1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
874 msgid "Failed to read QTIF header"
875 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
879 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
884 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
889 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
890 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
894 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
898 msgid "Failed to QTIF context structure."
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
908 msgid "Failed to find an image data atom."
909 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
966 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
982 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
983 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
986 msgid "Excess data in file"
987 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
990 msgid "The Targa image format"
991 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
994 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
995 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
998 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
999 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1002 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1003 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1010 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1011 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1014 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1015 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1018 msgid "Failed to open TIFF image"
1019 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1022 msgid "TIFFClose operation failed"
1023 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1026 msgid "Failed to load TIFF image"
1027 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1030 msgid "Failed to save TIFF image"
1031 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1034 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1038 msgid "Failed to write TIFF data"
1039 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1042 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1043 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1046 msgid "The TIFF image format"
1047 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 msgid "Not enough memory to load image"
1059 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1082 msgid "The XBM image format"
1083 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086 msgid "No XPM header found"
1087 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1090 msgid "Invalid XPM header"
1091 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1094 msgid "XPM file has image width <= 0"
1095 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1098 msgid "XPM file has image height <= 0"
1099 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1102 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1103 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1106 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1107 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1110 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1111 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1114 msgid "Cannot read XPM colormap"
1115 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1119 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1122 msgid "The XPM image format"
1123 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1126 msgid "The EMF image format"
1127 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1131 msgid "Could not allocate memory: %s"
1132 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1137 msgid "Could not create stream: %s"
1138 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1142 msgid "Could not seek stream: %s"
1143 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1147 msgid "Could not read from stream: %s"
1148 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1151 msgid "Couldn't load bitmap"
1152 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1155 msgid "Couldn't load metafile"
1156 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1159 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1160 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1163 msgid "Couldn't save"
1164 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1167 msgid "The WMF image format"
1168 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1172 msgid "Don't batch GDI requests"
1173 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1175 #. Description of --no-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1177 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1178 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1180 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1182 msgid "Same as --no-wintab"
1183 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1185 #. Description of --use-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1187 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1188 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1190 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1192 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1193 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1195 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1202 msgid "Make X calls synchronous"
1203 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 msgstr "%s उघडत आहे"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1217 msgid "Opening %d Item"
1218 msgid_plural "Opening %d Items"
1219 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1220 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1231 msgid "The license of the program"
1232 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1234 #. Add the credits button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1239 #. Add the license button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1247 msgstr "%s च्या विषयी"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1258 msgid "Documented by"
1259 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1262 msgid "Translated by"
1263 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1267 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1371 msgstr "calender:MY"
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calender:week_start:0"
1381 #. Translators: This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1387 msgctxt "year measurement template"
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1434 msgctxt "calendar year format"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1442 msgctxt "Accelerator"
1444 msgstr "अकार्यान्वीत"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1451 msgctxt "Accelerator"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "नविन प्रवेग..."
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 msgctxt "progress bar label"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1483 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1494 msgstr "रंगछटा(_H):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1510 msgstr "मूल्य(_V) :"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1542 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1557 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1575 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1581 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1590 msgid "The color you've chosen."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1594 msgid "_Save color here"
1595 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1599 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1600 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1602 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1603 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1609 #. Translate to the default units to use for presenting
1610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1619 #. And show the custom paper dialog
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1621 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1633 msgid "Margins from Printer..."
1634 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1638 msgid "Custom Size %d"
1639 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1663 msgstr "डावीकडे(_L):"
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1670 msgid "Paper Margins"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1674 msgid "Input _Methods"
1675 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1677 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1678 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1679 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1681 #: gtk/gtkentry.c:10070
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1695 msgstr "(काहीच नाही)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1727 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1793 msgstr "नाव बदलवा..."
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1815 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1864 msgid "Create Fo_lder"
1865 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1881 msgid "Could not read the contents of %s"
1882 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1886 msgid "Could not read the contents of the folder"
1887 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1899 msgid "Yesterday at %H:%M"
1900 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1903 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1904 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1908 msgid "Shortcut %s already exists"
1909 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1913 msgid "Shortcut %s does not exist"
1914 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1918 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1919 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1924 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1926 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1934 msgid "Could not start the search process"
1935 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1939 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1940 "Please make sure it is running."
1942 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1945 msgid "Could not send the search request"
1946 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1954 msgid "Could not mount %s"
1955 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1958 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1960 msgid "Invalid path"
1963 #. translators: this text is shown when there are no completions
1964 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1968 msgstr "जुळवणी नाही"
1970 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1971 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1974 msgid "Sole completion"
1975 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1977 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1978 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1982 msgid "Complete, but not unique"
1983 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1985 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1986 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1988 msgid "Completing..."
1989 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1991 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1994 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1996 msgid "Only local files may be selected"
1997 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1999 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2001 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2002 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2004 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2005 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2008 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2009 #. * and then hits Tab
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2011 msgid "Path does not exist"
2012 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
2014 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2017 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2018 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2026 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2034 msgid "Folder unreadable: %s"
2035 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2040 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2041 "available to this program.\n"
2042 "Are you sure that you want to select it?"
2044 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
2045 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2049 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2052 msgid "De_lete File"
2053 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2056 msgid "_Rename File"
2057 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2067 msgstr "नवीन फोल्डर"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2070 msgid "_Folder name:"
2071 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2075 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2079 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2089 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2090 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2094 msgstr "फाइल काढून टाका"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2098 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2099 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2103 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2104 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2108 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2109 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2113 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2117 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2118 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2122 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2125 msgid "_Selection: "
2126 msgstr "निवड (_S): "
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2131 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2132 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2134 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2135 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2138 msgid "Invalid UTF-8"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2142 msgid "Name too long"
2143 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2146 msgid "Couldn't convert filename"
2147 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2149 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2150 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2151 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2152 #. * this particular string.
2154 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2156 msgstr "फाइल प्रणाली"
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2162 #. Initialize fields
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2171 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2172 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2174 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2175 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2179 msgstr "परिवार(_F):"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2189 #. create the text entry widget
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2192 msgstr "अवलोकन(_P):"
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2195 msgid "Font Selection"
2196 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2198 #: gtk/gtkgamma.c:410
2202 #: gtk/gtkgamma.c:420
2203 msgid "_Gamma value"
2204 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2211 msgid "Error loading icon: %s"
2212 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2219 "You can get a copy from:\n"
2222 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2223 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2224 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2230 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2233 msgid "Failed to load icon"
2234 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2236 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2241 msgctxt "input method menu"
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2247 msgctxt "input method menu"
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2253 msgctxt "input method menu"
2255 msgstr "प्रणाली (%s)"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2262 msgid "No extended input devices"
2263 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 msgstr "X वाक (_t):"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2313 msgstr "Y वाक (_i):"
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2325 msgstr "(अक्रियाशील)"
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2334 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2337 #: gtk/gtklabel.c:5680
2339 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2341 #. Copy Link Address
2342 #: gtk/gtklabel.c:5692
2343 msgid "Copy _Link Address"
2344 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2348 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:452
2356 msgid "Load additional GTK+ modules"
2357 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:453
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:455
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:458
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:461
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2384 #: gtk/gtkmain.c:713
2386 msgstr "default:LTR"
2388 #: gtk/gtkmain.c:778
2390 msgid "Cannot open display: %s"
2391 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ पर्याय"
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2403 msgstr "जुळवणी (_n)"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2406 msgid "Connect _anonymously"
2407 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2410 msgid "Connect as u_ser:"
2411 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2415 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2419 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2423 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2426 msgid "Forget password _immediately"
2427 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2430 msgid "Remember password until you _logout"
2431 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2434 msgid "Remember _forever"
2435 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2439 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2440 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2444 msgid "Unable to end process"
2445 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2448 msgid "_End Process"
2449 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2451 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2453 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2454 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2456 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2458 msgid "Terminal Pager"
2459 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2466 msgid "Bourne Again Shell"
2467 msgstr "Bourne Again Shell"
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2470 msgid "Bourne Shell"
2471 msgstr "Bourne Shell"
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2479 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2480 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2487 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2488 msgid "Not a valid page setup file"
2489 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2493 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2496 msgid "For portable documents"
2497 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2515 msgid "Manage Custom Sizes..."
2516 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2519 msgid "_Format for:"
2520 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2523 msgid "_Paper size:"
2524 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2527 msgid "_Orientation:"
2528 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2532 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2540 msgstr "खालील मार्ग"
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2543 msgid "File System Root"
2544 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2546 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2547 msgid "Authentication"
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2551 msgid "Not available"
2552 msgstr "उपलब्ध नाही"
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2565 msgstr "%s कार्य #%d"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Initial state"
2570 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2575 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2580 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2585 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2588 msgctxt "print operation status"
2590 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Blocking on issue"
2595 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2598 msgctxt "print operation status"
2600 msgstr "छपाई करत आहे"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2603 msgctxt "print operation status"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "%d तयार करत आहे"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2620 msgstr "तयार करत आहे"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2625 msgstr "%d छापत आहे"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "छापण्यात चूक"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2656 msgid "Out of paper"
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2671 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2679 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2682 msgid "Error from StartDoc"
2683 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2703 msgid "Unspecified error"
2704 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2708 msgid "Getting printer information failed"
2709 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2712 msgid "Getting printer information..."
2713 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2719 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2724 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2735 msgstr "सर्व पान (_A)"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2738 msgid "C_urrent Page"
2739 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2743 msgstr "नीवड (_l): "
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2751 "Specify one or more page ranges,\n"
2754 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2765 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2768 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2782 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2783 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2785 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2786 #. * multiple pages on a sheet when printing
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2790 msgid "Left to right, top to bottom"
2791 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2795 msgid "Left to right, bottom to top"
2796 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2800 msgid "Right to left, top to bottom"
2801 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2805 msgid "Right to left, bottom to top"
2806 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2810 msgid "Top to bottom, left to right"
2811 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2815 msgid "Top to bottom, right to left"
2816 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2820 msgid "Bottom to top, left to right"
2821 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2825 msgid "Bottom to top, right to left"
2826 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2828 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2829 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2833 msgid "Page Ordering"
2834 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2837 msgid "Left to right"
2838 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2841 msgid "Right to left"
2842 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2845 msgid "Top to bottom"
2846 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2849 msgid "Bottom to top"
2850 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2858 msgstr "पाठपोट(_w):"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2861 msgid "Pages per _side:"
2862 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2865 msgid "Page or_dering:"
2866 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2869 msgid "_Only print:"
2870 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2887 msgstr "प्रमाण(_a):"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2894 msgid "Paper _type:"
2895 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2898 msgid "Paper _source:"
2899 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2902 msgid "Output t_ray:"
2903 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2906 msgid "Or_ientation:"
2907 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2919 msgid "Reverse portrait"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2923 msgid "Reverse landscape"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2928 msgstr "कार्य तपशील"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2932 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2935 msgid "_Billing info:"
2936 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2939 msgid "Print Document"
2940 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2942 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2943 #. * in the print dialog
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2951 msgstr "याक्षणी (_t):"
2953 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2954 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2959 "Specify the time of print,\n"
2960 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2962 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2963 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2966 msgid "Time of print"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2971 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2974 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2975 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2978 msgid "Add Cover Page"
2979 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2982 #. * dialog that controls the front cover page.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2989 #. * dialog that controls the back cover page.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2995 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2996 #. * job-specific options in the print dialog
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3006 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3008 msgid "Image Quality"
3009 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
3011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3016 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3017 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3023 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3024 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3032 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3033 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3035 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3037 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3038 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3040 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3043 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3044 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3047 msgid "Select which type of documents are shown"
3048 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3052 msgid "No item for URI '%s' found"
3053 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3056 msgid "Untitled filter"
3057 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3060 msgid "Could not remove item"
3061 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3064 msgid "Could not clear list"
3065 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3068 msgid "Copy _Location"
3069 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3072 msgid "_Remove From List"
3073 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3077 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3080 msgid "Show _Private Resources"
3081 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3083 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3084 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3085 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3086 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3087 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3088 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3089 #. * right place when idly populating the menu in case the
3090 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3091 #. * recent chooser menu widget.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3094 msgid "No items found"
3095 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3099 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3100 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3108 msgid "Unknown item"
3109 msgstr "अपरिचित बाब"
3111 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3112 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3113 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3114 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3118 msgctxt "recent menu label"
3122 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3123 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3127 msgctxt "recent menu label"
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3136 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3137 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3139 #: gtk/gtkspinner.c:458
3141 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3145 #: gtk/gtkspinner.c:459
3146 msgid "Provides visual indication of progress"
3149 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3150 #: gtk/gtkstock.c:314
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:315
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:316
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:317
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3171 #. * need the mnemonics to be rationalized
3173 #: gtk/gtkstock.c:322
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:323
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "समावेष करा (_A)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:324
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "लागू करा (_A)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:325
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:326
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "रद्द करा (_C)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "CD-Rom (_C)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:328
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:329
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "बंद करा (_C)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:330
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:332
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:333
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:334
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:335
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:336
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:339
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:340
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Find and _Replace"
3266 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:341
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:342
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "पदडाभर (_F)"
3278 #: gtk/gtkstock.c:343
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:345
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:347
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:349
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 msgstr "शेवटचे (_L)"
3301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:351
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go back"
3308 #: gtk/gtkstock.c:353
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go down"
3314 #: gtk/gtkstock.c:355
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:357
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go up"
3326 #: gtk/gtkstock.c:359
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #: gtk/gtkstock.c:360
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:362
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:363
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Increase Indent"
3351 #: gtk/gtkstock.c:364
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "समास कमी करा"
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:366
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Information"
3364 msgstr "माहिती (_I)"
3366 #: gtk/gtkstock.c:367
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3371 #: gtk/gtkstock.c:368
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "येथे जा (_J)"
3376 #. This is about text justification, "centered text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #. This is about text justification
3383 #: gtk/gtkstock.c:372
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification, "left-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:374
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. This is about text justification, "right-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:376
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. Media label, as in "fast forward"
3401 #: gtk/gtkstock.c:379
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #. Media label, as in "next song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:381
3408 msgctxt "Stock label, media"
3412 #. Media label, as in "pause music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgstr "थांबवा (_a)"
3418 #. Media label, as in "play music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:385
3420 msgctxt "Stock label, media"
3424 #. Media label, as in "previous song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label, media"
3431 #: gtk/gtkstock.c:389
3432 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3437 #: gtk/gtkstock.c:391
3438 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:393
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #: gtk/gtkstock.c:394
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:395
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:396
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:397
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:398
3469 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:400
3475 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse landscape"
3492 #: gtk/gtkstock.c:406
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse portrait"
3497 #: gtk/gtkstock.c:407
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:408
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "चिकटवा (_P)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:409
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Preferences"
3510 msgstr "आवड निवड (_P)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:410
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:411
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Print Pre_view"
3520 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3522 #: gtk/gtkstock.c:412
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "पुनः करा (_R)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3542 #: gtk/gtkstock.c:416
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:417
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:418
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:419
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3562 #: gtk/gtkstock.c:420
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:421
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:422
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:424
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:426
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3594 #: gtk/gtkstock.c:428
3595 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:430
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3603 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3611 #: gtk/gtkstock.c:433
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3616 #: gtk/gtkstock.c:434
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3621 #: gtk/gtkstock.c:435
3622 msgctxt "Stock label"
3627 #: gtk/gtkstock.c:437
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Normal Size"
3630 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3633 #: gtk/gtkstock.c:439
3634 msgctxt "Stock label"
3636 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3638 #: gtk/gtkstock.c:440
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3643 #: gtk/gtkstock.c:441
3644 msgctxt "Stock label"
3646 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3648 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3650 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3651 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3655 msgid "No deserialize function found for format %s"
3656 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3660 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3661 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3665 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3666 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3670 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3671 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3675 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3676 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3680 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3681 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3685 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3686 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3690 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3691 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3694 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3695 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3699 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3700 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3705 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3706 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3710 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3711 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3716 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3721 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3722 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3726 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3727 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3731 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3732 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3736 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3737 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3741 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3742 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3746 msgid "A <%s> element has already been specified"
3747 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3750 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3751 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3754 msgid "Serialized data is malformed"
3755 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3759 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3760 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:61
3763 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3764 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:62
3767 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3768 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:63
3771 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3772 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:64
3775 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3776 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:65
3779 msgid "LRO Left-to-right _override"
3780 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:66
3783 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3784 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:67
3787 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3788 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:68
3791 msgid "ZWS _Zero width space"
3792 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:69
3795 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3796 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:70
3799 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3800 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3802 #: gtk/gtkthemes.c:71
3804 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3805 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3807 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3808 msgid "--- No Tip ---"
3809 msgstr "--- टिप नाही ---"
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3813 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3814 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3816 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3818 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3819 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3830 msgid "Turns volume down or up"
3831 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3834 msgid "Adjusts the volume"
3835 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3839 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3842 msgid "Decreases the volume"
3843 msgstr "आवाज कमी करतो"
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3850 msgid "Increases the volume"
3851 msgstr "आवाज वाढवितो"
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3859 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3861 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3862 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3863 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3864 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3868 msgctxt "volume percentage"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3874 msgctxt "paper size"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3880 msgctxt "paper size"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3886 msgctxt "paper size"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3892 msgctxt "paper size"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3898 msgctxt "paper size"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4240 msgctxt "paper size"
4242 msgstr "DL Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4348 msgctxt "paper size"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Choukei 2 Envelope"
4356 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Choukei 3 Envelope"
4362 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Choukei 4 Envelope"
4368 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "hagaki (postcard)"
4374 msgstr "hagaki (postcard)"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "kahu Envelope"
4380 msgstr "kahu Envelope"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "kaku2 Envelope"
4386 msgstr "kaku2 Envelope"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "oufuku (reply postcard)"
4392 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "you4 Envelope"
4398 msgstr "you4 Envelope"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4402 msgctxt "paper size"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4408 msgctxt "paper size"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4414 msgctxt "paper size"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4420 msgctxt "paper size"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4426 msgctxt "paper size"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "6x9 Envelope"
4452 msgstr "6x9 Envelope"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "7x9 Envelope"
4458 msgstr "7x9 Envelope"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "9x11 Envelope"
4464 msgstr "9x11 Envelope"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4468 msgctxt "paper size"
4470 msgstr "a2 Envelope"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4516 msgctxt "paper size"
4518 msgstr "c5 Envelope"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "European edp"
4542 msgstr "European edp"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4552 msgctxt "paper size"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "FanFold European"
4560 msgstr "FanFold European"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4564 msgctxt "paper size"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "FanFold German Legal"
4572 msgstr "FanFold German Legal"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Government Legal"
4578 msgstr "Government Legal"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Government Letter"
4584 msgstr "Government Letter"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4588 msgctxt "paper size"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4596 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 4x6 ext"
4602 msgstr "Index 4x6 ext"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4606 msgctxt "paper size"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4612 msgctxt "paper size"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4618 msgctxt "paper size"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4624 msgctxt "paper size"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "US Legal Extra"
4632 msgstr "US Legal Extra"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4636 msgctxt "paper size"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter Extra"
4644 msgstr "US Letter Extra"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "US Letter Plus"
4650 msgstr "US Letter Plus"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Monarch Envelope"
4656 msgstr "Monarch Envelope"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#10 Envelope"
4662 msgstr "#10 Envelope"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#11 Envelope"
4668 msgstr "#11 Envelope"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#12 Envelope"
4674 msgstr "#12 Envelope"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#14 Envelope"
4680 msgstr "#14 Envelope"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4684 msgctxt "paper size"
4686 msgstr "#9 Envelope"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Personal Envelope"
4692 msgstr "Personal Envelope"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4696 msgctxt "paper size"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4702 msgctxt "paper size"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4708 msgctxt "paper size"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4714 msgctxt "paper size"
4716 msgstr "Wide Format"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4720 msgctxt "paper size"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4726 msgctxt "paper size"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4732 msgctxt "paper size"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Invite Envelope"
4740 msgstr "Invite Envelope"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Italian Envelope"
4746 msgstr "Italian Envelope"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "juuro-ku-kai"
4752 msgstr "juuro-ku-kai"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4756 msgctxt "paper size"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Postfix Envelope"
4764 msgstr "Postfix Envelope"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4768 msgctxt "paper size"
4770 msgstr "Small Photo"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc1 Envelope"
4776 msgstr "prc1 Envelope"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc10 Envelope"
4782 msgstr "prc10 Envelope"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4786 msgctxt "paper size"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc2 Envelope"
4794 msgstr "prc2 Envelope"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc3 Envelope"
4800 msgstr "prc3 Envelope"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4804 msgctxt "paper size"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc4 Envelope"
4812 msgstr "prc4 Envelope"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc5 Envelope"
4818 msgstr "prc5 Envelope"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc6 Envelope"
4824 msgstr "prc6 Envelope"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc7 Envelope"
4830 msgstr "prc7 Envelope"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc8 Envelope"
4836 msgstr "prc8 Envelope"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc9 Envelope"
4843 msgstr "prc1 Envelope"
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4847 msgctxt "paper size"
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4853 msgctxt "paper size"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4859 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4860 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4864 msgid "Failed to write header\n"
4865 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4869 msgid "Failed to write hash table\n"
4870 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4874 msgid "Failed to write folder index\n"
4875 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4879 msgid "Failed to rewrite header\n"
4880 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4884 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4885 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4889 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4890 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4894 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4895 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4899 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4900 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4904 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4905 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4909 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4910 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4914 msgid "Cache file created successfully.\n"
4915 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4918 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4919 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4922 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4923 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4926 msgid "Don't include image data in the cache"
4927 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4930 msgid "Output a C header file"
4931 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4934 msgid "Turn off verbose output"
4935 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4938 msgid "Validate existing icon cache"
4939 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4943 msgid "File not found: %s\n"
4944 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4948 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4949 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4953 msgid "No theme index file.\n"
4954 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4959 "No theme index file in '%s'.\n"
4960 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4962 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4963 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4966 #: modules/input/imam-et.c:454
4967 msgid "Amharic (EZ+)"
4968 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4971 #: modules/input/imcedilla.c:92
4976 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4978 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4981 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4982 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4983 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4986 #: modules/input/imipa.c:145
4991 #: modules/input/immultipress.c:31
4993 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4996 #: modules/input/imthai.c:35
5001 #: modules/input/imti-er.c:453
5002 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5003 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
5006 #: modules/input/imti-et.c:453
5007 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5008 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
5011 #: modules/input/imviqr.c:244
5012 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5013 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5016 #: modules/input/imxim.c:28
5017 msgid "X Input Method"
5018 msgstr "X आदान पध्दत "
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5023 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5032 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5033 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5038 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5039 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5043 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5044 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5049 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5053 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5057 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5058 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5062 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5066 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5067 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5071 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5072 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5076 msgid "Authentication is required on %s"
5077 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5082 msgstr "क्षेत्र (_D):"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5086 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5087 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5091 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5092 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5096 msgid "Authentication is required to print this document"
5097 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5101 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5102 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5106 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5107 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
5109 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5112 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5113 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
5115 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5118 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5119 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
5121 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5124 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5125 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
5127 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5130 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5131 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5135 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5136 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5140 msgid "The door is open on printer '%s'."
5141 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5145 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5146 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5150 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5151 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5155 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5156 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5160 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5161 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5165 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5166 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
5168 #. Translators: this is a printer status.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5170 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5171 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
5173 #. Translators: this is a printer status.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5175 msgid "Rejecting Jobs"
5176 msgstr "कार्य नकारत आहे"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5184 msgstr "कागद प्रकार"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5187 msgid "Paper Source"
5188 msgstr "कागद स्त्रोत"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5192 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5199 msgid "GhostScript pre-filtering"
5200 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5206 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5208 msgid "Long Edge (Standard)"
5209 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
5211 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5213 msgid "Short Edge (Flip)"
5214 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
5216 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5221 msgstr "स्वयं निवडणे"
5223 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5224 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5230 msgid "Printer Default"
5231 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5235 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5236 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
5238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5240 msgid "Convert to PS level 1"
5241 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
5243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5245 msgid "Convert to PS level 2"
5246 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
5248 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5250 msgid "No pre-filtering"
5251 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
5253 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5254 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5256 msgid "Miscellaneous"
5259 #. Translators: These strings name the possible values of the
5260 #. * job priority option in the print dialog
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5278 #. Cups specific, non-ppd related settings
5279 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5280 #. * in the print dialog
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5283 msgid "Pages per Sheet"
5284 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5286 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5287 #. * in the print dialog
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5290 msgid "Job Priority"
5291 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5293 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5294 #. * in the print dialog
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5297 msgid "Billing Info"
5298 msgstr "बिलिंग माहिती"
5300 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5301 #. * pages that the printing system may support.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgid "Confidential"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgid "Unclassified"
5331 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5332 #. * dialog that controls the front cover page.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5338 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5339 #. * dialog that controls the back cover page.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5345 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5346 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5351 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5353 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5354 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5357 msgid "Print at time"
5358 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5360 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5361 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5362 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5366 msgid "Custom %sx%s"
5367 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5369 #. default filename used for print-to-file
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5376 msgid "Print to File"
5377 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5385 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5392 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5393 msgid "Pages per _sheet:"
5394 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5401 msgid "_Output format"
5402 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5405 msgid "Print to LPR"
5406 msgstr "LPR वर छापा"
5408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5409 msgid "Pages Per Sheet"
5410 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5413 msgid "Command Line"
5414 msgstr "आदेश पंक्ती"
5417 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5418 msgid "printer offline"
5419 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5423 msgid "ready to print"
5424 msgstr "छपाई करीता तयार"
5427 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5428 msgid "processing job"
5429 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5432 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5437 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5441 #. default filename used for print-to-test
5442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5444 msgid "test-output.%s"
5445 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5448 msgid "Print to Test Printer"
5449 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5451 #: tests/testfilechooser.c:207
5453 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5454 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5457 #~ msgstr "(रिकामे)"