]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Left"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Right"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "नष्ट करा"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
292 "असावी "
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
301 "असावी "
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
386 "नाही"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr ""
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr ""
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr ""
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
779 msgid "Color profile has invalid length '%"
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
789 "नाही."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
985 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
986 msgstr ""
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
989 #, c-format
990 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
991 msgstr ""
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "COLORS"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "%s उघडत आहे"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1176 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1183 msgid "License"
1184 msgstr "परवाना"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "श्रेय (_r)"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "परवाना(_L)"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "%s च्या विषयी"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "श्रेय"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "लेखक"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Shift"
1233 msgstr "Shift"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Ctrl"
1243 msgstr "Ctrl"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Alt"
1253 msgstr "Alt"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Super"
1263 msgstr "Super"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Hyper"
1273 msgstr "Hyper"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Meta"
1283 msgstr "Meta"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Space"
1288 msgstr "Space"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Backslash"
1293 msgstr "Backslash"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 #, c-format
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calender:MY"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calender:week_start:0"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "अकार्यान्वीत"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Invalid"
1409 msgstr "अवैध"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "नविन प्रवेग..."
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 #, c-format
1421 msgctxt "progress bar label"
1422 msgid "%d %%"
1423 msgstr "%d %%"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "रंग उचला"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1439 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 msgid "_Hue:"
1450 msgstr "रंगछटा(_H):"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgid "_Value:"
1466 msgstr "मूल्य(_V) :"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 msgid "_Red:"
1474 msgstr "लाल(_R):"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 msgid "_Green:"
1482 msgstr "हिरवा(_G):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 msgid "_Blue:"
1490 msgstr "नीळा(_B):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 msgid ""
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1512 msgstr ""
1513 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1514 "जसे की 'केसरी'."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "पटल(_P):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "रंग चाक"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1525 msgid ""
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 msgstr ""
1530 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1531 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1534 msgid ""
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1537 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1540 msgid ""
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1546 msgid "The color you've chosen."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1554 msgid ""
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 msgstr ""
1558 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1559 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1560
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1564
1565 #. Translate to the default units to use for presenting
1566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1570 #.
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1572 msgid "default:mm"
1573 msgstr "default:mm"
1574
1575 #. And show the custom paper dialog
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1577 msgid "Manage Custom Sizes"
1578 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1581 msgid "inch"
1582 msgstr "इंच"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1585 msgid "mm"
1586 msgstr "मिमी"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1589 msgid "Margins from Printer..."
1590 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1593 #, c-format
1594 msgid "Custom Size %d"
1595 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1598 msgid "_Width:"
1599 msgstr "रुंदी(_W):"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1602 msgid "_Height:"
1603 msgstr "उंची(_H):"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1606 msgid "Paper Size"
1607 msgstr "कागद आकार"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1610 msgid "_Top:"
1611 msgstr "वरील(_T):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1614 msgid "_Bottom:"
1615 msgstr "तळ (_B):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1618 msgid "_Left:"
1619 msgstr "डावीकडे(_L):"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1622 msgid "_Right:"
1623 msgstr "उजवा(_R):"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1626 msgid "Paper Margins"
1627 msgstr "कागद समास"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:9989
1638 msgid "Caps Lock is on"
1639 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "फाइल निवडा"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1646 msgid "Desktop"
1647 msgstr "कार्यस्थळ"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1650 msgid "(None)"
1651 msgstr "(काहीच नाही)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1654 msgid "Other..."
1655 msgstr "इतर..."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1658 msgid "Type name of new folder"
1659 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1662 msgid "Could not retrieve information about the file"
1663 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1666 msgid "Could not add a bookmark"
1667 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1670 msgid "Could not remove bookmark"
1671 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1674 msgid "The folder could not be created"
1675 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1678 msgid ""
1679 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1680 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1681 msgstr ""
1682 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1683 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1691 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1692
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1695 #. * to translate.
1696 #.
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1698 #, c-format
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1700 msgstr "%s, %s"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1703 msgid "Search"
1704 msgstr "शोधा"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1707 msgid "Recently Used"
1708 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1712 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1730 #, c-format
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1735 #, c-format
1736 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1737 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1740 msgid "Remove the selected bookmark"
1741 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1744 msgid "Remove"
1745 msgstr "नष्ट करा"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1748 msgid "Rename..."
1749 msgstr "नाव बदलवा..."
1750
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1753 msgid "Places"
1754 msgstr "जागा"
1755
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1758 msgid "_Places"
1759 msgstr "जागा(_P)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1762 msgid "_Add"
1763 msgstr "जोडा(_A)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1774 msgid "Could not select file"
1775 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1778 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1782 msgid "Show _Hidden Files"
1783 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1786 msgid "Show _Size Column"
1787 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1790 msgid "Files"
1791 msgstr "फाइली"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1794 msgid "Name"
1795 msgstr "नाव"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1798 msgid "Size"
1799 msgstr "आकार"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1802 msgid "Modified"
1803 msgstr "बदलेले"
1804
1805 #. Label
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1807 msgid "_Name:"
1808 msgstr "नाव(_N):"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1811 msgid "_Browse for other folders"
1812 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1815 msgid "Type a file name"
1816 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1817
1818 #. Create Folder
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1820 msgid "Create Fo_lder"
1821 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1824 msgid "_Location:"
1825 msgstr "ठिकाण(_L):"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1828 msgid "Save in _folder:"
1829 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1832 msgid "Create in _folder:"
1833 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Could not read the contents of %s"
1838 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Could not read the contents of the folder"
1843 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1847 msgid "Unknown"
1848 msgstr "अपरिचित"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1851 msgid "%H:%M"
1852 msgstr "%H:%M"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1855 msgid "Yesterday at %H:%M"
1856 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1859 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1860 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1863 #, c-format
1864 msgid "Shortcut %s already exists"
1865 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1868 #, c-format
1869 msgid "Shortcut %s does not exist"
1870 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1873 #, c-format
1874 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1875 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1881 msgstr ""
1882 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1883 "जाईल."
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1886 msgid "_Replace"
1887 msgstr "बदलवा(_R)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1894 msgid ""
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1896 "Please make sure it is running."
1897 msgstr ""
1898 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1901 msgid "Could not send the search request"
1902 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1905 msgid "Search:"
1906 msgstr "शोधा:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not mount %s"
1911 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1912
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1916 msgid "Invalid path"
1917 msgstr "अवैध मार्ग"
1918
1919 #. translators: this text is shown when there are no completions
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1923 msgid "No match"
1924 msgstr "जुळवणी नाही"
1925
1926 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1927 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1932
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1935 #. * a longer match
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1939 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1940
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1945 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1946
1947 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1953 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1954
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1961 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1962
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1967 msgid "Path does not exist"
1968 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1972 #, c-format
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1977 msgid "Folders"
1978 msgstr "फोल्डरस्"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1981 msgid "Fol_ders"
1982 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1985 msgid "_Files"
1986 msgstr "फाइलं (_F)"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1989 #, c-format
1990 msgid "Folder unreadable: %s"
1991 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1997 "available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
1999 msgstr ""
2000 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
2001 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2004 msgid "_New Folder"
2005 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2022 msgid "New Folder"
2023 msgstr "नवीन फोल्डर"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2030 msgid "C_reate"
2031 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2034 #, c-format
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2039 #, c-format
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2044 #, c-format
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2049 msgid "Delete File"
2050 msgstr "फाइल काढून टाका"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2068 msgid "Rename File"
2069 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2072 #, c-format
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2077 msgid "_Rename"
2078 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "निवड (_S): "
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 msgstr ""
2090 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2091 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "अवैध UTF-8"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2104
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgid "File System"
2112 msgstr "फाइल प्रणाली"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgid "Pick a Font"
2116 msgstr "फॉन्ट उचला"
2117
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2120 msgid "Sans 12"
2121 msgstr "सॅन्स 1२"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2124 msgid "Font"
2125 msgstr "फॉन्ट"
2126
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2134 msgid "_Family:"
2135 msgstr "परिवार(_F):"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2138 msgid "_Style:"
2139 msgstr "शैली(_S):"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2142 msgid "Si_ze:"
2143 msgstr "आकार(_z):"
2144
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgid "_Preview:"
2148 msgstr "अवलोकन(_P):"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:410
2155 msgid "Gamma"
2156 msgstr "गामा"
2157
2158 #: gtk/gtkgamma.c:420
2159 msgid "_Gamma value"
2160 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2161
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2163 #. * load it.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2166 #, c-format
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2176 "\t%s"
2177 msgstr ""
2178 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2179 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2180 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2181 "\t%s"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2184 #, c-format
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2191
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 msgid "Simple"
2194 msgstr "सोपे"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System"
2199 msgstr "प्रणाली"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2202 #, c-format
2203 msgctxt "input method menu"
2204 msgid "System (%s)"
2205 msgstr "प्रणाली (%s)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2208 msgid "Input"
2209 msgstr "माहिती"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2216 msgid "_Device:"
2217 msgstr "साधन(_D):"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2220 msgid "Disabled"
2221 msgstr "अक्रियाशील"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 msgid "Screen"
2225 msgstr "पडदा"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2228 msgid "Window"
2229 msgstr "विन्डो"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2232 msgid "_Mode:"
2233 msgstr "रीत(_M):"
2234
2235 #. The axis listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "अक्ष"
2239
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 msgid "Keys"
2243 msgstr "बटणे"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 msgid "_X:"
2247 msgstr "X (_X):"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 msgid "_Y:"
2251 msgstr "Y (_Y):"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 msgid "_Pressure:"
2255 msgstr "दबाव(_P):"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgid "X _tilt:"
2259 msgstr "X वाक (_t):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 msgid "Y t_ilt:"
2263 msgstr "Y वाक (_i):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "चाक(_W):"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 msgid "none"
2271 msgstr "काही नाहीं"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(अक्रियाशील)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(अपरिचीत)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2285
2286 #. Open Link
2287 #: gtk/gtklabel.c:5631
2288 msgid "_Open Link"
2289 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2290
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5643
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2297 msgid "Copy URL"
2298 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgid "Invalid URI"
2302 msgstr "अवैध URI"
2303
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:452
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2308
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "MODULES"
2312 msgstr "MODULES"
2313
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:455
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2318
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:458
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2323
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:461
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2328
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkmain.c:713
2335 msgid "default:LTR"
2336 msgstr "default:LTR"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:778
2339 #, c-format
2340 msgid "Cannot open display: %s"
2341 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:815
2344 msgid "GTK+ Options"
2345 msgstr "GTK+ पर्याय"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:815
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2349 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2352 msgid "Co_nnect"
2353 msgstr "जुळवणी (_n)"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2364 msgid "_Username:"
2365 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2368 msgid "_Domain:"
2369 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2372 msgid "_Password:"
2373 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2376 msgid "Forget password _immediately"
2377 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2380 msgid "Remember password until you _logout"
2381 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2384 msgid "Remember _forever"
2385 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2390 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2405
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2412 msgid "Top Command"
2413 msgstr "Top आदेश"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "Bourne Again Shell"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "Bourne Shell"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 msgid "Z Shell"
2425 msgstr "Z Shell"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %u"
2435 msgstr "पान %u"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2442 msgid "Any Printer"
2443 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 msgid "For portable documents"
2447 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Margins:\n"
2453 " Left: %s %s\n"
2454 " Right: %s %s\n"
2455 " Top: %s %s\n"
2456 " Bottom: %s %s"
2457 msgstr ""
2458 "समास:\n"
2459 " डावा: %s %s\n"
2460 " उजवा: %s %s\n"
2461 " वर: %s %s\n"
2462 " तळ: %s %s"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2469 msgid "_Format for:"
2470 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2477 msgid "_Orientation:"
2478 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2481 msgid "Page Setup"
2482 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2485 msgid "Up Path"
2486 msgstr "वरचा मार्ग"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2489 msgid "Down Path"
2490 msgstr "खालील मार्ग"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2495
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2497 msgid "Authentication"
2498 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "उपलब्ध नाही"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2507
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2511 #.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2513 #, c-format
2514 msgid "%s job #%d"
2515 msgstr "%s कार्य #%d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Waiting"
2540 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "छपाई करत आहे"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished"
2555 msgstr "पूर्ण झाले"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "%d तयार करत आहे"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing"
2570 msgstr "तयार करत आहे"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2573 #, c-format
2574 msgid "Printing %d"
2575 msgstr "%d छापत आहे"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2578 #, c-format
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2583 #, c-format
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2588 #, c-format
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2593 #, c-format
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "छापण्यात चूक"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2598 msgid "Application"
2599 msgstr "अनुप्रयोग"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "कागद संपले"
2608
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "थांबलेले"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Getting printer information failed"
2659 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2666 msgid "Printer"
2667 msgstr "प्रिंटर"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "ठिकाण"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "स्थिती"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2680 msgid "Range"
2681 msgstr "क्षेत्र"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2684 msgid "_All Pages"
2685 msgstr "सर्व पान (_A)"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2692 msgid "Se_lection"
2693 msgstr "नीवड (_l): "
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2696 msgid "Pag_es:"
2697 msgstr "पान (_e):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2700 msgid ""
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 " e.g. 1-3,7,11"
2703 msgstr ""
2704 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2705 " उ.दा. 1-3,7,11"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2708 msgid "Pages"
2709 msgstr "पाने"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2712 msgid "Copies"
2713 msgstr "प्रती"
2714
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2717 msgid "Copie_s:"
2718 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2721 msgid "C_ollate"
2722 msgstr "कोलेट (_o)"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2725 msgid "_Reverse"
2726 msgstr "उलटे(_R)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2729 msgid "General"
2730 msgstr "सामान्य"
2731
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #.
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2777
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2803 msgid "Layout"
2804 msgstr "लेआउट"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "पाठपोट(_w):"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2821
2822 #. In enum order
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2824 msgid "All sheets"
2825 msgstr "सर्व पत्रे"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2828 msgid "Even sheets"
2829 msgstr "सम पत्रे"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2832 msgid "Odd sheets"
2833 msgstr "विषम पत्रे"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "प्रमाण(_a):"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr "कागद"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2861 msgid "Portrait"
2862 msgstr "उभे"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2865 msgid "Landscape"
2866 msgstr "आडवे"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "उलटे उभे"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "उलटे आडवे"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr "कार्य तपशील"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2891
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "आत्ता (_N)"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2900 msgid "A_t:"
2901 msgstr "याक्षणी (_t):"
2902
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #. * supported.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2908 msgid ""
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 msgstr ""
2912 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2913 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "छपाईची वेळ"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2920 msgid "On _hold"
2921 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2935 msgid "Be_fore:"
2936 msgstr "आधी(_f):"
2937
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2942 msgid "_After:"
2943 msgstr "नंतर(_A):"
2944
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2949 msgid "Job"
2950 msgstr "काम"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2953 msgid "Advanced"
2954 msgstr "प्रगत"
2955
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2958 msgid "Image Quality"
2959 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2960
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2963 msgid "Color"
2964 msgstr "रंग"
2965
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2969 msgid "Finishing"
2970 msgstr "संपवित आहे"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2973 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2974 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2977 msgid "Print"
2978 msgstr "छापा"
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:2878
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2983 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2984
2985 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2988 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2989
2990 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2992 #, c-format
2993 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2994 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2997 msgid "Select which type of documents are shown"
2998 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3001 #, c-format
3002 msgid "No item for URI '%s' found"
3003 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3006 msgid "Untitled filter"
3007 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3010 msgid "Could not remove item"
3011 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3014 msgid "Could not clear list"
3015 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3018 msgid "Copy _Location"
3019 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3022 msgid "_Remove From List"
3023 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3026 msgid "_Clear List"
3027 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3030 msgid "Show _Private Resources"
3031 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3032
3033 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3034 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3035 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3036 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3037 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3038 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3039 #. * right place when idly populating the menu in case the
3040 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3041 #. * recent chooser menu widget.
3042 #.
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3044 msgid "No items found"
3045 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3048 #, c-format
3049 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3050 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3053 #, c-format
3054 msgid "Open '%s'"
3055 msgstr "'%s' उघडा"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3058 msgid "Unknown item"
3059 msgstr "अपरिचित बाब"
3060
3061 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3062 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3063 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3064 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3065 #.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3067 #, c-format
3068 msgctxt "recent menu label"
3069 msgid "_%d. %s"
3070 msgstr "_%d. %s"
3071
3072 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3073 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3074 #.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3076 #, c-format
3077 msgctxt "recent menu label"
3078 msgid "%d. %s"
3079 msgstr "%d. %s"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3087 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3088
3089 #: gtk/gtkspinner.c:458
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3092 msgid "Spinner"
3093 msgstr "Super"
3094
3095 #: gtk/gtkspinner.c:459
3096 msgid "Provides visual indication of progress"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3100 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Information"
3103 msgstr "माहिती"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:315
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Warning"
3108 msgstr "सावधानता"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:316
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Error"
3113 msgstr "त्रुटी"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:317
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Question"
3118 msgstr "प्रश्न"
3119
3120 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3121 #. * need the mnemonics to be rationalized
3122 #.
3123 #: gtk/gtkstock.c:322
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_About"
3126 msgstr "विषयी(_A)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:323
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Add"
3131 msgstr "समावेष करा (_A)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:324
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Apply"
3136 msgstr "लागू करा (_A)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:325
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Bold"
3141 msgstr "ठळक (_B)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:326
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Cancel"
3146 msgstr "रद्द करा (_C)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:327
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_CD-Rom"
3151 msgstr "CD-Rom (_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:328
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Clear"
3156 msgstr "पुसा (_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:329
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Close"
3161 msgstr "बंद करा (_C)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:330
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "C_onnect"
3166 msgstr "जोडा (_o)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:331
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Convert"
3171 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:332
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Copy"
3176 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:333
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Cu_t"
3181 msgstr "कापा (_t)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:334
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Delete"
3186 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:335
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Discard"
3191 msgstr "वगळा (_D)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Disconnect"
3196 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:337
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Execute"
3201 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:338
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Edit"
3206 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Find"
3211 msgstr "शोधा (_F)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:340
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Find and _Replace"
3216 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:341
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Floppy"
3221 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:342
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Fullscreen"
3226 msgstr "पदडाभर (_F)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:343
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Leave Fullscreen"
3231 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:345
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_Bottom"
3237 msgstr "तळ (_B)"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:347
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_First"
3243 msgstr "पहिले (_F)"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:349
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Last"
3249 msgstr "शेवटचे (_L)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:351
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Top"
3255 msgstr "वरील (_T)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go back"
3258 #: gtk/gtkstock.c:353
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Back"
3261 msgstr "मागील (_B)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go down"
3264 #: gtk/gtkstock.c:355
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Down"
3267 msgstr "खाली (_D)"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go forward"
3270 #: gtk/gtkstock.c:357
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Forward"
3273 msgstr "पुढे (_F)"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go up"
3276 #: gtk/gtkstock.c:359
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Up"
3279 msgstr "वर (_U)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:360
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Harddisk"
3284 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:361
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Help"
3289 msgstr "मदत (_H)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:362
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Home"
3294 msgstr "घर (_H)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:363
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Increase Indent"
3299 msgstr "समास वाढवा"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:364
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Decrease Indent"
3304 msgstr "समास कमी करा"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:365
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Index"
3309 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:366
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Information"
3314 msgstr "माहिती (_I)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:367
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Italic"
3319 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:368
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Jump to"
3324 msgstr "येथे जा (_J)"
3325
3326 #. This is about text justification, "centered text"
3327 #: gtk/gtkstock.c:370
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Center"
3330 msgstr "मध्य (_C)"
3331
3332 #. This is about text justification
3333 #: gtk/gtkstock.c:372
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Fill"
3336 msgstr "भरा (_F)"
3337
3338 #. This is about text justification, "left-justified text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:374
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Left"
3342 msgstr "डावे (_L)"
3343
3344 #. This is about text justification, "right-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:376
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Right"
3348 msgstr "उजवे (_R)"
3349
3350 #. Media label, as in "fast forward"
3351 #: gtk/gtkstock.c:379
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Forward"
3354 msgstr "पुढे (_F)"
3355
3356 #. Media label, as in "next song"
3357 #: gtk/gtkstock.c:381
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Next"
3360 msgstr "पुढे (_N)"
3361
3362 #. Media label, as in "pause music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:383
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "P_ause"
3366 msgstr "थांबवा (_a)"
3367
3368 #. Media label, as in "play music"
3369 #: gtk/gtkstock.c:385
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "_Play"
3372 msgstr "चालवा (_P)"
3373
3374 #. Media label, as in  "previous song"
3375 #: gtk/gtkstock.c:387
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "Pre_vious"
3378 msgstr "मागील (_v)"
3379
3380 #. Media label
3381 #: gtk/gtkstock.c:389
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "_Record"
3384 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:391
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "R_ewind"
3390 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3391
3392 #. Media label
3393 #: gtk/gtkstock.c:393
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "_Stop"
3396 msgstr "थांबा (_S)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:394
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Network"
3401 msgstr "जाळं (_N)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:395
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_New"
3406 msgstr "नवीन (_N)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:396
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_No"
3411 msgstr "नाही (_N)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:397
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_OK"
3416 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:398
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Open"
3421 msgstr "उघडा (_O)"
3422
3423 #. Page orientation
3424 #: gtk/gtkstock.c:400
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Landscape"
3427 msgstr "आडवे"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:402
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Portrait"
3433 msgstr "उभे"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:404
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse landscape"
3439 msgstr "उलटे आडवे"
3440
3441 #. Page orientation
3442 #: gtk/gtkstock.c:406
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse portrait"
3445 msgstr "उलटे उभे"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:407
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Page Set_up"
3450 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:408
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Paste"
3455 msgstr "चिकटवा (_P)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:409
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Preferences"
3460 msgstr "आवड निवड (_P)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:410
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Print"
3465 msgstr "छपाई (_P)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:411
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Print Pre_view"
3470 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:412
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Properties"
3475 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:413
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Quit"
3480 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:414
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Redo"
3485 msgstr "पुनः करा (_R)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:415
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Refresh"
3490 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:416
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Remove"
3495 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:417
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Revert"
3500 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:418
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Save"
3505 msgstr "साठवा (_S)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:419
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Save _As"
3510 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:420
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Select _All"
3515 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:421
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Color"
3520 msgstr "रंग (_C)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:422
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Font"
3525 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3526
3527 #. Sorting direction
3528 #: gtk/gtkstock.c:424
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Ascending"
3531 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3532
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:426
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Descending"
3537 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:427
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Spell Check"
3542 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:428
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Stop"
3547 msgstr "थांबा (_S)"
3548
3549 #. Font variant
3550 #: gtk/gtkstock.c:430
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Strikethrough"
3553 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:431
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Undelete"
3558 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3559
3560 #. Font variant
3561 #: gtk/gtkstock.c:433
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Underline"
3564 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:434
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Undo"
3569 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:435
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Yes"
3574 msgstr "होय (_Y)"
3575
3576 #. Zoom
3577 #: gtk/gtkstock.c:437
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Normal Size"
3580 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3581
3582 #. Zoom
3583 #: gtk/gtkstock.c:439
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Best _Fit"
3586 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:440
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Zoom _In"
3591 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:441
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Zoom _Out"
3596 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3599 #, c-format
3600 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3601 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3604 #, c-format
3605 msgid "No deserialize function found for format %s"
3606 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3609 #, c-format
3610 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3611 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3614 #, c-format
3615 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3616 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3619 #, c-format
3620 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3621 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3624 #, c-format
3625 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3626 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3629 #, c-format
3630 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3631 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3634 #, c-format
3635 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3636 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3639 #, c-format
3640 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3641 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3644 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3645 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3648 #, c-format
3649 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3650 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3654 #, c-format
3655 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3656 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3659 #, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3661 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3666 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3672 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3677 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3680 #, c-format
3681 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3682 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3685 #, c-format
3686 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3687 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3690 #, c-format
3691 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3692 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3695 #, c-format
3696 msgid "A <%s> element has already been specified"
3697 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3700 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3701 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3704 msgid "Serialized data is malformed"
3705 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3708 msgid ""
3709 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3710 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:61
3713 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3714 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:62
3717 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3718 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:63
3721 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3722 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:64
3725 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3726 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:65
3729 msgid "LRO Left-to-right _override"
3730 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:66
3733 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3734 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:67
3737 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3738 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:68
3741 msgid "ZWS _Zero width space"
3742 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:69
3745 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3746 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:70
3749 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3750 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3751
3752 #: gtk/gtkthemes.c:71
3753 #, c-format
3754 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3755 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3756
3757 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3758 msgid "--- No Tip ---"
3759 msgstr "--- टिप नाही ---"
3760
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3762 #, c-format
3763 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3764 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3765
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3767 #, c-format
3768 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3769 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3770
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3772 msgid "Empty"
3773 msgstr "रिकामे"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3776 msgid "Volume"
3777 msgstr "प्रमाण"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3780 msgid "Turns volume down or up"
3781 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3784 msgid "Adjusts the volume"
3785 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3788 msgid "Volume Down"
3789 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3792 msgid "Decreases the volume"
3793 msgstr "आवाज कमी करतो"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3796 msgid "Volume Up"
3797 msgstr "आवाज वाढवा"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3800 msgid "Increases the volume"
3801 msgstr "आवाज वाढवितो"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3804 msgid "Muted"
3805 msgstr "मंद केले"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3808 msgid "Full Volume"
3809 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3810
3811 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3812 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3813 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3814 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3815 #.
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3817 #, c-format
3818 msgctxt "volume percentage"
3819 msgid "%d %%"
3820 msgstr "%d %%"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "asme_f"
3825 msgstr "asme_f"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0x2"
3830 msgstr "A0x2"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A0"
3835 msgstr "A0"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A0x3"
3840 msgstr "A0x3"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A1"
3845 msgstr "A1"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A10"
3850 msgstr "A10"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A1x3"
3855 msgstr "A1x3"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A1x4"
3860 msgstr "A1x4"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2"
3865 msgstr "A2"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2x3"
3870 msgstr "A2x3"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A2x4"
3875 msgstr "A2x4"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2x5"
3880 msgstr "A2x5"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3"
3885 msgstr "A3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3 Extra"
3890 msgstr "A3 Extra"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x3"
3895 msgstr "A3x3"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x4"
3900 msgstr "A3x4"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x5"
3905 msgstr "A3x5"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x6"
3910 msgstr "A3x6"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x7"
3915 msgstr "A3x7"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4"
3920 msgstr "A4"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4 Extra"
3925 msgstr "A4 Extra"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4 Tab"
3930 msgstr "A4 Tab"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x3"
3935 msgstr "A4x3"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x4"
3940 msgstr "A4x4"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x5"
3945 msgstr "A4x5"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x6"
3950 msgstr "A4x6"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x7"
3955 msgstr "A4x7"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x8"
3960 msgstr "A4x8"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x9"
3965 msgstr "A4x9"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A5"
3970 msgstr "A5"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A5 Extra"
3975 msgstr "A5 Extra"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A6"
3980 msgstr "A6"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A7"
3985 msgstr "A7"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A8"
3990 msgstr "A8"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A9"
3995 msgstr "A9"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B0"
4000 msgstr "B0"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B1"
4005 msgstr "B1"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B10"
4010 msgstr "B10"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B2"
4015 msgstr "B2"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B3"
4020 msgstr "B3"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B4"
4025 msgstr "B4"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B5"
4030 msgstr "B5"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B5 Extra"
4035 msgstr "B5 Extra"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B6"
4040 msgstr "B6"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B6/C4"
4045 msgstr "B6/C4"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B7"
4050 msgstr "B7"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B8"
4055 msgstr "B8"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B9"
4060 msgstr "B9"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C0"
4065 msgstr "C0"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C1"
4070 msgstr "C1"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C10"
4075 msgstr "C10"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C2"
4080 msgstr "C2"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C3"
4085 msgstr "C3"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C4"
4090 msgstr "C4"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C5"
4095 msgstr "C5"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C6"
4100 msgstr "C6"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C6/C5"
4105 msgstr "C6/C5"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C7"
4110 msgstr "C7"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C7/C6"
4115 msgstr "C7/C6"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C8"
4120 msgstr "C8"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C9"
4125 msgstr "C9"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "DL Envelope"
4130 msgstr "DL Envelope"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "RA0"
4135 msgstr "RA0"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "RA1"
4140 msgstr "RA1"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "RA2"
4145 msgstr "RA2"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "SRA0"
4150 msgstr "SRA0"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "SRA1"
4155 msgstr "SRA1"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "SRA2"
4160 msgstr "SRA2"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB0"
4165 msgstr "JB0"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB1"
4170 msgstr "JB1"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB10"
4175 msgstr "JB10"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB2"
4180 msgstr "JB2"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB3"
4185 msgstr "JB3"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB4"
4190 msgstr "JB4"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB5"
4195 msgstr "JB5"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB6"
4200 msgstr "JB6"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB7"
4205 msgstr "JB7"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB8"
4210 msgstr "JB8"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB9"
4215 msgstr "JB9"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "jis exec"
4220 msgstr "jis exec"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 2 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Choukei 3 Envelope"
4230 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 4 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "hagaki (postcard)"
4240 msgstr "hagaki (postcard)"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "kahu Envelope"
4245 msgstr "kahu Envelope"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "kaku2 Envelope"
4250 msgstr "kaku2 Envelope"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "oufuku (reply postcard)"
4255 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "you4 Envelope"
4260 msgstr "you4 Envelope"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "10x11"
4265 msgstr "10x11"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "10x13"
4270 msgstr "10x13"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "10x14"
4275 msgstr "10x14"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x15"
4280 msgstr "10x15"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "11x12"
4285 msgstr "11x12"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "11x15"
4290 msgstr "11x15"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "12x19"
4295 msgstr "12x19"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "5x7"
4300 msgstr "5x7"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "6x9 Envelope"
4305 msgstr "6x9 Envelope"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "7x9 Envelope"
4310 msgstr "7x9 Envelope"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "9x11 Envelope"
4315 msgstr "9x11 Envelope"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "a2 Envelope"
4320 msgstr "a2 Envelope"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch A"
4325 msgstr "Arch A"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch B"
4330 msgstr "Arch B"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch C"
4335 msgstr "Arch C"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch D"
4340 msgstr "Arch D"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch E"
4345 msgstr "Arch E"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "b-plus"
4350 msgstr "b-plus"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "c"
4355 msgstr "c"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "c5 Envelope"
4360 msgstr "c5 Envelope"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "d"
4365 msgstr "d"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "e"
4370 msgstr "e"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "edp"
4375 msgstr "edp"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "European edp"
4380 msgstr "European edp"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Executive"
4385 msgstr "Executive"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "f"
4390 msgstr "f"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold European"
4395 msgstr "FanFold European"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "FanFold US"
4400 msgstr "FanFold US"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold German Legal"
4405 msgstr "FanFold German Legal"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Government Legal"
4410 msgstr "Government Legal"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Government Letter"
4415 msgstr "Government Letter"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 3x5"
4420 msgstr "Index 3x5"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4425 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Index 4x6 ext"
4430 msgstr "Index 4x6 ext"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 5x8"
4435 msgstr "Index 5x8"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Invoice"
4440 msgstr "Invoice"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Tabloid"
4445 msgstr "Tabloid"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Legal"
4450 msgstr "US Legal"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Legal Extra"
4455 msgstr "US Legal Extra"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter"
4460 msgstr "US Letter"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Letter Extra"
4465 msgstr "US Letter Extra"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter Plus"
4470 msgstr "US Letter Plus"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Monarch Envelope"
4475 msgstr "Monarch Envelope"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#10 Envelope"
4480 msgstr "#10 Envelope"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#11 Envelope"
4485 msgstr "#11 Envelope"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#12 Envelope"
4490 msgstr "#12 Envelope"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#14 Envelope"
4495 msgstr "#14 Envelope"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#9 Envelope"
4500 msgstr "#9 Envelope"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Personal Envelope"
4505 msgstr "Personal Envelope"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Quarto"
4510 msgstr "Quarto"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Super A"
4515 msgstr "Super A"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Super B"
4520 msgstr "Super B"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Wide Format"
4525 msgstr "Wide Format"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Dai-pa-kai"
4530 msgstr "Dai-pa-kai"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Folio"
4535 msgstr "Folio"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Folio sp"
4540 msgstr "Folio sp"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Invite Envelope"
4545 msgstr "Invite Envelope"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Italian Envelope"
4550 msgstr "Italian Envelope"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "juuro-ku-kai"
4555 msgstr "juuro-ku-kai"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "pa-kai"
4560 msgstr "pa-kai"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Postfix Envelope"
4565 msgstr "Postfix Envelope"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Small Photo"
4570 msgstr "Small Photo"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc1 Envelope"
4575 msgstr "prc1 Envelope"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc10 Envelope"
4580 msgstr "prc10 Envelope"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc 16k"
4585 msgstr "prc 16k"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc2 Envelope"
4590 msgstr "prc2 Envelope"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc3 Envelope"
4595 msgstr "prc3 Envelope"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc 32k"
4600 msgstr "prc 32k"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc4 Envelope"
4605 msgstr "prc4 Envelope"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc5 Envelope"
4610 msgstr "prc5 Envelope"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc6 Envelope"
4615 msgstr "prc6 Envelope"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc7 Envelope"
4620 msgstr "prc7 Envelope"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc8 Envelope"
4625 msgstr "prc8 Envelope"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "ROC 16k"
4630 msgstr "ROC 16k"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "ROC 8k"
4635 msgstr "ROC 8k"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4638 #, c-format
4639 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4640 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to write header\n"
4645 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to write hash table\n"
4650 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to write folder index\n"
4655 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to rewrite header\n"
4660 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4665 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4670 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4673 #, c-format
4674 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4675 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4680 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4683 #, c-format
4684 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4685 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4690 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4693 #, c-format
4694 msgid "Cache file created successfully.\n"
4695 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4698 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4699 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4702 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4703 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4706 msgid "Don't include image data in the cache"
4707 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4710 msgid "Output a C header file"
4711 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4714 msgid "Turn off verbose output"
4715 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4718 msgid "Validate existing icon cache"
4719 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4722 #, c-format
4723 msgid "File not found: %s\n"
4724 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4727 #, c-format
4728 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4729 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4732 #, c-format
4733 msgid "No theme index file.\n"
4734 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "No theme index file in '%s'.\n"
4740 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4741 msgstr ""
4742 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4743 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imam-et.c:454
4747 msgid "Amharic (EZ+)"
4748 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imcedilla.c:92
4752 msgid "Cedilla"
4753 msgstr "सेडिल्ला"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4757 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4758 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4762 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4763 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imipa.c:145
4767 msgid "IPA"
4768 msgstr "IPA"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/immultipress.c:31
4772 msgid "Multipress"
4773 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imthai.c:35
4777 msgid "Thai-Lao"
4778 msgstr "थाई-लाओ"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imti-er.c:453
4782 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4783 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imti-et.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4788 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imviqr.c:244
4792 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4793 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imxim.c:28
4797 msgid "X Input Method"
4798 msgstr "X आदान पध्दत "
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4802 msgid "Username:"
4803 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4807 msgid "Password:"
4808 msgstr "पासवर्ड:"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4813 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4819 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4822 #, c-format
4823 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4824 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4829 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4833 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4838 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4842 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4847 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4850 #, c-format
4851 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4852 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4855 #, c-format
4856 msgid "Authentication is required on %s"
4857 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Domain:"
4862 msgstr "क्षेत्र (_D):"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4867 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4872 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Authentication is required to print this document"
4877 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4882 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4887 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4888
4889 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4893 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4894
4895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4899 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4900
4901 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4905 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4906
4907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4911 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4914 #, c-format
4915 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4916 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4919 #, c-format
4920 msgid "The door is open on printer '%s'."
4921 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4926 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4931 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4936 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4941 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4944 #, c-format
4945 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4946 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4947
4948 #. Translators: this is a printer status.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4950 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4951 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4952
4953 #. Translators: this is a printer status.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4955 msgid "Rejecting Jobs"
4956 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4959 msgid "Two Sided"
4960 msgstr "पाठपोट"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4963 msgid "Paper Type"
4964 msgstr "कागद प्रकार"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4967 msgid "Paper Source"
4968 msgstr "कागद स्त्रोत"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4971 msgid "Output Tray"
4972 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4975 msgid "Resolution"
4976 msgstr "रेजोल्यूशन"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4979 msgid "GhostScript pre-filtering"
4980 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4983 msgid "One Sided"
4984 msgstr "एका बाजूचे"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4988 msgid "Long Edge (Standard)"
4989 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4993 msgid "Short Edge (Flip)"
4994 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5000 msgid "Auto Select"
5001 msgstr "स्वयं निवडणे"
5002
5003 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5004 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5010 msgid "Printer Default"
5011 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
5012
5013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5015 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5016 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5020 msgid "Convert to PS level 1"
5021 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
5022
5023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5025 msgid "Convert to PS level 2"
5026 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5030 msgid "No pre-filtering"
5031 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
5032
5033 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5034 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5036 msgid "Miscellaneous"
5037 msgstr "मिश्र"
5038
5039 #. Translators: These strings name the possible values of the
5040 #. * job priority option in the print dialog
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 msgid "Urgent"
5044 msgstr "तातडीने"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5047 msgid "High"
5048 msgstr "उंच"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5051 msgid "Medium"
5052 msgstr "मध्यम"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5055 msgid "Low"
5056 msgstr "खाली"
5057
5058 #. Cups specific, non-ppd related settings
5059 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5060 #. * in the print dialog
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5063 msgid "Pages per Sheet"
5064 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5065
5066 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5067 #. * in the print dialog
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5070 msgid "Job Priority"
5071 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5072
5073 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5074 #. * in the print dialog
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5077 msgid "Billing Info"
5078 msgstr "बिलिंग माहिती"
5079
5080 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5081 #. * pages that the printing system may support.
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "None"
5085 msgstr "काहीच नाही"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Classified"
5089 msgstr "वर्गीकृत"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgid "Confidential"
5093 msgstr "गुप्त"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Secret"
5097 msgstr "गुपित"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 msgid "Standard"
5101 msgstr "मानक"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 msgid "Top Secret"
5105 msgstr "उच्च गुपित"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5108 msgid "Unclassified"
5109 msgstr "अवर्गिकृत"
5110
5111 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5112 #. * dialog that controls the front cover page.
5113 #.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5115 msgid "Before"
5116 msgstr "पूर्वी"
5117
5118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5119 #. * dialog that controls the back cover page.
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5122 msgid "After"
5123 msgstr "नंतर"
5124
5125 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5126 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5127 #. * or 'on hold'
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5130 msgid "Print at"
5131 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5132
5133 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5134 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5135 #.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5137 msgid "Print at time"
5138 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5139
5140 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5141 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5142 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5145 #, c-format
5146 msgid "Custom %sx%s"
5147 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5148
5149 #. default filename used for print-to-file
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5151 #, c-format
5152 msgid "output.%s"
5153 msgstr "आऊटपुट.%s"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5156 msgid "Print to File"
5157 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5160 msgid "PDF"
5161 msgstr "PDF"
5162
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5164 msgid "Postscript"
5165 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5166
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5168 msgid "SVG"
5169 msgstr "SVG"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5173 msgid "Pages per _sheet:"
5174 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5175
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5177 msgid "File"
5178 msgstr "फाइल"
5179
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5181 msgid "_Output format"
5182 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5183
5184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5185 msgid "Print to LPR"
5186 msgstr "LPR वर छापा"
5187
5188 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5189 msgid "Pages Per Sheet"
5190 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5191
5192 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5193 msgid "Command Line"
5194 msgstr "आदेश पंक्ती"
5195
5196 #. SUN_BRANDING
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5198 msgid "printer offline"
5199 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5200
5201 #. SUN_BRANDING
5202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5203 msgid "ready to print"
5204 msgstr "छपाई करीता तयार"
5205
5206 #. SUN_BRANDING
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5208 msgid "processing job"
5209 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5210
5211 #. SUN_BRANDING
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5213 msgid "paused"
5214 msgstr "स्तब्ध"
5215
5216 #. SUN_BRANDING
5217 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5218 msgid "unknown"
5219 msgstr "अपरिचीत"
5220
5221 #. default filename used for print-to-test
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5223 #, c-format
5224 msgid "test-output.%s"
5225 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5226
5227 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5228 msgid "Print to Test Printer"
5229 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5230
5231 #: tests/testfilechooser.c:207
5232 #, c-format
5233 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5234 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5235
5236 #~ msgid "(Empty)"
5237 #~ msgstr "(रिकामे)"