1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
779 msgid "Color profile has invalid length '%"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
985 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
990 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 msgstr "%s उघडत आहे"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1176 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1203 msgstr "%s च्या विषयी"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1223 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1327 msgstr "calender:MY"
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calender:week_start:0"
1337 #. Translators: This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1398 msgctxt "Accelerator"
1400 msgstr "अकार्यान्वीत"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "नविन प्रवेग..."
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 msgctxt "progress bar label"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1439 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgstr "रंगछटा(_H):"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgstr "मूल्य(_V) :"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1513 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1531 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1537 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1546 msgid "The color you've chosen."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1559 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1565 #. Translate to the default units to use for presenting
1566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1575 #. And show the custom paper dialog
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1577 msgid "Manage Custom Sizes"
1578 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1589 msgid "Margins from Printer..."
1590 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1594 msgid "Custom Size %d"
1595 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1619 msgstr "डावीकडे(_L):"
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1626 msgid "Paper Margins"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1637 #: gtk/gtkentry.c:9989
1638 msgid "Caps Lock is on"
1639 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1642 msgid "Select A File"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1651 msgstr "(काहीच नाही)"
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1658 msgid "Type name of new folder"
1659 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1662 msgid "Could not retrieve information about the file"
1663 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1666 msgid "Could not add a bookmark"
1667 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1670 msgid "Could not remove bookmark"
1671 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1674 msgid "The folder could not be created"
1675 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1679 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1680 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1682 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1683 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1691 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1707 msgid "Recently Used"
1708 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1712 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1736 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1737 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1740 msgid "Remove the selected bookmark"
1741 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1749 msgstr "नाव बदलवा..."
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1771 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1774 msgid "Could not select file"
1775 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1778 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1782 msgid "Show _Hidden Files"
1783 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1786 msgid "Show _Size Column"
1787 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1811 msgid "_Browse for other folders"
1812 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1815 msgid "Type a file name"
1816 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1820 msgid "Create Fo_lder"
1821 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1828 msgid "Save in _folder:"
1829 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1832 msgid "Create in _folder:"
1833 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1837 msgid "Could not read the contents of %s"
1838 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1842 msgid "Could not read the contents of the folder"
1843 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1855 msgid "Yesterday at %H:%M"
1856 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1859 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1860 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1864 msgid "Shortcut %s already exists"
1865 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1869 msgid "Shortcut %s does not exist"
1870 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1874 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1875 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1880 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1882 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1896 "Please make sure it is running."
1898 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1901 msgid "Could not send the search request"
1902 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1910 msgid "Could not mount %s"
1911 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1916 msgid "Invalid path"
1919 #. translators: this text is shown when there are no completions
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1924 msgstr "जुळवणी नाही"
1926 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1927 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1939 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1945 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1947 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1953 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1961 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1967 msgid "Path does not exist"
1968 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1970 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1982 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1990 msgid "Folder unreadable: %s"
1991 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1996 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1997 "available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
2000 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
2001 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2005 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2023 msgstr "नवीन फोल्डर"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2031 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2050 msgstr "फाइल काढून टाका"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2069 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2078 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "निवड (_S): "
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2090 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2091 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2112 msgstr "फाइल प्रणाली"
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2135 msgstr "परिवार(_F):"
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2148 msgstr "अवलोकन(_P):"
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2154 #: gtk/gtkgamma.c:410
2158 #: gtk/gtkgamma.c:420
2159 msgid "_Gamma value"
2160 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2178 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2179 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2180 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2197 msgctxt "input method menu"
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2203 msgctxt "input method menu"
2205 msgstr "प्रणाली (%s)"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2259 msgstr "X वाक (_t):"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2263 msgstr "Y वाक (_i):"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2275 msgstr "(अक्रियाशील)"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2284 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2287 #: gtk/gtklabel.c:5631
2289 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5643
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2298 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:452
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:453
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:455
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:458
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:461
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #: gtk/gtkmain.c:713
2336 msgstr "default:LTR"
2338 #: gtk/gtkmain.c:778
2340 msgid "Cannot open display: %s"
2341 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2343 #: gtk/gtkmain.c:815
2344 msgid "GTK+ Options"
2345 msgstr "GTK+ पर्याय"
2347 #: gtk/gtkmain.c:815
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2349 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2353 msgstr "जुळवणी (_n)"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2365 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2369 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2373 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2376 msgid "Forget password _immediately"
2377 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2380 msgid "Remember password until you _logout"
2381 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2384 msgid "Remember _forever"
2385 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2389 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2390 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2401 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "Bourne Again Shell"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "Bourne Shell"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 msgid "For portable documents"
2447 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2469 msgid "_Format for:"
2470 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2477 msgid "_Orientation:"
2478 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2482 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2490 msgstr "खालील मार्ग"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2497 msgid "Authentication"
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "उपलब्ध नाही"
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2515 msgstr "%s कार्य #%d"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2538 msgctxt "print operation status"
2540 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2548 msgctxt "print operation status"
2550 msgstr "छपाई करत आहे"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2553 msgctxt "print operation status"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "%d तयार करत आहे"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2570 msgstr "तयार करत आहे"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2575 msgstr "%d छापत आहे"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "छापण्यात चूक"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2606 msgid "Out of paper"
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2621 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2658 msgid "Getting printer information failed"
2659 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2685 msgstr "सर्व पान (_A)"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2693 msgstr "नीवड (_l): "
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2704 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2718 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2808 msgstr "पाठपोट(_w):"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2837 msgstr "प्रमाण(_a):"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2869 msgid "Reverse portrait"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2873 msgid "Reverse landscape"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2878 msgstr "कार्य तपशील"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2882 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2901 msgstr "याक्षणी (_t):"
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2913 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2916 msgid "Time of print"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2921 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2958 msgid "Image Quality"
2959 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2973 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2974 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2983 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2985 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2988 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2990 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2993 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2994 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2997 msgid "Select which type of documents are shown"
2998 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3002 msgid "No item for URI '%s' found"
3003 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3006 msgid "Untitled filter"
3007 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3010 msgid "Could not remove item"
3011 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3014 msgid "Could not clear list"
3015 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3018 msgid "Copy _Location"
3019 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3022 msgid "_Remove From List"
3023 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3027 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3030 msgid "Show _Private Resources"
3031 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3033 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3034 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3035 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3036 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3037 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3038 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3039 #. * right place when idly populating the menu in case the
3040 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3041 #. * recent chooser menu widget.
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3044 msgid "No items found"
3045 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3049 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3050 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3058 msgid "Unknown item"
3059 msgstr "अपरिचित बाब"
3061 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3062 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3063 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3064 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3068 msgctxt "recent menu label"
3072 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3073 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3077 msgctxt "recent menu label"
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3086 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3087 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3089 #: gtk/gtkspinner.c:458
3091 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3095 #: gtk/gtkspinner.c:459
3096 msgid "Provides visual indication of progress"
3099 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3100 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:315
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:316
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:317
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3121 #. * need the mnemonics to be rationalized
3123 #: gtk/gtkstock.c:322
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:323
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "समावेष करा (_A)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:324
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "लागू करा (_A)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:325
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:326
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "रद्द करा (_C)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:327
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "CD-Rom (_C)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:328
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:329
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "बंद करा (_C)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:330
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:331
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:332
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:333
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:334
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:335
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:337
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:338
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:340
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Find and _Replace"
3216 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:341
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:342
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "पदडाभर (_F)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:343
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Leave Fullscreen"
3231 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3233 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:345
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:347
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:349
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgstr "शेवटचे (_L)"
3251 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:351
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 #. This is a navigation label as in "go back"
3258 #: gtk/gtkstock.c:353
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go down"
3264 #: gtk/gtkstock.c:355
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 #. This is a navigation label as in "go forward"
3270 #: gtk/gtkstock.c:357
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 #. This is a navigation label as in "go up"
3276 #: gtk/gtkstock.c:359
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 #: gtk/gtkstock.c:360
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:361
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:362
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:363
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Increase Indent"
3301 #: gtk/gtkstock.c:364
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Decrease Indent"
3304 msgstr "समास कमी करा"
3306 #: gtk/gtkstock.c:365
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:366
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Information"
3314 msgstr "माहिती (_I)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:367
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3321 #: gtk/gtkstock.c:368
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "येथे जा (_J)"
3326 #. This is about text justification, "centered text"
3327 #: gtk/gtkstock.c:370
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. This is about text justification
3333 #: gtk/gtkstock.c:372
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. This is about text justification, "left-justified text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:374
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #. This is about text justification, "right-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:376
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #. Media label, as in "fast forward"
3351 #: gtk/gtkstock.c:379
3352 msgctxt "Stock label, media"
3356 #. Media label, as in "next song"
3357 #: gtk/gtkstock.c:381
3358 msgctxt "Stock label, media"
3362 #. Media label, as in "pause music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:383
3364 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgstr "थांबवा (_a)"
3368 #. Media label, as in "play music"
3369 #: gtk/gtkstock.c:385
3370 msgctxt "Stock label, media"
3374 #. Media label, as in "previous song"
3375 #: gtk/gtkstock.c:387
3376 msgctxt "Stock label, media"
3381 #: gtk/gtkstock.c:389
3382 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3387 #: gtk/gtkstock.c:391
3388 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:393
3394 msgctxt "Stock label, media"
3398 #: gtk/gtkstock.c:394
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:395
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:396
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:397
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3418 #: gtk/gtkstock.c:398
3419 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:400
3425 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:402
3431 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:404
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse landscape"
3442 #: gtk/gtkstock.c:406
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse portrait"
3447 #: gtk/gtkstock.c:407
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3452 #: gtk/gtkstock.c:408
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "चिकटवा (_P)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:409
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Preferences"
3460 msgstr "आवड निवड (_P)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:410
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:411
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Print Pre_view"
3470 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3472 #: gtk/gtkstock.c:412
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:413
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:414
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "पुनः करा (_R)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:415
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:416
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3497 #: gtk/gtkstock.c:417
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:418
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:419
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:420
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:421
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:422
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #. Sorting direction
3528 #: gtk/gtkstock.c:424
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:426
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3539 #: gtk/gtkstock.c:427
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Spell Check"
3542 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3544 #: gtk/gtkstock.c:428
3545 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:430
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Strikethrough"
3553 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3555 #: gtk/gtkstock.c:431
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3561 #: gtk/gtkstock.c:433
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3566 #: gtk/gtkstock.c:434
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3571 #: gtk/gtkstock.c:435
3572 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:437
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Normal Size"
3580 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3583 #: gtk/gtkstock.c:439
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3588 #: gtk/gtkstock.c:440
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3593 #: gtk/gtkstock.c:441
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3598 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3600 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3601 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3603 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3605 msgid "No deserialize function found for format %s"
3606 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3610 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3611 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3615 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3616 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3620 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3621 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3625 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3626 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3630 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3631 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3635 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3636 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3640 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3641 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3644 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3645 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3649 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3650 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3655 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3656 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3660 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3661 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3665 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3666 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3671 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3672 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3676 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3677 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3681 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3682 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3686 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3687 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3691 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3692 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3696 msgid "A <%s> element has already been specified"
3697 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3700 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3701 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3704 msgid "Serialized data is malformed"
3705 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3709 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3710 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:61
3713 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3714 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:62
3717 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3718 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:63
3721 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3722 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:64
3725 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3726 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:65
3729 msgid "LRO Left-to-right _override"
3730 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:66
3733 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3734 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:67
3737 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3738 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:68
3741 msgid "ZWS _Zero width space"
3742 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:69
3745 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3746 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:70
3749 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3750 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3752 #: gtk/gtkthemes.c:71
3754 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3755 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3757 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3758 msgid "--- No Tip ---"
3759 msgstr "--- टिप नाही ---"
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3763 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3764 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3768 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3769 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3780 msgid "Turns volume down or up"
3781 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3784 msgid "Adjusts the volume"
3785 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3789 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3792 msgid "Decreases the volume"
3793 msgstr "आवाज कमी करतो"
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3800 msgid "Increases the volume"
3801 msgstr "आवाज वाढवितो"
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3809 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3811 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3812 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3813 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3814 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3818 msgctxt "volume percentage"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4128 msgctxt "paper size"
4130 msgstr "DL Envelope"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 2 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Choukei 3 Envelope"
4230 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 4 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "hagaki (postcard)"
4240 msgstr "hagaki (postcard)"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "kahu Envelope"
4245 msgstr "kahu Envelope"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "kaku2 Envelope"
4250 msgstr "kaku2 Envelope"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "oufuku (reply postcard)"
4255 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "you4 Envelope"
4260 msgstr "you4 Envelope"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "6x9 Envelope"
4305 msgstr "6x9 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "7x9 Envelope"
4310 msgstr "7x9 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "9x11 Envelope"
4315 msgstr "9x11 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4318 msgctxt "paper size"
4320 msgstr "a2 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4358 msgctxt "paper size"
4360 msgstr "c5 Envelope"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "European edp"
4380 msgstr "European edp"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold European"
4395 msgstr "FanFold European"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold German Legal"
4405 msgstr "FanFold German Legal"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Government Legal"
4410 msgstr "Government Legal"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Government Letter"
4415 msgstr "Government Letter"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4425 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Index 4x6 ext"
4430 msgstr "Index 4x6 ext"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Legal Extra"
4455 msgstr "US Legal Extra"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Letter Extra"
4465 msgstr "US Letter Extra"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter Plus"
4470 msgstr "US Letter Plus"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Monarch Envelope"
4475 msgstr "Monarch Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#10 Envelope"
4480 msgstr "#10 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#11 Envelope"
4485 msgstr "#11 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#12 Envelope"
4490 msgstr "#12 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#14 Envelope"
4495 msgstr "#14 Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4498 msgctxt "paper size"
4500 msgstr "#9 Envelope"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Personal Envelope"
4505 msgstr "Personal Envelope"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4523 msgctxt "paper size"
4525 msgstr "Wide Format"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Invite Envelope"
4545 msgstr "Invite Envelope"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Italian Envelope"
4550 msgstr "Italian Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "juuro-ku-kai"
4555 msgstr "juuro-ku-kai"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Postfix Envelope"
4565 msgstr "Postfix Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4568 msgctxt "paper size"
4570 msgstr "Small Photo"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc1 Envelope"
4575 msgstr "prc1 Envelope"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc10 Envelope"
4580 msgstr "prc10 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc2 Envelope"
4590 msgstr "prc2 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc3 Envelope"
4595 msgstr "prc3 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc4 Envelope"
4605 msgstr "prc4 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc5 Envelope"
4610 msgstr "prc5 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc6 Envelope"
4615 msgstr "prc6 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc7 Envelope"
4620 msgstr "prc7 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc8 Envelope"
4625 msgstr "prc8 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4639 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4640 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4644 msgid "Failed to write header\n"
4645 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4649 msgid "Failed to write hash table\n"
4650 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4654 msgid "Failed to write folder index\n"
4655 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4659 msgid "Failed to rewrite header\n"
4660 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4664 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4665 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4669 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4670 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4674 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4675 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4679 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4680 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4684 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4685 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4689 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4690 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4694 msgid "Cache file created successfully.\n"
4695 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4698 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4699 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4702 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4703 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4706 msgid "Don't include image data in the cache"
4707 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4710 msgid "Output a C header file"
4711 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4714 msgid "Turn off verbose output"
4715 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4718 msgid "Validate existing icon cache"
4719 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4723 msgid "File not found: %s\n"
4724 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4728 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4729 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4733 msgid "No theme index file.\n"
4734 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4739 "No theme index file in '%s'.\n"
4740 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4742 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4743 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4746 #: modules/input/imam-et.c:454
4747 msgid "Amharic (EZ+)"
4748 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4751 #: modules/input/imcedilla.c:92
4756 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4757 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4758 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4761 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4762 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4763 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4766 #: modules/input/imipa.c:145
4771 #: modules/input/immultipress.c:31
4773 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4776 #: modules/input/imthai.c:35
4781 #: modules/input/imti-er.c:453
4782 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4783 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4786 #: modules/input/imti-et.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4788 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4791 #: modules/input/imviqr.c:244
4792 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4793 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4796 #: modules/input/imxim.c:28
4797 msgid "X Input Method"
4798 msgstr "X आदान पध्दत "
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4803 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4812 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4813 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4818 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4819 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4823 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4824 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4829 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4833 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4838 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4842 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4846 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4847 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4851 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4852 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4856 msgid "Authentication is required on %s"
4857 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4862 msgstr "क्षेत्र (_D):"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4866 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4867 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4871 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4872 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4876 msgid "Authentication is required to print this document"
4877 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4881 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4882 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4886 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4887 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4889 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4892 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4893 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4895 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4898 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4899 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4901 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4904 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4905 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4907 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4910 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4911 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4915 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4916 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4920 msgid "The door is open on printer '%s'."
4921 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4925 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4926 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4930 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4931 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4935 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4936 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4940 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4941 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4945 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4946 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4948 #. Translators: this is a printer status.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4950 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4951 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4953 #. Translators: this is a printer status.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4955 msgid "Rejecting Jobs"
4956 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4964 msgstr "कागद प्रकार"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4967 msgid "Paper Source"
4968 msgstr "कागद स्त्रोत"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4972 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4979 msgid "GhostScript pre-filtering"
4980 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4986 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4988 msgid "Long Edge (Standard)"
4989 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4991 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4993 msgid "Short Edge (Flip)"
4994 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4996 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5001 msgstr "स्वयं निवडणे"
5003 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5004 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5010 msgid "Printer Default"
5011 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
5013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5015 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5016 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
5018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5020 msgid "Convert to PS level 1"
5021 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
5023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5025 msgid "Convert to PS level 2"
5026 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5030 msgid "No pre-filtering"
5031 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
5033 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5034 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5036 msgid "Miscellaneous"
5039 #. Translators: These strings name the possible values of the
5040 #. * job priority option in the print dialog
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5058 #. Cups specific, non-ppd related settings
5059 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5060 #. * in the print dialog
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5063 msgid "Pages per Sheet"
5064 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5066 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5067 #. * in the print dialog
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5070 msgid "Job Priority"
5071 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5073 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5074 #. * in the print dialog
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5077 msgid "Billing Info"
5078 msgstr "बिलिंग माहिती"
5080 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5081 #. * pages that the printing system may support.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgid "Confidential"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5108 msgid "Unclassified"
5111 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5112 #. * dialog that controls the front cover page.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5119 #. * dialog that controls the back cover page.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5125 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5126 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5131 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5133 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5134 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5137 msgid "Print at time"
5138 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5140 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5141 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5142 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5146 msgid "Custom %sx%s"
5147 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5149 #. default filename used for print-to-file
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5156 msgid "Print to File"
5157 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5165 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5173 msgid "Pages per _sheet:"
5174 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5181 msgid "_Output format"
5182 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5185 msgid "Print to LPR"
5186 msgstr "LPR वर छापा"
5188 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5189 msgid "Pages Per Sheet"
5190 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5192 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5193 msgid "Command Line"
5194 msgstr "आदेश पंक्ती"
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5198 msgid "printer offline"
5199 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5203 msgid "ready to print"
5204 msgstr "छपाई करीता तयार"
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5208 msgid "processing job"
5209 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5217 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5221 #. default filename used for print-to-test
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5224 msgid "test-output.%s"
5225 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5227 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5228 msgid "Print to Test Printer"
5229 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5231 #: tests/testfilechooser.c:207
5233 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5234 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5237 #~ msgstr "(रिकामे)"