1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
874 msgid "Failed to read QTIF header"
875 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
879 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
884 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
889 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
890 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
894 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
899 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
900 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
904 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
905 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
909 msgid "Failed to find an image data atom."
910 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
959 msgid "Image is corrupted or truncated"
960 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
967 msgid "Cannot allocate colormap entries"
968 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
975 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
976 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
988 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
989 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1040 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1044 msgid "Failed to write TIFF data"
1045 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 msgid "Invalid XBM file"
1077 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1080 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1081 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1085 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1088 msgid "The XBM image format"
1089 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 msgid "Invalid XPM header"
1097 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1100 msgid "XPM file has image width <= 0"
1101 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1104 msgid "XPM file has image height <= 0"
1105 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1108 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1109 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1112 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1113 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1124 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1125 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1128 msgid "The XPM image format"
1129 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1153 msgid "Could not read from stream: %s"
1154 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1157 msgid "Couldn't load bitmap"
1158 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1161 msgid "Couldn't load metafile"
1162 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1165 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1166 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1214 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1219 msgstr "%s उघडत आहे"
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1226 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1253 msgstr "%s च्या विषयी"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1273 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1341 msgctxt "keyboard label"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1377 msgstr "calender:MY"
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calender:week_start:0"
1387 #. Translators: This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1450 msgstr "अकार्यान्वीत"
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "नविन प्रवेग..."
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1471 msgctxt "progress bar label"
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1488 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1489 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1496 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1500 msgstr "रंगछटा(_H):"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgstr "मूल्य(_V) :"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1563 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1581 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1586 "it for use in the future."
1587 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1596 msgid "The color you've chosen."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1600 msgid "_Save color here"
1601 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1608 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1609 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1611 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1612 msgid "Color Selection"
1613 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1615 #. Translate to the default units to use for presenting
1616 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1617 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1618 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1619 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1625 #. And show the custom paper dialog
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1627 msgid "Manage Custom Sizes"
1628 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1639 msgid "Margins from Printer..."
1640 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1644 msgid "Custom Size %d"
1645 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1669 msgstr "डावीकडे(_L):"
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1676 msgid "Paper Margins"
1679 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1680 msgid "Input _Methods"
1681 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1683 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1684 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1685 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1687 #: gtk/gtkentry.c:10085
1688 msgid "Caps Lock is on"
1689 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1692 msgid "Select A File"
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1701 msgstr "(काहीच नाही)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1708 msgid "Type name of new folder"
1709 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1712 msgid "Could not retrieve information about the file"
1713 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1716 msgid "Could not add a bookmark"
1717 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1720 msgid "Could not remove bookmark"
1721 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1724 msgid "The folder could not be created"
1725 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1729 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1730 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1732 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1733 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1736 msgid "Invalid file name"
1737 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1740 msgid "The folder contents could not be displayed"
1741 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1743 #. Translators: the first string is a path and the second string
1744 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1749 msgid "%1$s on %2$s"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1757 msgid "Recently Used"
1758 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1761 msgid "Select which types of files are shown"
1762 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1766 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1767 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1771 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1772 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1776 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1777 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1781 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1782 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1786 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1787 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1790 msgid "Remove the selected bookmark"
1791 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1799 msgstr "नाव बदलवा..."
1801 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1806 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1821 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1836 msgid "Show _Size Column"
1837 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1865 msgid "Type a file name"
1866 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1870 msgid "Create Fo_lder"
1871 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1878 msgid "Save in _folder:"
1879 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1882 msgid "Create in _folder:"
1883 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1887 msgid "Could not read the contents of %s"
1888 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1892 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1909 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1910 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1914 msgid "Shortcut %s already exists"
1915 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1919 msgid "Shortcut %s does not exist"
1920 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1924 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1925 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1930 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1932 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1940 msgid "Could not start the search process"
1941 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1945 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1946 "Please make sure it is running."
1948 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1951 msgid "Could not send the search request"
1952 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1960 msgid "Could not mount %s"
1961 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1966 msgid "Invalid path"
1969 #. translators: this text is shown when there are no completions
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1974 msgstr "जुळवणी नाही"
1976 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1977 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1980 msgid "Sole completion"
1981 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1983 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1984 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1988 msgid "Complete, but not unique"
1989 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1991 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1992 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1994 msgid "Completing..."
1995 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1997 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2000 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2002 msgid "Only local files may be selected"
2003 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
2005 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2007 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2008 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2010 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2011 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2014 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2015 #. * and then hits Tab
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2017 msgid "Path does not exist"
2018 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
2020 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2023 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2024 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2032 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2040 msgid "Folder unreadable: %s"
2041 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2046 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2047 "available to this program.\n"
2048 "Are you sure that you want to select it?"
2050 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
2051 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2055 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2058 msgid "De_lete File"
2059 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2062 msgid "_Rename File"
2063 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2068 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2073 msgstr "नवीन फोल्डर"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2076 msgid "_Folder name:"
2077 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2081 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2085 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2090 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2091 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2095 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2096 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2100 msgstr "फाइल काढून टाका"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2104 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2105 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2109 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2110 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2114 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2115 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2119 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2123 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2124 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2128 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2131 msgid "_Selection: "
2132 msgstr "निवड (_S): "
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2137 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2138 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2140 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2141 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2144 msgid "Invalid UTF-8"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2148 msgid "Name too long"
2149 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2152 msgid "Couldn't convert filename"
2153 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2155 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2156 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2157 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2158 #. * this particular string.
2160 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2162 msgstr "फाइल प्रणाली"
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2168 #. Initialize fields
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2185 msgstr "परिवार(_F):"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2195 #. create the text entry widget
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2198 msgstr "अवलोकन(_P):"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2201 msgid "Font Selection"
2202 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2204 #: gtk/gtkgamma.c:410
2208 #: gtk/gtkgamma.c:420
2209 msgid "_Gamma value"
2210 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2212 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2215 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2217 msgid "Error loading icon: %s"
2218 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2223 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2224 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2225 "You can get a copy from:\n"
2228 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2229 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2230 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2235 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2236 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2239 msgid "Failed to load icon"
2240 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2242 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2247 msgctxt "input method menu"
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2253 msgctxt "input method menu"
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2259 msgctxt "input method menu"
2261 msgstr "प्रणाली (%s)"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2268 msgid "No extended input devices"
2269 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2315 msgstr "X वाक (_t):"
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2319 msgstr "Y वाक (_i):"
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2331 msgstr "(अक्रियाशील)"
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2340 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2343 #: gtk/gtklabel.c:5685
2345 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2347 #. Copy Link Address
2348 #: gtk/gtklabel.c:5697
2349 msgid "Copy _Link Address"
2350 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2354 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:452
2362 msgid "Load additional GTK+ modules"
2363 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:453
2370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:455
2372 msgid "Make all warnings fatal"
2373 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:458
2377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2378 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:461
2382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2383 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2390 #: gtk/gtkmain.c:713
2392 msgstr "default:LTR"
2394 #: gtk/gtkmain.c:778
2396 msgid "Cannot open display: %s"
2397 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2399 #: gtk/gtkmain.c:815
2400 msgid "GTK+ Options"
2401 msgstr "GTK+ पर्याय"
2403 #: gtk/gtkmain.c:815
2404 msgid "Show GTK+ Options"
2405 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2409 msgstr "जुळवणी (_n)"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2412 msgid "Connect _anonymously"
2413 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2416 msgid "Connect as u_ser:"
2417 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2421 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2425 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2429 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2432 msgid "Forget password _immediately"
2433 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2436 msgid "Remember password until you _logout"
2437 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2440 msgid "Remember _forever"
2441 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2445 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2446 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2450 msgid "Unable to end process"
2451 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2454 msgid "_End Process"
2455 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2457 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2459 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2460 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2462 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2464 msgid "Terminal Pager"
2465 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2472 msgid "Bourne Again Shell"
2473 msgstr "Bourne Again Shell"
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2476 msgid "Bourne Shell"
2477 msgstr "Bourne Shell"
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2485 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2486 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2493 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2494 msgid "Not a valid page setup file"
2495 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2499 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2502 msgid "For portable documents"
2503 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2521 msgid "Manage Custom Sizes..."
2522 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2525 msgid "_Format for:"
2526 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2529 msgid "_Paper size:"
2530 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2533 msgid "_Orientation:"
2534 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2538 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2546 msgstr "खालील मार्ग"
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2549 msgid "File System Root"
2550 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2552 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2553 msgid "Authentication"
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2557 msgid "Not available"
2558 msgstr "उपलब्ध नाही"
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2561 msgid "_Save in folder:"
2562 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2564 #. translators: this string is the default job title for print
2565 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2566 #. * by the job number.
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2571 msgstr "%s कार्य #%d"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Initial state"
2576 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Preparing to print"
2581 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Generating data"
2586 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Sending data"
2591 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2594 msgctxt "print operation status"
2596 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Blocking on issue"
2601 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2604 msgctxt "print operation status"
2606 msgstr "छपाई करत आहे"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2609 msgctxt "print operation status"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Finished with error"
2616 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2620 msgid "Preparing %d"
2621 msgstr "%d तयार करत आहे"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2626 msgstr "तयार करत आहे"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2631 msgstr "%d छापत आहे"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2635 msgid "Error creating print preview"
2636 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2640 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2641 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2645 msgid "Error launching preview"
2646 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2650 msgid "Error printing"
2651 msgstr "छापण्यात चूक"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2658 msgid "Printer offline"
2659 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2662 msgid "Out of paper"
2665 #. Translators: this is a printer status.
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2672 msgid "Need user intervention"
2673 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2677 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2680 msgid "No printer found"
2681 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2684 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2685 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2688 msgid "Error from StartDoc"
2689 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2693 msgid "Not enough free memory"
2694 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2697 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2698 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2701 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2702 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2705 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2706 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2709 msgid "Unspecified error"
2710 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2714 msgid "Getting printer information failed"
2715 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2718 msgid "Getting printer information..."
2719 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2725 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2730 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2741 msgstr "सर्व पान (_A)"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2744 msgid "C_urrent Page"
2745 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2749 msgstr "नीवड (_l): "
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2757 "Specify one or more page ranges,\n"
2760 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2771 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2774 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2789 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2791 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2792 #. * multiple pages on a sheet when printing
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2796 msgid "Left to right, top to bottom"
2797 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2801 msgid "Left to right, bottom to top"
2802 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2806 msgid "Right to left, top to bottom"
2807 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2811 msgid "Right to left, bottom to top"
2812 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2816 msgid "Top to bottom, left to right"
2817 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2821 msgid "Top to bottom, right to left"
2822 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2826 msgid "Bottom to top, left to right"
2827 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2831 msgid "Bottom to top, right to left"
2832 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2834 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2835 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2839 msgid "Page Ordering"
2840 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2843 msgid "Left to right"
2844 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2847 msgid "Right to left"
2848 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2851 msgid "Top to bottom"
2852 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2855 msgid "Bottom to top"
2856 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2864 msgstr "पाठपोट(_w):"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2867 msgid "Pages per _side:"
2868 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2871 msgid "Page or_dering:"
2872 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2875 msgid "_Only print:"
2876 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2893 msgstr "प्रमाण(_a):"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2900 msgid "Paper _type:"
2901 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2904 msgid "Paper _source:"
2905 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2908 msgid "Output t_ray:"
2909 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2912 msgid "Or_ientation:"
2913 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2925 msgid "Reverse portrait"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2929 msgid "Reverse landscape"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2934 msgstr "कार्य तपशील"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2938 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2941 msgid "_Billing info:"
2942 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2945 msgid "Print Document"
2946 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2948 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2949 #. * in the print dialog
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2957 msgstr "याक्षणी (_t):"
2959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2965 "Specify the time of print,\n"
2966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2968 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2969 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2972 msgid "Time of print"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2977 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2980 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2981 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2984 msgid "Add Cover Page"
2985 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2988 #. * dialog that controls the front cover page.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2994 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2995 #. * dialog that controls the back cover page.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3001 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3002 #. * job-specific options in the print dialog
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3012 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3014 msgid "Image Quality"
3015 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
3017 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3029 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3030 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3038 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3039 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3041 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3043 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3044 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3046 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3049 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3050 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3053 msgid "Select which type of documents are shown"
3054 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3058 msgid "No item for URI '%s' found"
3059 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3062 msgid "Untitled filter"
3063 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3066 msgid "Could not remove item"
3067 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3070 msgid "Could not clear list"
3071 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3074 msgid "Copy _Location"
3075 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3078 msgid "_Remove From List"
3079 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3083 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3086 msgid "Show _Private Resources"
3087 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3089 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3090 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3091 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3092 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3093 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3094 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3095 #. * right place when idly populating the menu in case the
3096 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3097 #. * recent chooser menu widget.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3100 msgid "No items found"
3101 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3105 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3106 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3114 msgid "Unknown item"
3115 msgstr "अपरिचित बाब"
3117 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3118 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3119 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3120 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3124 msgctxt "recent menu label"
3128 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3129 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3133 msgctxt "recent menu label"
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3142 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3143 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3145 #: gtk/gtkspinner.c:458
3147 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3151 #: gtk/gtkspinner.c:459
3152 msgid "Provides visual indication of progress"
3155 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3156 #: gtk/gtkstock.c:314
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:315
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:316
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:317
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3177 #. * need the mnemonics to be rationalized
3179 #: gtk/gtkstock.c:322
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:323
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "समावेष करा (_A)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:324
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "लागू करा (_A)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:326
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "रद्द करा (_C)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "CD-Rom (_C)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:328
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:329
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "बंद करा (_C)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:330
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:331
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:332
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:333
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:334
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:335
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:336
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:337
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:338
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:339
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:340
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Find and _Replace"
3272 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:341
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:342
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "पदडाभर (_F)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:343
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Leave Fullscreen"
3287 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3289 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:345
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:347
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:349
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgstr "शेवटचे (_L)"
3307 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:351
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go back"
3314 #: gtk/gtkstock.c:353
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go down"
3320 #: gtk/gtkstock.c:355
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go forward"
3326 #: gtk/gtkstock.c:357
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go up"
3332 #: gtk/gtkstock.c:359
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #: gtk/gtkstock.c:360
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3342 #: gtk/gtkstock.c:361
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:362
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:363
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Increase Indent"
3357 #: gtk/gtkstock.c:364
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Decrease Indent"
3360 msgstr "समास कमी करा"
3362 #: gtk/gtkstock.c:365
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:366
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Information"
3370 msgstr "माहिती (_I)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:367
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3377 #: gtk/gtkstock.c:368
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "येथे जा (_J)"
3382 #. This is about text justification, "centered text"
3383 #: gtk/gtkstock.c:370
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification
3389 #: gtk/gtkstock.c:372
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. This is about text justification, "left-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:374
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. This is about text justification, "right-justified text"
3401 #: gtk/gtkstock.c:376
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #. Media label, as in "fast forward"
3407 #: gtk/gtkstock.c:379
3408 msgctxt "Stock label, media"
3412 #. Media label, as in "next song"
3413 #: gtk/gtkstock.c:381
3414 msgctxt "Stock label, media"
3418 #. Media label, as in "pause music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:383
3420 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgstr "थांबवा (_a)"
3424 #. Media label, as in "play music"
3425 #: gtk/gtkstock.c:385
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #. Media label, as in "previous song"
3431 #: gtk/gtkstock.c:387
3432 msgctxt "Stock label, media"
3437 #: gtk/gtkstock.c:389
3438 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:391
3444 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3449 #: gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label, media"
3454 #: gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:397
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3474 #: gtk/gtkstock.c:398
3475 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:400
3481 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse landscape"
3498 #: gtk/gtkstock.c:406
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Reverse portrait"
3503 #: gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "चिकटवा (_P)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Preferences"
3516 msgstr "आवड निवड (_P)"
3518 #: gtk/gtkstock.c:410
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:411
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Print Pre_view"
3526 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3528 #: gtk/gtkstock.c:412
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3533 #: gtk/gtkstock.c:413
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3538 #: gtk/gtkstock.c:414
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "पुनः करा (_R)"
3543 #: gtk/gtkstock.c:415
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3548 #: gtk/gtkstock.c:416
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3553 #: gtk/gtkstock.c:417
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3558 #: gtk/gtkstock.c:418
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:419
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3568 #: gtk/gtkstock.c:420
3569 msgctxt "Stock label"
3571 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3573 #: gtk/gtkstock.c:421
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:422
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:424
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3589 #. Sorting direction
3590 #: gtk/gtkstock.c:426
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3595 #: gtk/gtkstock.c:427
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Spell Check"
3598 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3600 #: gtk/gtkstock.c:428
3601 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:430
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Strikethrough"
3609 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3611 #: gtk/gtkstock.c:431
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3617 #: gtk/gtkstock.c:433
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3622 #: gtk/gtkstock.c:434
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3627 #: gtk/gtkstock.c:435
3628 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:437
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Normal Size"
3636 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3639 #: gtk/gtkstock.c:439
3640 msgctxt "Stock label"
3642 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3644 #: gtk/gtkstock.c:440
3645 msgctxt "Stock label"
3647 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3649 #: gtk/gtkstock.c:441
3650 msgctxt "Stock label"
3652 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3654 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3656 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3657 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3661 msgid "No deserialize function found for format %s"
3662 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3666 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3667 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3671 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3672 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3676 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3677 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3681 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3682 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3686 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3687 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3691 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3692 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3696 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3697 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3700 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3701 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3705 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3706 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3711 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3712 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3716 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3717 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3722 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3727 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3728 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3732 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3733 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3737 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3738 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3742 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3743 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3747 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3748 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3752 msgid "A <%s> element has already been specified"
3753 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3756 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3757 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3760 msgid "Serialized data is malformed"
3761 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3765 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3766 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:61
3769 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3770 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:62
3773 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3774 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:63
3777 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3778 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:64
3781 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3782 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:65
3785 msgid "LRO Left-to-right _override"
3786 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:66
3789 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3790 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3792 #: gtk/gtktextutil.c:67
3793 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3794 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3796 #: gtk/gtktextutil.c:68
3797 msgid "ZWS _Zero width space"
3798 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3800 #: gtk/gtktextutil.c:69
3801 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3802 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3804 #: gtk/gtktextutil.c:70
3805 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3806 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3808 #: gtk/gtkthemes.c:71
3810 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3811 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3813 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3814 msgid "--- No Tip ---"
3815 msgstr "--- टिप नाही ---"
3817 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3819 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3820 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3824 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3825 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3836 msgid "Turns volume down or up"
3837 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3840 msgid "Adjusts the volume"
3841 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3845 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3848 msgid "Decreases the volume"
3849 msgstr "आवाज कमी करतो"
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3856 msgid "Increases the volume"
3857 msgstr "आवाज वाढवितो"
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3865 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3867 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3868 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3869 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3870 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3874 msgctxt "volume percentage"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4186 msgstr "DL Envelope"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4281 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4286 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4291 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4296 msgstr "hagaki (postcard)"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4301 msgstr "kahu Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4306 msgstr "kaku2 Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4311 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4316 msgstr "you4 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4361 msgstr "6x9 Envelope"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4366 msgstr "7x9 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4371 msgstr "9x11 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4376 msgstr "a2 Envelope"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4416 msgstr "c5 Envelope"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4436 msgstr "European edp"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "FanFold European"
4451 msgstr "FanFold European"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "FanFold German Legal"
4461 msgstr "FanFold German Legal"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Government Legal"
4466 msgstr "Government Legal"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Government Letter"
4471 msgstr "Government Letter"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4481 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 ext"
4486 msgstr "Index 4x6 ext"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Legal Extra"
4511 msgstr "US Legal Extra"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Extra"
4521 msgstr "US Letter Extra"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter Plus"
4526 msgstr "US Letter Plus"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Monarch Envelope"
4531 msgstr "Monarch Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#10 Envelope"
4536 msgstr "#10 Envelope"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#11 Envelope"
4541 msgstr "#11 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#12 Envelope"
4546 msgstr "#12 Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#14 Envelope"
4551 msgstr "#14 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4554 msgctxt "paper size"
4556 msgstr "#9 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Personal Envelope"
4561 msgstr "Personal Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4579 msgctxt "paper size"
4581 msgstr "Wide Format"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Invite Envelope"
4601 msgstr "Invite Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Italian Envelope"
4606 msgstr "Italian Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "juuro-ku-kai"
4611 msgstr "juuro-ku-kai"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Postfix Envelope"
4621 msgstr "Postfix Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4624 msgctxt "paper size"
4626 msgstr "Small Photo"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc1 Envelope"
4631 msgstr "prc1 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc10 Envelope"
4636 msgstr "prc10 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc2 Envelope"
4646 msgstr "prc2 Envelope"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc3 Envelope"
4651 msgstr "prc3 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc4 Envelope"
4661 msgstr "prc4 Envelope"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc5 Envelope"
4666 msgstr "prc5 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc6 Envelope"
4671 msgstr "prc6 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc7 Envelope"
4676 msgstr "prc7 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc8 Envelope"
4681 msgstr "prc8 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc9 Envelope"
4687 msgstr "prc1 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4701 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4702 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4706 msgid "Failed to write header\n"
4707 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4711 msgid "Failed to write hash table\n"
4712 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4716 msgid "Failed to write folder index\n"
4717 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4721 msgid "Failed to rewrite header\n"
4722 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4726 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4727 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4731 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4732 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4736 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4737 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4741 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4742 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4746 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4747 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4751 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4752 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4756 msgid "Cache file created successfully.\n"
4757 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4760 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4761 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4764 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4765 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4768 msgid "Don't include image data in the cache"
4769 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4772 msgid "Output a C header file"
4773 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4776 msgid "Turn off verbose output"
4777 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4780 msgid "Validate existing icon cache"
4781 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4785 msgid "File not found: %s\n"
4786 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4790 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4791 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4795 msgid "No theme index file.\n"
4796 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4801 "No theme index file in '%s'.\n"
4802 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4804 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4805 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4808 #: modules/input/imam-et.c:454
4809 msgid "Amharic (EZ+)"
4810 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4813 #: modules/input/imcedilla.c:92
4818 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4819 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4820 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4823 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4824 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4825 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4828 #: modules/input/imipa.c:145
4833 #: modules/input/immultipress.c:31
4835 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4838 #: modules/input/imthai.c:35
4843 #: modules/input/imti-er.c:453
4844 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4845 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4848 #: modules/input/imti-et.c:453
4849 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4850 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4853 #: modules/input/imviqr.c:244
4854 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4855 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4858 #: modules/input/imxim.c:28
4859 msgid "X Input Method"
4860 msgstr "X आदान पध्दत "
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4865 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4874 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4875 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4880 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4881 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4885 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4886 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4890 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4891 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4894 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4895 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4899 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4900 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4903 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4904 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4908 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4909 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4913 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4914 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4918 msgid "Authentication is required on %s"
4919 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4924 msgstr "क्षेत्र (_D):"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4928 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4929 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4933 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4934 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4938 msgid "Authentication is required to print this document"
4939 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4943 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4944 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4948 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4949 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4951 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4954 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4955 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4957 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4960 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4961 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4963 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4966 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4967 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4969 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4972 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4973 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4977 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4978 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4982 msgid "The door is open on printer '%s'."
4983 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4987 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4988 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4992 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4993 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4997 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4998 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5002 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5003 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5007 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5008 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
5010 #. Translators: this is a printer status.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5012 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5013 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
5015 #. Translators: this is a printer status.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5017 msgid "Rejecting Jobs"
5018 msgstr "कार्य नकारत आहे"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5026 msgstr "कागद प्रकार"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5029 msgid "Paper Source"
5030 msgstr "कागद स्त्रोत"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5034 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5041 msgid "GhostScript pre-filtering"
5042 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5048 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5050 msgid "Long Edge (Standard)"
5051 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
5053 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5055 msgid "Short Edge (Flip)"
5056 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
5058 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5063 msgstr "स्वयं निवडणे"
5065 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5066 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5072 msgid "Printer Default"
5073 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
5075 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5077 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5078 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
5080 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5082 msgid "Convert to PS level 1"
5083 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
5085 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5087 msgid "Convert to PS level 2"
5088 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
5090 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5092 msgid "No pre-filtering"
5093 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
5095 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5096 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5098 msgid "Miscellaneous"
5101 #. Translators: These strings name the possible values of the
5102 #. * job priority option in the print dialog
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5120 #. Cups specific, non-ppd related settings
5121 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5122 #. * in the print dialog
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5125 msgid "Pages per Sheet"
5126 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5128 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5129 #. * in the print dialog
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5132 msgid "Job Priority"
5133 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5135 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5136 #. * in the print dialog
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5139 msgid "Billing Info"
5140 msgstr "बिलिंग माहिती"
5142 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5143 #. * pages that the printing system may support.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5154 msgid "Confidential"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5170 msgid "Unclassified"
5173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5174 #. * dialog that controls the front cover page.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5180 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5181 #. * dialog that controls the back cover page.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5187 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5188 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5193 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5195 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5196 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5199 msgid "Print at time"
5200 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5202 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5203 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5204 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5208 msgid "Custom %sx%s"
5209 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5211 #. default filename used for print-to-file
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5218 msgid "Print to File"
5219 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5227 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5229 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5233 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5234 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5235 msgid "Pages per _sheet:"
5236 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5238 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5243 msgid "_Output format"
5244 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5246 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5247 msgid "Print to LPR"
5248 msgstr "LPR वर छापा"
5250 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5251 msgid "Pages Per Sheet"
5252 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5254 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5255 msgid "Command Line"
5256 msgstr "आदेश पंक्ती"
5259 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5260 msgid "printer offline"
5261 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5264 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5265 msgid "ready to print"
5266 msgstr "छपाई करीता तयार"
5269 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5270 msgid "processing job"
5271 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5274 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5279 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5283 #. default filename used for print-to-test
5284 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5286 msgid "test-output.%s"
5287 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5289 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5290 msgid "Print to Test Printer"
5291 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5293 #: tests/testfilechooser.c:207
5295 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5296 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5299 #~ msgstr "(रिकामे)"