1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 13:12+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 18:30+0530\n"
17 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "ठरवणे अशक्य करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock - Scroll lock
93 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #. * Page_Up - Page up
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "XF86AudioMute"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "XF86AudioPlay"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "XF86AudioStop"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "XF86AudioNext"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "XF86AudioPrev"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "XF86AudioRecord"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "XF86AudioPause"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "XF86AudioRewind"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "XF86AudioMedia"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "XF86ScreenSaver"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "XF86TouchpadToggle"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "--no-wintab सारखेच"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 msgstr "%s सुरू करत आहे"
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
458 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
470 msgctxt "light switch widget"
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "सुरू व बंद स्तर असे बदलतो"
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
483 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा "
485 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक "
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgstr "संर्पुक्तता (_a):"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "रंगाची तीव्रता."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
560 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील "
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही "
580 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
587 "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे "
610 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
612 #. We emit the response for the Select button manually,
613 #. * since we want to save the color first
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
616 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
617 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
622 msgid "Color Selection"
623 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
625 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
626 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
628 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
643 #. create the text entry widget
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
649 msgid "Font Selection"
650 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
652 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
653 #. * contains the URL of the license.
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
658 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
659 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 "हा प्रोग्राम कोणत्याहि वॉरंटि विना उपलब्ध आहे;\n"
662 "तपशीलकरीता, <a href=\"%s\">%s</a> येथे भेट द्या"
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
669 msgid "The license of the program"
670 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
672 #. Add the credits button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
677 #. Add the license button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
683 msgid "Could not show link"
684 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 msgstr "%s च्या विषयी"
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
697 msgstr "तर्फे निर्मीत"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
700 msgid "Documented by"
701 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
704 msgid "Translated by"
705 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
709 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
717 msgctxt "keyboard label"
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
727 msgctxt "keyboard label"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
737 msgctxt "keyboard label"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
747 msgctxt "keyboard label"
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
757 msgctxt "keyboard label"
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
767 msgctxt "keyboard label"
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
772 msgctxt "keyboard label"
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
777 msgctxt "keyboard label"
781 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
782 msgid "Other application..."
783 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन..."
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
786 msgid "Failed to look for applications online"
787 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधण्यास अपयशी"
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
790 msgid "_Find applications online"
791 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा (_F)"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "ॲप्लिकेशन चालवणे अशक्य"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "ॲप्लिकेशन शोधणे अशक्य"
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा"
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "\"%s\" फाइल्स् उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
833 "अधिक पर्यायकरीता, \"इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा\" क्लिक करा, किंवा नविन ॲप्लिकेशन "
834 "प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी \"ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा\""
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "संबंधित ॲप्लिकेशन्स्"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्"
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
863 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "%s यावेळी बाहेर पडू शकत नाही:\n"
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
878 msgstr "चालू ठेवा (_o)"
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
882 msgstr "मागे जा (_B)"
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
886 msgstr "पूर्ण करा (_F)"
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत आढळणे अशक्य"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट ऑब्जेक्ट id '%1$s'"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:0"
945 #. Translators: This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
967 msgctxt "calendar:day:digits"
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
983 msgctxt "calendar:week:digits"
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1008 msgstr "अकार्यान्वीत"
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "नविन प्रवेग..."
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1029 msgctxt "progress bar label"
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1034 msgid "Pick a Color"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%, अल्फा %d%%"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "लाइट स्कारलेट रेड"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1064 msgstr "स्कारलेट रेड"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "डार्क स्कारलेट रेड"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "हलके नारंगी"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr "लाइट चमेलिओन"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr "डार्क चमेलिओन"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1144 msgstr "डार्क प्लम्"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr "हलके चॉकोलेट"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr "गडद चॉकोलेट"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 1"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1169 msgstr "ॲलुमिनियम 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 2"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1184 msgstr "ॲलुमिनियम 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "खूपचे गडद भुरे"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1224 msgstr "बऱ्यापैकी हलके भुरे"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "खूपच हलके भुरे"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "पसंतीचे रंग निर्माण करा"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "पसंतीचा रंग %d: %s"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1257 msgstr "संर्पुक्तता"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 msgstr "पसंतीचे करा (_C)"
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1356 msgstr "डावीकडे(_L):"
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1363 msgid "Paper Margins"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button. This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1395 #. * GtkWidget *button;
1397 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1402 #. * </programlisting>
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1416 #. **************** *
1417 #. * Private Macros *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1420 msgid "Select a File"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1429 msgstr "(काहीच नाही)"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. "
1462 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "वैध फाइलचेनाव निवडणे आवश्यक आहे."
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "फोल्डर नसल्यामुळे %s अंतर्गत फाइल निर्माण करणे अशक्य"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1475 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1478 "फक्त फोल्डर्स् निवडणे शक्य आहे. निवडलेले घटक फोल्डर नाही आहे; वेगळे घटक "
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1489 #. Translators: the first string is a path and the second string
1490 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1495 msgid "%1$s on %2$s"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1503 msgid "Recently Used"
1504 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1532 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1533 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1536 msgid "Remove the selected bookmark"
1537 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1545 msgstr "नाव बदलवा..."
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "या फाइलला भेट द्या (_V)"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1570 msgid "_Copy file's location"
1571 msgstr "फाइलच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_C)"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1574 msgid "_Add to Bookmarks"
1575 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1578 msgid "Show _Hidden Files"
1579 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1582 msgid "Show _Size Column"
1583 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1607 msgid "Type a file name"
1608 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "कृपया खालील फोल्डर निवडा"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "कृपया फाइलचे नाव टाइप करा"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1658 msgid "Yesterday at %H:%M"
1659 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1679 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1684 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1686 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर "
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1701 "Please make sure it is running."
1703 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची "
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 msgstr "फाइल प्रणाली"
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 msgstr "शोधमध्ये फाँटस् आढळले नाही. पुनः शोधणे व प्रयत्न करणे शक्य आहे."
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1741 msgid "Search font name"
1742 msgstr "फाँटचे नाव शोधा"
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1746 msgstr "फाँट फॅमिलि"
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1750 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1751 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1754 msgid "Failed to load icon"
1755 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1757 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1762 msgctxt "input method menu"
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1767 msgctxt "input method menu"
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1773 msgctxt "input method menu"
1775 msgstr "प्रणाली (%s)"
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1780 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1782 #. Copy Link Address
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1784 msgid "Copy _Link Address"
1785 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1788 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1789 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI सह APPLICATION सुरू करा."
1791 #. Translators: this message will appear after the usage string
1792 #. and before the list of options.
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1795 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1796 "optionally passing list of URIs as arguments."
1798 "डेस्कटॉप फाइल जे वैकल्पिकरित्या URIs ची सूची आर्ग्युमेंट म्हणून पुरवली जाते, "
1801 "ॲप्लिकेशन सुरू करा."
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "आदेशओळ पर्याय वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "अधिक माहितीकरीता \"%s --help\" वापरून पहा."
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1817 msgid "%s: missing application name"
1818 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन नाव आढळले नाही"
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the application name.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1824 msgid "%s: no such application %s"
1825 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन %s आढळले नाही"
1827 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1828 #. is the error message.
1829 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1831 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1832 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1834 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1836 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1838 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1842 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1848 msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
1850 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1852 "Dialog is unlocked.\n"
1853 "Click to prevent further changes"
1855 "संवाद कुलूपबंद अशक्य आहे.\n"
1856 "पुढील बदल टाळण्यासाठी क्लिक करा"
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1860 "Dialog is locked.\n"
1861 "Click to make changes"
1863 "संवाद कुलूपबंद आहे.\n"
1864 "बदल लागू करण्यासाठी क्लिक करा"
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1868 "System policy prevents changes.\n"
1869 "Contact your system administrator"
1871 "सिस्टम करार बदल टाळत आहे.\n"
1872 "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा"
1874 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1876 msgid "Load additional GTK+ modules"
1877 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1879 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1884 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1886 msgid "Make all warnings fatal"
1887 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1889 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1891 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1892 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1894 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1896 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1897 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1899 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1900 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1901 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1902 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1906 msgstr "default:LTR"
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1910 msgid "Cannot open display: %s"
1911 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1914 msgid "GTK+ Options"
1915 msgstr "GTK+ पर्याय"
1917 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1918 msgid "Show GTK+ Options"
1919 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1923 msgstr "जुळवणी (_n)"
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1928 msgstr "असे जुळणी करा"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1931 #| msgid "Connect _anonymously"
1933 msgstr "निनावी (_A)"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1936 msgid "Registered U_ser"
1937 msgstr "नोंदणीकृत वापरकर्ता (_s)"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1940 #| msgid "_Username:"
1942 msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1950 #| msgid "_Password:"
1952 msgstr "पासवर्ड (_P)"
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1955 msgid "Forget password _immediately"
1956 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1959 msgid "Remember password until you _logout"
1960 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1963 msgid "Remember _forever"
1964 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1968 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1969 msgstr "अपरिचीत ॲप्लिकेशन (PID %d)"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1972 msgid "Unable to end process"
1973 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1976 msgid "_End Process"
1977 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1981 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1982 msgstr "PID %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1984 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1986 msgid "Terminal Pager"
1987 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1994 msgid "Bourne Again Shell"
1995 msgstr "Bourne Again Shell"
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1998 msgid "Bourne Shell"
1999 msgstr "Bourne Shell"
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2007 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2008 msgstr "कार्यला PID %d: %s सह बंद करणे अशक्य"
2010 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2015 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2016 #. * in the number emblem.
2018 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2020 msgctxt "Number format"
2024 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2025 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2026 msgid "Not a valid page setup file"
2027 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2031 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2034 msgid "For portable documents"
2035 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2053 msgid "Manage Custom Sizes..."
2054 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2057 msgid "_Format for:"
2058 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2061 msgid "_Paper size:"
2062 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2065 msgid "_Orientation:"
2066 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2070 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2072 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2076 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2078 msgstr "खालील मार्ग"
2080 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2081 msgid "File System Root"
2082 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2084 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2085 msgid "Authentication"
2088 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2089 #| msgid "Select a File"
2090 msgid "Select a filename"
2091 msgstr "फाइलनाव नीवडा"
2093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2094 msgid "Not available"
2095 msgstr "उपलब्ध नाही"
2097 #. translators: this string is the default job title for print
2098 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2099 #. * by the job number.
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2104 msgstr "%s कार्य #%d"
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Initial state"
2109 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Preparing to print"
2114 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Generating data"
2119 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Sending data"
2124 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2127 msgctxt "print operation status"
2129 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Blocking on issue"
2134 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2137 msgctxt "print operation status"
2139 msgstr "छपाई करत आहे"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2142 msgctxt "print operation status"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2147 msgctxt "print operation status"
2148 msgid "Finished with error"
2149 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2153 msgid "Preparing %d"
2154 msgstr "%d तयार करत आहे"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2158 msgstr "तयार करत आहे"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2163 msgstr "%d छापत आहे"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2166 msgid "Error creating print preview"
2167 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2170 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2171 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2174 msgid "Error launching preview"
2175 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2178 msgid "Printer offline"
2179 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2182 msgid "Out of paper"
2185 #. Translators: this is a printer status.
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2192 msgid "Need user intervention"
2193 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2197 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2200 msgid "No printer found"
2201 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2204 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2205 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2208 msgid "Error from StartDoc"
2209 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2213 msgid "Not enough free memory"
2214 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2217 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2218 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2221 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2222 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2225 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2226 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2229 msgid "Unspecified error"
2230 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2233 msgid "Getting printer information failed"
2234 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2237 msgid "Getting printer information..."
2238 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2244 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2249 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2260 msgstr "सर्व पान (_A)"
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2263 msgid "C_urrent Page"
2264 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2268 msgstr "नीवड (_l): "
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2276 "Specify one or more page ranges,\n"
2279 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2290 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2293 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2315 msgid "Left to right, top to bottom"
2316 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2320 msgid "Left to right, bottom to top"
2321 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2325 msgid "Right to left, top to bottom"
2326 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2330 msgid "Right to left, bottom to top"
2331 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2335 msgid "Top to bottom, left to right"
2336 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2340 msgid "Top to bottom, right to left"
2341 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2345 msgid "Bottom to top, left to right"
2346 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2350 msgid "Bottom to top, right to left"
2351 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2353 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2354 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2358 msgid "Page Ordering"
2359 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2362 msgid "Left to right"
2363 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2366 msgid "Right to left"
2367 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2370 msgid "Top to bottom"
2371 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2374 msgid "Bottom to top"
2375 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2383 msgstr "पाठपोट(_w):"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2386 msgid "Pages per _side:"
2387 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2390 msgid "Page or_dering:"
2391 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2394 msgid "_Only print:"
2395 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2412 msgstr "प्रमाण(_a):"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2419 msgid "Paper _type:"
2420 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2423 msgid "Paper _source:"
2424 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2427 msgid "Output t_ray:"
2428 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2431 msgid "Or_ientation:"
2432 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2444 msgid "Reverse portrait"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2448 msgid "Reverse landscape"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2453 msgstr "कार्य तपशील"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2457 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2460 msgid "_Billing info:"
2461 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2464 msgid "Print Document"
2465 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2467 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2468 #. * in the print dialog
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2476 msgstr "याक्षणी (_t):"
2478 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2479 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2484 "Specify the time of print,\n"
2485 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2487 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2488 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2491 msgid "Time of print"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2496 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2499 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2500 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2503 msgid "Add Cover Page"
2504 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the front cover page.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2513 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2514 #. * dialog that controls the back cover page.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2520 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2521 #. * job-specific options in the print dialog
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2541 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2542 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2548 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2549 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2556 msgid "Select which type of documents are shown"
2557 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2565 msgid "Untitled filter"
2566 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2586 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2592 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2593 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2594 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2595 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2596 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2597 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2598 #. * right place when idly populating the menu in case the
2599 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2600 #. * recent chooser menu widget.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2603 msgid "No items found"
2604 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "अपरिचित बाब"
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2627 msgctxt "recent menu label"
2631 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2632 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2636 msgctxt "recent menu label"
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2650 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2652 "URI '%s' असलेल्या घटककरीता नाव '%s' सह नोंदणी झालेले ॲप्लिकेन आढळले नाही"
2654 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2676 #. * need the mnemonics to be rationalized
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2684 msgctxt "Stock label"
2686 msgstr "समावेष करा (_A)"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2689 msgctxt "Stock label"
2691 msgstr "लागू करा (_A)"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgctxt "Stock label"
2701 msgstr "रद्द करा (_C)"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2704 msgctxt "Stock label"
2706 msgstr "CD-ROM (_C)"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2709 msgctxt "Stock label"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2714 msgctxt "Stock label"
2716 msgstr "बंद करा (_C)"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2724 msgctxt "Stock label"
2726 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2729 msgctxt "Stock label"
2731 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2734 msgctxt "Stock label"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2749 msgctxt "Stock label"
2751 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2754 msgctxt "Stock label"
2756 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2759 msgctxt "Stock label"
2761 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2764 msgctxt "Stock label"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Find and _Replace"
2776 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2779 msgctxt "Stock label"
2781 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2784 msgctxt "Stock label"
2786 msgstr "पदडाभर (_F)"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Leave Fullscreen"
2791 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2793 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgstr "शेवटचे (_L)"
2811 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 #. This is a navigation label as in "go back"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 #. This is a navigation label as in "go down"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #. This is a navigation label as in "go forward"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 #. This is a navigation label as in "go up"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2842 msgctxt "Stock label"
2844 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgctxt "Stock label"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2852 msgctxt "Stock label"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Increase Indent"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Decrease Indent"
2864 msgstr "समास कमी करा"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2867 msgctxt "Stock label"
2869 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Information"
2874 msgstr "माहिती (_I)"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2877 msgctxt "Stock label"
2879 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2882 msgctxt "Stock label"
2884 msgstr "येथे जा (_J)"
2886 #. This is about text justification, "centered text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #. This is about text justification
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2894 msgctxt "Stock label"
2898 #. This is about text justification, "left-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #. This is about text justification, "right-justified text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #. Media label, as in "fast forward"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2912 msgctxt "Stock label, media"
2916 #. Media label, as in "next song"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgctxt "Stock label, media"
2922 #. Media label, as in "pause music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2924 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgstr "थांबवा (_a)"
2928 #. Media label, as in "play music"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2930 msgctxt "Stock label, media"
2934 #. Media label, as in "previous song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 msgctxt "Stock label, media"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2942 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2948 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2954 msgctxt "Stock label, media"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2979 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2985 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse landscape"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Reverse portrait"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "चिकटवा (_P)"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "आवड निवड (_P)"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Print Pre_view"
3030 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3043 msgctxt "Stock label"
3045 msgstr "पुनः करा (_R)"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3093 #. Sorting direction
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3105 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3132 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3158 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3175 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3180 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "<%s> घटकात अवैध ID \"%s\" आढळले"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3232 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3233 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3237 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3238 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3243 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3248 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत "
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3275 msgid "A <%s> element has already been specified"
3276 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3279 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3280 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3288 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3293 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3294 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3297 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3298 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3301 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3302 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "LRO Left-to-right _override"
3310 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3314 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3318 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "ZWS _Zero width space"
3322 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3326 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3334 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3335 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3339 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3340 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3351 msgid "Turns volume down or up"
3352 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3355 msgid "Adjusts the volume"
3356 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3360 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3363 msgid "Decreases the volume"
3364 msgstr "आवाज कमी करतो"
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3371 msgid "Increases the volume"
3372 msgstr "आवाज वाढवितो"
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3380 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3382 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3383 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3384 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3385 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3389 msgctxt "volume percentage"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3699 msgctxt "paper size"
3701 msgstr "DL Envelope"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Choukei 2 Envelope"
3796 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 3 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 4 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "hagaki (postcard)"
3811 msgstr "hagaki (postcard)"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "kahu Envelope"
3816 msgstr "kahu Envelope"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "kaku2 Envelope"
3821 msgstr "kaku2 Envelope"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "oufuku (reply postcard)"
3826 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "you4 Envelope"
3831 msgstr "you4 Envelope"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "6x9 Envelope"
3876 msgstr "6x9 Envelope"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "7x9 Envelope"
3881 msgstr "7x9 Envelope"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "9x11 Envelope"
3886 msgstr "9x11 Envelope"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3889 msgctxt "paper size"
3891 msgstr "a2 Envelope"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3929 msgctxt "paper size"
3931 msgstr "c5 Envelope"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "European edp"
3951 msgstr "European edp"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "FanFold European"
3966 msgstr "FanFold European"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold German Legal"
3976 msgstr "FanFold German Legal"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Government Legal"
3981 msgstr "Government Legal"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Government Letter"
3986 msgstr "Government Letter"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3996 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 4x6 ext"
4001 msgstr "Index 4x6 ext"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Legal Extra"
4026 msgstr "US Legal Extra"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Letter Extra"
4036 msgstr "US Letter Extra"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Letter Plus"
4041 msgstr "US Letter Plus"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Monarch Envelope"
4046 msgstr "Monarch Envelope"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#10 Envelope"
4051 msgstr "#10 Envelope"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#11 Envelope"
4056 msgstr "#11 Envelope"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#12 Envelope"
4061 msgstr "#12 Envelope"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#14 Envelope"
4066 msgstr "#14 Envelope"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4069 msgctxt "paper size"
4071 msgstr "#9 Envelope"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Personal Envelope"
4076 msgstr "Personal Envelope"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4094 msgctxt "paper size"
4096 msgstr "Wide Format"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Invite Envelope"
4116 msgstr "Invite Envelope"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Italian Envelope"
4121 msgstr "Italian Envelope"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "juuro-ku-kai"
4126 msgstr "juuro-ku-kai"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Postfix Envelope"
4136 msgstr "Postfix Envelope"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4139 msgctxt "paper size"
4141 msgstr "Small Photo"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc1 Envelope"
4146 msgstr "prc1 Envelope"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc10 Envelope"
4151 msgstr "prc10 Envelope"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc2 Envelope"
4161 msgstr "prc2 Envelope"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc3 Envelope"
4166 msgstr "prc3 Envelope"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc4 Envelope"
4176 msgstr "prc4 Envelope"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc5 Envelope"
4181 msgstr "prc5 Envelope"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc6 Envelope"
4186 msgstr "prc6 Envelope"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc7 Envelope"
4191 msgstr "prc7 Envelope"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc8 Envelope"
4196 msgstr "prc8 Envelope"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc9 Envelope"
4201 msgstr "prc9 Envelope"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4215 msgid "Failed to write header\n"
4216 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4220 msgid "Failed to write hash table\n"
4221 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4225 msgid "Failed to write folder index\n"
4226 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4230 msgid "Failed to rewrite header\n"
4231 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4235 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4236 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4240 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4241 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4245 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4246 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4250 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4251 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4256 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4260 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4261 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4265 msgid "Cache file created successfully.\n"
4266 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4269 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4270 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4273 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4274 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4277 msgid "Don't include image data in the cache"
4278 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4281 msgid "Output a C header file"
4282 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4285 msgid "Turn off verbose output"
4286 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4289 msgid "Validate existing icon cache"
4290 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4294 msgid "File not found: %s\n"
4295 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4299 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4300 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4304 msgid "No theme index file.\n"
4305 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4310 "No theme index file in '%s'.\n"
4311 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4313 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4314 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index "
4318 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4319 msgid "Amharic (EZ+)"
4320 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4323 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4328 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4329 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4330 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4333 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4334 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4335 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4338 #: ../modules/input/imipa.c:143
4343 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4345 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4348 #: ../modules/input/imthai.c:33
4353 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4354 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4358 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4359 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4363 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4364 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4365 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4368 #: ../modules/input/imxim.c:26
4369 msgid "X Input Method"
4370 msgstr "X आदान पध्दत "
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4375 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4385 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4386 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4390 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4391 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4395 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4396 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4399 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4400 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4405 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4408 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4409 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4413 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4414 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4418 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4419 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4423 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4424 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4428 msgid "Authentication is required on %s"
4429 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4437 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4438 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4442 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4443 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4446 msgid "Authentication is required to print this document"
4447 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4451 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4452 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4456 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4457 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4459 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4462 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4463 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4468 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4469 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4471 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4474 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4475 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4480 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4481 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4485 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4486 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4490 msgid "The door is open on printer '%s'."
4491 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4495 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4496 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4500 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4501 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4505 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4506 msgstr "छपाईयंत्र '%s' सध्या ऑफलाइन आहे."
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4510 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4511 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4513 #. Translators: this is a printer status.
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4515 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4516 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4518 #. Translators: this is a printer status.
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4520 msgid "Rejecting Jobs"
4521 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4529 msgstr "कागद प्रकार"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4532 msgid "Paper Source"
4533 msgstr "कागद स्त्रोत"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4537 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4544 msgid "GhostScript pre-filtering"
4545 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4551 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4553 msgid "Long Edge (Standard)"
4554 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4556 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4558 msgid "Short Edge (Flip)"
4559 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4561 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4566 msgstr "स्वयं निवडणे"
4568 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4569 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4575 msgid "Printer Default"
4576 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4578 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4580 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4581 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4585 msgid "Convert to PS level 1"
4586 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4590 msgid "Convert to PS level 2"
4591 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4595 msgid "No pre-filtering"
4596 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4598 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4599 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4601 msgid "Miscellaneous"
4604 #. Translators: These strings name the possible values of the
4605 #. * job priority option in the print dialog
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4623 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4624 #. * in the print dialog
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4627 msgid "Job Priority"
4628 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4630 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4631 #. * in the print dialog
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4634 msgid "Billing Info"
4635 msgstr "बिलिंग माहिती"
4637 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4638 #. * pages that the printing system may support.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 msgid "Confidential"
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 msgid "Unclassified"
4668 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4669 #. * in the print dialog
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4672 msgid "Pages per Sheet"
4673 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4675 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4676 #. * dialog that controls the front cover page.
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4682 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4683 #. * dialog that controls the back cover page.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4689 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4690 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4695 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4697 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4698 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4701 msgid "Print at time"
4702 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4704 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4705 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4706 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4710 msgid "Custom %sx%s"
4711 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4714 msgid "Printer Profile"
4715 msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
4717 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4722 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4723 #. * it hasn't registered the device with colord
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4725 msgid "Color management unavailable"
4726 msgstr "रंग व्यवस्थापन अनुपलब्ध"
4728 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4730 msgid "No profile available"
4731 msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
4733 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4735 msgid "Unspecified profile"
4736 msgstr "प्रोफाइल निर्देशीत केले नाही"
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4743 msgid "Print to File"
4744 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4759 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4760 msgid "Pages per _sheet:"
4761 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4768 msgid "_Output format"
4769 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4772 msgid "Print to LPR"
4773 msgstr "LPR वर छापा"
4775 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4776 msgid "Pages Per Sheet"
4777 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4779 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4780 msgid "Command Line"
4781 msgstr "आदेश पंक्ती"
4784 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4785 msgid "printer offline"
4786 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4789 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4790 msgid "ready to print"
4791 msgstr "छपाई करीता तयार"
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4795 msgid "processing job"
4796 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4799 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4804 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4808 #. default filename used for print-to-test
4809 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4811 msgid "test-output.%s"
4812 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4814 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4815 msgid "Print to Test Printer"
4816 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4818 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4819 #~ msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
4821 #~ msgid "Select a folder"
4822 #~ msgstr "फोल्डर निवडा"
4824 #~ msgid "_Save in folder:"
4825 #~ msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
4827 #~ msgid "X screen to use"
4828 #~ msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
4833 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4834 #~ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
4839 #~ msgid "Written by"
4842 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4843 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
4846 #~ msgid "Num Lock is on"
4847 #~ msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
4850 #~ msgstr "जोडा(_A)"
4853 #~ msgstr "नष्ट करा(_R)"
4855 #~ msgid "_Browse for other folders"
4856 #~ msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
4858 #~ msgid "Invalid path"
4859 #~ msgstr "अवैध मार्ग"
4862 #~ msgstr "जुळवणी नाही"
4864 #~ msgid "Sole completion"
4865 #~ msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
4867 #~ msgid "Complete, but not unique"
4868 #~ msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
4870 #~ msgid "Completing..."
4871 #~ msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
4873 #~ msgid "Only local files may be selected"
4874 #~ msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
4876 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4877 #~ msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
4879 #~ msgid "Path does not exist"
4880 #~ msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
4882 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4883 #~ msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
4886 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4887 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4888 #~ "You can get a copy from:\n"
4891 #~ "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
4892 #~ "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
4893 #~ "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
4896 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4897 #~ msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4899 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4900 #~ msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4902 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4903 #~ msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
4905 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4906 #~ msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
4908 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4909 #~ msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4911 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4912 #~ msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4914 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4915 #~ msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4918 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4920 #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा "
4923 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4924 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4926 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4927 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"