]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Left"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Right"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "नष्ट करा"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
292 "असावी "
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
301 "असावी "
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
386 "नाही"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr ""
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr ""
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr ""
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 #, c-format
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
781 msgstr ""
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr ""
789 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
790 "नाही."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "allowed."
797 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 #, c-format
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 #, fuzzy
874 msgid "Failed to read QTIF header"
875 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 #, c-format
879 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 #, c-format
884 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
890 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 #, c-format
894 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
900 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
905 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
908 #, fuzzy
909 msgid "Failed to find an image data atom."
910 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
913 #, fuzzy
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 #, fuzzy
959 msgid "Image is corrupted or truncated"
960 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
967 msgid "Cannot allocate colormap entries"
968 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
975 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
976 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1040 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 msgid "Invalid XBM file"
1077 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1080 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1081 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1085 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1088 msgid "The XBM image format"
1089 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 msgid "Invalid XPM header"
1097 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 msgid "XPM file has image height <= 0"
1105 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1124 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1125 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1128 msgid "The XPM image format"
1129 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not read from stream: %s"
1154 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1157 msgid "Couldn't load bitmap"
1158 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1161 msgid "Couldn't load metafile"
1162 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1165 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1166 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1180
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1185
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1190
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1195
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1200
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1203 msgid "COLORS"
1204 msgstr "COLORS"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1212 #, c-format
1213 msgid "Starting %s"
1214 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening %s"
1219 msgstr "%s उघडत आहे"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1226 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1233 msgid "License"
1234 msgstr "परवाना"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1239
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1242 msgid "C_redits"
1243 msgstr "श्रेय (_r)"
1244
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1247 msgid "_License"
1248 msgstr "परवाना(_L)"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1251 #, c-format
1252 msgid "About %s"
1253 msgstr "%s च्या विषयी"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1256 msgid "Credits"
1257 msgstr "श्रेय"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1260 msgid "Written by"
1261 msgstr "लेखक"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1272 msgid "Artwork by"
1273 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr "Shift"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Ctrl"
1293 msgstr "Ctrl"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Alt"
1303 msgstr "Alt"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Super"
1313 msgstr "Super"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Hyper"
1323 msgstr "Hyper"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Meta"
1333 msgstr "Meta"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Space"
1338 msgstr "Space"
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Backslash"
1343 msgstr "Backslash"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 #, c-format
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 #, c-format
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1364
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. *
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgid "calendar:MY"
1377 msgstr "calender:MY"
1378
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calender:week_start:0"
1386
1387 #. Translators:  This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. *
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1394 msgid "2000"
1395 msgstr "2000"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "%d"
1412
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. *
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. *
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #. * too.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1424 #, c-format
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 msgid "%d"
1427 msgstr "%d"
1428
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1435 #. * msgid.
1436 #. *
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "%Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "अकार्यान्वीत"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Invalid"
1459 msgstr "अवैध"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "नविन प्रवेग..."
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 #, c-format
1471 msgctxt "progress bar label"
1472 msgid "%d %%"
1473 msgstr "%d %%"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "रंग उचला"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 msgid ""
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 msgstr ""
1488 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1489 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 msgid ""
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "that color."
1495 msgstr ""
1496 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "रंगछटा(_H):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgid "_Value:"
1516 msgstr "मूल्य(_V) :"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1523 msgid "_Red:"
1524 msgstr "लाल(_R):"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1531 msgid "_Green:"
1532 msgstr "हिरवा(_G):"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1539 msgid "_Blue:"
1540 msgstr "नीळा(_B):"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1547 msgid "Op_acity:"
1548 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1559 msgid ""
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1562 msgstr ""
1563 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1564 "जसे की 'केसरी'."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1567 msgid "_Palette:"
1568 msgstr "पटल(_P):"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1571 msgid "Color Wheel"
1572 msgstr "रंग चाक"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1575 msgid ""
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1579 msgstr ""
1580 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1581 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1584 msgid ""
1585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1586 "it for use in the future."
1587 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1590 msgid ""
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 "now."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1596 msgid "The color you've chosen."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1600 msgid "_Save color here"
1601 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1604 msgid ""
1605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1607 msgstr ""
1608 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1609 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1610
1611 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1612 msgid "Color Selection"
1613 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1614
1615 #. Translate to the default units to use for presenting
1616 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1617 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1618 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1619 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1620 #.
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1622 msgid "default:mm"
1623 msgstr "default:mm"
1624
1625 #. And show the custom paper dialog
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1627 msgid "Manage Custom Sizes"
1628 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1631 msgid "inch"
1632 msgstr "इंच"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1635 msgid "mm"
1636 msgstr "मिमी"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1639 msgid "Margins from Printer..."
1640 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1643 #, c-format
1644 msgid "Custom Size %d"
1645 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1648 msgid "_Width:"
1649 msgstr "रुंदी(_W):"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1652 msgid "_Height:"
1653 msgstr "उंची(_H):"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1656 msgid "Paper Size"
1657 msgstr "कागद आकार"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1660 msgid "_Top:"
1661 msgstr "वरील(_T):"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1664 msgid "_Bottom:"
1665 msgstr "तळ (_B):"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1668 msgid "_Left:"
1669 msgstr "डावीकडे(_L):"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1672 msgid "_Right:"
1673 msgstr "उजवा(_R):"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1676 msgid "Paper Margins"
1677 msgstr "कागद समास"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1680 msgid "Input _Methods"
1681 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1684 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1685 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:10085
1688 msgid "Caps Lock is on"
1689 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1692 msgid "Select A File"
1693 msgstr "फाइल निवडा"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1696 msgid "Desktop"
1697 msgstr "कार्यस्थळ"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1700 msgid "(None)"
1701 msgstr "(काहीच नाही)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1704 msgid "Other..."
1705 msgstr "इतर..."
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1708 msgid "Type name of new folder"
1709 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1712 msgid "Could not retrieve information about the file"
1713 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1716 msgid "Could not add a bookmark"
1717 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1720 msgid "Could not remove bookmark"
1721 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1724 msgid "The folder could not be created"
1725 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1728 msgid ""
1729 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1730 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 msgstr ""
1732 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1733 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1736 msgid "Invalid file name"
1737 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1740 msgid "The folder contents could not be displayed"
1741 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1742
1743 #. Translators: the first string is a path and the second string
1744 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1745 #. * to translate.
1746 #.
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1748 #, c-format
1749 msgid "%1$s on %2$s"
1750 msgstr "%s, %s"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1753 msgid "Search"
1754 msgstr "शोधा"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1757 msgid "Recently Used"
1758 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1761 msgid "Select which types of files are shown"
1762 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1765 #, c-format
1766 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1767 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1770 #, c-format
1771 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1772 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1777 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1780 #, c-format
1781 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1782 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1785 #, c-format
1786 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1787 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1790 msgid "Remove the selected bookmark"
1791 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1794 msgid "Remove"
1795 msgstr "नष्ट करा"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1798 msgid "Rename..."
1799 msgstr "नाव बदलवा..."
1800
1801 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1803 msgid "Places"
1804 msgstr "जागा"
1805
1806 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1808 msgid "_Places"
1809 msgstr "जागा(_P)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1812 msgid "_Add"
1813 msgstr "जोडा(_A)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1820 msgid "_Remove"
1821 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1836 msgid "Show _Size Column"
1837 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1840 msgid "Files"
1841 msgstr "फाइली"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1844 msgid "Name"
1845 msgstr "नाव"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1848 msgid "Size"
1849 msgstr "आकार"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1852 msgid "Modified"
1853 msgstr "बदलेले"
1854
1855 #. Label
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1857 msgid "_Name:"
1858 msgstr "नाव(_N):"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1865 msgid "Type a file name"
1866 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1867
1868 #. Create Folder
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1870 msgid "Create Fo_lder"
1871 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1874 msgid "_Location:"
1875 msgstr "ठिकाण(_L):"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1878 msgid "Save in _folder:"
1879 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1882 msgid "Create in _folder:"
1883 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Could not read the contents of %s"
1888 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1897 msgid "Unknown"
1898 msgstr "अपरिचित"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1901 msgid "%H:%M"
1902 msgstr "%H:%M"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1909 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1910 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1913 #, c-format
1914 msgid "Shortcut %s already exists"
1915 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s does not exist"
1920 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1923 #, c-format
1924 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1931 msgstr ""
1932 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1933 "जाईल."
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1936 msgid "_Replace"
1937 msgstr "बदलवा(_R)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1940 msgid "Could not start the search process"
1941 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1944 msgid ""
1945 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1946 "Please make sure it is running."
1947 msgstr ""
1948 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1951 msgid "Could not send the search request"
1952 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1955 msgid "Search:"
1956 msgstr "शोधा:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not mount %s"
1961 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1962
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1966 msgid "Invalid path"
1967 msgstr "अवैध मार्ग"
1968
1969 #. translators: this text is shown when there are no completions
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1973 msgid "No match"
1974 msgstr "जुळवणी नाही"
1975
1976 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1977 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1978 #.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1980 msgid "Sole completion"
1981 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1982
1983 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1984 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1985 #. * a longer match
1986 #.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1988 msgid "Complete, but not unique"
1989 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1990
1991 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1992 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1994 msgid "Completing..."
1995 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1996
1997 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2000 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2002 msgid "Only local files may be selected"
2003 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
2004
2005 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2007 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2008 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2010 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2011 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
2012
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2014 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2015 #. * and then hits Tab
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2017 msgid "Path does not exist"
2018 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2022 #, c-format
2023 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2024 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2027 msgid "Folders"
2028 msgstr "फोल्डरस्"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2031 msgid "Fol_ders"
2032 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2035 msgid "_Files"
2036 msgstr "फाइलं (_F)"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2039 #, c-format
2040 msgid "Folder unreadable: %s"
2041 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2047 "available to this program.\n"
2048 "Are you sure that you want to select it?"
2049 msgstr ""
2050 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
2051 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2054 msgid "_New Folder"
2055 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2058 msgid "De_lete File"
2059 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2062 msgid "_Rename File"
2063 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2072 msgid "New Folder"
2073 msgstr "नवीन फोल्डर"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2076 msgid "_Folder name:"
2077 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2080 msgid "C_reate"
2081 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2084 #, c-format
2085 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2089 #, c-format
2090 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2091 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2094 #, c-format
2095 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2096 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2099 msgid "Delete File"
2100 msgstr "फाइल काढून टाका"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2103 #, c-format
2104 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2105 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2108 #, c-format
2109 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2110 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2115 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2118 msgid "Rename File"
2119 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2122 #, c-format
2123 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2124 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2127 msgid "_Rename"
2128 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2131 msgid "_Selection: "
2132 msgstr "निवड (_S): "
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2138 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2139 msgstr ""
2140 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2141 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2144 msgid "Invalid UTF-8"
2145 msgstr "अवैध UTF-8"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2148 msgid "Name too long"
2149 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2152 msgid "Couldn't convert filename"
2153 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2154
2155 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2156 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2157 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2158 #. * this particular string.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2161 msgid "File System"
2162 msgstr "फाइल प्रणाली"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2165 msgid "Pick a Font"
2166 msgstr "फॉन्ट उचला"
2167
2168 #. Initialize fields
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2170 msgid "Sans 12"
2171 msgstr "सॅन्स 1२"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2174 msgid "Font"
2175 msgstr "फॉन्ट"
2176
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2184 msgid "_Family:"
2185 msgstr "परिवार(_F):"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2188 msgid "_Style:"
2189 msgstr "शैली(_S):"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2192 msgid "Si_ze:"
2193 msgstr "आकार(_z):"
2194
2195 #. create the text entry widget
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2197 msgid "_Preview:"
2198 msgstr "अवलोकन(_P):"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2201 msgid "Font Selection"
2202 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2203
2204 #: gtk/gtkgamma.c:410
2205 msgid "Gamma"
2206 msgstr "गामा"
2207
2208 #: gtk/gtkgamma.c:420
2209 msgid "_Gamma value"
2210 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2211
2212 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2213 #. * load it.
2214 #.
2215 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2216 #, c-format
2217 msgid "Error loading icon: %s"
2218 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2219
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2224 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2225 "You can get a copy from:\n"
2226 "\t%s"
2227 msgstr ""
2228 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2229 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2230 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2231 "\t%s"
2232
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2234 #, c-format
2235 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2236 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2239 msgid "Failed to load icon"
2240 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2241
2242 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2243 msgid "Simple"
2244 msgstr "सोपे"
2245
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2247 msgctxt "input method menu"
2248 msgid "System"
2249 msgstr "प्रणाली"
2250
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "input method menu"
2254 msgid "None"
2255 msgstr "काहीच नाही"
2256
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2258 #, c-format
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System (%s)"
2261 msgstr "प्रणाली (%s)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2264 msgid "Input"
2265 msgstr "माहिती"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2268 msgid "No extended input devices"
2269 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2272 msgid "_Device:"
2273 msgstr "साधन(_D):"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2276 msgid "Disabled"
2277 msgstr "अक्रियाशील"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2280 msgid "Screen"
2281 msgstr "पडदा"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2284 msgid "Window"
2285 msgstr "विन्डो"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2288 msgid "_Mode:"
2289 msgstr "रीत(_M):"
2290
2291 #. The axis listbox
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2293 msgid "Axes"
2294 msgstr "अक्ष"
2295
2296 #. Keys listbox
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2298 msgid "Keys"
2299 msgstr "बटणे"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2302 msgid "_X:"
2303 msgstr "X (_X):"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2306 msgid "_Y:"
2307 msgstr "Y (_Y):"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2310 msgid "_Pressure:"
2311 msgstr "दबाव(_P):"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2314 msgid "X _tilt:"
2315 msgstr "X वाक (_t):"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2318 msgid "Y t_ilt:"
2319 msgstr "Y वाक (_i):"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2322 msgid "_Wheel:"
2323 msgstr "चाक(_W):"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2326 msgid "none"
2327 msgstr "काही नाहीं"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2330 msgid "(disabled)"
2331 msgstr "(अक्रियाशील)"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2334 msgid "(unknown)"
2335 msgstr "(अपरिचीत)"
2336
2337 #. and clear button
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2339 msgid "Cl_ear"
2340 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2341
2342 #. Open Link
2343 #: gtk/gtklabel.c:5685
2344 msgid "_Open Link"
2345 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2346
2347 #. Copy Link Address
2348 #: gtk/gtklabel.c:5697
2349 msgid "Copy _Link Address"
2350 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2351
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2353 msgid "Copy URL"
2354 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2355
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2357 msgid "Invalid URI"
2358 msgstr "अवैध URI"
2359
2360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:452
2362 msgid "Load additional GTK+ modules"
2363 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2364
2365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:453
2367 msgid "MODULES"
2368 msgstr "MODULES"
2369
2370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:455
2372 msgid "Make all warnings fatal"
2373 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2374
2375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:458
2377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2378 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2379
2380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:461
2382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2383 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2384
2385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2389 #.
2390 #: gtk/gtkmain.c:713
2391 msgid "default:LTR"
2392 msgstr "default:LTR"
2393
2394 #: gtk/gtkmain.c:778
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot open display: %s"
2397 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2398
2399 #: gtk/gtkmain.c:815
2400 msgid "GTK+ Options"
2401 msgstr "GTK+ पर्याय"
2402
2403 #: gtk/gtkmain.c:815
2404 msgid "Show GTK+ Options"
2405 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2408 msgid "Co_nnect"
2409 msgstr "जुळवणी (_n)"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2412 msgid "Connect _anonymously"
2413 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2416 msgid "Connect as u_ser:"
2417 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2420 msgid "_Username:"
2421 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2424 msgid "_Domain:"
2425 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2428 msgid "_Password:"
2429 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2432 msgid "Forget password _immediately"
2433 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2436 msgid "Remember password until you _logout"
2437 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2440 msgid "Remember _forever"
2441 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2444 #, c-format
2445 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2446 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to end process"
2451 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2454 msgid "_End Process"
2455 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2460 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2461
2462 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2464 msgid "Terminal Pager"
2465 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2468 msgid "Top Command"
2469 msgstr "Top आदेश"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2472 msgid "Bourne Again Shell"
2473 msgstr "Bourne Again Shell"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2476 msgid "Bourne Shell"
2477 msgstr "Bourne Shell"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2480 msgid "Z Shell"
2481 msgstr "Z Shell"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2484 #, c-format
2485 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2486 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2489 #, c-format
2490 msgid "Page %u"
2491 msgstr "पान %u"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2494 msgid "Not a valid page setup file"
2495 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2498 msgid "Any Printer"
2499 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2502 msgid "For portable documents"
2503 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Margins:\n"
2509 " Left: %s %s\n"
2510 " Right: %s %s\n"
2511 " Top: %s %s\n"
2512 " Bottom: %s %s"
2513 msgstr ""
2514 "समास:\n"
2515 " डावा: %s %s\n"
2516 " उजवा: %s %s\n"
2517 " वर: %s %s\n"
2518 " तळ: %s %s"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2521 msgid "Manage Custom Sizes..."
2522 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2525 msgid "_Format for:"
2526 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2529 msgid "_Paper size:"
2530 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2533 msgid "_Orientation:"
2534 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2537 msgid "Page Setup"
2538 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2539
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2541 msgid "Up Path"
2542 msgstr "वरचा मार्ग"
2543
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2545 msgid "Down Path"
2546 msgstr "खालील मार्ग"
2547
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2549 msgid "File System Root"
2550 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2551
2552 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2553 msgid "Authentication"
2554 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2555
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2557 msgid "Not available"
2558 msgstr "उपलब्ध नाही"
2559
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2561 msgid "_Save in folder:"
2562 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2563
2564 #. translators: this string is the default job title for print
2565 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2566 #. * by the job number.
2567 #.
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2569 #, c-format
2570 msgid "%s job #%d"
2571 msgstr "%s कार्य #%d"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Initial state"
2576 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Preparing to print"
2581 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Generating data"
2586 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Sending data"
2591 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Waiting"
2596 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Blocking on issue"
2601 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Printing"
2606 msgstr "छपाई करत आहे"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Finished"
2611 msgstr "पूर्ण झाले"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Finished with error"
2616 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2619 #, c-format
2620 msgid "Preparing %d"
2621 msgstr "%d तयार करत आहे"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2624 #, c-format
2625 msgid "Preparing"
2626 msgstr "तयार करत आहे"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2629 #, c-format
2630 msgid "Printing %d"
2631 msgstr "%d छापत आहे"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2634 #, c-format
2635 msgid "Error creating print preview"
2636 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2639 #, c-format
2640 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2641 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2644 #, c-format
2645 msgid "Error launching preview"
2646 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2649 #, c-format
2650 msgid "Error printing"
2651 msgstr "छापण्यात चूक"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2654 msgid "Application"
2655 msgstr "अनुप्रयोग"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2658 msgid "Printer offline"
2659 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2662 msgid "Out of paper"
2663 msgstr "कागद संपले"
2664
2665 #. Translators: this is a printer status.
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2668 msgid "Paused"
2669 msgstr "थांबलेले"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2672 msgid "Need user intervention"
2673 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2676 msgid "Custom size"
2677 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2680 msgid "No printer found"
2681 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2684 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2685 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2688 msgid "Error from StartDoc"
2689 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2693 msgid "Not enough free memory"
2694 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2697 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2698 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2701 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2702 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2705 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2706 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2709 msgid "Unspecified error"
2710 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Getting printer information failed"
2715 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2718 msgid "Getting printer information..."
2719 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2722 msgid "Printer"
2723 msgstr "प्रिंटर"
2724
2725 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2727 msgid "Location"
2728 msgstr "ठिकाण"
2729
2730 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2732 msgid "Status"
2733 msgstr "स्थिती"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2736 msgid "Range"
2737 msgstr "क्षेत्र"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2740 msgid "_All Pages"
2741 msgstr "सर्व पान (_A)"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2744 msgid "C_urrent Page"
2745 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2748 msgid "Se_lection"
2749 msgstr "नीवड (_l): "
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2752 msgid "Pag_es:"
2753 msgstr "पान (_e):"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2756 msgid ""
2757 "Specify one or more page ranges,\n"
2758 " e.g. 1-3,7,11"
2759 msgstr ""
2760 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2761 " उ.दा. 1-3,7,11"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2764 msgid "Pages"
2765 msgstr "पाने"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2768 msgid "Copies"
2769 msgstr "प्रती"
2770
2771 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2773 msgid "Copie_s:"
2774 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2777 msgid "C_ollate"
2778 msgstr "कोलेट (_o)"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2781 msgid "_Reverse"
2782 msgstr "उलटे(_R)"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2785 msgid "General"
2786 msgstr "सामान्य"
2787
2788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2789 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2790 #.
2791 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2792 #. * multiple pages on a sheet when printing
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2796 msgid "Left to right, top to bottom"
2797 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2801 msgid "Left to right, bottom to top"
2802 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2806 msgid "Right to left, top to bottom"
2807 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2811 msgid "Right to left, bottom to top"
2812 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2816 msgid "Top to bottom, left to right"
2817 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2821 msgid "Top to bottom, right to left"
2822 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2826 msgid "Bottom to top, left to right"
2827 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2831 msgid "Bottom to top, right to left"
2832 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2833
2834 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2835 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2836 #.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2839 msgid "Page Ordering"
2840 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2843 msgid "Left to right"
2844 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2847 msgid "Right to left"
2848 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2851 msgid "Top to bottom"
2852 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2855 msgid "Bottom to top"
2856 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2859 msgid "Layout"
2860 msgstr "लेआउट"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2863 msgid "T_wo-sided:"
2864 msgstr "पाठपोट(_w):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2867 msgid "Pages per _side:"
2868 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2871 msgid "Page or_dering:"
2872 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2875 msgid "_Only print:"
2876 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2877
2878 #. In enum order
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2880 msgid "All sheets"
2881 msgstr "सर्व पत्रे"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2884 msgid "Even sheets"
2885 msgstr "सम पत्रे"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2888 msgid "Odd sheets"
2889 msgstr "विषम पत्रे"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2892 msgid "Sc_ale:"
2893 msgstr "प्रमाण(_a):"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2896 msgid "Paper"
2897 msgstr "कागद"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2900 msgid "Paper _type:"
2901 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2904 msgid "Paper _source:"
2905 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2908 msgid "Output t_ray:"
2909 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2912 msgid "Or_ientation:"
2913 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2914
2915 #. In enum order
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2917 msgid "Portrait"
2918 msgstr "उभे"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2921 msgid "Landscape"
2922 msgstr "आडवे"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2925 msgid "Reverse portrait"
2926 msgstr "उलटे उभे"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2929 msgid "Reverse landscape"
2930 msgstr "उलटे आडवे"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2933 msgid "Job Details"
2934 msgstr "कार्य तपशील"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2937 msgid "Pri_ority:"
2938 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2941 msgid "_Billing info:"
2942 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2945 msgid "Print Document"
2946 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2947
2948 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2949 #. * in the print dialog
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2952 msgid "_Now"
2953 msgstr "आत्ता (_N)"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2956 msgid "A_t:"
2957 msgstr "याक्षणी (_t):"
2958
2959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2961 #. * supported.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2964 msgid ""
2965 "Specify the time of print,\n"
2966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2967 msgstr ""
2968 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2969 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2972 msgid "Time of print"
2973 msgstr "छपाईची वेळ"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2976 msgid "On _hold"
2977 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2980 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2981 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2984 msgid "Add Cover Page"
2985 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2986
2987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2988 #. * dialog that controls the front cover page.
2989 #.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2991 msgid "Be_fore:"
2992 msgstr "आधी(_f):"
2993
2994 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2995 #. * dialog that controls the back cover page.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2998 msgid "_After:"
2999 msgstr "नंतर(_A):"
3000
3001 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3002 #. * job-specific options in the print dialog
3003 #.
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3005 msgid "Job"
3006 msgstr "काम"
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3009 msgid "Advanced"
3010 msgstr "प्रगत"
3011
3012 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3014 msgid "Image Quality"
3015 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
3016
3017 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3019 msgid "Color"
3020 msgstr "रंग"
3021
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3025 msgid "Finishing"
3026 msgstr "संपवित आहे"
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3029 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3030 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3033 msgid "Print"
3034 msgstr "छापा"
3035
3036 #: gtk/gtkrc.c:2878
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3039 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3040
3041 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3042 #, c-format
3043 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3044 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3045
3046 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3048 #, c-format
3049 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3050 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3053 msgid "Select which type of documents are shown"
3054 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3057 #, c-format
3058 msgid "No item for URI '%s' found"
3059 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3062 msgid "Untitled filter"
3063 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3066 msgid "Could not remove item"
3067 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3070 msgid "Could not clear list"
3071 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3074 msgid "Copy _Location"
3075 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3078 msgid "_Remove From List"
3079 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3082 msgid "_Clear List"
3083 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3086 msgid "Show _Private Resources"
3087 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3088
3089 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3090 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3091 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3092 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3093 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3094 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3095 #. * right place when idly populating the menu in case the
3096 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3097 #. * recent chooser menu widget.
3098 #.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3100 msgid "No items found"
3101 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3104 #, c-format
3105 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3106 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3109 #, c-format
3110 msgid "Open '%s'"
3111 msgstr "'%s' उघडा"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3114 msgid "Unknown item"
3115 msgstr "अपरिचित बाब"
3116
3117 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3118 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3119 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3120 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3121 #.
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3123 #, c-format
3124 msgctxt "recent menu label"
3125 msgid "_%d. %s"
3126 msgstr "_%d. %s"
3127
3128 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3129 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3132 #, c-format
3133 msgctxt "recent menu label"
3134 msgid "%d. %s"
3135 msgstr "%d. %s"
3136
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3141 #, c-format
3142 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3143 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3144
3145 #: gtk/gtkspinner.c:458
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3148 msgid "Spinner"
3149 msgstr "Super"
3150
3151 #: gtk/gtkspinner.c:459
3152 msgid "Provides visual indication of progress"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3156 #: gtk/gtkstock.c:314
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Information"
3159 msgstr "माहिती"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:315
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Warning"
3164 msgstr "सावधानता"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:316
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Error"
3169 msgstr "त्रुटी"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:317
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Question"
3174 msgstr "प्रश्न"
3175
3176 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3177 #. * need the mnemonics to be rationalized
3178 #.
3179 #: gtk/gtkstock.c:322
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_About"
3182 msgstr "विषयी(_A)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:323
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Add"
3187 msgstr "समावेष करा (_A)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:324
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Apply"
3192 msgstr "लागू करा (_A)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Bold"
3197 msgstr "ठळक (_B)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:326
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Cancel"
3202 msgstr "रद्द करा (_C)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_CD-Rom"
3207 msgstr "CD-Rom (_C)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:328
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Clear"
3212 msgstr "पुसा (_C)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:329
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Close"
3217 msgstr "बंद करा (_C)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:330
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "C_onnect"
3222 msgstr "जोडा (_o)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:331
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Convert"
3227 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:332
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Copy"
3232 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:333
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Cu_t"
3237 msgstr "कापा (_t)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:334
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Delete"
3242 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:335
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Discard"
3247 msgstr "वगळा (_D)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:336
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Disconnect"
3252 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:337
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Execute"
3257 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:338
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Edit"
3262 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:339
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Find"
3267 msgstr "शोधा (_F)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:340
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Find and _Replace"
3272 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:341
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Floppy"
3277 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:342
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Fullscreen"
3282 msgstr "पदडाभर (_F)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:343
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Leave Fullscreen"
3287 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:345
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Bottom"
3293 msgstr "तळ (_B)"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:347
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_First"
3299 msgstr "पहिले (_F)"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:349
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Last"
3305 msgstr "शेवटचे (_L)"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:351
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Top"
3311 msgstr "वरील (_T)"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go back"
3314 #: gtk/gtkstock.c:353
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Back"
3317 msgstr "मागील (_B)"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go down"
3320 #: gtk/gtkstock.c:355
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Down"
3323 msgstr "खाली (_D)"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go forward"
3326 #: gtk/gtkstock.c:357
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Forward"
3329 msgstr "पुढे (_F)"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go up"
3332 #: gtk/gtkstock.c:359
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_Up"
3335 msgstr "वर (_U)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:360
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Harddisk"
3340 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:361
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "मदत (_H)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:362
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Home"
3350 msgstr "घर (_H)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:363
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Increase Indent"
3355 msgstr "समास वाढवा"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:364
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Decrease Indent"
3360 msgstr "समास कमी करा"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:365
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Index"
3365 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:366
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Information"
3370 msgstr "माहिती (_I)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:367
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Italic"
3375 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:368
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Jump to"
3380 msgstr "येथे जा (_J)"
3381
3382 #. This is about text justification, "centered text"
3383 #: gtk/gtkstock.c:370
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Center"
3386 msgstr "मध्य (_C)"
3387
3388 #. This is about text justification
3389 #: gtk/gtkstock.c:372
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Fill"
3392 msgstr "भरा (_F)"
3393
3394 #. This is about text justification, "left-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:374
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Left"
3398 msgstr "डावे (_L)"
3399
3400 #. This is about text justification, "right-justified text"
3401 #: gtk/gtkstock.c:376
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Right"
3404 msgstr "उजवे (_R)"
3405
3406 #. Media label, as in "fast forward"
3407 #: gtk/gtkstock.c:379
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Forward"
3410 msgstr "पुढे (_F)"
3411
3412 #. Media label, as in "next song"
3413 #: gtk/gtkstock.c:381
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Next"
3416 msgstr "पुढे (_N)"
3417
3418 #. Media label, as in "pause music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:383
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "P_ause"
3422 msgstr "थांबवा (_a)"
3423
3424 #. Media label, as in "play music"
3425 #: gtk/gtkstock.c:385
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "_Play"
3428 msgstr "चालवा (_P)"
3429
3430 #. Media label, as in  "previous song"
3431 #: gtk/gtkstock.c:387
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "Pre_vious"
3434 msgstr "मागील (_v)"
3435
3436 #. Media label
3437 #: gtk/gtkstock.c:389
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Record"
3440 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3441
3442 #. Media label
3443 #: gtk/gtkstock.c:391
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "R_ewind"
3446 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3447
3448 #. Media label
3449 #: gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "_Stop"
3452 msgstr "थांबा (_S)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Network"
3457 msgstr "जाळं (_N)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_New"
3462 msgstr "नवीन (_N)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_No"
3467 msgstr "नाही (_N)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:397
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_OK"
3472 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:398
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Open"
3477 msgstr "उघडा (_O)"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: gtk/gtkstock.c:400
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Landscape"
3483 msgstr "आडवे"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Portrait"
3489 msgstr "उभे"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse landscape"
3495 msgstr "उलटे आडवे"
3496
3497 #. Page orientation
3498 #: gtk/gtkstock.c:406
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Reverse portrait"
3501 msgstr "उलटे उभे"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Page Set_up"
3506 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Paste"
3511 msgstr "चिकटवा (_P)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Preferences"
3516 msgstr "आवड निवड (_P)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:410
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Print"
3521 msgstr "छपाई (_P)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:411
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Print Pre_view"
3526 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:412
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Properties"
3531 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:413
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Quit"
3536 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:414
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Redo"
3541 msgstr "पुनः करा (_R)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:415
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Refresh"
3546 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:416
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Remove"
3551 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:417
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Revert"
3556 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:418
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Save"
3561 msgstr "साठवा (_S)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:419
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Save _As"
3566 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:420
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Select _All"
3571 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:421
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Color"
3576 msgstr "रंग (_C)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:422
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Font"
3581 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3582
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:424
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Ascending"
3587 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3588
3589 #. Sorting direction
3590 #: gtk/gtkstock.c:426
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Descending"
3593 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:427
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Spell Check"
3598 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:428
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Stop"
3603 msgstr "थांबा (_S)"
3604
3605 #. Font variant
3606 #: gtk/gtkstock.c:430
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Strikethrough"
3609 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:431
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Undelete"
3614 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3615
3616 #. Font variant
3617 #: gtk/gtkstock.c:433
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Underline"
3620 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:434
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Undo"
3625 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:435
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Yes"
3630 msgstr "होय (_Y)"
3631
3632 #. Zoom
3633 #: gtk/gtkstock.c:437
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Normal Size"
3636 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3637
3638 #. Zoom
3639 #: gtk/gtkstock.c:439
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "Best _Fit"
3642 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:440
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Zoom _In"
3647 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:441
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Zoom _Out"
3652 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3655 #, c-format
3656 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3657 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3660 #, c-format
3661 msgid "No deserialize function found for format %s"
3662 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3665 #, c-format
3666 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3667 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3670 #, c-format
3671 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3672 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3675 #, c-format
3676 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3677 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3680 #, c-format
3681 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3682 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3685 #, c-format
3686 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3687 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3690 #, c-format
3691 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3692 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3697 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3700 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3701 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3706 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3710 #, c-format
3711 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3712 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3715 #, c-format
3716 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3717 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3720 #, c-format
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3722 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3728 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3731 #, c-format
3732 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3733 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3736 #, c-format
3737 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3738 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3741 #, c-format
3742 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3743 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3746 #, c-format
3747 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3748 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3751 #, c-format
3752 msgid "A <%s> element has already been specified"
3753 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3756 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3757 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3760 msgid "Serialized data is malformed"
3761 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3764 msgid ""
3765 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3766 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:61
3769 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3770 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:62
3773 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3774 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:63
3777 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3778 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:64
3781 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3782 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:65
3785 msgid "LRO Left-to-right _override"
3786 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:66
3789 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3790 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:67
3793 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3794 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:68
3797 msgid "ZWS _Zero width space"
3798 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:69
3801 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3802 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:70
3805 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3806 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3807
3808 #: gtk/gtkthemes.c:71
3809 #, c-format
3810 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3811 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3812
3813 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3814 msgid "--- No Tip ---"
3815 msgstr "--- टिप नाही ---"
3816
3817 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3818 #, c-format
3819 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3820 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3821
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3823 #, c-format
3824 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3825 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3826
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3828 msgid "Empty"
3829 msgstr "रिकामे"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3832 msgid "Volume"
3833 msgstr "प्रमाण"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3836 msgid "Turns volume down or up"
3837 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3840 msgid "Adjusts the volume"
3841 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3844 msgid "Volume Down"
3845 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3848 msgid "Decreases the volume"
3849 msgstr "आवाज कमी करतो"
3850
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3852 msgid "Volume Up"
3853 msgstr "आवाज वाढवा"
3854
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3856 msgid "Increases the volume"
3857 msgstr "आवाज वाढवितो"
3858
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3860 msgid "Muted"
3861 msgstr "मंद केले"
3862
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3864 msgid "Full Volume"
3865 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3866
3867 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3868 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3869 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3870 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3871 #.
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3873 #, c-format
3874 msgctxt "volume percentage"
3875 msgid "%d %%"
3876 msgstr "%d %%"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "asme_f"
3881 msgstr "asme_f"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A0x2"
3886 msgstr "A0x2"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A0"
3891 msgstr "A0"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A0x3"
3896 msgstr "A0x3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A1"
3901 msgstr "A1"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A10"
3906 msgstr "A10"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A1x3"
3911 msgstr "A1x3"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A1x4"
3916 msgstr "A1x4"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A2"
3921 msgstr "A2"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2x3"
3926 msgstr "A2x3"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A2x4"
3931 msgstr "A2x4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x5"
3936 msgstr "A2x5"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3"
3941 msgstr "A3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3 Extra"
3946 msgstr "A3 Extra"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x3"
3951 msgstr "A3x3"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x4"
3956 msgstr "A3x4"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x5"
3961 msgstr "A3x5"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x6"
3966 msgstr "A3x6"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3x7"
3971 msgstr "A3x7"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4"
3976 msgstr "A4"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4 Extra"
3981 msgstr "A4 Extra"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4 Tab"
3986 msgstr "A4 Tab"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x3"
3991 msgstr "A4x3"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x4"
3996 msgstr "A4x4"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x5"
4001 msgstr "A4x5"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x6"
4006 msgstr "A4x6"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x7"
4011 msgstr "A4x7"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x8"
4016 msgstr "A4x8"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4x9"
4021 msgstr "A4x9"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A5"
4026 msgstr "A5"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A5 Extra"
4031 msgstr "A5 Extra"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A6"
4036 msgstr "A6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A7"
4041 msgstr "A7"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A8"
4046 msgstr "A8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A9"
4051 msgstr "A9"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B0"
4056 msgstr "B0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B1"
4061 msgstr "B1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B10"
4066 msgstr "B10"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B2"
4071 msgstr "B2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B3"
4076 msgstr "B3"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B4"
4081 msgstr "B4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B5"
4086 msgstr "B5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B5 Extra"
4091 msgstr "B5 Extra"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B6"
4096 msgstr "B6"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B6/C4"
4101 msgstr "B6/C4"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B7"
4106 msgstr "B7"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B8"
4111 msgstr "B8"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B9"
4116 msgstr "B9"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C0"
4121 msgstr "C0"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C1"
4126 msgstr "C1"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C10"
4131 msgstr "C10"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C2"
4136 msgstr "C2"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C3"
4141 msgstr "C3"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C4"
4146 msgstr "C4"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C5"
4151 msgstr "C5"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C6"
4156 msgstr "C6"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C6/C5"
4161 msgstr "C6/C5"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C7"
4166 msgstr "C7"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C7/C6"
4171 msgstr "C7/C6"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C8"
4176 msgstr "C8"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C9"
4181 msgstr "C9"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "DL Envelope"
4186 msgstr "DL Envelope"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "RA0"
4191 msgstr "RA0"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "RA1"
4196 msgstr "RA1"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "RA2"
4201 msgstr "RA2"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "SRA0"
4206 msgstr "SRA0"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "SRA1"
4211 msgstr "SRA1"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "SRA2"
4216 msgstr "SRA2"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB0"
4221 msgstr "JB0"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB1"
4226 msgstr "JB1"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB10"
4231 msgstr "JB10"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB2"
4236 msgstr "JB2"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB3"
4241 msgstr "JB3"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB4"
4246 msgstr "JB4"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB5"
4251 msgstr "JB5"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB6"
4256 msgstr "JB6"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB7"
4261 msgstr "JB7"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB8"
4266 msgstr "JB8"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB9"
4271 msgstr "JB9"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "jis exec"
4276 msgstr "jis exec"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4281 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4286 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4291 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4296 msgstr "hagaki (postcard)"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4301 msgstr "kahu Envelope"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4306 msgstr "kaku2 Envelope"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4311 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4316 msgstr "you4 Envelope"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "10x11"
4321 msgstr "10x11"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "10x13"
4326 msgstr "10x13"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "10x14"
4331 msgstr "10x14"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "10x15"
4336 msgstr "10x15"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "11x12"
4341 msgstr "11x12"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "11x15"
4346 msgstr "11x15"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "12x19"
4351 msgstr "12x19"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "5x7"
4356 msgstr "5x7"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4361 msgstr "6x9 Envelope"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4366 msgstr "7x9 Envelope"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4371 msgstr "9x11 Envelope"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "a2 Envelope"
4376 msgstr "a2 Envelope"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch A"
4381 msgstr "Arch A"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch B"
4386 msgstr "Arch B"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch C"
4391 msgstr "Arch C"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Arch D"
4396 msgstr "Arch D"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Arch E"
4401 msgstr "Arch E"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "b-plus"
4406 msgstr "b-plus"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "c"
4411 msgstr "c"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "c5 Envelope"
4416 msgstr "c5 Envelope"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "d"
4421 msgstr "d"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "e"
4426 msgstr "e"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "edp"
4431 msgstr "edp"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4436 msgstr "European edp"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Executive"
4441 msgstr "Executive"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "f"
4446 msgstr "f"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "FanFold European"
4451 msgstr "FanFold European"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "FanFold US"
4456 msgstr "FanFold US"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "FanFold German Legal"
4461 msgstr "FanFold German Legal"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Government Legal"
4466 msgstr "Government Legal"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Government Letter"
4471 msgstr "Government Letter"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Index 3x5"
4476 msgstr "Index 3x5"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4481 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 ext"
4486 msgstr "Index 4x6 ext"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Index 5x8"
4491 msgstr "Index 5x8"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Invoice"
4496 msgstr "Invoice"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Tabloid"
4501 msgstr "Tabloid"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "US Legal"
4506 msgstr "US Legal"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Legal Extra"
4511 msgstr "US Legal Extra"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Letter"
4516 msgstr "US Letter"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Extra"
4521 msgstr "US Letter Extra"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter Plus"
4526 msgstr "US Letter Plus"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Monarch Envelope"
4531 msgstr "Monarch Envelope"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#10 Envelope"
4536 msgstr "#10 Envelope"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#11 Envelope"
4541 msgstr "#11 Envelope"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#12 Envelope"
4546 msgstr "#12 Envelope"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#14 Envelope"
4551 msgstr "#14 Envelope"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#9 Envelope"
4556 msgstr "#9 Envelope"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Personal Envelope"
4561 msgstr "Personal Envelope"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Quarto"
4566 msgstr "Quarto"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Super A"
4571 msgstr "Super A"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Super B"
4576 msgstr "Super B"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Wide Format"
4581 msgstr "Wide Format"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Dai-pa-kai"
4586 msgstr "Dai-pa-kai"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Folio"
4591 msgstr "Folio"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Folio sp"
4596 msgstr "Folio sp"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Invite Envelope"
4601 msgstr "Invite Envelope"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Italian Envelope"
4606 msgstr "Italian Envelope"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "juuro-ku-kai"
4611 msgstr "juuro-ku-kai"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "pa-kai"
4616 msgstr "pa-kai"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Postfix Envelope"
4621 msgstr "Postfix Envelope"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Small Photo"
4626 msgstr "Small Photo"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc1 Envelope"
4631 msgstr "prc1 Envelope"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc10 Envelope"
4636 msgstr "prc10 Envelope"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc 16k"
4641 msgstr "prc 16k"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc2 Envelope"
4646 msgstr "prc2 Envelope"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc3 Envelope"
4651 msgstr "prc3 Envelope"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc 32k"
4656 msgstr "prc 32k"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc4 Envelope"
4661 msgstr "prc4 Envelope"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc5 Envelope"
4666 msgstr "prc5 Envelope"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc6 Envelope"
4671 msgstr "prc6 Envelope"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc7 Envelope"
4676 msgstr "prc7 Envelope"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc8 Envelope"
4681 msgstr "prc8 Envelope"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc9 Envelope"
4687 msgstr "prc1 Envelope"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "ROC 16k"
4692 msgstr "ROC 16k"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "ROC 8k"
4697 msgstr "ROC 8k"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4700 #, c-format
4701 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4702 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4705 #, c-format
4706 msgid "Failed to write header\n"
4707 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to write hash table\n"
4712 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to write folder index\n"
4717 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to rewrite header\n"
4722 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4727 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4732 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4735 #, c-format
4736 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4737 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4740 #, c-format
4741 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4742 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4745 #, c-format
4746 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4747 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4750 #, c-format
4751 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4752 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4755 #, c-format
4756 msgid "Cache file created successfully.\n"
4757 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4760 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4761 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4764 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4765 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4768 msgid "Don't include image data in the cache"
4769 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4772 msgid "Output a C header file"
4773 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4776 msgid "Turn off verbose output"
4777 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4780 msgid "Validate existing icon cache"
4781 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4784 #, c-format
4785 msgid "File not found: %s\n"
4786 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4789 #, c-format
4790 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4791 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4794 #, c-format
4795 msgid "No theme index file.\n"
4796 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "No theme index file in '%s'.\n"
4802 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4803 msgstr ""
4804 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4805 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imam-et.c:454
4809 msgid "Amharic (EZ+)"
4810 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imcedilla.c:92
4814 msgid "Cedilla"
4815 msgstr "सेडिल्ला"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4819 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4820 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4824 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4825 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/imipa.c:145
4829 msgid "IPA"
4830 msgstr "IPA"
4831
4832 #. ID
4833 #: modules/input/immultipress.c:31
4834 msgid "Multipress"
4835 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imthai.c:35
4839 msgid "Thai-Lao"
4840 msgstr "थाई-लाओ"
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imti-er.c:453
4844 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4845 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imti-et.c:453
4849 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4850 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/imviqr.c:244
4854 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4855 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imxim.c:28
4859 msgid "X Input Method"
4860 msgstr "X आदान पध्दत "
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4864 msgid "Username:"
4865 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4869 msgid "Password:"
4870 msgstr "पासवर्ड:"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4873 #, c-format
4874 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4875 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4879 #, c-format
4880 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4881 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4884 #, c-format
4885 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4886 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4889 #, c-format
4890 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4891 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4894 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4895 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4898 #, c-format
4899 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4900 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4903 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4904 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4907 #, c-format
4908 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4909 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4912 #, c-format
4913 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4914 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required on %s"
4919 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Domain:"
4924 msgstr "क्षेत्र (_D):"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4929 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4934 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Authentication is required to print this document"
4939 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4944 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4949 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4950
4951 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4953 #, c-format
4954 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4955 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4956
4957 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4959 #, c-format
4960 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4961 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4962
4963 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4967 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4968
4969 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4973 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4976 #, c-format
4977 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4978 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4981 #, c-format
4982 msgid "The door is open on printer '%s'."
4983 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4986 #, c-format
4987 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4988 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4991 #, c-format
4992 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4993 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4996 #, c-format
4997 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4998 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5001 #, c-format
5002 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5003 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5006 #, c-format
5007 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5008 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
5009
5010 #. Translators: this is a printer status.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5012 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5013 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
5014
5015 #. Translators: this is a printer status.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5017 msgid "Rejecting Jobs"
5018 msgstr "कार्य नकारत आहे"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5021 msgid "Two Sided"
5022 msgstr "पाठपोट"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5025 msgid "Paper Type"
5026 msgstr "कागद प्रकार"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5029 msgid "Paper Source"
5030 msgstr "कागद स्त्रोत"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5033 msgid "Output Tray"
5034 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5037 msgid "Resolution"
5038 msgstr "रेजोल्यूशन"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5041 msgid "GhostScript pre-filtering"
5042 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5045 msgid "One Sided"
5046 msgstr "एका बाजूचे"
5047
5048 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5050 msgid "Long Edge (Standard)"
5051 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
5052
5053 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5055 msgid "Short Edge (Flip)"
5056 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
5057
5058 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5062 msgid "Auto Select"
5063 msgstr "स्वयं निवडणे"
5064
5065 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5066 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5072 msgid "Printer Default"
5073 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
5074
5075 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5077 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5078 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
5079
5080 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5082 msgid "Convert to PS level 1"
5083 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
5084
5085 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5087 msgid "Convert to PS level 2"
5088 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
5089
5090 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5092 msgid "No pre-filtering"
5093 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
5094
5095 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5096 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5098 msgid "Miscellaneous"
5099 msgstr "मिश्र"
5100
5101 #. Translators: These strings name the possible values of the
5102 #. * job priority option in the print dialog
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5105 msgid "Urgent"
5106 msgstr "तातडीने"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5109 msgid "High"
5110 msgstr "उंच"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5113 msgid "Medium"
5114 msgstr "मध्यम"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5117 msgid "Low"
5118 msgstr "खाली"
5119
5120 #. Cups specific, non-ppd related settings
5121 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5122 #. * in the print dialog
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5125 msgid "Pages per Sheet"
5126 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5127
5128 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5129 #. * in the print dialog
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5132 msgid "Job Priority"
5133 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5134
5135 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5136 #. * in the print dialog
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5139 msgid "Billing Info"
5140 msgstr "बिलिंग माहिती"
5141
5142 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5143 #. * pages that the printing system may support.
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5146 msgid "None"
5147 msgstr "काहीच नाही"
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5150 msgid "Classified"
5151 msgstr "वर्गीकृत"
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5154 msgid "Confidential"
5155 msgstr "गुप्त"
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5158 msgid "Secret"
5159 msgstr "गुपित"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5162 msgid "Standard"
5163 msgstr "मानक"
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5166 msgid "Top Secret"
5167 msgstr "उच्च गुपित"
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5170 msgid "Unclassified"
5171 msgstr "अवर्गिकृत"
5172
5173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5174 #. * dialog that controls the front cover page.
5175 #.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5177 msgid "Before"
5178 msgstr "पूर्वी"
5179
5180 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5181 #. * dialog that controls the back cover page.
5182 #.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5184 msgid "After"
5185 msgstr "नंतर"
5186
5187 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5188 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5189 #. * or 'on hold'
5190 #.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5192 msgid "Print at"
5193 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5194
5195 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5196 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5197 #.
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5199 msgid "Print at time"
5200 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5201
5202 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5203 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5204 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5205 #.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5207 #, c-format
5208 msgid "Custom %sx%s"
5209 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5210
5211 #. default filename used for print-to-file
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5213 #, c-format
5214 msgid "output.%s"
5215 msgstr "आऊटपुट.%s"
5216
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5218 msgid "Print to File"
5219 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5220
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5222 msgid "PDF"
5223 msgstr "PDF"
5224
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5226 msgid "Postscript"
5227 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5228
5229 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5230 msgid "SVG"
5231 msgstr "SVG"
5232
5233 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5234 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5235 msgid "Pages per _sheet:"
5236 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5237
5238 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5239 msgid "File"
5240 msgstr "फाइल"
5241
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5243 msgid "_Output format"
5244 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5245
5246 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5247 msgid "Print to LPR"
5248 msgstr "LPR वर छापा"
5249
5250 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5251 msgid "Pages Per Sheet"
5252 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5253
5254 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5255 msgid "Command Line"
5256 msgstr "आदेश पंक्ती"
5257
5258 #. SUN_BRANDING
5259 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5260 msgid "printer offline"
5261 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5262
5263 #. SUN_BRANDING
5264 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5265 msgid "ready to print"
5266 msgstr "छपाई करीता तयार"
5267
5268 #. SUN_BRANDING
5269 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5270 msgid "processing job"
5271 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5272
5273 #. SUN_BRANDING
5274 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5275 msgid "paused"
5276 msgstr "स्तब्ध"
5277
5278 #. SUN_BRANDING
5279 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5280 msgid "unknown"
5281 msgstr "अपरिचीत"
5282
5283 #. default filename used for print-to-test
5284 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5285 #, c-format
5286 msgid "test-output.%s"
5287 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5288
5289 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5290 msgid "Print to Test Printer"
5291 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5292
5293 #: tests/testfilechooser.c:207
5294 #, c-format
5295 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5296 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5297
5298 #~ msgid "(Empty)"
5299 #~ msgstr "(रिकामे)"