]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
Updated Lithuanian translation
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 13:12+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 18:30+0530\n"
17 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
19 "Language: mr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:175
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:203
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:204
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "CLASS"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:206
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:207
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NAME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:209
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:210
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLAY"
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:213
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr "FLAGS"
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:216
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "ठरवणे अशक्य करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
83
84 #.
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
93 #. * KP_Space      - Space (keypad)
94 #. * Page_Up       - Page up
95 #.
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Space"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tab"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Left"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Up"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Right"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Down"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "नष्ट करा"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "XF86AudioMute"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "XF86AudioPlay"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "XF86AudioStop"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "XF86AudioNext"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "XF86AudioPrev"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "XF86AudioRecord"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "XF86AudioPause"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "XF86AudioRewind"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "XF86AudioMedia"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "XF86ScreenSaver"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "XF86Battery"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "XF86Launch1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "XF86Forward"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "XF86Back"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "XF86Sleep"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "XF86Hibernate"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "XF86WLAN"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "XF86WebCam"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "XF86Display"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "XF86TouchpadToggle"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "XF86WakeUp"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "XF86Suspend"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "--no-wintab सारखेच"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "COLORS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "%s सुरू करत आहे"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "%s उघडत आहे"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
458 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 msgid "Spinner"
463 msgstr "स्पीनर"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
470 msgctxt "light switch widget"
471 msgid "Switch"
472 msgstr "बदला"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "सुरू व बंद स्तर असे बदलतो"
477
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
479 msgid ""
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
482 msgstr ""
483 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा "
484 "असणारा गडद "
485 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 msgid ""
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "that color."
491 msgstr ""
492 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक "
493 "करूनरंग निवडा."
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "रंगछटा(_H):"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "संर्पुक्तता (_a):"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "रंगाची तीव्रता."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "मूल्य(_V) :"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "लाल(_R):"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "हिरवा(_G):"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "नीळा(_B):"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील "
561 "रंगाचे नाव "
562 "जसे की 'केसरी'."
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 msgid "_Palette:"
566 msgstr "पटल(_P):"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 msgid "Color Wheel"
570 msgstr "रंग चाक"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 msgid ""
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 msgstr ""
578 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही "
579 "हा रंग "
580 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 msgid ""
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
586 msgstr ""
587 "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
590 msgid ""
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "now."
593 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
604 msgid ""
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
607 msgstr ""
608 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे "
609 "घ्या किंवा "
610 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
611
612 #. We emit the response for the Select button manually,
613 #. * since we want to save the color first
614 #.
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
616 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
617 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
618 msgid "_Select"
619 msgstr "निवडा (_S)"
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
622 msgid "Color Selection"
623 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
624
625 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
626 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
628 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
632 msgid "_Family:"
633 msgstr "परिवार(_F):"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
636 msgid "_Style:"
637 msgstr "शैली(_S):"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
640 msgid "Si_ze:"
641 msgstr "आकार(_z):"
642
643 #. create the text entry widget
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
645 msgid "_Preview:"
646 msgstr "अवलोकन(_P):"
647
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
649 msgid "Font Selection"
650 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
651
652 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
653 #. * contains the URL of the license.
654 #.
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
659 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
660 msgstr ""
661 "हा प्रोग्राम कोणत्याहि वॉरंटि विना उपलब्ध आहे;\n"
662 "तपशीलकरीता, <a href=\"%s\">%s</a> येथे भेट द्या"
663
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
665 msgid "License"
666 msgstr "परवाना"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
669 msgid "The license of the program"
670 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
671
672 #. Add the credits button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
674 msgid "C_redits"
675 msgstr "श्रेय (_r)"
676
677 #. Add the license button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
679 msgid "_License"
680 msgstr "परवाना(_L)"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
683 msgid "Could not show link"
684 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
687 msgid "Homepage"
688 msgstr "मुख्यपान"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
691 #, c-format
692 msgid "About %s"
693 msgstr "%s च्या विषयी"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
696 msgid "Created by"
697 msgstr "तर्फे निर्मीत"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
700 msgid "Documented by"
701 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
704 msgid "Translated by"
705 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
708 msgid "Artwork by"
709 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
717 msgctxt "keyboard label"
718 msgid "Shift"
719 msgstr "Shift"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
727 msgctxt "keyboard label"
728 msgid "Ctrl"
729 msgstr "Ctrl"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Super"
749 msgstr "Super"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Hyper"
759 msgstr "Hyper"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
767 msgctxt "keyboard label"
768 msgid "Meta"
769 msgstr "Meta"
770
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Space"
774 msgstr "Space"
775
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
777 msgctxt "keyboard label"
778 msgid "Backslash"
779 msgstr "Backslash"
780
781 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
782 msgid "Other application..."
783 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन..."
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
786 msgid "Failed to look for applications online"
787 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधण्यास अपयशी"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
790 msgid "_Find applications online"
791 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा (_F)"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "ॲप्लिकेशन चालवणे अशक्य"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
798 #, c-format
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "ॲप्लिकेशन शोधणे अशक्य"
805
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
808 #, c-format
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा"
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
813 #, c-format
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
816
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
819 #, c-format
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
824 #, c-format
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "\"%s\" फाइल्स् उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
829 msgid ""
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
832 msgstr ""
833 "अधिक पर्यायकरीता, \"इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा\" क्लिक करा, किंवा नविन ॲप्लिकेशन "
834 "प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी \"ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा\""
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "संबंध विसरा"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "संबंधित ॲप्लिकेशन्स्"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्"
859
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
867 "%s यावेळी बाहेर पडू शकत नाही:\n"
868 "\n"
869 "%s"
870
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 msgid "Application"
874 msgstr "अनुप्रयोग"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
877 msgid "C_ontinue"
878 msgstr "चालू ठेवा (_o)"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
881 msgid "Go _Back"
882 msgstr "मागे जा (_B)"
883
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
885 msgid "_Finish"
886 msgstr "पूर्ण करा (_F)"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
889 #, c-format
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
894 #, c-format
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
899 #, c-format
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत आढळणे अशक्य"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
904 #, c-format
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
909 #, c-format
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट ऑब्जेक्ट id '%1$s'"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
914 #, c-format
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
919 #, c-format
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
922
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
927 #. *
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
932 #.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 msgid "calendar:MY"
935 msgstr "calendar:MY"
936
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:0"
944
945 #. Translators:  This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
947 #. *
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
949 #.
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
952 msgid "2000"
953 msgstr "2000"
954
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
957 #. *
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
960 #. *
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #. * too.
964 #.
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
966 #, c-format
967 msgctxt "calendar:day:digits"
968 msgid "%d"
969 msgstr "%d"
970
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
973 #. *
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
976 #. *
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #. * too.
980 #.
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
982 #, c-format
983 msgctxt "calendar:week:digits"
984 msgid "%d"
985 msgstr "%d"
986
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
990 #. *
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
993 #. * msgid.
994 #. *
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
999 msgid "%Y"
1000 msgstr "%Y"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1007 msgid "Disabled"
1008 msgstr "अकार्यान्वीत"
1009
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1013 #.
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1016 msgid "Invalid"
1017 msgstr "अवैध"
1018
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1021 #. * acelerator.
1022 #.
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "नविन प्रवेग..."
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1028 #, c-format
1029 msgctxt "progress bar label"
1030 msgid "%d %%"
1031 msgstr "%d %%"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1034 msgid "Pick a Color"
1035 msgstr "रंग उचला"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1039 msgstr "रंग निवडा"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1042 #, c-format
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%, अल्फा %d%%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1052 #, c-format
1053 msgid "Color: %s"
1054 msgstr "रंग: %s"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "लाइट स्कारलेट रेड"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Scarlet Red"
1064 msgstr "स्कारलेट रेड"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "डार्क स्कारलेट रेड"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "हलके नारंगी"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Orange"
1079 msgstr "नारंगी"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Orange"
1084 msgstr "गडद नारंगी"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1089 msgstr "लाइट बटर"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Butter"
1094 msgstr "बटर"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Dark Butter"
1099 msgstr "डार्क बटर"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr "लाइट चमेलिओन"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Chameleon"
1109 msgstr "चमेलिओन"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr "डार्क चमेलिओन"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1119 msgstr "हलके आकाशी"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Sky Blue"
1124 msgstr "आकाशी"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1129 msgstr "गडद आकाशी"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Plum"
1134 msgstr "लाइट प्लम्"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Plum"
1139 msgstr "प्लम्"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Plum"
1144 msgstr "डार्क प्लम्"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr "हलके चॉकोलेट"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Chocolate"
1154 msgstr "चॉकोलेट"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr "गडद चॉकोलेट"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 1"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Aluminum 1"
1169 msgstr "ॲलुमिनियम 1"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 1"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 2"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Aluminum 2"
1184 msgstr "ॲलुमिनियम 2"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 2"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Black"
1194 msgstr "काळा"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "खूपचे गडद भुरे"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Darker Gray"
1204 msgstr "गडद भुरे"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Gray"
1209 msgstr "गडद भुरे"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Medium Gray"
1214 msgstr "मध्यम भुरे"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Light Gray"
1219 msgstr "हलके भुरे"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1224 msgstr "बऱ्यापैकी हलके भुरे"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "खूपच हलके भुरे"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "White"
1234 msgstr "पांढरे"
1235
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1238 msgid "Custom"
1239 msgstr "पसंतीचे"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "पसंतीचे रंग निर्माण करा"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1246 #, c-format
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "पसंतीचा रंग %d: %s"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1251 msgid "Color Name"
1252 msgstr "रंगाचे नाव"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1256 msgid "Saturation"
1257 msgstr "संर्पुक्तता"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Value"
1262 msgstr "मूल्य"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "S"
1267 msgstr "S"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "V"
1272 msgstr "V"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "Hue"
1277 msgstr "ह्यु"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "H"
1282 msgstr "H"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "Alpha"
1287 msgstr "अल्फा"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "A"
1292 msgstr "A"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1295 msgid "Color Plane"
1296 msgstr "रंग प्लेन"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1299 msgid "_Customize"
1300 msgstr "पसंतीचे करा (_C)"
1301
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1309 msgid "default:mm"
1310 msgstr "default:mm"
1311
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1318 msgid "inch"
1319 msgstr "इंच"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1322 msgid "mm"
1323 msgstr "मिमी"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1330 #, c-format
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1335 msgid "_Width:"
1336 msgstr "रुंदी(_W):"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1339 msgid "_Height:"
1340 msgstr "उंची(_H):"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1343 msgid "Paper Size"
1344 msgstr "कागद आकार"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1347 msgid "_Top:"
1348 msgstr "वरील(_T):"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1351 msgid "_Bottom:"
1352 msgstr "तळ (_B):"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1355 msgid "_Left:"
1356 msgstr "डावीकडे(_L):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1359 msgid "_Right:"
1360 msgstr "उजवा(_R):"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1363 msgid "Paper Margins"
1364 msgstr "कागद समास"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1377
1378 #. *
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1383 #. *
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button.  This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1390 #. *
1391 #. * <example>
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1394 #. * {
1395 #. *   GtkWidget *button;
1396 #. *
1397 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1400 #. *                                        "/etc");
1401 #. * }
1402 #. * </programlisting>
1403 #. * </example>
1404 #. *
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1407 #. *
1408 #. * <important>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1414 #. * </important>
1415 #.
1416 #. **************** *
1417 #. *  Private Macros  *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1420 msgid "Select a File"
1421 msgstr "फाइल निवडा"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1424 msgid "Desktop"
1425 msgstr "कार्यस्थळ"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1428 msgid "(None)"
1429 msgstr "(काहीच नाही)"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1432 msgid "Other..."
1433 msgstr "इतर..."
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1456 msgid ""
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1459 msgstr ""
1460 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  "
1461 "फोल्डर "
1462 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "वैध फाइलचेनाव निवडणे आवश्यक आहे."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "फोल्डर नसल्यामुळे %s अंतर्गत फाइल निर्माण करणे अशक्य"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1474 msgid ""
1475 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1477 msgstr ""
1478 "फक्त फोल्डर्स् निवडणे शक्य आहे.  निवडलेले घटक फोल्डर नाही आहे; वेगळे घटक "
1479 "वापरून पहा."
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1488
1489 #. Translators: the first string is a path and the second string
1490 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1491 #. * to translate.
1492 #.
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1494 #, c-format
1495 msgid "%1$s on %2$s"
1496 msgstr "%s, %s"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1499 msgid "Search"
1500 msgstr "शोधा"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1503 msgid "Recently Used"
1504 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1521 #, c-format
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1526 #, c-format
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1531 #, c-format
1532 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1533 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1536 msgid "Remove the selected bookmark"
1537 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1540 msgid "Remove"
1541 msgstr "नष्ट करा"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1544 msgid "Rename..."
1545 msgstr "नाव बदलवा..."
1546
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1549 msgid "Places"
1550 msgstr "जागा"
1551
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1554 msgid "_Places"
1555 msgstr "जागा(_P)"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "या फाइलला भेट द्या (_V)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1570 msgid "_Copy file's location"
1571 msgstr "फाइलच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_C)"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1574 msgid "_Add to Bookmarks"
1575 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1578 msgid "Show _Hidden Files"
1579 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1582 msgid "Show _Size Column"
1583 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "फाइली"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "नाव"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1594 msgid "Size"
1595 msgstr "आकार"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1598 msgid "Modified"
1599 msgstr "बदलेले"
1600
1601 #. Label
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1603 msgid "_Name:"
1604 msgstr "नाव(_N):"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1607 msgid "Type a file name"
1608 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "कृपया खालील फोल्डर निवडा"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "कृपया फाइलचे नाव टाइप करा"
1617
1618 #. Create Folder
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1624 msgid "Search:"
1625 msgstr "शोधा:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1628 msgid "_Location:"
1629 msgstr "ठिकाण(_L):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1650 msgid "Unknown"
1651 msgstr "अपरिचित"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1654 msgid "%H:%M"
1655 msgstr "%H:%M"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1658 msgid "Yesterday at %H:%M"
1659 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1671 #, c-format
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1676 #, c-format
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1678 msgstr ""
1679 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr ""
1686 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर "
1687 "गिरवला "
1688 "जाईल."
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1691 msgid "_Replace"
1692 msgstr "बदलवा(_R)"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1699 msgid ""
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1701 "Please make sure it is running."
1702 msgstr ""
1703 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची "
1704 "खात्री करा."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1714
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1719 #.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1721 msgid "File System"
1722 msgstr "फाइल प्रणाली"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1725 msgid "Sans 12"
1726 msgstr "सॅन्स 12"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1729 msgid "Pick a Font"
1730 msgstr "फॉन्ट उचला"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "फॉन्ट"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 msgstr "शोधमध्ये फाँटस् आढळले नाही. पुनः शोधणे व प्रयत्न करणे शक्य आहे."
1739
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1741 msgid "Search font name"
1742 msgstr "फाँटचे नाव शोधा"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1745 msgid "Font Family"
1746 msgstr "फाँट फॅमिलि"
1747
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1749 #, c-format
1750 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1751 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1752
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1754 msgid "Failed to load icon"
1755 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1758 msgid "Simple"
1759 msgstr "सोपे"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "System"
1764 msgstr "प्रणाली"
1765
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1767 msgctxt "input method menu"
1768 msgid "None"
1769 msgstr "काहिच नाही"
1770
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1772 #, c-format
1773 msgctxt "input method menu"
1774 msgid "System (%s)"
1775 msgstr "प्रणाली (%s)"
1776
1777 #. Open Link
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1779 msgid "_Open Link"
1780 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1781
1782 #. Copy Link Address
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1784 msgid "Copy _Link Address"
1785 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1786
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1788 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1789 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI सह APPLICATION सुरू करा."
1790
1791 #. Translators: this message will appear after the usage string
1792 #. and before the list of options.
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1794 msgid ""
1795 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1796 "optionally passing list of URIs as arguments."
1797 msgstr ""
1798 "डेस्कटॉप फाइल जे वैकल्पिकरित्या URIs ची सूची आर्ग्युमेंट म्हणून पुरवली जाते, "
1799 "ह्या तर्फे "
1800 "निर्देशीत\n"
1801 "ॲप्लिकेशन सुरू करा."
1802
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1804 #, c-format
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "आदेशओळ पर्याय वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1809 #, c-format
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "अधिक माहितीकरीता \"%s --help\" वापरून पहा."
1812
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: missing application name"
1818 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन नाव आढळले नाही"
1819
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the application name.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: no such application %s"
1825 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन %s आढळले नाही"
1826
1827 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1828 #. is the error message.
1829 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1832 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1833
1834 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1835 msgid "Copy URL"
1836 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1837
1838 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1839 msgid "Invalid URI"
1840 msgstr "अवैध URI"
1841
1842 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1843 msgid "Lock"
1844 msgstr "लॉक"
1845
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1847 msgid "Unlock"
1848 msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
1849
1850 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1851 msgid ""
1852 "Dialog is unlocked.\n"
1853 "Click to prevent further changes"
1854 msgstr ""
1855 "संवाद कुलूपबंद अशक्य आहे.\n"
1856 "पुढील बदल टाळण्यासाठी क्लिक करा"
1857
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1859 msgid ""
1860 "Dialog is locked.\n"
1861 "Click to make changes"
1862 msgstr ""
1863 "संवाद कुलूपबंद आहे.\n"
1864 "बदल लागू करण्यासाठी क्लिक करा"
1865
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1867 msgid ""
1868 "System policy prevents changes.\n"
1869 "Contact your system administrator"
1870 msgstr ""
1871 "सिस्टम करार बदल टाळत आहे.\n"
1872 "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा"
1873
1874 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1876 msgid "Load additional GTK+ modules"
1877 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1878
1879 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1881 msgid "MODULES"
1882 msgstr "MODULES"
1883
1884 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1886 msgid "Make all warnings fatal"
1887 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1888
1889 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1891 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1892 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1893
1894 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1896 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1897 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1898
1899 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1900 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1901 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1902 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1903 #.
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1905 msgid "default:LTR"
1906 msgstr "default:LTR"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1909 #, c-format
1910 msgid "Cannot open display: %s"
1911 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1914 msgid "GTK+ Options"
1915 msgstr "GTK+ पर्याय"
1916
1917 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1918 msgid "Show GTK+ Options"
1919 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1922 msgid "Co_nnect"
1923 msgstr "जुळवणी (_n)"
1924
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1926 #| msgid "Co_nnect"
1927 msgid "Connect As"
1928 msgstr "असे जुळणी करा"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1931 #| msgid "Connect _anonymously"
1932 msgid "_Anonymous"
1933 msgstr "निनावी (_A)"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1936 msgid "Registered U_ser"
1937 msgstr "नोंदणीकृत वापरकर्ता (_s)"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1940 #| msgid "_Username:"
1941 msgid "_Username"
1942 msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1945 #| msgid "_Domain:"
1946 msgid "_Domain"
1947 msgstr "डोमेन (_D)"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1950 #| msgid "_Password:"
1951 msgid "_Password"
1952 msgstr "पासवर्ड (_P)"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1955 msgid "Forget password _immediately"
1956 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1959 msgid "Remember password until you _logout"
1960 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1963 msgid "Remember _forever"
1964 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1967 #, c-format
1968 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1969 msgstr "अपरिचीत ॲप्लिकेशन (PID %d)"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1972 msgid "Unable to end process"
1973 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1976 msgid "_End Process"
1977 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1980 #, c-format
1981 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1982 msgstr "PID %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1983
1984 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1986 msgid "Terminal Pager"
1987 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1990 msgid "Top Command"
1991 msgstr "Top आदेश"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1994 msgid "Bourne Again Shell"
1995 msgstr "Bourne Again Shell"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1998 msgid "Bourne Shell"
1999 msgstr "Bourne Shell"
2000
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2002 msgid "Z Shell"
2003 msgstr "Z Shell"
2004
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2006 #, c-format
2007 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2008 msgstr "कार्यला PID %d: %s सह बंद करणे अशक्य"
2009
2010 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2011 #, c-format
2012 msgid "Page %u"
2013 msgstr "पान %u"
2014
2015 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2016 #. * in the number emblem.
2017 #.
2018 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2019 #, c-format
2020 msgctxt "Number format"
2021 msgid "%d"
2022 msgstr "%d"
2023
2024 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2025 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2026 msgid "Not a valid page setup file"
2027 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2028
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2030 msgid "Any Printer"
2031 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2032
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2034 msgid "For portable documents"
2035 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2036
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Margins:\n"
2041 " Left: %s %s\n"
2042 " Right: %s %s\n"
2043 " Top: %s %s\n"
2044 " Bottom: %s %s"
2045 msgstr ""
2046 "समास:\n"
2047 " डावा: %s %s\n"
2048 " उजवा: %s %s\n"
2049 " वर: %s %s\n"
2050 " तळ: %s %s"
2051
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2053 msgid "Manage Custom Sizes..."
2054 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2055
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2057 msgid "_Format for:"
2058 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2059
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2061 msgid "_Paper size:"
2062 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2065 msgid "_Orientation:"
2066 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2069 msgid "Page Setup"
2070 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2073 msgid "Up Path"
2074 msgstr "वरचा मार्ग"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2077 msgid "Down Path"
2078 msgstr "खालील मार्ग"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2081 msgid "File System Root"
2082 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2085 msgid "Authentication"
2086 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2089 #| msgid "Select a File"
2090 msgid "Select a filename"
2091 msgstr "फाइलनाव नीवडा"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2094 msgid "Not available"
2095 msgstr "उपलब्ध नाही"
2096
2097 #. translators: this string is the default job title for print
2098 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2099 #. * by the job number.
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2102 #, c-format
2103 msgid "%s job #%d"
2104 msgstr "%s कार्य #%d"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Initial state"
2109 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Preparing to print"
2114 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Generating data"
2119 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Sending data"
2124 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Waiting"
2129 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Blocking on issue"
2134 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2137 msgctxt "print operation status"
2138 msgid "Printing"
2139 msgstr "छपाई करत आहे"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2142 msgctxt "print operation status"
2143 msgid "Finished"
2144 msgstr "पूर्ण झाले"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2147 msgctxt "print operation status"
2148 msgid "Finished with error"
2149 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2152 #, c-format
2153 msgid "Preparing %d"
2154 msgstr "%d तयार करत आहे"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2157 msgid "Preparing"
2158 msgstr "तयार करत आहे"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2161 #, c-format
2162 msgid "Printing %d"
2163 msgstr "%d छापत आहे"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2166 msgid "Error creating print preview"
2167 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2170 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2171 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2174 msgid "Error launching preview"
2175 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2178 msgid "Printer offline"
2179 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2182 msgid "Out of paper"
2183 msgstr "कागद संपले"
2184
2185 #. Translators: this is a printer status.
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2188 msgid "Paused"
2189 msgstr "थांबलेले"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2192 msgid "Need user intervention"
2193 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2196 msgid "Custom size"
2197 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2200 msgid "No printer found"
2201 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2204 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2205 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2208 msgid "Error from StartDoc"
2209 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2213 msgid "Not enough free memory"
2214 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2217 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2218 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2221 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2222 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2225 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2226 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2229 msgid "Unspecified error"
2230 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2233 msgid "Getting printer information failed"
2234 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2237 msgid "Getting printer information..."
2238 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2241 msgid "Printer"
2242 msgstr "प्रिंटर"
2243
2244 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "ठिकाण"
2248
2249 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2251 msgid "Status"
2252 msgstr "स्थिती"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2255 msgid "Range"
2256 msgstr "क्षेत्र"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2259 msgid "_All Pages"
2260 msgstr "सर्व पान (_A)"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2263 msgid "C_urrent Page"
2264 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2267 msgid "Se_lection"
2268 msgstr "नीवड (_l): "
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2271 msgid "Pag_es:"
2272 msgstr "पान (_e):"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2275 msgid ""
2276 "Specify one or more page ranges,\n"
2277 " e.g. 1-3,7,11"
2278 msgstr ""
2279 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2280 " उ.दा. 1-3,7,11"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2283 msgid "Pages"
2284 msgstr "पाने"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2287 msgid "Copies"
2288 msgstr "प्रती"
2289
2290 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2292 msgid "Copie_s:"
2293 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2296 msgid "C_ollate"
2297 msgstr "कोलेट (_o)"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2300 msgid "_Reverse"
2301 msgstr "उलटे(_R)"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2304 msgid "General"
2305 msgstr "सामान्य"
2306
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2309 #.
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing
2312 #.
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2315 msgid "Left to right, top to bottom"
2316 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2320 msgid "Left to right, bottom to top"
2321 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2325 msgid "Right to left, top to bottom"
2326 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2330 msgid "Right to left, bottom to top"
2331 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2335 msgid "Top to bottom, left to right"
2336 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2340 msgid "Top to bottom, right to left"
2341 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2345 msgid "Bottom to top, left to right"
2346 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2350 msgid "Bottom to top, right to left"
2351 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2352
2353 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2354 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2355 #.
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2358 msgid "Page Ordering"
2359 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2362 msgid "Left to right"
2363 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2366 msgid "Right to left"
2367 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2370 msgid "Top to bottom"
2371 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2374 msgid "Bottom to top"
2375 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2378 msgid "Layout"
2379 msgstr "लेआउट"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2382 msgid "T_wo-sided:"
2383 msgstr "पाठपोट(_w):"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2386 msgid "Pages per _side:"
2387 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2390 msgid "Page or_dering:"
2391 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2394 msgid "_Only print:"
2395 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2396
2397 #. In enum order
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2399 msgid "All sheets"
2400 msgstr "सर्व पत्रे"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2403 msgid "Even sheets"
2404 msgstr "सम पत्रे"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2407 msgid "Odd sheets"
2408 msgstr "विषम पत्रे"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2411 msgid "Sc_ale:"
2412 msgstr "प्रमाण(_a):"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2415 msgid "Paper"
2416 msgstr "कागद"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2419 msgid "Paper _type:"
2420 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2423 msgid "Paper _source:"
2424 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2427 msgid "Output t_ray:"
2428 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2431 msgid "Or_ientation:"
2432 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2433
2434 #. In enum order
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2436 msgid "Portrait"
2437 msgstr "उभे"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2440 msgid "Landscape"
2441 msgstr "आडवे"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2444 msgid "Reverse portrait"
2445 msgstr "उलटे उभे"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2448 msgid "Reverse landscape"
2449 msgstr "उलटे आडवे"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2452 msgid "Job Details"
2453 msgstr "कार्य तपशील"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2456 msgid "Pri_ority:"
2457 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2460 msgid "_Billing info:"
2461 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2464 msgid "Print Document"
2465 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2466
2467 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2468 #. * in the print dialog
2469 #.
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2471 msgid "_Now"
2472 msgstr "आत्ता (_N)"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2475 msgid "A_t:"
2476 msgstr "याक्षणी (_t):"
2477
2478 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2479 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2480 #. * supported.
2481 #.
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2483 msgid ""
2484 "Specify the time of print,\n"
2485 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2486 msgstr ""
2487 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2488 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2491 msgid "Time of print"
2492 msgstr "छपाईची वेळ"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2495 msgid "On _hold"
2496 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2499 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2500 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2503 msgid "Add Cover Page"
2504 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2505
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the front cover page.
2508 #.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2510 msgid "Be_fore:"
2511 msgstr "आधी(_f):"
2512
2513 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2514 #. * dialog that controls the back cover page.
2515 #.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2517 msgid "_After:"
2518 msgstr "नंतर(_A):"
2519
2520 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2521 #. * job-specific options in the print dialog
2522 #.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2524 msgid "Job"
2525 msgstr "काम"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2528 msgid "Advanced"
2529 msgstr "प्रगत"
2530
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2535
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2538 msgid "Color"
2539 msgstr "रंग"
2540
2541 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2542 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2544 msgid "Finishing"
2545 msgstr "संपवित आहे"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2548 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2549 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2552 msgid "Print"
2553 msgstr "छापा"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2556 msgid "Select which type of documents are shown"
2557 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2560 #, c-format
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2565 msgid "Untitled filter"
2566 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2585 msgid "_Clear List"
2586 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2591
2592 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2593 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2594 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2595 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2596 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2597 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2598 #. * right place when idly populating the menu in case the
2599 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2600 #. * recent chooser menu widget.
2601 #.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2603 msgid "No items found"
2604 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2607 #, c-format
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2612 #, c-format
2613 msgid "Open '%s'"
2614 msgstr "'%s' उघडा"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "अपरिचित बाब"
2619
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2624 #.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2626 #, c-format
2627 msgctxt "recent menu label"
2628 msgid "_%d. %s"
2629 msgstr "_%d. %s"
2630
2631 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2632 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2633 #.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2635 #, c-format
2636 msgctxt "recent menu label"
2637 msgid "%d. %s"
2638 msgstr "%d. %s"
2639
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2649 #, c-format
2650 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2651 msgstr ""
2652 "URI '%s' असलेल्या घटककरीता नाव '%s' सह नोंदणी झालेले ॲप्लिकेन आढळले नाही"
2653
2654 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Information"
2658 msgstr "माहिती"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Warning"
2663 msgstr "सावधानता"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "Error"
2668 msgstr "त्रुटी"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Question"
2673 msgstr "प्रश्न"
2674
2675 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2676 #. * need the mnemonics to be rationalized
2677 #.
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_About"
2681 msgstr "विषयी(_A)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Add"
2686 msgstr "समावेष करा (_A)"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Apply"
2691 msgstr "लागू करा (_A)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Bold"
2696 msgstr "ठळक (_B)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Cancel"
2701 msgstr "रद्द करा (_C)"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_CD-ROM"
2706 msgstr "CD-ROM (_C)"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Clear"
2711 msgstr "पुसा (_C)"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Close"
2716 msgstr "बंद करा (_C)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "C_onnect"
2721 msgstr "जोडा (_o)"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Convert"
2726 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Copy"
2731 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Cu_t"
2736 msgstr "कापा (_t)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Delete"
2741 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Discard"
2746 msgstr "वगळा (_D)"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Disconnect"
2751 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Execute"
2756 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Edit"
2761 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_File"
2766 msgstr "फाइल (_F)"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Find"
2771 msgstr "शोधा (_F)"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Find and _Replace"
2776 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Floppy"
2781 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Fullscreen"
2786 msgstr "पदडाभर (_F)"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Leave Fullscreen"
2791 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_Bottom"
2797 msgstr "तळ (_B)"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_First"
2803 msgstr "पहिले (_F)"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Last"
2809 msgstr "शेवटचे (_L)"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Top"
2815 msgstr "वरील (_T)"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go back"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Back"
2821 msgstr "मागील (_B)"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go down"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Down"
2827 msgstr "खाली (_D)"
2828
2829 #. This is a navigation label as in "go forward"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgid "_Forward"
2833 msgstr "पुढे (_F)"
2834
2835 #. This is a navigation label as in "go up"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 msgid "_Up"
2839 msgstr "वर (_U)"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Hard Disk"
2844 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_Help"
2849 msgstr "मदत (_H)"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Home"
2854 msgstr "घर (_H)"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Increase Indent"
2859 msgstr "समास वाढवा"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Decrease Indent"
2864 msgstr "समास कमी करा"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Index"
2869 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Information"
2874 msgstr "माहिती (_I)"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "_Italic"
2879 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Jump to"
2884 msgstr "येथे जा (_J)"
2885
2886 #. This is about text justification, "centered text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Center"
2890 msgstr "मध्य (_C)"
2891
2892 #. This is about text justification
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Fill"
2896 msgstr "भरा (_F)"
2897
2898 #. This is about text justification, "left-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Left"
2902 msgstr "डावे (_L)"
2903
2904 #. This is about text justification, "right-justified text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Right"
2908 msgstr "उजवे (_R)"
2909
2910 #. Media label, as in "fast forward"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "_Forward"
2914 msgstr "पुढे (_F)"
2915
2916 #. Media label, as in "next song"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "_Next"
2920 msgstr "पुढे (_N)"
2921
2922 #. Media label, as in "pause music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "P_ause"
2926 msgstr "थांबवा (_a)"
2927
2928 #. Media label, as in "play music"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "_Play"
2932 msgstr "चालवा (_P)"
2933
2934 #. Media label, as in  "previous song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "Pre_vious"
2938 msgstr "मागील (_v)"
2939
2940 #. Media label
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "_Record"
2944 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2945
2946 #. Media label
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2948 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgid "R_ewind"
2950 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2951
2952 #. Media label
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2954 msgctxt "Stock label, media"
2955 msgid "_Stop"
2956 msgstr "थांबा (_S)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Network"
2961 msgstr "जाळं (_N)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_New"
2966 msgstr "नवीन (_N)"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_No"
2971 msgstr "नाही (_N)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_OK"
2976 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Open"
2981 msgstr "उघडा (_O)"
2982
2983 #. Page orientation
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Landscape"
2987 msgstr "आडवे"
2988
2989 #. Page orientation
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Portrait"
2993 msgstr "उभे"
2994
2995 #. Page orientation
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse landscape"
2999 msgstr "उलटे आडवे"
3000
3001 #. Page orientation
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Reverse portrait"
3005 msgstr "उलटे उभे"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Page Set_up"
3010 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Paste"
3015 msgstr "चिकटवा (_P)"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "आवड निवड (_P)"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Print"
3025 msgstr "छपाई (_P)"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Print Pre_view"
3030 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Properties"
3035 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Quit"
3040 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Redo"
3045 msgstr "पुनः करा (_R)"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Refresh"
3050 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Remove"
3055 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Revert"
3060 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Save"
3065 msgstr "साठवा (_S)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Save _As"
3070 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Select _All"
3075 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Color"
3080 msgstr "रंग (_C)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Font"
3085 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3086
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Ascending"
3091 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3092
3093 #. Sorting direction
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Descending"
3097 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Stop"
3107 msgstr "थांबा (_S)"
3108
3109 #. Font variant
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Undelete"
3118 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3119
3120 #. Font variant
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Underline"
3124 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Undo"
3129 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Yes"
3134 msgstr "होय (_Y)"
3135
3136 #. Zoom
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3141
3142 #. Zoom
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Best _Fit"
3146 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Zoom _In"
3151 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Zoom _Out"
3156 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3157
3158 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3160 #. * the state
3161 #.
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3163 msgctxt "switch"
3164 msgid "ON"
3165 msgstr "ON"
3166
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3169 #.
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3171 msgctxt "switch"
3172 msgid "OFF"
3173 msgstr "OFF"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3181 #, c-format
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3186 #, c-format
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3191 #, c-format
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3196 #, c-format
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "<%s> घटकात अवैध ID \"%s\" आढळले"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3206 #, c-format
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3211 #, c-format
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3225 #, c-format
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3231 #, c-format
3232 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3233 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3236 #, c-format
3237 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3238 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3243 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3249 msgstr ""
3250 "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत "
3251 "नाही"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3259 #, c-format
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3264 #, c-format
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3269 #, c-format
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3274 #, c-format
3275 msgid "A <%s> element has already been specified"
3276 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3279 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3280 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3287 msgid ""
3288 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289 msgstr ""
3290 "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3293 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3294 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3297 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3298 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3301 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3302 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "LRO Left-to-right _override"
3310 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3314 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3318 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "ZWS _Zero width space"
3322 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3326 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3331
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3333 #, c-format
3334 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3335 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3336
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3338 #, c-format
3339 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3340 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3341
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3343 msgid "Empty"
3344 msgstr "रिकामे"
3345
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3347 msgid "Volume"
3348 msgstr "प्रमाण"
3349
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3351 msgid "Turns volume down or up"
3352 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3353
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3355 msgid "Adjusts the volume"
3356 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3357
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3359 msgid "Volume Down"
3360 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3361
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3363 msgid "Decreases the volume"
3364 msgstr "आवाज कमी करतो"
3365
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3367 msgid "Volume Up"
3368 msgstr "आवाज वाढवा"
3369
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3371 msgid "Increases the volume"
3372 msgstr "आवाज वाढवितो"
3373
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3375 msgid "Muted"
3376 msgstr "मंद केले"
3377
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3379 msgid "Full Volume"
3380 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3381
3382 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3383 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3384 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3385 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3386 #.
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3388 #, c-format
3389 msgctxt "volume percentage"
3390 msgid "%d %%"
3391 msgstr "%d %%"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "asme_f"
3396 msgstr "asme_f"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "A0x2"
3401 msgstr "A0x2"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A0"
3406 msgstr "A0"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A0x3"
3411 msgstr "A0x3"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A1"
3416 msgstr "A1"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A10"
3421 msgstr "A10"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A1x3"
3426 msgstr "A1x3"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A1x4"
3431 msgstr "A1x4"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A2"
3436 msgstr "A2"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A2x3"
3441 msgstr "A2x3"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A2x4"
3446 msgstr "A2x4"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A2x5"
3451 msgstr "A2x5"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A3"
3456 msgstr "A3"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A3 Extra"
3461 msgstr "A3 Extra"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3x3"
3466 msgstr "A3x3"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3x4"
3471 msgstr "A3x4"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x5"
3476 msgstr "A3x5"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x6"
3481 msgstr "A3x6"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x7"
3486 msgstr "A3x7"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A4"
3491 msgstr "A4"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A4 Extra"
3496 msgstr "A4 Extra"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4 Tab"
3501 msgstr "A4 Tab"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4x3"
3506 msgstr "A4x3"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4x4"
3511 msgstr "A4x4"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x5"
3516 msgstr "A4x5"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x6"
3521 msgstr "A4x6"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x7"
3526 msgstr "A4x7"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x8"
3531 msgstr "A4x8"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x9"
3536 msgstr "A4x9"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A5"
3541 msgstr "A5"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A5 Extra"
3546 msgstr "A5 Extra"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A6"
3551 msgstr "A6"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A7"
3556 msgstr "A7"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A8"
3561 msgstr "A8"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A9"
3566 msgstr "A9"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "B0"
3571 msgstr "B0"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B1"
3576 msgstr "B1"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B10"
3581 msgstr "B10"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B2"
3586 msgstr "B2"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B3"
3591 msgstr "B3"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B4"
3596 msgstr "B4"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B5"
3601 msgstr "B5"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B5 Extra"
3606 msgstr "B5 Extra"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B6"
3611 msgstr "B6"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B6/C4"
3616 msgstr "B6/C4"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B7"
3621 msgstr "B7"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B8"
3626 msgstr "B8"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B9"
3631 msgstr "B9"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "C0"
3636 msgstr "C0"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C1"
3641 msgstr "C1"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C10"
3646 msgstr "C10"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C2"
3651 msgstr "C2"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C3"
3656 msgstr "C3"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C4"
3661 msgstr "C4"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C5"
3666 msgstr "C5"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C6"
3671 msgstr "C6"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C6/C5"
3676 msgstr "C6/C5"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C7"
3681 msgstr "C7"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C7/C6"
3686 msgstr "C7/C6"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C8"
3691 msgstr "C8"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C9"
3696 msgstr "C9"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "DL Envelope"
3701 msgstr "DL Envelope"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "RA0"
3706 msgstr "RA0"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "RA1"
3711 msgstr "RA1"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "RA2"
3716 msgstr "RA2"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "SRA0"
3721 msgstr "SRA0"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "SRA1"
3726 msgstr "SRA1"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "SRA2"
3731 msgstr "SRA2"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "JB0"
3736 msgstr "JB0"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "JB1"
3741 msgstr "JB1"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB10"
3746 msgstr "JB10"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB2"
3751 msgstr "JB2"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB3"
3756 msgstr "JB3"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB4"
3761 msgstr "JB4"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB5"
3766 msgstr "JB5"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB6"
3771 msgstr "JB6"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB7"
3776 msgstr "JB7"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB8"
3781 msgstr "JB8"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB9"
3786 msgstr "JB9"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "jis exec"
3791 msgstr "jis exec"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Choukei 2 Envelope"
3796 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 3 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 4 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "hagaki (postcard)"
3811 msgstr "hagaki (postcard)"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "kahu Envelope"
3816 msgstr "kahu Envelope"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "kaku2 Envelope"
3821 msgstr "kaku2 Envelope"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "oufuku (reply postcard)"
3826 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "you4 Envelope"
3831 msgstr "you4 Envelope"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "10x11"
3836 msgstr "10x11"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "10x13"
3841 msgstr "10x13"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "10x14"
3846 msgstr "10x14"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "10x15"
3851 msgstr "10x15"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "11x12"
3856 msgstr "11x12"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "11x15"
3861 msgstr "11x15"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "12x19"
3866 msgstr "12x19"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "5x7"
3871 msgstr "5x7"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "6x9 Envelope"
3876 msgstr "6x9 Envelope"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "7x9 Envelope"
3881 msgstr "7x9 Envelope"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "9x11 Envelope"
3886 msgstr "9x11 Envelope"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "a2 Envelope"
3891 msgstr "a2 Envelope"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "Arch A"
3896 msgstr "Arch A"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "Arch B"
3901 msgstr "Arch B"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "Arch C"
3906 msgstr "Arch C"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "Arch D"
3911 msgstr "Arch D"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "Arch E"
3916 msgstr "Arch E"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "b-plus"
3921 msgstr "b-plus"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "c"
3926 msgstr "c"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "c5 Envelope"
3931 msgstr "c5 Envelope"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "d"
3936 msgstr "d"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "e"
3941 msgstr "e"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "edp"
3946 msgstr "edp"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "European edp"
3951 msgstr "European edp"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "Executive"
3956 msgstr "Executive"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "f"
3961 msgstr "f"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "FanFold European"
3966 msgstr "FanFold European"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "FanFold US"
3971 msgstr "FanFold US"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold German Legal"
3976 msgstr "FanFold German Legal"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Government Legal"
3981 msgstr "Government Legal"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Government Letter"
3986 msgstr "Government Letter"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Index 3x5"
3991 msgstr "Index 3x5"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3996 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 4x6 ext"
4001 msgstr "Index 4x6 ext"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 5x8"
4006 msgstr "Index 5x8"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Invoice"
4011 msgstr "Invoice"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Tabloid"
4016 msgstr "Tabloid"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "US Legal"
4021 msgstr "US Legal"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Legal Extra"
4026 msgstr "US Legal Extra"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Letter"
4031 msgstr "US Letter"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Letter Extra"
4036 msgstr "US Letter Extra"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Letter Plus"
4041 msgstr "US Letter Plus"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Monarch Envelope"
4046 msgstr "Monarch Envelope"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#10 Envelope"
4051 msgstr "#10 Envelope"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#11 Envelope"
4056 msgstr "#11 Envelope"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#12 Envelope"
4061 msgstr "#12 Envelope"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#14 Envelope"
4066 msgstr "#14 Envelope"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#9 Envelope"
4071 msgstr "#9 Envelope"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Personal Envelope"
4076 msgstr "Personal Envelope"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Quarto"
4081 msgstr "Quarto"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Super A"
4086 msgstr "Super A"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Super B"
4091 msgstr "Super B"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Wide Format"
4096 msgstr "Wide Format"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Dai-pa-kai"
4101 msgstr "Dai-pa-kai"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Folio"
4106 msgstr "Folio"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Folio sp"
4111 msgstr "Folio sp"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Invite Envelope"
4116 msgstr "Invite Envelope"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Italian Envelope"
4121 msgstr "Italian Envelope"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "juuro-ku-kai"
4126 msgstr "juuro-ku-kai"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "pa-kai"
4131 msgstr "pa-kai"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Postfix Envelope"
4136 msgstr "Postfix Envelope"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Small Photo"
4141 msgstr "Small Photo"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc1 Envelope"
4146 msgstr "prc1 Envelope"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc10 Envelope"
4151 msgstr "prc10 Envelope"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc 16k"
4156 msgstr "prc 16k"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc2 Envelope"
4161 msgstr "prc2 Envelope"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc3 Envelope"
4166 msgstr "prc3 Envelope"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc 32k"
4171 msgstr "prc 32k"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc4 Envelope"
4176 msgstr "prc4 Envelope"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc5 Envelope"
4181 msgstr "prc5 Envelope"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc6 Envelope"
4186 msgstr "prc6 Envelope"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc7 Envelope"
4191 msgstr "prc7 Envelope"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc8 Envelope"
4196 msgstr "prc8 Envelope"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc9 Envelope"
4201 msgstr "prc9 Envelope"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "ROC 16k"
4206 msgstr "ROC 16k"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "ROC 8k"
4211 msgstr "ROC 8k"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write header\n"
4216 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write hash table\n"
4221 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write folder index\n"
4226 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to rewrite header\n"
4231 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4236 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4241 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4244 #, c-format
4245 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4246 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4249 #, c-format
4250 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4251 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4256 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4261 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4264 #, c-format
4265 msgid "Cache file created successfully.\n"
4266 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4269 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4270 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4273 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4274 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4277 msgid "Don't include image data in the cache"
4278 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4281 msgid "Output a C header file"
4282 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4285 msgid "Turn off verbose output"
4286 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4289 msgid "Validate existing icon cache"
4290 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4293 #, c-format
4294 msgid "File not found: %s\n"
4295 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4298 #, c-format
4299 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4300 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4303 #, c-format
4304 msgid "No theme index file.\n"
4305 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "No theme index file in '%s'.\n"
4311 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 msgstr ""
4313 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4314 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index "
4315 "वापरा.\n"
4316
4317 #. ID
4318 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4319 msgid "Amharic (EZ+)"
4320 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4324 msgid "Cedilla"
4325 msgstr "सेडिल्ला"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4329 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4330 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4334 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4335 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/imipa.c:143
4339 msgid "IPA"
4340 msgstr "IPA"
4341
4342 #. ID
4343 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4344 msgid "Multipress"
4345 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/imthai.c:33
4349 msgid "Thai-Lao"
4350 msgstr "थाई-लाओ"
4351
4352 #. ID
4353 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4354 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4359 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4364 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4365 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4366
4367 #. ID
4368 #: ../modules/input/imxim.c:26
4369 msgid "X Input Method"
4370 msgstr "X आदान पध्दत "
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4374 msgid "Username:"
4375 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4379 msgid "Password:"
4380 msgstr "पासवर्ड:"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4384 #, c-format
4385 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4386 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4391 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4394 #, c-format
4395 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4396 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4399 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4400 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4403 #, c-format
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4405 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4408 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4409 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4412 #, c-format
4413 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4414 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4419 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4424 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4427 #, c-format
4428 msgid "Authentication is required on %s"
4429 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4432 msgid "Domain:"
4433 msgstr "क्षेत्र:"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4436 #, c-format
4437 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4438 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4441 #, c-format
4442 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4443 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4446 msgid "Authentication is required to print this document"
4447 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4452 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4457 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4458
4459 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4463 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4464
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4469 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4470
4471 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4475 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4476
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4481 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4484 #, c-format
4485 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4486 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4489 #, c-format
4490 msgid "The door is open on printer '%s'."
4491 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4496 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4501 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4506 msgstr "छपाईयंत्र '%s' सध्या ऑफलाइन आहे."
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4509 #, c-format
4510 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4511 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4512
4513 #. Translators: this is a printer status.
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4515 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4516 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4517
4518 #. Translators: this is a printer status.
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4520 msgid "Rejecting Jobs"
4521 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4524 msgid "Two Sided"
4525 msgstr "पाठपोट"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4528 msgid "Paper Type"
4529 msgstr "कागद प्रकार"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4532 msgid "Paper Source"
4533 msgstr "कागद स्त्रोत"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4536 msgid "Output Tray"
4537 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4540 msgid "Resolution"
4541 msgstr "रेजोल्यूशन"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4544 msgid "GhostScript pre-filtering"
4545 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4548 msgid "One Sided"
4549 msgstr "एका बाजूचे"
4550
4551 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4553 msgid "Long Edge (Standard)"
4554 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4555
4556 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4558 msgid "Short Edge (Flip)"
4559 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4560
4561 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4565 msgid "Auto Select"
4566 msgstr "स्वयं निवडणे"
4567
4568 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4569 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4575 msgid "Printer Default"
4576 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4577
4578 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4580 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4581 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4582
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4585 msgid "Convert to PS level 1"
4586 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4587
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4590 msgid "Convert to PS level 2"
4591 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4592
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4595 msgid "No pre-filtering"
4596 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4597
4598 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4599 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4601 msgid "Miscellaneous"
4602 msgstr "मिश्र"
4603
4604 #. Translators: These strings name the possible values of the
4605 #. * job priority option in the print dialog
4606 #.
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4608 msgid "Urgent"
4609 msgstr "तातडीने"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4612 msgid "High"
4613 msgstr "उंच"
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4616 msgid "Medium"
4617 msgstr "मध्यम"
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4620 msgid "Low"
4621 msgstr "खाली"
4622
4623 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4624 #. * in the print dialog
4625 #.
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4627 msgid "Job Priority"
4628 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4629
4630 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4631 #. * in the print dialog
4632 #.
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4634 msgid "Billing Info"
4635 msgstr "बिलिंग माहिती"
4636
4637 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4638 #. * pages that the printing system may support.
4639 #.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 msgid "None"
4642 msgstr "काहीच नाही"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4645 msgid "Classified"
4646 msgstr "वर्गीकृत"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 msgid "Confidential"
4650 msgstr "गुप्त"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 msgid "Secret"
4654 msgstr "गुपित"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 msgid "Standard"
4658 msgstr "मानक"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4661 msgid "Top Secret"
4662 msgstr "उच्च गुपित"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 msgid "Unclassified"
4666 msgstr "अवर्गिकृत"
4667
4668 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4669 #. * in the print dialog
4670 #.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4672 msgid "Pages per Sheet"
4673 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4674
4675 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4676 #. * dialog that controls the front cover page.
4677 #.
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4679 msgid "Before"
4680 msgstr "पूर्वी"
4681
4682 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4683 #. * dialog that controls the back cover page.
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4686 msgid "After"
4687 msgstr "नंतर"
4688
4689 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4690 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4691 #. * or 'on hold'
4692 #.
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4694 msgid "Print at"
4695 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4696
4697 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4698 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4699 #.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4701 msgid "Print at time"
4702 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4703
4704 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4705 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4706 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4707 #.
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4709 #, c-format
4710 msgid "Custom %sx%s"
4711 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4714 msgid "Printer Profile"
4715 msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
4716
4717 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4719 msgid "Unavailable"
4720 msgstr "अनुपलब्ध"
4721
4722 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4723 #. * it hasn't registered the device with colord
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4725 msgid "Color management unavailable"
4726 msgstr "रंग व्यवस्थापन अनुपलब्ध"
4727
4728 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4730 msgid "No profile available"
4731 msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
4732
4733 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4735 msgid "Unspecified profile"
4736 msgstr "प्रोफाइल निर्देशीत केले नाही"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4739 msgid "output"
4740 msgstr "आऊटपुट"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4743 msgid "Print to File"
4744 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4747 msgid "PDF"
4748 msgstr "PDF"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4751 msgid "Postscript"
4752 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4755 msgid "SVG"
4756 msgstr "SVG"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4759 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4760 msgid "Pages per _sheet:"
4761 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4764 msgid "File"
4765 msgstr "फाइल"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4768 msgid "_Output format"
4769 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4772 msgid "Print to LPR"
4773 msgstr "LPR वर छापा"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4776 msgid "Pages Per Sheet"
4777 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4780 msgid "Command Line"
4781 msgstr "आदेश पंक्ती"
4782
4783 #. SUN_BRANDING
4784 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4785 msgid "printer offline"
4786 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4787
4788 #. SUN_BRANDING
4789 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4790 msgid "ready to print"
4791 msgstr "छपाई करीता तयार"
4792
4793 #. SUN_BRANDING
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4795 msgid "processing job"
4796 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4797
4798 #. SUN_BRANDING
4799 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4800 msgid "paused"
4801 msgstr "स्तब्ध"
4802
4803 #. SUN_BRANDING
4804 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4805 msgid "unknown"
4806 msgstr "अपरिचीत"
4807
4808 #. default filename used for print-to-test
4809 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4810 #, c-format
4811 msgid "test-output.%s"
4812 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4815 msgid "Print to Test Printer"
4816 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4817
4818 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4819 #~ msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
4820
4821 #~ msgid "Select a folder"
4822 #~ msgstr "फोल्डर निवडा"
4823
4824 #~ msgid "_Save in folder:"
4825 #~ msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
4826
4827 #~ msgid "X screen to use"
4828 #~ msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
4829
4830 #~ msgid "SCREEN"
4831 #~ msgstr "SCREEN"
4832
4833 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4834 #~ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
4835
4836 #~ msgid "Credits"
4837 #~ msgstr "श्रेय"
4838
4839 #~ msgid "Written by"
4840 #~ msgstr "लेखक"
4841
4842 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4843 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Num Lock is on"
4847 #~ msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
4848
4849 #~ msgid "_Add"
4850 #~ msgstr "जोडा(_A)"
4851
4852 #~ msgid "_Remove"
4853 #~ msgstr "नष्ट करा(_R)"
4854
4855 #~ msgid "_Browse for other folders"
4856 #~ msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
4857
4858 #~ msgid "Invalid path"
4859 #~ msgstr "अवैध मार्ग"
4860
4861 #~ msgid "No match"
4862 #~ msgstr "जुळवणी नाही"
4863
4864 #~ msgid "Sole completion"
4865 #~ msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
4866
4867 #~ msgid "Complete, but not unique"
4868 #~ msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
4869
4870 #~ msgid "Completing..."
4871 #~ msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
4872
4873 #~ msgid "Only local files may be selected"
4874 #~ msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
4875
4876 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4877 #~ msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
4878
4879 #~ msgid "Path does not exist"
4880 #~ msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
4881
4882 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4883 #~ msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4887 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4888 #~ "You can get a copy from:\n"
4889 #~ "\t%s"
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
4892 #~ "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
4893 #~ "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
4894 #~ "\t%s"
4895
4896 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4897 #~ msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4898
4899 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4900 #~ msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4901
4902 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4903 #~ msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
4904
4905 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4906 #~ msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
4907
4908 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4909 #~ msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4910
4911 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4912 #~ msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4913
4914 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4915 #~ msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4916
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा "
4921 #~ "फाइल असावी "
4922
4923 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4924 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4925
4926 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4927 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"