]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Left"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Right"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "नष्ट करा"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
292 "असावी "
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
301 "असावी "
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
315 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
386 "नाही"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "प्रतिमेची रचना अपरिचीत आहे"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr ""
450 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr ""
529 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr ""
560 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr ""
740 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
758 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 #, c-format
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
781 msgstr ""
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr ""
789 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
790 "नाही."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "allowed."
797 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 #, c-format
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
869 msgid "Input file descriptor is NULL."
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 #, fuzzy
874 msgid "Failed to read QTIF header"
875 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 #, c-format
879 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 #, c-format
884 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
890 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 #, c-format
894 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
898 msgid "Failed to QTIF context structure."
899 msgstr ""
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
902 #, fuzzy
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
907 #, fuzzy
908 msgid "Failed to find an image data atom."
909 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
912 #, fuzzy
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr " RAS प्रतिमा अपरिचीत आहे"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
966 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
982 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
983 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
986 msgid "Excess data in file"
987 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
990 msgid "The Targa image format"
991 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
994 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
995 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
998 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
999 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1002 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1003 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1010 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1011 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1014 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1015 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1018 msgid "Failed to open TIFF image"
1019 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1022 msgid "TIFFClose operation failed"
1023 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1026 msgid "Failed to load TIFF image"
1027 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1030 msgid "Failed to save TIFF image"
1031 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1034 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1038 msgid "Failed to write TIFF data"
1039 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1042 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1043 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1046 msgid "The TIFF image format"
1047 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 msgid "Not enough memory to load image"
1059 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1082 msgid "The XBM image format"
1083 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086 msgid "No XPM header found"
1087 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1090 msgid "Invalid XPM header"
1091 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1094 msgid "XPM file has image width <= 0"
1095 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1098 msgid "XPM file has image height <= 0"
1099 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1102 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1103 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1106 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1107 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1110 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1111 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1114 msgid "Cannot read XPM colormap"
1115 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1119 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1122 msgid "The XPM image format"
1123 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1126 msgid "The EMF image format"
1127 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1130 #, c-format
1131 msgid "Could not allocate memory: %s"
1132 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not create stream: %s"
1138 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not seek stream: %s"
1143 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not read from stream: %s"
1148 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1151 msgid "Couldn't load bitmap"
1152 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1155 msgid "Couldn't load metafile"
1156 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1159 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1160 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1163 msgid "Couldn't save"
1164 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1167 msgid "The WMF image format"
1168 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1172 msgid "Don't batch GDI requests"
1173 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1174
1175 #. Description of --no-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1177 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1178 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1179
1180 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1182 msgid "Same as --no-wintab"
1183 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1184
1185 #. Description of --use-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1187 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1188 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1189
1190 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1192 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1193 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1194
1195 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 msgid "COLORS"
1198 msgstr "COLORS"
1199
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1202 msgid "Make X calls synchronous"
1203 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1206 #, c-format
1207 msgid "Starting %s"
1208 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %s"
1213 msgstr "%s उघडत आहे"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Opening %d Item"
1218 msgid_plural "Opening %d Items"
1219 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
1220 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1227 msgid "License"
1228 msgstr "परवाना"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1231 msgid "The license of the program"
1232 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1233
1234 #. Add the credits button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1236 msgid "C_redits"
1237 msgstr "श्रेय (_r)"
1238
1239 #. Add the license button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1241 msgid "_License"
1242 msgstr "परवाना(_L)"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1245 #, c-format
1246 msgid "About %s"
1247 msgstr "%s च्या विषयी"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1250 msgid "Credits"
1251 msgstr "श्रेय"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1254 msgid "Written by"
1255 msgstr "लेखक"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1258 msgid "Documented by"
1259 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1262 msgid "Translated by"
1263 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1266 msgid "Artwork by"
1267 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr "Shift"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Ctrl"
1287 msgstr "Ctrl"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Alt"
1297 msgstr "Alt"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Super"
1307 msgstr "Super"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr "Hyper"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr "Meta"
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "Space"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr "Backslash"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calender:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calender:week_start:0"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr "2000"
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "%d"
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr "%d"
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1434 msgctxt "calendar year format"
1435 msgid "%Y"
1436 msgstr "%Y"
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "अकार्यान्वीत"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1448 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1451 msgctxt "Accelerator"
1452 msgid "Invalid"
1453 msgstr "अवैध"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457 #. * acelerator.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "नविन प्रवेग..."
1462
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 #, c-format
1465 msgctxt "progress bar label"
1466 msgid "%d %%"
1467 msgstr "%d %%"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1471 msgstr "रंग उचला"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1478 msgid ""
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 msgstr ""
1482 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1483 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 msgid ""
1487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488 "that color."
1489 msgstr ""
1490 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "रंगछटा(_H):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "मूल्य(_V) :"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "लाल(_R):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "हिरवा(_G):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "नीळा(_B):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1553 msgid ""
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1556 msgstr ""
1557 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1558 "जसे की 'केसरी'."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 msgid "_Palette:"
1562 msgstr "पटल(_P):"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1565 msgid "Color Wheel"
1566 msgstr "रंग चाक"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 msgstr ""
1574 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1575 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1578 msgid ""
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1581 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1584 msgid ""
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1590 msgid "The color you've chosen."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1594 msgid "_Save color here"
1595 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1598 msgid ""
1599 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1600 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1601 msgstr ""
1602 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1603 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1608
1609 #. Translate to the default units to use for presenting
1610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1614 #.
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1616 msgid "default:mm"
1617 msgstr "default:mm"
1618
1619 #. And show the custom paper dialog
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1621 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1625 msgid "inch"
1626 msgstr "इंच"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1629 msgid "mm"
1630 msgstr "मिमी"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1633 msgid "Margins from Printer..."
1634 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1637 #, c-format
1638 msgid "Custom Size %d"
1639 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1642 msgid "_Width:"
1643 msgstr "रुंदी(_W):"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1646 msgid "_Height:"
1647 msgstr "उंची(_H):"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1650 msgid "Paper Size"
1651 msgstr "कागद आकार"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1654 msgid "_Top:"
1655 msgstr "वरील(_T):"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1658 msgid "_Bottom:"
1659 msgstr "तळ (_B):"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1662 msgid "_Left:"
1663 msgstr "डावीकडे(_L):"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1666 msgid "_Right:"
1667 msgstr "उजवा(_R):"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1670 msgid "Paper Margins"
1671 msgstr "कागद समास"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1674 msgid "Input _Methods"
1675 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1678 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1679 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:10070
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "फाइल निवडा"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1690 msgid "Desktop"
1691 msgstr "कार्यस्थळ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1694 msgid "(None)"
1695 msgstr "(काहीच नाही)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1698 msgid "Other..."
1699 msgstr "इतर..."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1722 msgid ""
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 msgstr ""
1726 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1727 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1736
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1739 #. * to translate.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr "%s, %s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "शोधा"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1774 #, c-format
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1779 #, c-format
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "नष्ट करा"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1792 msgid "Rename..."
1793 msgstr "नाव बदलवा..."
1794
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1797 msgid "Places"
1798 msgstr "जागा"
1799
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "जागा(_P)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "जोडा(_A)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1814 msgid "_Remove"
1815 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1834 msgid "Files"
1835 msgstr "फाइली"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1838 msgid "Name"
1839 msgstr "नाव"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1842 msgid "Size"
1843 msgstr "आकार"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "बदलेले"
1848
1849 #. Label
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1851 msgid "_Name:"
1852 msgstr "नाव(_N):"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1861
1862 #. Create Folder
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1864 msgid "Create Fo_lder"
1865 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1868 msgid "_Location:"
1869 msgstr "ठिकाण(_L):"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Could not read the contents of %s"
1882 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Could not read the contents of the folder"
1887 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1891 msgid "Unknown"
1892 msgstr "अपरिचित"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1895 msgid "%H:%M"
1896 msgstr "%H:%M"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1899 msgid "Yesterday at %H:%M"
1900 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1903 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1904 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1907 #, c-format
1908 msgid "Shortcut %s already exists"
1909 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1912 #, c-format
1913 msgid "Shortcut %s does not exist"
1914 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1917 #, c-format
1918 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1919 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1925 msgstr ""
1926 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1927 "जाईल."
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1930 msgid "_Replace"
1931 msgstr "बदलवा(_R)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1934 msgid "Could not start the search process"
1935 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1938 msgid ""
1939 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1940 "Please make sure it is running."
1941 msgstr ""
1942 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1945 msgid "Could not send the search request"
1946 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1949 msgid "Search:"
1950 msgstr "शोधा:"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not mount %s"
1955 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1956
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1958 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1960 msgid "Invalid path"
1961 msgstr "अवैध मार्ग"
1962
1963 #. translators: this text is shown when there are no completions
1964 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1965 #.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1967 msgid "No match"
1968 msgstr "जुळवणी नाही"
1969
1970 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1971 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1972 #.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1974 msgid "Sole completion"
1975 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1976
1977 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1978 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1979 #. * a longer match
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1982 msgid "Complete, but not unique"
1983 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1984
1985 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1986 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1988 msgid "Completing..."
1989 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1990
1991 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1994 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1996 msgid "Only local files may be selected"
1997 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1998
1999 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2001 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2002 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2004 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2005 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
2006
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2008 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2009 #. * and then hits Tab
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2011 msgid "Path does not exist"
2012 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2016 #, c-format
2017 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2018 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2021 msgid "Folders"
2022 msgstr "फोल्डरस्"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2025 msgid "Fol_ders"
2026 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2029 msgid "_Files"
2030 msgstr "फाइलं (_F)"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2033 #, c-format
2034 msgid "Folder unreadable: %s"
2035 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2041 "available to this program.\n"
2042 "Are you sure that you want to select it?"
2043 msgstr ""
2044 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
2045 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2048 msgid "_New Folder"
2049 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2052 msgid "De_lete File"
2053 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2056 msgid "_Rename File"
2057 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2066 msgid "New Folder"
2067 msgstr "नवीन फोल्डर"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2070 msgid "_Folder name:"
2071 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2074 msgid "C_reate"
2075 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2078 #, c-format
2079 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2083 #, c-format
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2088 #, c-format
2089 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2090 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2093 msgid "Delete File"
2094 msgstr "फाइल काढून टाका"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2097 #, c-format
2098 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2099 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2102 #, c-format
2103 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2104 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2107 #, c-format
2108 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2109 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2112 msgid "Rename File"
2113 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2116 #, c-format
2117 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2118 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2121 msgid "_Rename"
2122 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2125 msgid "_Selection: "
2126 msgstr "निवड (_S): "
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2132 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2133 msgstr ""
2134 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2135 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2138 msgid "Invalid UTF-8"
2139 msgstr "अवैध UTF-8"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2142 msgid "Name too long"
2143 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2146 msgid "Couldn't convert filename"
2147 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2148
2149 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2150 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2151 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2152 #. * this particular string.
2153 #.
2154 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2155 msgid "File System"
2156 msgstr "फाइल प्रणाली"
2157
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2159 msgid "Pick a Font"
2160 msgstr "फॉन्ट उचला"
2161
2162 #. Initialize fields
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2164 msgid "Sans 12"
2165 msgstr "सॅन्स 1२"
2166
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2168 msgid "Font"
2169 msgstr "फॉन्ट"
2170
2171 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2172 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2174 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2175 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2178 msgid "_Family:"
2179 msgstr "परिवार(_F):"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2182 msgid "_Style:"
2183 msgstr "शैली(_S):"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2186 msgid "Si_ze:"
2187 msgstr "आकार(_z):"
2188
2189 #. create the text entry widget
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2191 msgid "_Preview:"
2192 msgstr "अवलोकन(_P):"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2195 msgid "Font Selection"
2196 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2197
2198 #: gtk/gtkgamma.c:410
2199 msgid "Gamma"
2200 msgstr "गामा"
2201
2202 #: gtk/gtkgamma.c:420
2203 msgid "_Gamma value"
2204 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2205
2206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2207 #. * load it.
2208 #.
2209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2210 #, c-format
2211 msgid "Error loading icon: %s"
2212 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2213
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2219 "You can get a copy from:\n"
2220 "\t%s"
2221 msgstr ""
2222 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2223 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2224 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2225 "\t%s"
2226
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2228 #, c-format
2229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2230 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2233 msgid "Failed to load icon"
2234 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2235
2236 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2237 msgid "Simple"
2238 msgstr "सोपे"
2239
2240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2241 msgctxt "input method menu"
2242 msgid "System"
2243 msgstr "प्रणाली"
2244
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2246 #, fuzzy
2247 msgctxt "input method menu"
2248 msgid "None"
2249 msgstr "काहीच नाही"
2250
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2252 #, c-format
2253 msgctxt "input method menu"
2254 msgid "System (%s)"
2255 msgstr "प्रणाली (%s)"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "माहिती"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2262 msgid "No extended input devices"
2263 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2266 msgid "_Device:"
2267 msgstr "साधन(_D):"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2270 msgid "Disabled"
2271 msgstr "अक्रियाशील"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2274 msgid "Screen"
2275 msgstr "पडदा"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2278 msgid "Window"
2279 msgstr "विन्डो"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2282 msgid "_Mode:"
2283 msgstr "रीत(_M):"
2284
2285 #. The axis listbox
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2287 msgid "Axes"
2288 msgstr "अक्ष"
2289
2290 #. Keys listbox
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2292 msgid "Keys"
2293 msgstr "बटणे"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2296 msgid "_X:"
2297 msgstr "X (_X):"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2300 msgid "_Y:"
2301 msgstr "Y (_Y):"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2304 msgid "_Pressure:"
2305 msgstr "दबाव(_P):"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2308 msgid "X _tilt:"
2309 msgstr "X वाक (_t):"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2312 msgid "Y t_ilt:"
2313 msgstr "Y वाक (_i):"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2316 msgid "_Wheel:"
2317 msgstr "चाक(_W):"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2320 msgid "none"
2321 msgstr "काही नाहीं"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2324 msgid "(disabled)"
2325 msgstr "(अक्रियाशील)"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2328 msgid "(unknown)"
2329 msgstr "(अपरिचीत)"
2330
2331 #. and clear button
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2333 msgid "Cl_ear"
2334 msgstr "नष्ट करा (_e)"
2335
2336 #. Open Link
2337 #: gtk/gtklabel.c:5680
2338 msgid "_Open Link"
2339 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
2340
2341 #. Copy Link Address
2342 #: gtk/gtklabel.c:5692
2343 msgid "Copy _Link Address"
2344 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
2345
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2347 msgid "Copy URL"
2348 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2351 msgid "Invalid URI"
2352 msgstr "अवैध URI"
2353
2354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:452
2356 msgid "Load additional GTK+ modules"
2357 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2358
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:453
2361 msgid "MODULES"
2362 msgstr "MODULES"
2363
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:455
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2368
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:458
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2373
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:461
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2378
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2383 #.
2384 #: gtk/gtkmain.c:713
2385 msgid "default:LTR"
2386 msgstr "default:LTR"
2387
2388 #: gtk/gtkmain.c:778
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot open display: %s"
2391 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ पर्याय"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2402 msgid "Co_nnect"
2403 msgstr "जुळवणी (_n)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2406 msgid "Connect _anonymously"
2407 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2410 msgid "Connect as u_ser:"
2411 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2414 msgid "_Username:"
2415 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2418 msgid "_Domain:"
2419 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2422 msgid "_Password:"
2423 msgstr "पासवर्ड(_P):"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2426 msgid "Forget password _immediately"
2427 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2430 msgid "Remember password until you _logout"
2431 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2434 msgid "Remember _forever"
2435 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2438 #, c-format
2439 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2440 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to end process"
2445 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2448 msgid "_End Process"
2449 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2454 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
2455
2456 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2458 msgid "Terminal Pager"
2459 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2462 msgid "Top Command"
2463 msgstr "Top आदेश"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2466 msgid "Bourne Again Shell"
2467 msgstr "Bourne Again Shell"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2470 msgid "Bourne Shell"
2471 msgstr "Bourne Shell"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2474 msgid "Z Shell"
2475 msgstr "Z Shell"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2480 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2483 #, c-format
2484 msgid "Page %u"
2485 msgstr "पान %u"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2488 msgid "Not a valid page setup file"
2489 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2492 msgid "Any Printer"
2493 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2496 msgid "For portable documents"
2497 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Margins:\n"
2503 " Left: %s %s\n"
2504 " Right: %s %s\n"
2505 " Top: %s %s\n"
2506 " Bottom: %s %s"
2507 msgstr ""
2508 "समास:\n"
2509 " डावा: %s %s\n"
2510 " उजवा: %s %s\n"
2511 " वर: %s %s\n"
2512 " तळ: %s %s"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2515 msgid "Manage Custom Sizes..."
2516 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2519 msgid "_Format for:"
2520 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2523 msgid "_Paper size:"
2524 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2527 msgid "_Orientation:"
2528 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2531 msgid "Page Setup"
2532 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2535 msgid "Up Path"
2536 msgstr "वरचा मार्ग"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2539 msgid "Down Path"
2540 msgstr "खालील मार्ग"
2541
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2543 msgid "File System Root"
2544 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2545
2546 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2547 msgid "Authentication"
2548 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2549
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2551 msgid "Not available"
2552 msgstr "उपलब्ध नाही"
2553
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2557
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2561 #.
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2563 #, c-format
2564 msgid "%s job #%d"
2565 msgstr "%s कार्य #%d"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Initial state"
2570 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2575 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2580 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2585 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Waiting"
2590 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Blocking on issue"
2595 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Printing"
2600 msgstr "छपाई करत आहे"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Finished"
2605 msgstr "पूर्ण झाले"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2613 #, c-format
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "%d तयार करत आहे"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2618 #, c-format
2619 msgid "Preparing"
2620 msgstr "तयार करत आहे"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2623 #, c-format
2624 msgid "Printing %d"
2625 msgstr "%d छापत आहे"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2628 #, c-format
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2633 #, c-format
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2638 #, c-format
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2643 #, c-format
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "छापण्यात चूक"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2648 msgid "Application"
2649 msgstr "अनुप्रयोग"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "कागद संपले"
2658
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2662 msgid "Paused"
2663 msgstr "थांबलेले"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2670 msgid "Custom size"
2671 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2679 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2682 msgid "Error from StartDoc"
2683 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2703 msgid "Unspecified error"
2704 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Getting printer information failed"
2709 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2712 msgid "Getting printer information..."
2713 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2716 msgid "Printer"
2717 msgstr "प्रिंटर"
2718
2719 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2721 msgid "Location"
2722 msgstr "ठिकाण"
2723
2724 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2726 msgid "Status"
2727 msgstr "स्थिती"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2730 msgid "Range"
2731 msgstr "क्षेत्र"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2734 msgid "_All Pages"
2735 msgstr "सर्व पान (_A)"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2738 msgid "C_urrent Page"
2739 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2742 msgid "Se_lection"
2743 msgstr "नीवड (_l): "
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2746 msgid "Pag_es:"
2747 msgstr "पान (_e):"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2750 msgid ""
2751 "Specify one or more page ranges,\n"
2752 " e.g. 1-3,7,11"
2753 msgstr ""
2754 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2755 " उ.दा. 1-3,7,11"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2758 msgid "Pages"
2759 msgstr "पाने"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2762 msgid "Copies"
2763 msgstr "प्रती"
2764
2765 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2767 msgid "Copie_s:"
2768 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2771 msgid "C_ollate"
2772 msgstr "कोलेट (_o)"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2775 msgid "_Reverse"
2776 msgstr "उलटे(_R)"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2779 msgid "General"
2780 msgstr "सामान्य"
2781
2782 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2783 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2784 #.
2785 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2786 #. * multiple pages on a sheet when printing
2787 #.
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2790 msgid "Left to right, top to bottom"
2791 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2795 msgid "Left to right, bottom to top"
2796 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2800 msgid "Right to left, top to bottom"
2801 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2805 msgid "Right to left, bottom to top"
2806 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2810 msgid "Top to bottom, left to right"
2811 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2815 msgid "Top to bottom, right to left"
2816 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2820 msgid "Bottom to top, left to right"
2821 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2825 msgid "Bottom to top, right to left"
2826 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2827
2828 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2829 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2830 #.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2833 msgid "Page Ordering"
2834 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2837 msgid "Left to right"
2838 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2841 msgid "Right to left"
2842 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2845 msgid "Top to bottom"
2846 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2849 msgid "Bottom to top"
2850 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2853 msgid "Layout"
2854 msgstr "लेआउट"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2857 msgid "T_wo-sided:"
2858 msgstr "पाठपोट(_w):"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2861 msgid "Pages per _side:"
2862 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2865 msgid "Page or_dering:"
2866 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2869 msgid "_Only print:"
2870 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2871
2872 #. In enum order
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2874 msgid "All sheets"
2875 msgstr "सर्व पत्रे"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2878 msgid "Even sheets"
2879 msgstr "सम पत्रे"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2882 msgid "Odd sheets"
2883 msgstr "विषम पत्रे"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2886 msgid "Sc_ale:"
2887 msgstr "प्रमाण(_a):"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2890 msgid "Paper"
2891 msgstr "कागद"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2894 msgid "Paper _type:"
2895 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2898 msgid "Paper _source:"
2899 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2902 msgid "Output t_ray:"
2903 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2906 msgid "Or_ientation:"
2907 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2908
2909 #. In enum order
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2911 msgid "Portrait"
2912 msgstr "उभे"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2915 msgid "Landscape"
2916 msgstr "आडवे"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2919 msgid "Reverse portrait"
2920 msgstr "उलटे उभे"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2923 msgid "Reverse landscape"
2924 msgstr "उलटे आडवे"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2927 msgid "Job Details"
2928 msgstr "कार्य तपशील"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2931 msgid "Pri_ority:"
2932 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2935 msgid "_Billing info:"
2936 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2939 msgid "Print Document"
2940 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2941
2942 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2943 #. * in the print dialog
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2946 msgid "_Now"
2947 msgstr "आत्ता (_N)"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2950 msgid "A_t:"
2951 msgstr "याक्षणी (_t):"
2952
2953 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2954 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2955 #. * supported.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2958 msgid ""
2959 "Specify the time of print,\n"
2960 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2961 msgstr ""
2962 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2963 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2966 msgid "Time of print"
2967 msgstr "छपाईची वेळ"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2970 msgid "On _hold"
2971 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2974 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2975 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2978 msgid "Add Cover Page"
2979 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2980
2981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2982 #. * dialog that controls the front cover page.
2983 #.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2985 msgid "Be_fore:"
2986 msgstr "आधी(_f):"
2987
2988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2989 #. * dialog that controls the back cover page.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2992 msgid "_After:"
2993 msgstr "नंतर(_A):"
2994
2995 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2996 #. * job-specific options in the print dialog
2997 #.
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2999 msgid "Job"
3000 msgstr "काम"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3003 msgid "Advanced"
3004 msgstr "प्रगत"
3005
3006 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3008 msgid "Image Quality"
3009 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
3010
3011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3013 msgid "Color"
3014 msgstr "रंग"
3015
3016 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3017 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3019 msgid "Finishing"
3020 msgstr "संपवित आहे"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3023 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3024 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3027 msgid "Print"
3028 msgstr "छापा"
3029
3030 #: gtk/gtkrc.c:2878
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3033 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3034
3035 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3036 #, c-format
3037 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3038 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
3039
3040 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3042 #, c-format
3043 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3044 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3047 msgid "Select which type of documents are shown"
3048 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3051 #, c-format
3052 msgid "No item for URI '%s' found"
3053 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3056 msgid "Untitled filter"
3057 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3060 msgid "Could not remove item"
3061 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3064 msgid "Could not clear list"
3065 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3068 msgid "Copy _Location"
3069 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3072 msgid "_Remove From List"
3073 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3076 msgid "_Clear List"
3077 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3080 msgid "Show _Private Resources"
3081 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3082
3083 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3084 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3085 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3086 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3087 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3088 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3089 #. * right place when idly populating the menu in case the
3090 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3091 #. * recent chooser menu widget.
3092 #.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3094 msgid "No items found"
3095 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3098 #, c-format
3099 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3100 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3103 #, c-format
3104 msgid "Open '%s'"
3105 msgstr "'%s' उघडा"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3108 msgid "Unknown item"
3109 msgstr "अपरिचित बाब"
3110
3111 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3112 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3113 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3114 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3115 #.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3117 #, c-format
3118 msgctxt "recent menu label"
3119 msgid "_%d. %s"
3120 msgstr "_%d. %s"
3121
3122 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3123 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3124 #.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3126 #, c-format
3127 msgctxt "recent menu label"
3128 msgid "%d. %s"
3129 msgstr "%d. %s"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3135 #, c-format
3136 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3137 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3138
3139 #: gtk/gtkspinner.c:458
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3142 msgid "Spinner"
3143 msgstr "Super"
3144
3145 #: gtk/gtkspinner.c:459
3146 msgid "Provides visual indication of progress"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3150 #: gtk/gtkstock.c:314
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Information"
3153 msgstr "माहिती"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:315
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Warning"
3158 msgstr "सावधानता"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:316
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Error"
3163 msgstr "त्रुटी"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:317
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Question"
3168 msgstr "प्रश्न"
3169
3170 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3171 #. * need the mnemonics to be rationalized
3172 #.
3173 #: gtk/gtkstock.c:322
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_About"
3176 msgstr "विषयी(_A)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:323
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Add"
3181 msgstr "समावेष करा (_A)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:324
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Apply"
3186 msgstr "लागू करा (_A)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:325
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Bold"
3191 msgstr "ठळक (_B)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:326
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Cancel"
3196 msgstr "रद्द करा (_C)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_CD-Rom"
3201 msgstr "CD-Rom (_C)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:328
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Clear"
3206 msgstr "पुसा (_C)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:329
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Close"
3211 msgstr "बंद करा (_C)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:330
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "C_onnect"
3216 msgstr "जोडा (_o)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Convert"
3221 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:332
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Copy"
3226 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:333
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Cu_t"
3231 msgstr "कापा (_t)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:334
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Delete"
3236 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:335
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Discard"
3241 msgstr "वगळा (_D)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:336
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Disconnect"
3246 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Execute"
3251 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Edit"
3256 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:339
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Find"
3261 msgstr "शोधा (_F)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:340
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Find and _Replace"
3266 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:341
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Floppy"
3271 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:342
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Fullscreen"
3276 msgstr "पदडाभर (_F)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:343
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:345
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Bottom"
3287 msgstr "तळ (_B)"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:347
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_First"
3293 msgstr "पहिले (_F)"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:349
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Last"
3299 msgstr "शेवटचे (_L)"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:351
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Top"
3305 msgstr "वरील (_T)"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go back"
3308 #: gtk/gtkstock.c:353
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Back"
3311 msgstr "मागील (_B)"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go down"
3314 #: gtk/gtkstock.c:355
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Down"
3317 msgstr "खाली (_D)"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:357
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "पुढे (_F)"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go up"
3326 #: gtk/gtkstock.c:359
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Up"
3329 msgstr "वर (_U)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:360
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Harddisk"
3334 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Help"
3339 msgstr "मदत (_H)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:362
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Home"
3344 msgstr "घर (_H)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:363
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Increase Indent"
3349 msgstr "समास वाढवा"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:364
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "समास कमी करा"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Index"
3359 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:366
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Information"
3364 msgstr "माहिती (_I)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:367
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Italic"
3369 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:368
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Jump to"
3374 msgstr "येथे जा (_J)"
3375
3376 #. This is about text justification, "centered text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Center"
3380 msgstr "मध्य (_C)"
3381
3382 #. This is about text justification
3383 #: gtk/gtkstock.c:372
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Fill"
3386 msgstr "भरा (_F)"
3387
3388 #. This is about text justification, "left-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:374
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Left"
3392 msgstr "डावे (_L)"
3393
3394 #. This is about text justification, "right-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:376
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Right"
3398 msgstr "उजवे (_R)"
3399
3400 #. Media label, as in "fast forward"
3401 #: gtk/gtkstock.c:379
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Forward"
3404 msgstr "पुढे (_F)"
3405
3406 #. Media label, as in "next song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:381
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Next"
3410 msgstr "पुढे (_N)"
3411
3412 #. Media label, as in "pause music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "P_ause"
3416 msgstr "थांबवा (_a)"
3417
3418 #. Media label, as in "play music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:385
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Play"
3422 msgstr "चालवा (_P)"
3423
3424 #. Media label, as in  "previous song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "Pre_vious"
3428 msgstr "मागील (_v)"
3429
3430 #. Media label
3431 #: gtk/gtkstock.c:389
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "_Record"
3434 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3435
3436 #. Media label
3437 #: gtk/gtkstock.c:391
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "R_ewind"
3440 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3441
3442 #. Media label
3443 #: gtk/gtkstock.c:393
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "_Stop"
3446 msgstr "थांबा (_S)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:394
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Network"
3451 msgstr "जाळं (_N)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:395
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_New"
3456 msgstr "नवीन (_N)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:396
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_No"
3461 msgstr "नाही (_N)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:397
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_OK"
3466 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:398
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Open"
3471 msgstr "उघडा (_O)"
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: gtk/gtkstock.c:400
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Landscape"
3477 msgstr "आडवे"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Portrait"
3483 msgstr "उभे"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse landscape"
3489 msgstr "उलटे आडवे"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:406
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse portrait"
3495 msgstr "उलटे उभे"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:407
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Page Set_up"
3500 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:408
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Paste"
3505 msgstr "चिकटवा (_P)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:409
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Preferences"
3510 msgstr "आवड निवड (_P)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:410
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Print"
3515 msgstr "छपाई (_P)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:411
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Print Pre_view"
3520 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:412
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Properties"
3525 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Quit"
3530 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Redo"
3535 msgstr "पुनः करा (_R)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Refresh"
3540 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:416
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Remove"
3545 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:417
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Revert"
3550 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:418
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Save"
3555 msgstr "साठवा (_S)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:419
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Save _As"
3560 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:420
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Select _All"
3565 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:421
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Color"
3570 msgstr "रंग (_C)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:422
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Font"
3575 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3576
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:424
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Ascending"
3581 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3582
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:426
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Descending"
3587 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:428
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Stop"
3597 msgstr "थांबा (_S)"
3598
3599 #. Font variant
3600 #: gtk/gtkstock.c:430
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3603 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Undelete"
3608 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3609
3610 #. Font variant
3611 #: gtk/gtkstock.c:433
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Underline"
3614 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:434
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Undo"
3619 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:435
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Yes"
3624 msgstr "होय (_Y)"
3625
3626 #. Zoom
3627 #: gtk/gtkstock.c:437
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Normal Size"
3630 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3631
3632 #. Zoom
3633 #: gtk/gtkstock.c:439
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Best _Fit"
3636 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:440
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Zoom _In"
3641 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:441
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Zoom _Out"
3646 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3649 #, c-format
3650 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3651 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3654 #, c-format
3655 msgid "No deserialize function found for format %s"
3656 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3659 #, c-format
3660 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3661 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3664 #, c-format
3665 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3666 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3669 #, c-format
3670 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3671 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3674 #, c-format
3675 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3676 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3679 #, c-format
3680 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3681 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3684 #, c-format
3685 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3686 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3691 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3694 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3695 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3698 #, c-format
3699 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3700 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3704 #, c-format
3705 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3706 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3709 #, c-format
3710 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3711 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3714 #, c-format
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3716 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3722 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3727 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3730 #, c-format
3731 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3732 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3735 #, c-format
3736 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3737 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3740 #, c-format
3741 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3742 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3745 #, c-format
3746 msgid "A <%s> element has already been specified"
3747 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3750 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3751 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3754 msgid "Serialized data is malformed"
3755 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3758 msgid ""
3759 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3760 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:61
3763 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3764 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:62
3767 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3768 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:63
3771 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3772 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:64
3775 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3776 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:65
3779 msgid "LRO Left-to-right _override"
3780 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:66
3783 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3784 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:67
3787 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3788 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:68
3791 msgid "ZWS _Zero width space"
3792 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:69
3795 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3796 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:70
3799 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3800 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3801
3802 #: gtk/gtkthemes.c:71
3803 #, c-format
3804 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3805 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3806
3807 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3808 msgid "--- No Tip ---"
3809 msgstr "--- टिप नाही ---"
3810
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3812 #, c-format
3813 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3814 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3815
3816 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3817 #, c-format
3818 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3819 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3820
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3822 msgid "Empty"
3823 msgstr "रिकामे"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3826 msgid "Volume"
3827 msgstr "प्रमाण"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3830 msgid "Turns volume down or up"
3831 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3834 msgid "Adjusts the volume"
3835 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3838 msgid "Volume Down"
3839 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3842 msgid "Decreases the volume"
3843 msgstr "आवाज कमी करतो"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3846 msgid "Volume Up"
3847 msgstr "आवाज वाढवा"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3850 msgid "Increases the volume"
3851 msgstr "आवाज वाढवितो"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3854 msgid "Muted"
3855 msgstr "मंद केले"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3858 msgid "Full Volume"
3859 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3860
3861 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3862 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3863 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3864 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3865 #.
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3867 #, c-format
3868 msgctxt "volume percentage"
3869 msgid "%d %%"
3870 msgstr "%d %%"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "asme_f"
3876 msgstr "asme_f"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A0x2"
3882 msgstr "A0x2"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A0"
3888 msgstr "A0"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A0x3"
3894 msgstr "A0x3"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A1"
3900 msgstr "A1"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A10"
3906 msgstr "A10"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A1x3"
3912 msgstr "A1x3"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A1x4"
3918 msgstr "A1x4"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A2"
3924 msgstr "A2"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A2x3"
3930 msgstr "A2x3"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x4"
3936 msgstr "A2x4"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A2x5"
3942 msgstr "A2x5"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3"
3948 msgstr "A3"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3 Extra"
3954 msgstr "A3 Extra"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3x3"
3960 msgstr "A3x3"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x4"
3966 msgstr "A3x4"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3x5"
3972 msgstr "A3x5"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x6"
3978 msgstr "A3x6"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x7"
3984 msgstr "A3x7"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4"
3990 msgstr "A4"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4 Extra"
3996 msgstr "A4 Extra"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4 Tab"
4002 msgstr "A4 Tab"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x3"
4008 msgstr "A4x3"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x4"
4014 msgstr "A4x4"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x5"
4020 msgstr "A4x5"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4x6"
4026 msgstr "A4x6"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x7"
4032 msgstr "A4x7"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x8"
4038 msgstr "A4x8"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x9"
4044 msgstr "A4x9"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A5"
4050 msgstr "A5"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A5 Extra"
4056 msgstr "A5 Extra"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A6"
4062 msgstr "A6"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A7"
4068 msgstr "A7"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A8"
4074 msgstr "A8"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A9"
4080 msgstr "A9"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B0"
4086 msgstr "B0"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B1"
4092 msgstr "B1"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B10"
4098 msgstr "B10"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B2"
4104 msgstr "B2"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B3"
4110 msgstr "B3"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B4"
4116 msgstr "B4"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B5"
4122 msgstr "B5"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B5 Extra"
4128 msgstr "B5 Extra"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B6"
4134 msgstr "B6"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B6/C4"
4140 msgstr "B6/C4"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B7"
4146 msgstr "B7"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B8"
4152 msgstr "B8"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B9"
4158 msgstr "B9"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C0"
4164 msgstr "C0"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C1"
4170 msgstr "C1"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C10"
4176 msgstr "C10"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C2"
4182 msgstr "C2"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C3"
4188 msgstr "C3"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C4"
4194 msgstr "C4"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C5"
4200 msgstr "C5"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C6"
4206 msgstr "C6"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C6/C5"
4212 msgstr "C6/C5"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C7"
4218 msgstr "C7"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C7/C6"
4224 msgstr "C7/C6"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C8"
4230 msgstr "C8"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C9"
4236 msgstr "C9"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "DL Envelope"
4242 msgstr "DL Envelope"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "RA0"
4248 msgstr "RA0"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "RA1"
4254 msgstr "RA1"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "RA2"
4260 msgstr "RA2"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "SRA0"
4266 msgstr "SRA0"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "SRA1"
4272 msgstr "SRA1"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "SRA2"
4278 msgstr "SRA2"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB0"
4284 msgstr "JB0"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB1"
4290 msgstr "JB1"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB10"
4296 msgstr "JB10"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB2"
4302 msgstr "JB2"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB3"
4308 msgstr "JB3"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB4"
4314 msgstr "JB4"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB5"
4320 msgstr "JB5"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB6"
4326 msgstr "JB6"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB7"
4332 msgstr "JB7"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB8"
4338 msgstr "JB8"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB9"
4344 msgstr "JB9"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "jis exec"
4350 msgstr "jis exec"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Choukei 2 Envelope"
4356 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Choukei 3 Envelope"
4362 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Choukei 4 Envelope"
4368 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "hagaki (postcard)"
4374 msgstr "hagaki (postcard)"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "kahu Envelope"
4380 msgstr "kahu Envelope"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "kaku2 Envelope"
4386 msgstr "kaku2 Envelope"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "oufuku (reply postcard)"
4392 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "you4 Envelope"
4398 msgstr "you4 Envelope"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "10x11"
4404 msgstr "10x11"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "10x13"
4410 msgstr "10x13"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "10x14"
4416 msgstr "10x14"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "10x15"
4422 msgstr "10x15"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "11x12"
4428 msgstr "11x12"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "11x15"
4434 msgstr "11x15"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "12x19"
4440 msgstr "12x19"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "5x7"
4446 msgstr "5x7"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "6x9 Envelope"
4452 msgstr "6x9 Envelope"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "7x9 Envelope"
4458 msgstr "7x9 Envelope"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "9x11 Envelope"
4464 msgstr "9x11 Envelope"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "a2 Envelope"
4470 msgstr "a2 Envelope"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Arch A"
4476 msgstr "Arch A"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Arch B"
4482 msgstr "Arch B"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Arch C"
4488 msgstr "Arch C"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Arch D"
4494 msgstr "Arch D"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Arch E"
4500 msgstr "Arch E"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "b-plus"
4506 msgstr "b-plus"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "c"
4512 msgstr "c"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "c5 Envelope"
4518 msgstr "c5 Envelope"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "d"
4524 msgstr "d"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "e"
4530 msgstr "e"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "edp"
4536 msgstr "edp"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "European edp"
4542 msgstr "European edp"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Executive"
4548 msgstr "Executive"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "f"
4554 msgstr "f"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "FanFold European"
4560 msgstr "FanFold European"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "FanFold US"
4566 msgstr "FanFold US"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "FanFold German Legal"
4572 msgstr "FanFold German Legal"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Government Legal"
4578 msgstr "Government Legal"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Government Letter"
4584 msgstr "Government Letter"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Index 3x5"
4590 msgstr "Index 3x5"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4596 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 4x6 ext"
4602 msgstr "Index 4x6 ext"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Index 5x8"
4608 msgstr "Index 5x8"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Invoice"
4614 msgstr "Invoice"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Tabloid"
4620 msgstr "Tabloid"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Legal"
4626 msgstr "US Legal"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "US Legal Extra"
4632 msgstr "US Legal Extra"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Letter"
4638 msgstr "US Letter"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter Extra"
4644 msgstr "US Letter Extra"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "US Letter Plus"
4650 msgstr "US Letter Plus"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Monarch Envelope"
4656 msgstr "Monarch Envelope"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#10 Envelope"
4662 msgstr "#10 Envelope"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#11 Envelope"
4668 msgstr "#11 Envelope"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#12 Envelope"
4674 msgstr "#12 Envelope"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#14 Envelope"
4680 msgstr "#14 Envelope"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#9 Envelope"
4686 msgstr "#9 Envelope"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Personal Envelope"
4692 msgstr "Personal Envelope"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Quarto"
4698 msgstr "Quarto"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Super A"
4704 msgstr "Super A"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Super B"
4710 msgstr "Super B"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Wide Format"
4716 msgstr "Wide Format"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Dai-pa-kai"
4722 msgstr "Dai-pa-kai"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Folio"
4728 msgstr "Folio"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Folio sp"
4734 msgstr "Folio sp"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Invite Envelope"
4740 msgstr "Invite Envelope"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Italian Envelope"
4746 msgstr "Italian Envelope"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "juuro-ku-kai"
4752 msgstr "juuro-ku-kai"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "pa-kai"
4758 msgstr "pa-kai"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Postfix Envelope"
4764 msgstr "Postfix Envelope"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Small Photo"
4770 msgstr "Small Photo"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc1 Envelope"
4776 msgstr "prc1 Envelope"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc10 Envelope"
4782 msgstr "prc10 Envelope"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc 16k"
4788 msgstr "prc 16k"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc2 Envelope"
4794 msgstr "prc2 Envelope"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc3 Envelope"
4800 msgstr "prc3 Envelope"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc 32k"
4806 msgstr "prc 32k"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc4 Envelope"
4812 msgstr "prc4 Envelope"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc5 Envelope"
4818 msgstr "prc5 Envelope"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc6 Envelope"
4824 msgstr "prc6 Envelope"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc7 Envelope"
4830 msgstr "prc7 Envelope"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc8 Envelope"
4836 msgstr "prc8 Envelope"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc9 Envelope"
4843 msgstr "prc1 Envelope"
4844
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "ROC 16k"
4849 msgstr "ROC 16k"
4850
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "ROC 8k"
4855 msgstr "ROC 8k"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4858 #, c-format
4859 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4860 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4863 #, c-format
4864 msgid "Failed to write header\n"
4865 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4868 #, c-format
4869 msgid "Failed to write hash table\n"
4870 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4873 #, c-format
4874 msgid "Failed to write folder index\n"
4875 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4878 #, c-format
4879 msgid "Failed to rewrite header\n"
4880 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4883 #, c-format
4884 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4885 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4888 #, c-format
4889 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4890 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4893 #, c-format
4894 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4895 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4898 #, c-format
4899 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4900 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4903 #, c-format
4904 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4905 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4908 #, c-format
4909 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4910 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4913 #, c-format
4914 msgid "Cache file created successfully.\n"
4915 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4918 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4919 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4922 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4923 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4926 msgid "Don't include image data in the cache"
4927 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4930 msgid "Output a C header file"
4931 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4934 msgid "Turn off verbose output"
4935 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4938 msgid "Validate existing icon cache"
4939 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4942 #, c-format
4943 msgid "File not found: %s\n"
4944 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4947 #, c-format
4948 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4949 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4952 #, c-format
4953 msgid "No theme index file.\n"
4954 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "No theme index file in '%s'.\n"
4960 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4961 msgstr ""
4962 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4963 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imam-et.c:454
4967 msgid "Amharic (EZ+)"
4968 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imcedilla.c:92
4972 msgid "Cedilla"
4973 msgstr "सेडिल्ला"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4978 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4982 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4983 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imipa.c:145
4987 msgid "IPA"
4988 msgstr "IPA"
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/immultipress.c:31
4992 msgid "Multipress"
4993 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4994
4995 #. ID
4996 #: modules/input/imthai.c:35
4997 msgid "Thai-Lao"
4998 msgstr "थाई-लाओ"
4999
5000 #. ID
5001 #: modules/input/imti-er.c:453
5002 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5003 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
5004
5005 #. ID
5006 #: modules/input/imti-et.c:453
5007 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5008 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
5009
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imviqr.c:244
5012 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5013 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5014
5015 #. ID
5016 #: modules/input/imxim.c:28
5017 msgid "X Input Method"
5018 msgstr "X आदान पध्दत "
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5022 msgid "Username:"
5023 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5027 msgid "Password:"
5028 msgstr "पासवर्ड:"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5033 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5039 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5044 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5049 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5053 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5058 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5062 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5067 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5072 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5075 #, c-format
5076 msgid "Authentication is required on %s"
5077 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Domain:"
5082 msgstr "क्षेत्र (_D):"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5087 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5092 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Authentication is required to print this document"
5097 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5102 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5107 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
5108
5109 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5111 #, c-format
5112 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5113 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
5114
5115 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5119 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
5120
5121 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5125 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
5126
5127 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5131 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5134 #, c-format
5135 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5136 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5139 #, c-format
5140 msgid "The door is open on printer '%s'."
5141 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5146 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5149 #, c-format
5150 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5151 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5154 #, c-format
5155 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5156 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5159 #, c-format
5160 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5161 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5164 #, c-format
5165 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5166 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
5167
5168 #. Translators: this is a printer status.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5170 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5171 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
5172
5173 #. Translators: this is a printer status.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5175 msgid "Rejecting Jobs"
5176 msgstr "कार्य नकारत आहे"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5179 msgid "Two Sided"
5180 msgstr "पाठपोट"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5183 msgid "Paper Type"
5184 msgstr "कागद प्रकार"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5187 msgid "Paper Source"
5188 msgstr "कागद स्त्रोत"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5191 msgid "Output Tray"
5192 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5195 msgid "Resolution"
5196 msgstr "रेजोल्यूशन"
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5199 msgid "GhostScript pre-filtering"
5200 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5203 msgid "One Sided"
5204 msgstr "एका बाजूचे"
5205
5206 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5208 msgid "Long Edge (Standard)"
5209 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
5210
5211 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5213 msgid "Short Edge (Flip)"
5214 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
5215
5216 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5220 msgid "Auto Select"
5221 msgstr "स्वयं निवडणे"
5222
5223 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5224 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5230 msgid "Printer Default"
5231 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
5232
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5235 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5236 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
5237
5238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5240 msgid "Convert to PS level 1"
5241 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
5242
5243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5245 msgid "Convert to PS level 2"
5246 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
5247
5248 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5250 msgid "No pre-filtering"
5251 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
5252
5253 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5254 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5256 msgid "Miscellaneous"
5257 msgstr "मिश्र"
5258
5259 #. Translators: These strings name the possible values of the
5260 #. * job priority option in the print dialog
5261 #.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5263 msgid "Urgent"
5264 msgstr "तातडीने"
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 msgid "High"
5268 msgstr "उंच"
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5271 msgid "Medium"
5272 msgstr "मध्यम"
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5275 msgid "Low"
5276 msgstr "खाली"
5277
5278 #. Cups specific, non-ppd related settings
5279 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5280 #. * in the print dialog
5281 #.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5283 msgid "Pages per Sheet"
5284 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5285
5286 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5287 #. * in the print dialog
5288 #.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5290 msgid "Job Priority"
5291 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5292
5293 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5294 #. * in the print dialog
5295 #.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5297 msgid "Billing Info"
5298 msgstr "बिलिंग माहिती"
5299
5300 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5301 #. * pages that the printing system may support.
5302 #.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 msgid "None"
5305 msgstr "काहीच नाही"
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5308 msgid "Classified"
5309 msgstr "वर्गीकृत"
5310
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgid "Confidential"
5313 msgstr "गुप्त"
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "Secret"
5317 msgstr "गुपित"
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "Standard"
5321 msgstr "मानक"
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "Top Secret"
5325 msgstr "उच्च गुपित"
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgid "Unclassified"
5329 msgstr "अवर्गिकृत"
5330
5331 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5332 #. * dialog that controls the front cover page.
5333 #.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5335 msgid "Before"
5336 msgstr "पूर्वी"
5337
5338 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5339 #. * dialog that controls the back cover page.
5340 #.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5342 msgid "After"
5343 msgstr "नंतर"
5344
5345 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5346 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5347 #. * or 'on hold'
5348 #.
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5350 msgid "Print at"
5351 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5352
5353 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5354 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5355 #.
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5357 msgid "Print at time"
5358 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5359
5360 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5361 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5362 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5363 #.
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5365 #, c-format
5366 msgid "Custom %sx%s"
5367 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5368
5369 #. default filename used for print-to-file
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5371 #, c-format
5372 msgid "output.%s"
5373 msgstr "आऊटपुट.%s"
5374
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5376 msgid "Print to File"
5377 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
5378
5379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5380 msgid "PDF"
5381 msgstr "PDF"
5382
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5384 msgid "Postscript"
5385 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5386
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5388 msgid "SVG"
5389 msgstr "SVG"
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5392 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5393 msgid "Pages per _sheet:"
5394 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5395
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5397 msgid "File"
5398 msgstr "फाइल"
5399
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5401 msgid "_Output format"
5402 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5403
5404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5405 msgid "Print to LPR"
5406 msgstr "LPR वर छापा"
5407
5408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5409 msgid "Pages Per Sheet"
5410 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5411
5412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5413 msgid "Command Line"
5414 msgstr "आदेश पंक्ती"
5415
5416 #. SUN_BRANDING
5417 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5418 msgid "printer offline"
5419 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
5420
5421 #. SUN_BRANDING
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5423 msgid "ready to print"
5424 msgstr "छपाई करीता तयार"
5425
5426 #. SUN_BRANDING
5427 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5428 msgid "processing job"
5429 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
5430
5431 #. SUN_BRANDING
5432 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5433 msgid "paused"
5434 msgstr "स्तब्ध"
5435
5436 #. SUN_BRANDING
5437 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5438 msgid "unknown"
5439 msgstr "अपरिचीत"
5440
5441 #. default filename used for print-to-test
5442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5443 #, c-format
5444 msgid "test-output.%s"
5445 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5446
5447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5448 msgid "Print to Test Printer"
5449 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5450
5451 #: tests/testfilechooser.c:207
5452 #, c-format
5453 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5454 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5455
5456 #~ msgid "(Empty)"
5457 #~ msgstr "(रिकामे)"