (_H)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:337
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Increase Indent"
3124 msgstr "समास वाढवा"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:338
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Decrease Indent"
3129 msgstr "समास कमी करा"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:339
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Index"
3134 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:340
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Information"
3139 msgstr "माहिती (_I)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:341
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Italic"
3144 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:342
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Jump to"
3149 msgstr "येथे जा (_J)"
3150
3151 #. This is about text justification, "centered text"
3152 #: gtk/gtkstock.c:344
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Center"
3155 msgstr "मध्य (_C)"
3156
3157 #. This is about text justification
3158 #: gtk/gtkstock.c:346
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Fill"
3161 msgstr "भरा (_F)"
3162
3163 #. This is about text justification, "left-justified text"
3164 #: gtk/gtkstock.c:348
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Left"
3167 msgstr "डावे (_L)"
3168
3169 #. This is about text justification, "right-justified text"
3170 #: gtk/gtkstock.c:350
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Right"
3173 msgstr "उजवे (_R)"
3174
3175 #. Media label, as in "fast forward"
3176 #: gtk/gtkstock.c:353
3177 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgid "_Forward"
3179 msgstr "पुढे (_F)"
3180
3181 #. Media label, as in "next song"
3182 #: gtk/gtkstock.c:355
3183 msgctxt "Stock label, media"
3184 msgid "_Next"
3185 msgstr "पुढे (_N)"
3186
3187 #. Media label, as in "pause music"
3188 #: gtk/gtkstock.c:357
3189 msgctxt "Stock label, media"
3190 msgid "P_ause"
3191 msgstr "थांबवा (_a)"
3192
3193 #. Media label, as in "play music"
3194 #: gtk/gtkstock.c:359
3195 msgctxt "Stock label, media"
3196 msgid "_Play"
3197 msgstr "चालवा (_P)"
3198
3199 #. Media label, as in  "previous song"
3200 #: gtk/gtkstock.c:361
3201 msgctxt "Stock label, media"
3202 msgid "Pre_vious"
3203 msgstr "मागील (_v)"
3204
3205 #. Media label
3206 #: gtk/gtkstock.c:363
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "_Record"
3209 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3210
3211 #. Media label
3212 #: gtk/gtkstock.c:365
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "R_ewind"
3215 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3216
3217 #. Media label
3218 #: gtk/gtkstock.c:367
3219 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgid "_Stop"
3221 msgstr "थांबा (_S)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:368
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Network"
3226 msgstr "जाळं (_N)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:369
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_New"
3231 msgstr "नवीन (_N)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:370
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_No"
3236 msgstr "नाही (_N)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:371
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_OK"
3241 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:372
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Open"
3246 msgstr "उघडा (_O)"
3247
3248 #. Page orientation
3249 #: gtk/gtkstock.c:374
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Landscape"
3252 msgstr "आडवे"
3253
3254 #. Page orientation
3255 #: gtk/gtkstock.c:376
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Portrait"
3258 msgstr "उभे"
3259
3260 #. Page orientation
3261 #: gtk/gtkstock.c:378
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Reverse landscape"
3264 msgstr "उलटे आडवे"
3265
3266 #. Page orientation
3267 #: gtk/gtkstock.c:380
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Reverse portrait"
3270 msgstr "उलटे उभे"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:381
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Page Set_up"
3275 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:382
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Paste"
3280 msgstr "चिकटवा (_P)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:383
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Preferences"
3285 msgstr "आवड निवड (_P)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:384
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Print"
3290 msgstr "छपाई (_P)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:385
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Print Pre_view"
3295 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:386
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Properties"
3300 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:387
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Quit"
3305 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:388
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Redo"
3310 msgstr "पुनः करा (_R)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:389
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Refresh"
3315 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:390
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Remove"
3320 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:391
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Revert"
3325 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:392
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Save"
3330 msgstr "साठवा (_S)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:393
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Save _As"
3335 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:394
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Select _All"
3340 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:395
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Color"
3345 msgstr "रंग (_C)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:396
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Font"
3350 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3351
3352 #. Sorting direction
3353 #: gtk/gtkstock.c:398
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Ascending"
3356 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3357
3358 #. Sorting direction
3359 #: gtk/gtkstock.c:400
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Descending"
3362 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:401
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Spell Check"
3367 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:402
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Stop"
3372 msgstr "थांबा (_S)"
3373
3374 #. Font variant
3375 #: gtk/gtkstock.c:404
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Strikethrough"
3378 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:405
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Undelete"
3383 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3384
3385 #. Font variant
3386 #: gtk/gtkstock.c:407
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Underline"
3389 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:408
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Undo"
3394 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:409
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Yes"
3399 msgstr "होय (_Y)"
3400
3401 #. Zoom
3402 #: gtk/gtkstock.c:411
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Normal Size"
3405 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3406
3407 #. Zoom
3408 #: gtk/gtkstock.c:413
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Best _Fit"
3411 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:414
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Zoom _In"
3416 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:415
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Zoom _Out"
3421 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3424 #, c-format
3425 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3426 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3429 #, c-format
3430 msgid "No deserialize function found for format %s"
3431 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3434 #, c-format
3435 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3436 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3439 #, c-format
3440 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3441 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3444 #, c-format
3445 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3446 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3449 #, c-format
3450 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3451 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3454 #, c-format
3455 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3456 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3459 #, c-format
3460 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3461 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3464 #, c-format
3465 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3466 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3469 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3470 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3473 #, c-format
3474 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3475 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3479 #, c-format
3480 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3481 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3484 #, c-format
3485 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3486 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3489 #, c-format
3490 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3491 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3497 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3500 #, c-format
3501 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3502 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3505 #, c-format
3506 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3507 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3510 #, c-format
3511 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3512 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3515 #, c-format
3516 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3517 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3520 #, c-format
3521 msgid "A <%s> element has already been specified"
3522 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3525 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3526 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3529 msgid "Serialized data is malformed"
3530 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3533 msgid ""
3534 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3535 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:61
3538 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3539 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:62
3542 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3543 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:63
3546 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3547 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3548
3549 #: gtk/gtktextutil.c:64
3550 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3551 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3552
3553 #: gtk/gtktextutil.c:65
3554 msgid "LRO Left-to-right _override"
3555 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:66
3558 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3559 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3560
3561 #: gtk/gtktextutil.c:67
3562 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3563 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:68
3566 msgid "ZWS _Zero width space"
3567 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3568
3569 #: gtk/gtktextutil.c:69
3570 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3571 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3572
3573 #: gtk/gtktextutil.c:70
3574 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3575 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3576
3577 #: gtk/gtkthemes.c:71
3578 #, c-format
3579 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3580 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3581
3582 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3583 msgid "--- No Tip ---"
3584 msgstr "--- टिप नाही ---"
3585
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3587 #, c-format
3588 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3589 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3590
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3592 #, c-format
3593 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3594 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3595
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3597 msgid "Empty"
3598 msgstr "रिकामे"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3601 msgid "Volume"
3602 msgstr "प्रमाण"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3605 msgid "Turns volume down or up"
3606 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3607
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3609 msgid "Adjusts the volume"
3610 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3611
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3613 msgid "Volume Down"
3614 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3615
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3617 msgid "Decreases the volume"
3618 msgstr "आवाज कमी करतो"
3619
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3621 msgid "Volume Up"
3622 msgstr "आवाज वाढवा"
3623
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3625 msgid "Increases the volume"
3626 msgstr "आवाज वाढवितो"
3627
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3629 msgid "Muted"
3630 msgstr "मंद केले"
3631
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3633 msgid "Full Volume"
3634 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3635
3636 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3637 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3638 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3639 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3640 #.
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3642 #, c-format
3643 msgctxt "volume percentage"
3644 msgid "%d %%"
3645 msgstr "%d %%"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "asme_f"
3650 msgstr "asme_f"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A0x2"
3655 msgstr "A0x2"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A0"
3660 msgstr "A0"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A0x3"
3665 msgstr "A0x3"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A1"
3670 msgstr "A1"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A10"
3675 msgstr "A10"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A1x3"
3680 msgstr "A1x3"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A1x4"
3685 msgstr "A1x4"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A2"
3690 msgstr "A2"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A2x3"
3695 msgstr "A2x3"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A2x4"
3700 msgstr "A2x4"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A2x5"
3705 msgstr "A2x5"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3"
3710 msgstr "A3"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3 Extra"
3715 msgstr "A3 Extra"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3x3"
3720 msgstr "A3x3"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A3x4"
3725 msgstr "A3x4"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A3x5"
3730 msgstr "A3x5"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A3x6"
3735 msgstr "A3x6"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A3x7"
3740 msgstr "A3x7"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4"
3745 msgstr "A4"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4 Extra"
3750 msgstr "A4 Extra"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4 Tab"
3755 msgstr "A4 Tab"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x3"
3760 msgstr "A4x3"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x4"
3765 msgstr "A4x4"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x5"
3770 msgstr "A4x5"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4x6"
3775 msgstr "A4x6"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4x7"
3780 msgstr "A4x7"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4x8"
3785 msgstr "A4x8"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4x9"
3790 msgstr "A4x9"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A5"
3795 msgstr "A5"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A5 Extra"
3800 msgstr "A5 Extra"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A6"
3805 msgstr "A6"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A7"
3810 msgstr "A7"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A8"
3815 msgstr "A8"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A9"
3820 msgstr "A9"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B0"
3825 msgstr "B0"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B1"
3830 msgstr "B1"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B10"
3835 msgstr "B10"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B2"
3840 msgstr "B2"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B3"
3845 msgstr "B3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B4"
3850 msgstr "B4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B5"
3855 msgstr "B5"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B5 Extra"
3860 msgstr "B5 Extra"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B6"
3865 msgstr "B6"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B6/C4"
3870 msgstr "B6/C4"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B7"
3875 msgstr "B7"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B8"
3880 msgstr "B8"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B9"
3885 msgstr "B9"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C0"
3890 msgstr "C0"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C1"
3895 msgstr "C1"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C10"
3900 msgstr "C10"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C2"
3905 msgstr "C2"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C3"
3910 msgstr "C3"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C4"
3915 msgstr "C4"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C5"
3920 msgstr "C5"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C6"
3925 msgstr "C6"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C6/C5"
3930 msgstr "C6/C5"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C7"
3935 msgstr "C7"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C7/C6"
3940 msgstr "C7/C6"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C8"
3945 msgstr "C8"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C9"
3950 msgstr "C9"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "DL Envelope"
3955 msgstr "DL Envelope"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "RA0"
3960 msgstr "RA0"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "RA1"
3965 msgstr "RA1"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "RA2"
3970 msgstr "RA2"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "SRA0"
3975 msgstr "SRA0"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "SRA1"
3980 msgstr "SRA1"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "SRA2"
3985 msgstr "SRA2"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB0"
3990 msgstr "JB0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB1"
3995 msgstr "JB1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB10"
4000 msgstr "JB10"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB2"
4005 msgstr "JB2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB3"
4010 msgstr "JB3"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB4"
4015 msgstr "JB4"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB5"
4020 msgstr "JB5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB6"
4025 msgstr "JB6"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB7"
4030 msgstr "JB7"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB8"
4035 msgstr "JB8"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB9"
4040 msgstr "JB9"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "jis exec"
4045 msgstr "jis exec"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Choukei 2 Envelope"
4050 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 3 Envelope"
4055 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 4 Envelope"
4060 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "hagaki (postcard)"
4065 msgstr "hagaki (postcard)"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "kahu Envelope"
4070 msgstr "kahu Envelope"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "kaku2 Envelope"
4075 msgstr "kaku2 Envelope"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "oufuku (reply postcard)"
4080 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "you4 Envelope"
4085 msgstr "you4 Envelope"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "10x11"
4090 msgstr "10x11"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "10x13"
4095 msgstr "10x13"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "10x14"
4100 msgstr "10x14"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "10x15"
4105 msgstr "10x15"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "11x12"
4110 msgstr "11x12"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "11x15"
4115 msgstr "11x15"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "12x19"
4120 msgstr "12x19"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "5x7"
4125 msgstr "5x7"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "6x9 Envelope"
4130 msgstr "6x9 Envelope"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "7x9 Envelope"
4135 msgstr "7x9 Envelope"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "9x11 Envelope"
4140 msgstr "9x11 Envelope"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "a2 Envelope"
4145 msgstr "a2 Envelope"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Arch A"
4150 msgstr "Arch A"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Arch B"
4155 msgstr "Arch B"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Arch C"
4160 msgstr "Arch C"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Arch D"
4165 msgstr "Arch D"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Arch E"
4170 msgstr "Arch E"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "b-plus"
4175 msgstr "b-plus"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "c"
4180 msgstr "c"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "c5 Envelope"
4185 msgstr "c5 Envelope"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "d"
4190 msgstr "d"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "e"
4195 msgstr "e"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "edp"
4200 msgstr "edp"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "European edp"
4205 msgstr "European edp"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Executive"
4210 msgstr "Executive"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "f"
4215 msgstr "f"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "FanFold European"
4220 msgstr "FanFold European"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "FanFold US"
4225 msgstr "FanFold US"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "FanFold German Legal"
4230 msgstr "FanFold German Legal"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Government Legal"
4235 msgstr "Government Legal"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Government Letter"
4240 msgstr "Government Letter"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Index 3x5"
4245 msgstr "Index 3x5"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4250 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 4x6 ext"
4255 msgstr "Index 4x6 ext"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Index 5x8"
4260 msgstr "Index 5x8"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Invoice"
4265 msgstr "Invoice"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Tabloid"
4270 msgstr "Tabloid"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Legal"
4275 msgstr "US Legal"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Legal Extra"
4280 msgstr "US Legal Extra"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Letter"
4285 msgstr "US Letter"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Letter Extra"
4290 msgstr "US Letter Extra"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Letter Plus"
4295 msgstr "US Letter Plus"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Monarch Envelope"
4300 msgstr "Monarch Envelope"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#10 Envelope"
4305 msgstr "#10 Envelope"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#11 Envelope"
4310 msgstr "#11 Envelope"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#12 Envelope"
4315 msgstr "#12 Envelope"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#14 Envelope"
4320 msgstr "#14 Envelope"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#9 Envelope"
4325 msgstr "#9 Envelope"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Personal Envelope"
4330 msgstr "Personal Envelope"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Quarto"
4335 msgstr "Quarto"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Super A"
4340 msgstr "Super A"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Super B"
4345 msgstr "Super B"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Wide Format"
4350 msgstr "Wide Format"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Dai-pa-kai"
4355 msgstr "Dai-pa-kai"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Folio"
4360 msgstr "Folio"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Folio sp"
4365 msgstr "Folio sp"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Invite Envelope"
4370 msgstr "Invite Envelope"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Italian Envelope"
4375 msgstr "Italian Envelope"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "juuro-ku-kai"
4380 msgstr "juuro-ku-kai"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "pa-kai"
4385 msgstr "pa-kai"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Postfix Envelope"
4390 msgstr "Postfix Envelope"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Small Photo"
4395 msgstr "Small Photo"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc1 Envelope"
4400 msgstr "prc1 Envelope"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc10 Envelope"
4405 msgstr "prc10 Envelope"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc 16k"
4410 msgstr "prc 16k"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc2 Envelope"
4415 msgstr "prc2 Envelope"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc3 Envelope"
4420 msgstr "prc3 Envelope"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc 32k"
4425 msgstr "prc 32k"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc4 Envelope"
4430 msgstr "prc4 Envelope"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc5 Envelope"
4435 msgstr "prc5 Envelope"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc6 Envelope"
4440 msgstr "prc6 Envelope"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc7 Envelope"
4445 msgstr "prc7 Envelope"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc8 Envelope"
4450 msgstr "prc8 Envelope"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "ROC 16k"
4455 msgstr "ROC 16k"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "ROC 8k"
4460 msgstr "ROC 8k"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4463 #, c-format
4464 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4465 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to write header\n"
4470 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to write hash table\n"
4475 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to write folder index\n"
4480 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to rewrite header\n"
4485 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4490 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4495 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4498 #, c-format
4499 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4500 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4503 #, c-format
4504 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4505 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4510 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4515 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4518 #, c-format
4519 msgid "Cache file created successfully.\n"
4520 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4523 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4524 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4527 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4528 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4531 msgid "Don't include image data in the cache"
4532 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4535 msgid "Output a C header file"
4536 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4539 msgid "Turn off verbose output"
4540 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4543 msgid "Validate existing icon cache"
4544 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4547 #, c-format
4548 msgid "File not found: %s\n"
4549 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4552 #, c-format
4553 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4554 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4557 #, c-format
4558 msgid "No theme index file."
4559 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "No theme index file in '%s'.\n"
4565 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4566 msgstr ""
4567 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4568 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imam-et.c:454
4572 msgid "Amharic (EZ+)"
4573 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imcedilla.c:92
4577 msgid "Cedilla"
4578 msgstr "सेडिल्ला"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4582 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4583 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4587 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4588 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imipa.c:145
4592 msgid "IPA"
4593 msgstr "IPA"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/immultipress.c:31
4597 msgid "Multipress"
4598 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imthai.c:35
4602 msgid "Thai-Lao"
4603 msgstr "थाई-लाओ"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imti-er.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4608 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imti-et.c:453
4612 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4613 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imviqr.c:244
4617 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4618 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imxim.c:28
4622 msgid "X Input Method"
4623 msgstr "X आदान पध्दत "
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4626 #, c-format
4627 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4631 #, c-format
4632 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4636 #, c-format
4637 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4641 #, c-format
4642 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4646 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4650 #, c-format
4651 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4655 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4659 #, c-format
4660 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required on %s"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4676 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4679 #, c-format
4680 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4681 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4682
4683 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4685 #, c-format
4686 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4687 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4688
4689 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4693 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4694
4695 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4697 #, c-format
4698 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4699 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4700
4701 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4703 #, c-format
4704 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4705 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4708 #, c-format
4709 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4710 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4713 #, c-format
4714 msgid "The door is open on printer '%s'."
4715 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4718 #, c-format
4719 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4720 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4723 #, c-format
4724 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4725 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4728 #, c-format
4729 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4730 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4733 #, c-format
4734 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4735 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4738 #, c-format
4739 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4740 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4741
4742 #. Translators: this is a printer status.
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4744 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4745 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4746
4747 #. Translators: this is a printer status.
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4749 msgid "Rejecting Jobs"
4750 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4753 msgid "Two Sided"
4754 msgstr "पाठपोट"
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4757 msgid "Paper Type"
4758 msgstr "कागद प्रकार"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4761 msgid "Paper Source"
4762 msgstr "कागद स्त्रोत"
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4765 msgid "Output Tray"
4766 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4769 msgid "Resolution"
4770 msgstr "रेजोल्यूशन"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4773 msgid "GhostScript pre-filtering"
4774 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4777 msgid "One Sided"
4778 msgstr "एका बाजूचे"
4779
4780 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4782 msgid "Long Edge (Standard)"
4783 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4784
4785 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4787 msgid "Short Edge (Flip)"
4788 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4789
4790 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4794 msgid "Auto Select"
4795 msgstr "स्वयं निवडणे"
4796
4797 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4798 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4804 msgid "Printer Default"
4805 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4806
4807 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4809 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4810 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4811
4812 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4814 msgid "Convert to PS level 1"
4815 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4816
4817 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4819 msgid "Convert to PS level 2"
4820 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4821
4822 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4824 msgid "No pre-filtering"
4825 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4826
4827 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4828 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4830 msgid "Miscellaneous"
4831 msgstr "मिश्र"
4832
4833 #. Translators: These strings name the possible values of the
4834 #. * job priority option in the print dialog
4835 #.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4837 msgid "Urgent"
4838 msgstr "तातडीने"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4841 msgid "High"
4842 msgstr "उंच"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4845 msgid "Medium"
4846 msgstr "मध्यम"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4849 msgid "Low"
4850 msgstr "खाली"
4851
4852 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4853 #. * multiple pages on a sheet when printing
4854 #.
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4856 msgid "Left to right, top to bottom"
4857 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4860 msgid "Left to right, bottom to top"
4861 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4864 msgid "Right to left, top to bottom"
4865 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4868 msgid "Right to left, bottom to top"
4869 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4872 msgid "Top to bottom, left to right"
4873 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4876 msgid "Top to bottom, right to left"
4877 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4880 msgid "Bottom to top, left to right"
4881 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4884 msgid "Bottom to top, right to left"
4885 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
4886
4887 #. Cups specific, non-ppd related settings
4888 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4889 #. * in the print dialog
4890 #.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4892 msgid "Pages per Sheet"
4893 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4894
4895 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4896 #. * in the print dialog
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4899 msgid "Job Priority"
4900 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4901
4902 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4903 #. * in the print dialog
4904 #.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4906 msgid "Billing Info"
4907 msgstr "बिलिंग माहिती"
4908
4909 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4910 #. * pages that the printing system may support.
4911 #.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4913 msgid "None"
4914 msgstr "काहीच नाही"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4917 msgid "Classified"
4918 msgstr "वर्गीकृत"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4921 msgid "Confidential"
4922 msgstr "गुप्त"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4925 msgid "Secret"
4926 msgstr "गुपित"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4929 msgid "Standard"
4930 msgstr "मानक"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4933 msgid "Top Secret"
4934 msgstr "उच्च गुपित"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4937 msgid "Unclassified"
4938 msgstr "अवर्गिकृत"
4939
4940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4941 #. * dialog that controls the front cover page.
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4944 msgid "Before"
4945 msgstr "पूर्वी"
4946
4947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4948 #. * dialog that controls the back cover page.
4949 #.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4951 msgid "After"
4952 msgstr "नंतर"
4953
4954 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4955 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4956 #. * or 'on hold'
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4959 msgid "Print at"
4960 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4961
4962 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4963 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4966 msgid "Print at time"
4967 msgstr "यावेळी छपाई करा"
4968
4969 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4970 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4971 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4974 #, c-format
4975 msgid "Custom %sx%s"
4976 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4977
4978 #. default filename used for print-to-file
4979 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4980 #, c-format
4981 msgid "output.%s"
4982 msgstr "आऊटपुट.%s"
4983
4984 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4985 msgid "Print to File"
4986 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
4987
4988 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4989 msgid "PDF"
4990 msgstr "PDF"
4991
4992 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4993 msgid "Postscript"
4994 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4995
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4997 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4998 msgid "Pages per _sheet:"
4999 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5000
5001 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5002 msgid "File"
5003 msgstr "फाइल"
5004
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5006 msgid "_Output format"
5007 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5008
5009 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5010 msgid "Print to LPR"
5011 msgstr "LPR वर छापा"
5012
5013 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5014 msgid "Pages Per Sheet"
5015 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5016
5017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5018 msgid "Command Line"
5019 msgstr "आदेश पंक्ती"
5020
5021 #. default filename used for print-to-test
5022 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5023 #, c-format
5024 msgid "test-output.%s"
5025 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5026
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5028 msgid "Print to Test Printer"
5029 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5030
5031 #: tests/testfilechooser.c:207
5032 #, c-format
5033 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5034 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"