]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
cf6ef4de75ec397582d10fb6c7eaccf7548a6449
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Left"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Right"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Down"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "नष्ट करा"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
291 "असावी "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
300 "असावी "
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
385 "नाही"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr ""
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr ""
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
784 "नाही."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "COLORS"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgid "License"
1171 msgstr "परवाना"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "श्रेय (_r)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "परवाना(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "श्रेय"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "लेखक"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "Backslash"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1298 #, c-format
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1301
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calender:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calender:week_start:0"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "अकार्यान्वीत"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Invalid"
1397 msgstr "अवैध URI"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "नविन प्रवेग..."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 #, c-format
1409 msgctxt "progress bar label"
1410 msgid "%d %%"
1411 msgstr "%d %%"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "रंग उचला"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr ""
1426 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1427 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr ""
1434 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgid "_Hue:"
1438 msgstr "रंगछटा(_H):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1441 msgid "Position on the color wheel."
1442 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1445 msgid "_Saturation:"
1446 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1449 msgid "\"Deepness\" of the color."
1450 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 msgid "_Value:"
1454 msgstr "मूल्य(_V) :"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1461 msgid "_Red:"
1462 msgstr "लाल(_R):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1469 msgid "_Green:"
1470 msgstr "हिरवा(_G):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1477 msgid "_Blue:"
1478 msgstr "नीळा(_B):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgid "Op_acity:"
1486 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1489 msgid "Transparency of the color."
1490 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1493 msgid "Color _name:"
1494 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 msgid ""
1498 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1499 "such as 'orange' in this entry."
1500 msgstr ""
1501 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1502 "जसे की 'केसरी'."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1505 msgid "_Palette:"
1506 msgstr "पटल(_P):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 msgid "Color Wheel"
1510 msgstr "रंग चाक"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 msgid ""
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 msgstr ""
1518 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1519 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1528 msgid "_Save color here"
1529 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 msgid ""
1533 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1534 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 msgstr ""
1536 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1537 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1538
1539 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1540 msgid "Color Selection"
1541 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1542
1543 #. Translate to the default units to use for presenting
1544 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1545 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1546 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1547 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1548 #.
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1550 msgid "default:mm"
1551 msgstr "default:mm"
1552
1553 #. And show the custom paper dialog
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1555 msgid "Manage Custom Sizes"
1556 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1557
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1559 msgid "inch"
1560 msgstr "इंच"
1561
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1563 msgid "mm"
1564 msgstr "मिमी"
1565
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1567 msgid "Margins from Printer..."
1568 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1571 #, c-format
1572 msgid "Custom Size %d"
1573 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1576 msgid "_Width:"
1577 msgstr "रुंदी(_W):"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1580 msgid "_Height:"
1581 msgstr "उंची(_H):"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1584 msgid "Paper Size"
1585 msgstr "कागद आकार"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1588 msgid "_Top:"
1589 msgstr "वरील(_T):"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1592 msgid "_Bottom:"
1593 msgstr "तळ (_B):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1596 msgid "_Left:"
1597 msgstr "डावीकडे(_L):"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1600 msgid "_Right:"
1601 msgstr "उजवा(_R):"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1604 msgid "Paper Margins"
1605 msgstr "कागद समास"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1608 msgid "Input _Methods"
1609 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1612 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1613 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:9959
1616 msgid "Caps Lock is on"
1617 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1620 msgid "Select A File"
1621 msgstr "फाइल निवडा"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1624 msgid "Desktop"
1625 msgstr "कार्यस्थळ"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1628 msgid "(None)"
1629 msgstr "(काहीच नाही)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1632 msgid "Other..."
1633 msgstr "इतर..."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1636 msgid "Type name of new folder"
1637 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1656 msgid ""
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 msgstr ""
1660 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1661 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1664 msgid "Invalid file name"
1665 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1668 msgid "The folder contents could not be displayed"
1669 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1670
1671 #. Translators: the first string is a path and the second string
1672 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1673 #. * to translate.
1674 #.
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%1$s on %2$s"
1678 msgstr "%s, %s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "शोधा"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1685 msgid "Recently Used"
1686 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1689 msgid "Select which types of files are shown"
1690 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1695 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1700 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1705 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1708 #, c-format
1709 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1710 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1713 msgid "Remove"
1714 msgstr "नष्ट करा"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1717 msgid "Rename..."
1718 msgstr "नाव बदलवा..."
1719
1720 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1722 msgid "Places"
1723 msgstr "जागा"
1724
1725 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1727 msgid "_Places"
1728 msgstr "जागा(_P)"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1731 msgid "_Add"
1732 msgstr "जोडा(_A)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1735 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1736 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1739 msgid "_Remove"
1740 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "फाइली"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "नाव"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "आकार"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "बदलेले"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "नाव(_N):"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1790
1791 #. Create Folder
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "ठिकाण(_L):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1813 #, c-format
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1823 #, c-format
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1825 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1831 msgstr ""
1832 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1833 "जाईल."
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1836 msgid "_Replace"
1837 msgstr "बदलवा(_R)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1844 msgid ""
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1846 "Please make sure it is running."
1847 msgstr ""
1848 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Search:"
1857 msgstr "शोधा"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not mount %s"
1862 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1866 msgid "Unknown"
1867 msgstr "अपरिचित"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1870 msgid "%H:%M"
1871 msgstr "%H:%M"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1876
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1880 msgid "Invalid path"
1881 msgstr "अवैध मार्ग"
1882
1883 #. translators: this text is shown when there are no completions
1884 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1885 #.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1887 msgid "No match"
1888 msgstr "जुळवणी नाही"
1889
1890 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1894 msgid "Sole completion"
1895 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1896
1897 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1898 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1899 #. * a longer match
1900 #.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1902 msgid "Complete, but not unique"
1903 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1904
1905 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1906 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1908 msgid "Completing..."
1909 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1910
1911 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1913 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1914 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1916 msgid "Only local files may be selected"
1917 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1918
1919 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1922 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1924 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1925 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1926
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1928 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1929 #. * and then hits Tab
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1931 msgid "Path does not exist"
1932 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1936 #, c-format
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1941 msgid "Folders"
1942 msgstr "फोल्डरस्"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1945 msgid "Fol_ders"
1946 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1949 msgid "_Files"
1950 msgstr "फाइलं (_F)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1953 #, c-format
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1963 msgstr ""
1964 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1965 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1968 msgid "_New Folder"
1969 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1972 msgid "De_lete File"
1973 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1976 msgid "_Rename File"
1977 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1986 msgid "New Folder"
1987 msgstr "नवीन फोल्डर"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1990 msgid "_Folder name:"
1991 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1994 msgid "C_reate"
1995 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1998 #, c-format
1999 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2003 #, c-format
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2008 #, c-format
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2013 msgid "Delete File"
2014 msgstr "फाइल काढून टाका"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2024 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2032 msgid "Rename File"
2033 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2036 #, c-format
2037 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2038 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2041 msgid "_Rename"
2042 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2045 msgid "_Selection: "
2046 msgstr "निवड (_S): "
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2053 msgstr ""
2054 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2055 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2059 msgstr "अवैध UTF-8"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2068
2069 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2070 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2071 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2072 #. * this particular string.
2073 #.
2074 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 msgid "File System"
2076 msgstr "फाइल प्रणाली"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2079 msgid "Could not obtain root folder"
2080 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2083 msgid "(Empty)"
2084 msgstr "(रिकामे)"
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2087 msgid "Pick a Font"
2088 msgstr "फॉन्ट उचला"
2089
2090 #. Initialize fields
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2092 msgid "Sans 12"
2093 msgstr "सॅन्स 1२"
2094
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2096 msgid "Font"
2097 msgstr "फॉन्ट"
2098
2099 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2100 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2102 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2106 msgid "_Family:"
2107 msgstr "परिवार(_F):"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2110 msgid "_Style:"
2111 msgstr "शैली(_S):"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2114 msgid "Si_ze:"
2115 msgstr "आकार(_z):"
2116
2117 #. create the text entry widget
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2119 msgid "_Preview:"
2120 msgstr "अवलोकन(_P):"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2123 msgid "Font Selection"
2124 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2125
2126 #: gtk/gtkgamma.c:408
2127 msgid "Gamma"
2128 msgstr "गामा"
2129
2130 #: gtk/gtkgamma.c:418
2131 msgid "_Gamma value"
2132 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2133
2134 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2135 #. * load it.
2136 #.
2137 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2138 #, c-format
2139 msgid "Error loading icon: %s"
2140 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2146 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2147 "You can get a copy from:\n"
2148 "\t%s"
2149 msgstr ""
2150 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2151 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2152 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2153 "\t%s"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2156 #, c-format
2157 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2158 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2161 msgid "Failed to load icon"
2162 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2163
2164 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2165 msgid "Simple"
2166 msgstr "सोपे"
2167
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2169 msgctxt "input method menu"
2170 msgid "System"
2171 msgstr "प्रणाली"
2172
2173 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2174 #, c-format
2175 msgctxt "input method menu"
2176 msgid "System (%s)"
2177 msgstr "प्रणाली (%s)"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2180 msgid "Input"
2181 msgstr "माहिती"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2184 msgid "No extended input devices"
2185 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 msgid "_Device:"
2189 msgstr "साधन(_D):"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2192 msgid "Disabled"
2193 msgstr "अक्रियाशील"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2196 msgid "Screen"
2197 msgstr "पडदा"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2200 msgid "Window"
2201 msgstr "विन्डो"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2204 msgid "_Mode:"
2205 msgstr "रीत(_M):"
2206
2207 #. The axis listbox
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2209 msgid "Axes"
2210 msgstr "अक्ष"
2211
2212 #. Keys listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2214 msgid "Keys"
2215 msgstr "बटणे"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2218 msgid "_X:"
2219 msgstr "X (_X):"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 msgid "_Y:"
2223 msgstr "Y (_Y):"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 msgid "_Pressure:"
2227 msgstr "दबाव(_P):"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2230 msgid "X _tilt:"
2231 msgstr "X वाक (_t):"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2234 msgid "Y t_ilt:"
2235 msgstr "Y वाक (_i):"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2238 msgid "_Wheel:"
2239 msgstr "चाक(_W):"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2242 msgid "none"
2243 msgstr "काही नाहीं"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2246 msgid "(disabled)"
2247 msgstr "(अक्रियाशील)"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2250 msgid "(unknown)"
2251 msgstr "(अनोळखी)"
2252
2253 #. and clear button
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2255 msgid "Cl_ear"
2256 msgstr "साफ करा(_e)"
2257
2258 #. Open Link
2259 #: gtk/gtklabel.c:5529
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Open Link"
2262 msgstr "उघडा (_O)"
2263
2264 #. Copy Link Address
2265 #: gtk/gtklabel.c:5541
2266 msgid "Copy _Link Address"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2270 msgid "Copy URL"
2271 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2272
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2274 msgid "Invalid URI"
2275 msgstr "अवैध URI"
2276
2277 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:450
2279 msgid "Load additional GTK+ modules"
2280 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2281
2282 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:451
2284 msgid "MODULES"
2285 msgstr "MODULES"
2286
2287 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:453
2289 msgid "Make all warnings fatal"
2290 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2291
2292 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:456
2294 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2295 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2296
2297 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:459
2299 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2300 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2301
2302 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2303 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2305 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2306 #.
2307 #: gtk/gtkmain.c:707
2308 msgid "default:LTR"
2309 msgstr "default:LTR"
2310
2311 #: gtk/gtkmain.c:773
2312 #, c-format
2313 msgid "Cannot open display: %s"
2314 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2315
2316 #: gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "GTK+ Options"
2318 msgstr "GTK+ पर्याय"
2319
2320 #: gtk/gtkmain.c:810
2321 msgid "Show GTK+ Options"
2322 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2325 msgid "Co_nnect"
2326 msgstr "जुळवणी (_n)"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2329 msgid "Connect _anonymously"
2330 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2333 msgid "Connect as u_ser:"
2334 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2337 msgid "_Username:"
2338 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2341 msgid "_Domain:"
2342 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2345 msgid "_Password:"
2346 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2349 msgid "Forget password _immediately"
2350 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2353 msgid "Remember password until you _logout"
2354 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2357 msgid "Remember _forever"
2358 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2361 #, c-format
2362 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to end process"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2371 msgid "_End Process"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2375 #, c-format
2376 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2380 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2381 msgid "Terminal Pager"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Top Command"
2387 msgstr "आदेश पंक्ती"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2390 msgid "Bourne Again Shell"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2394 msgid "Bourne Shell"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2398 msgid "Z Shell"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2407 #, c-format
2408 msgid "Page %u"
2409 msgstr "पान %u"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2412 msgid "Not a valid page setup file"
2413 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Any Printer"
2418 msgstr "प्रिंटर"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2421 #, fuzzy
2422 msgid "For portable documents"
2423 msgstr ""
2424 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2425 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Margins:\n"
2431 " Left: %s %s\n"
2432 " Right: %s %s\n"
2433 " Top: %s %s\n"
2434 " Bottom: %s %s"
2435 msgstr ""
2436 "समास:\n"
2437 " डावा: %s %s\n"
2438 " उजवा: %s %s\n"
2439 " वर: %s %s\n"
2440 " तळ: %s %s"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2443 msgid "Manage Custom Sizes..."
2444 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2447 msgid "_Format for:"
2448 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2451 msgid "_Paper size:"
2452 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2455 msgid "_Orientation:"
2456 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2459 msgid "Page Setup"
2460 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2461
2462 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2463 msgid "Up Path"
2464 msgstr "वरचा मार्ग"
2465
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2467 msgid "Down Path"
2468 msgstr "खालील मार्ग"
2469
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2471 msgid "File System Root"
2472 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2473
2474 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Authentication"
2477 msgstr "अनुप्रयोग"
2478
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Username:"
2482 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2483
2484 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Password:"
2487 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2488
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2490 msgid "Not available"
2491 msgstr "उपलब्ध नाही"
2492
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2494 msgid "_Save in folder:"
2495 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2496
2497 #. translators: this string is the default job title for print
2498 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2499 #. * by the job number.
2500 #.
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2502 #, c-format
2503 msgid "%s job #%d"
2504 msgstr "%s कार्य #%d"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Initial state"
2509 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Preparing to print"
2514 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Generating data"
2519 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Sending data"
2524 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Waiting"
2529 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Blocking on issue"
2534 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Printing"
2539 msgstr "छपाई करत आहे"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Finished"
2544 msgstr "पूर्ण झाले"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Finished with error"
2549 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2552 #, c-format
2553 msgid "Preparing %d"
2554 msgstr "%d तयार करत आहे"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2557 #, c-format
2558 msgid "Preparing"
2559 msgstr "तयार करत आहे"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2562 #, c-format
2563 msgid "Printing %d"
2564 msgstr "%d छापत आहे"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2567 #, c-format
2568 msgid "Error creating print preview"
2569 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2572 #, c-format
2573 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2574 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2577 #, c-format
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2582 #, c-format
2583 msgid "Error printing"
2584 msgstr "छापण्यात चूक"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2587 msgid "Application"
2588 msgstr "अनुप्रयोग"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2595 msgid "Out of paper"
2596 msgstr "कागद संपले"
2597
2598 #. Translators: this is a printer status.
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2601 msgid "Paused"
2602 msgstr "थांबलेले"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2605 msgid "Need user intervention"
2606 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2609 msgid "Custom size"
2610 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2613 msgid "No printer found"
2614 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2617 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2618 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2621 msgid "Error from StartDoc"
2622 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2626 msgid "Not enough free memory"
2627 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2630 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2631 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2634 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2635 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2638 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2642 msgid "Unspecified error"
2643 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2646 msgid "Printer"
2647 msgstr "प्रिंटर"
2648
2649 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2651 msgid "Location"
2652 msgstr "ठिकाण"
2653
2654 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2656 msgid "Status"
2657 msgstr "स्थिती"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2660 msgid "Range"
2661 msgstr "क्षेत्र"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2664 msgid "_All Pages"
2665 msgstr "सर्व पान (_A)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2668 msgid "C_urrent Page"
2669 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Se_lection"
2674 msgstr "निवड (_S): "
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2677 msgid "Pag_es:"
2678 msgstr "पान (_e):"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2681 msgid ""
2682 "Specify one or more page ranges,\n"
2683 " e.g. 1-3,7,11"
2684 msgstr ""
2685 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2686 " उ.दा. 1-3,7,11"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Pages"
2691 msgstr "पान (_e):"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2694 msgid "Copies"
2695 msgstr "प्रती"
2696
2697 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2699 msgid "Copie_s:"
2700 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2703 msgid "C_ollate"
2704 msgstr "कोलेट (_o)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2707 msgid "_Reverse"
2708 msgstr "उलटे(_R)"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2711 msgid "General"
2712 msgstr "सामान्य"
2713
2714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2715 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2716 #.
2717 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2718 #. * multiple pages on a sheet when printing
2719 #.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2722 msgid "Left to right, top to bottom"
2723 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2727 msgid "Left to right, bottom to top"
2728 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2732 msgid "Right to left, top to bottom"
2733 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2737 msgid "Right to left, bottom to top"
2738 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2742 msgid "Top to bottom, left to right"
2743 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2747 msgid "Top to bottom, right to left"
2748 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2752 msgid "Bottom to top, left to right"
2753 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2757 msgid "Bottom to top, right to left"
2758 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2759
2760 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2761 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2765 msgid "Page Ordering"
2766 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2769 msgid "Left to right"
2770 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2773 msgid "Right to left"
2774 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Top to bottom"
2779 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Bottom to top"
2784 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2787 msgid "Layout"
2788 msgstr "लेआउट"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2791 msgid "T_wo-sided:"
2792 msgstr "पाठपोट(_w):"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2795 msgid "Pages per _side:"
2796 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2799 msgid "Page or_dering:"
2800 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2803 msgid "_Only print:"
2804 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2805
2806 #. In enum order
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2808 msgid "All sheets"
2809 msgstr "सर्व पत्रे"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2812 msgid "Even sheets"
2813 msgstr "सम पत्रे"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2816 msgid "Odd sheets"
2817 msgstr "विषम पत्रे"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2820 msgid "Sc_ale:"
2821 msgstr "प्रमाण(_a):"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2824 msgid "Paper"
2825 msgstr "कागद"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2828 msgid "Paper _type:"
2829 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2832 msgid "Paper _source:"
2833 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2836 msgid "Output t_ray:"
2837 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Or_ientation:"
2842 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2843
2844 #. In enum order
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Portrait"
2848 msgstr "उभे"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Landscape"
2853 msgstr "आडवे"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Reverse portrait"
2858 msgstr "उलटे उभे"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Reverse landscape"
2863 msgstr "उलटे आडवे"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2866 msgid "Job Details"
2867 msgstr "कामाचा तपशील"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2870 msgid "Pri_ority:"
2871 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2874 msgid "_Billing info:"
2875 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2878 msgid "Print Document"
2879 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2880
2881 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2882 #. * in the print dialog
2883 #.
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2885 msgid "_Now"
2886 msgstr "आता (_N)"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2889 msgid "A_t:"
2890 msgstr "येथे (_t):"
2891
2892 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2893 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2894 #. * supported.
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2897 msgid ""
2898 "Specify the time of print,\n"
2899 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900 msgstr ""
2901 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2902 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2905 msgid "Time of print"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2909 msgid "On _hold"
2910 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2913 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2914 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2917 msgid "Add Cover Page"
2918 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2919
2920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2921 #. * dialog that controls the front cover page.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2924 msgid "Be_fore:"
2925 msgstr "आधी(_f):"
2926
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the back cover page.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2931 msgid "_After:"
2932 msgstr "नंतर(_A):"
2933
2934 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2935 #. * job-specific options in the print dialog
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2938 msgid "Job"
2939 msgstr "काम"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2942 msgid "Advanced"
2943 msgstr "प्रगत"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2946 msgid "Image Quality"
2947 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2950 msgid "Color"
2951 msgstr "रंग"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2954 msgid "Finishing"
2955 msgstr "संपवित आहे"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2958 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2959 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2962 msgid "Print"
2963 msgstr "छापा"
2964
2965 #: gtk/gtkrc.c:2874
2966 #, c-format
2967 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2968 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2969
2970 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2971 #, c-format
2972 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2973 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2974
2975 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2977 #, c-format
2978 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2979 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2982 msgid "Select which type of documents are shown"
2983 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2986 #, c-format
2987 msgid "No item for URI '%s' found"
2988 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2991 msgid "Untitled filter"
2992 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2995 msgid "Could not remove item"
2996 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2999 msgid "Could not clear list"
3000 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3003 msgid "Copy _Location"
3004 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3007 msgid "_Remove From List"
3008 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3011 msgid "_Clear List"
3012 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3015 msgid "Show _Private Resources"
3016 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3017
3018 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3019 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3020 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3021 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3022 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3023 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3024 #. * right place when idly populating the menu in case the
3025 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3026 #. * recent chooser menu widget.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3029 msgid "No items found"
3030 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3033 #, c-format
3034 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3035 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3038 #, c-format
3039 msgid "Open '%s'"
3040 msgstr "'%s' उघडा"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3043 msgid "Unknown item"
3044 msgstr "अपरिचित बाब"
3045
3046 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3047 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3048 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3049 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3052 #, c-format
3053 msgctxt "recent menu label"
3054 msgid "_%d. %s"
3055 msgstr "_%d. %s"
3056
3057 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3058 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3061 #, c-format
3062 msgctxt "recent menu label"
3063 msgid "%d. %s"
3064 msgstr "%d. %s"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3072 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3073
3074 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3075 #: gtk/gtkstock.c:288
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Information"
3078 msgstr "माहिती"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:289
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Warning"
3083 msgstr "सावधानता"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:290
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Error"
3088 msgstr "त्रुटी"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:291
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Question"
3093 msgstr "प्रश्न"
3094
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3097 #.
3098 #: gtk/gtkstock.c:296
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_About"
3101 msgstr "विषयी(_A)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:297
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Add"
3106 msgstr "समावेष करा (_A)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:298
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Apply"
3111 msgstr "लागू करा (_A)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:299
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Bold"
3116 msgstr "ठळक (_B)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:300
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Cancel"
3121 msgstr "रद्द करा (_C)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:301
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_CD-Rom"
3126 msgstr "CD-Rom (_C)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:302
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Clear"
3131 msgstr "पुसा (_C)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:303
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Close"
3136 msgstr "बंद करा (_C)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:304
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "C_onnect"
3141 msgstr "जोडा (_o)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:305
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Convert"
3146 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:306
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Copy"
3151 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:307
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Cu_t"
3156 msgstr "कापा (_t)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:308
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Delete"
3161 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:309
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Discard"
3166 msgstr "वगळा (_D)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:310
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Disconnect"
3171 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:311
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Execute"
3176 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:312
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Edit"
3181 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:313
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Find"
3186 msgstr "शोधा (_F)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:314
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Find and _Replace"
3191 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:315
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Floppy"
3196 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:316
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Fullscreen"
3201 msgstr "पदडाभर (_F)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:317
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Leave Fullscreen"
3206 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:319
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_Bottom"
3212 msgstr "तळ (_B)"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:321
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_First"
3218 msgstr "पहिले (_F)"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:323
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Last"
3224 msgstr "शेवटचे (_L)"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:325
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Top"
3230 msgstr "वरील (_T)"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go back"
3233 #: gtk/gtkstock.c:327
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Back"
3236 msgstr "मागील (_B)"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go down"
3239 #: gtk/gtkstock.c:329
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Down"
3242 msgstr "खाली (_D)"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go forward"
3245 #: gtk/gtkstock.c:331
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Forward"
3248 msgstr "पुढे (_F)"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go up"
3251 #: gtk/gtkstock.c:333
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Up"
3254 msgstr "वर (_U)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:334
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Harddisk"
3259 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:335
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Help"
3264 msgstr "मदत (_H)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:336
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Home"
3269 msgstr "घर (_H)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:337
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Increase Indent"
3274 msgstr "समास वाढवा"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:338
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Decrease Indent"
3279 msgstr "समास कमी करा"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:339
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Index"
3284 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:340
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Information"
3289 msgstr "माहिती (_I)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:341
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Italic"
3294 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:342
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Jump to"
3299 msgstr "येथे जा (_J)"
3300
3301 #. This is about text justification, "centered text"
3302 #: gtk/gtkstock.c:344
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Center"
3305 msgstr "मध्य (_C)"
3306
3307 #. This is about text justification
3308 #: gtk/gtkstock.c:346
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Fill"
3311 msgstr "भरा (_F)"
3312
3313 #. This is about text justification, "left-justified text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:348
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Left"
3317 msgstr "डावे (_L)"
3318
3319 #. This is about text justification, "right-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:350
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Right"
3323 msgstr "उजवे (_R)"
3324
3325 #. Media label, as in "fast forward"
3326 #: gtk/gtkstock.c:353
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Forward"
3329 msgstr "पुढे (_F)"
3330
3331 #. Media label, as in "next song"
3332 #: gtk/gtkstock.c:355
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "_Next"
3335 msgstr "पुढे (_N)"
3336
3337 #. Media label, as in "pause music"
3338 #: gtk/gtkstock.c:357
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "P_ause"
3341 msgstr "थांबवा (_a)"
3342
3343 #. Media label, as in "play music"
3344 #: gtk/gtkstock.c:359
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "_Play"
3347 msgstr "चालवा (_P)"
3348
3349 #. Media label, as in  "previous song"
3350 #: gtk/gtkstock.c:361
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "Pre_vious"
3353 msgstr "मागील (_v)"
3354
3355 #. Media label
3356 #: gtk/gtkstock.c:363
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Record"
3359 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3360
3361 #. Media label
3362 #: gtk/gtkstock.c:365
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "R_ewind"
3365 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3366
3367 #. Media label
3368 #: gtk/gtkstock.c:367
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Stop"
3371 msgstr "थांबा (_S)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:368
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Network"
3376 msgstr "जाळं (_N)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:369
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_New"
3381 msgstr "नवीन (_N)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:370
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_No"
3386 msgstr "नाही (_N)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:371
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_OK"
3391 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:372
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Open"
3396 msgstr "उघडा (_O)"
3397
3398 #. Page orientation
3399 #: gtk/gtkstock.c:374
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Landscape"
3402 msgstr "आडवे"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:376
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Portrait"
3408 msgstr "उभे"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:378
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse landscape"
3414 msgstr "उलटे आडवे"
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: gtk/gtkstock.c:380
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse portrait"
3420 msgstr "उलटे उभे"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Page Set_up"
3425 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:382
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Paste"
3430 msgstr "चिकटवा (_P)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:383
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Preferences"
3435 msgstr "आवड निवड (_P)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:384
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Print"
3440 msgstr "छपाई (_P)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:385
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Print Pre_view"
3445 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:386
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Properties"
3450 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:387
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Quit"
3455 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:388
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Redo"
3460 msgstr "पुनः करा (_R)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:389
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Refresh"
3465 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:390
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Remove"
3470 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:391
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Revert"
3475 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:392
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Save"
3480 msgstr "साठवा (_S)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:393
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Save _As"
3485 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:394
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Select _All"
3490 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:395
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Color"
3495 msgstr "रंग (_C)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:396
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Font"
3500 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3501
3502 #. Sorting direction
3503 #: gtk/gtkstock.c:398
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Ascending"
3506 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3507
3508 #. Sorting direction
3509 #: gtk/gtkstock.c:400
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Descending"
3512 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:401
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Spell Check"
3517 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:402
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Stop"
3522 msgstr "थांबा (_S)"
3523
3524 #. Font variant
3525 #: gtk/gtkstock.c:404
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Strikethrough"
3528 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:405
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Undelete"
3533 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3534
3535 #. Font variant
3536 #: gtk/gtkstock.c:407
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Underline"
3539 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:408
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Undo"
3544 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:409
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Yes"
3549 msgstr "होय (_Y)"
3550
3551 #. Zoom
3552 #: gtk/gtkstock.c:411
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Normal Size"
3555 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3556
3557 #. Zoom
3558 #: gtk/gtkstock.c:413
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Best _Fit"
3561 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:414
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Zoom _In"
3566 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:415
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Zoom _Out"
3571 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3574 #, c-format
3575 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3576 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3579 #, c-format
3580 msgid "No deserialize function found for format %s"
3581 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3584 #, c-format
3585 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3586 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3589 #, c-format
3590 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3591 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3594 #, c-format
3595 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3596 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3599 #, c-format
3600 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3601 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3604 #, c-format
3605 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3606 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3609 #, c-format
3610 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3611 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3614 #, c-format
3615 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3616 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3619 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3620 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3623 #, c-format
3624 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3625 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3629 #, c-format
3630 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3631 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3634 #, c-format
3635 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3636 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3639 #, c-format
3640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3641 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3647 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3650 #, c-format
3651 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3652 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3657 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3660 #, c-format
3661 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3662 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3665 #, c-format
3666 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3667 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3670 #, c-format
3671 msgid "A <%s> element has already been specified"
3672 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3675 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3676 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3679 msgid "Serialized data is malformed"
3680 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3683 msgid ""
3684 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3685 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:61
3688 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3689 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:62
3692 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3693 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:63
3696 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3697 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:64
3700 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3701 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:65
3704 msgid "LRO Left-to-right _override"
3705 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:66
3708 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3709 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:67
3712 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3713 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:68
3716 msgid "ZWS _Zero width space"
3717 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:69
3720 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3721 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:70
3724 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3725 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3726
3727 #: gtk/gtkthemes.c:71
3728 #, c-format
3729 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3730 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3731
3732 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3733 msgid "--- No Tip ---"
3734 msgstr "--- टिप नाही ---"
3735
3736 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3737 #, c-format
3738 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3739 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3740
3741 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3742 #, c-format
3743 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3744 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3745
3746 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3747 msgid "Empty"
3748 msgstr "रिकामे"
3749
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3751 msgid "Volume"
3752 msgstr "प्रमाण"
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3755 msgid "Turns volume down or up"
3756 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3757
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3759 msgid "Adjusts the volume"
3760 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3761
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3763 msgid "Volume Down"
3764 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3767 msgid "Decreases the volume"
3768 msgstr "आवाज कमी करतो"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3771 msgid "Volume Up"
3772 msgstr "आवाज वाढवा"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3775 msgid "Increases the volume"
3776 msgstr "आवाज वाढवितो"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3779 msgid "Muted"
3780 msgstr "मंद केले"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3783 msgid "Full Volume"
3784 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3785
3786 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3787 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3788 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3789 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3790 #.
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3792 #, c-format
3793 msgctxt "volume percentage"
3794 msgid "%d %%"
3795 msgstr "%d %%"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "asme_f"
3800 msgstr "asme_f"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A0x2"
3805 msgstr "A0x2"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A0"
3810 msgstr "A0"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A0x3"
3815 msgstr "A0x3"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A1"
3820 msgstr "A1"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A10"
3825 msgstr "A10"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A1x3"
3830 msgstr "A1x3"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A1x4"
3835 msgstr "A1x4"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A2"
3840 msgstr "A2"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A2x3"
3845 msgstr "A2x3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A2x4"
3850 msgstr "A2x4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A2x5"
3855 msgstr "A2x5"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A3"
3860 msgstr "A3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A3 Extra"
3865 msgstr "A3 Extra"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A3x3"
3870 msgstr "A3x3"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3x4"
3875 msgstr "A3x4"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3x5"
3880 msgstr "A3x5"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3x6"
3885 msgstr "A3x6"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x7"
3890 msgstr "A3x7"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4"
3895 msgstr "A4"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4 Extra"
3900 msgstr "A4 Extra"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4 Tab"
3905 msgstr "A4 Tab"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4x3"
3910 msgstr "A4x3"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4x4"
3915 msgstr "A4x4"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4x5"
3920 msgstr "A4x5"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4x6"
3925 msgstr "A4x6"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x7"
3930 msgstr "A4x7"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x8"
3935 msgstr "A4x8"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x9"
3940 msgstr "A4x9"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A5"
3945 msgstr "A5"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A5 Extra"
3950 msgstr "A5 Extra"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A6"
3955 msgstr "A6"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A7"
3960 msgstr "A7"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A8"
3965 msgstr "A8"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A9"
3970 msgstr "A9"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B0"
3975 msgstr "B0"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B1"
3980 msgstr "B1"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B10"
3985 msgstr "B10"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B2"
3990 msgstr "B2"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B3"
3995 msgstr "B3"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B4"
4000 msgstr "B4"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B5"
4005 msgstr "B5"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B5 Extra"
4010 msgstr "B5 Extra"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B6"
4015 msgstr "B6"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B6/C4"
4020 msgstr "B6/C4"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B7"
4025 msgstr "B7"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B8"
4030 msgstr "B8"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B9"
4035 msgstr "B9"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C0"
4040 msgstr "C0"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C1"
4045 msgstr "C1"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C10"
4050 msgstr "C10"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C2"
4055 msgstr "C2"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C3"
4060 msgstr "C3"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C4"
4065 msgstr "C4"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C5"
4070 msgstr "C5"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C6"
4075 msgstr "C6"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C6/C5"
4080 msgstr "C6/C5"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C7"
4085 msgstr "C7"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C7/C6"
4090 msgstr "C7/C6"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C8"
4095 msgstr "C8"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C9"
4100 msgstr "C9"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "DL Envelope"
4105 msgstr "DL Envelope"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "RA0"
4110 msgstr "RA0"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "RA1"
4115 msgstr "RA1"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "RA2"
4120 msgstr "RA2"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "SRA0"
4125 msgstr "SRA0"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "SRA1"
4130 msgstr "SRA1"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "SRA2"
4135 msgstr "SRA2"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB0"
4140 msgstr "JB0"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB1"
4145 msgstr "JB1"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB10"
4150 msgstr "JB10"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB2"
4155 msgstr "JB2"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB3"
4160 msgstr "JB3"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB4"
4165 msgstr "JB4"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB5"
4170 msgstr "JB5"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB6"
4175 msgstr "JB6"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB7"
4180 msgstr "JB7"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB8"
4185 msgstr "JB8"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB9"
4190 msgstr "JB9"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "jis exec"
4195 msgstr "jis exec"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Choukei 2 Envelope"
4200 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Choukei 3 Envelope"
4205 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Choukei 4 Envelope"
4210 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "hagaki (postcard)"
4215 msgstr "hagaki (postcard)"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "kahu Envelope"
4220 msgstr "kahu Envelope"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "kaku2 Envelope"
4225 msgstr "kaku2 Envelope"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "oufuku (reply postcard)"
4230 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "you4 Envelope"
4235 msgstr "you4 Envelope"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "10x11"
4240 msgstr "10x11"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "10x13"
4245 msgstr "10x13"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "10x14"
4250 msgstr "10x14"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x15"
4255 msgstr "10x15"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "11x12"
4260 msgstr "11x12"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "11x15"
4265 msgstr "11x15"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "12x19"
4270 msgstr "12x19"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "5x7"
4275 msgstr "5x7"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "6x9 Envelope"
4280 msgstr "6x9 Envelope"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "7x9 Envelope"
4285 msgstr "7x9 Envelope"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "9x11 Envelope"
4290 msgstr "9x11 Envelope"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "a2 Envelope"
4295 msgstr "a2 Envelope"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Arch A"
4300 msgstr "Arch A"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Arch B"
4305 msgstr "Arch B"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Arch C"
4310 msgstr "Arch C"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch D"
4315 msgstr "Arch D"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch E"
4320 msgstr "Arch E"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "b-plus"
4325 msgstr "b-plus"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "c"
4330 msgstr "c"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "c5 Envelope"
4335 msgstr "c5 Envelope"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "d"
4340 msgstr "d"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "e"
4345 msgstr "e"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "edp"
4350 msgstr "edp"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "European edp"
4355 msgstr "European edp"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Executive"
4360 msgstr "Executive"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "f"
4365 msgstr "f"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold European"
4370 msgstr "FanFold European"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "FanFold US"
4375 msgstr "FanFold US"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "FanFold German Legal"
4380 msgstr "FanFold German Legal"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Legal"
4385 msgstr "Government Legal"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Government Letter"
4390 msgstr "Government Letter"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Index 3x5"
4395 msgstr "Index 3x5"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4400 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 4x6 ext"
4405 msgstr "Index 4x6 ext"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 5x8"
4410 msgstr "Index 5x8"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Invoice"
4415 msgstr "Invoice"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Tabloid"
4420 msgstr "Tabloid"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "US Legal"
4425 msgstr "US Legal"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Legal Extra"
4430 msgstr "US Legal Extra"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "US Letter"
4435 msgstr "US Letter"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Letter Extra"
4440 msgstr "US Letter Extra"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Letter Plus"
4445 msgstr "US Letter Plus"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Monarch Envelope"
4450 msgstr "Monarch Envelope"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "#10 Envelope"
4455 msgstr "#10 Envelope"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#11 Envelope"
4460 msgstr "#11 Envelope"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "#12 Envelope"
4465 msgstr "#12 Envelope"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#14 Envelope"
4470 msgstr "#14 Envelope"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#9 Envelope"
4475 msgstr "#9 Envelope"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Personal Envelope"
4480 msgstr "Personal Envelope"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Quarto"
4485 msgstr "Quarto"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Super A"
4490 msgstr "Super A"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Super B"
4495 msgstr "Super B"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Wide Format"
4500 msgstr "Wide Format"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Dai-pa-kai"
4505 msgstr "Dai-pa-kai"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Folio"
4510 msgstr "Folio"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Folio sp"
4515 msgstr "Folio sp"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Invite Envelope"
4520 msgstr "Invite Envelope"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Italian Envelope"
4525 msgstr "Italian Envelope"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "juuro-ku-kai"
4530 msgstr "juuro-ku-kai"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "pa-kai"
4535 msgstr "pa-kai"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Postfix Envelope"
4540 msgstr "Postfix Envelope"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Small Photo"
4545 msgstr "Small Photo"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc1 Envelope"
4550 msgstr "prc1 Envelope"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc10 Envelope"
4555 msgstr "prc10 Envelope"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc 16k"
4560 msgstr "prc 16k"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc2 Envelope"
4565 msgstr "prc2 Envelope"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc3 Envelope"
4570 msgstr "prc3 Envelope"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc 32k"
4575 msgstr "prc 32k"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc4 Envelope"
4580 msgstr "prc4 Envelope"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc5 Envelope"
4585 msgstr "prc5 Envelope"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc6 Envelope"
4590 msgstr "prc6 Envelope"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc7 Envelope"
4595 msgstr "prc7 Envelope"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc8 Envelope"
4600 msgstr "prc8 Envelope"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "ROC 16k"
4605 msgstr "ROC 16k"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "ROC 8k"
4610 msgstr "ROC 8k"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4613 #, c-format
4614 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4615 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4618 #, c-format
4619 msgid "Failed to write header\n"
4620 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to write hash table\n"
4625 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to write folder index\n"
4630 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to rewrite header\n"
4635 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4640 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4645 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4648 #, c-format
4649 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4650 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4653 #, c-format
4654 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4655 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4658 #, c-format
4659 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4660 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4663 #, c-format
4664 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4665 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4668 #, c-format
4669 msgid "Cache file created successfully.\n"
4670 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4673 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4674 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4677 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4678 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4681 msgid "Don't include image data in the cache"
4682 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4685 msgid "Output a C header file"
4686 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4689 msgid "Turn off verbose output"
4690 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4693 msgid "Validate existing icon cache"
4694 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4697 #, c-format
4698 msgid "File not found: %s\n"
4699 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4702 #, c-format
4703 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4704 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "No theme index file.\n"
4709 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "No theme index file in '%s'.\n"
4715 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4716 msgstr ""
4717 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4718 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imam-et.c:454
4722 msgid "Amharic (EZ+)"
4723 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imcedilla.c:92
4727 msgid "Cedilla"
4728 msgstr "सेडिल्ला"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4732 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4733 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4737 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4738 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imipa.c:145
4742 msgid "IPA"
4743 msgstr "IPA"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/immultipress.c:31
4747 msgid "Multipress"
4748 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imthai.c:35
4752 msgid "Thai-Lao"
4753 msgstr "थाई-लाओ"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imti-er.c:453
4757 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4758 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imti-et.c:453
4762 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4763 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imviqr.c:244
4767 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4768 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imxim.c:28
4772 msgid "X Input Method"
4773 msgstr "X आदान पध्दत "
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4776 #, c-format
4777 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4781 #, c-format
4782 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4786 #, c-format
4787 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4791 #, c-format
4792 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required on %s"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4826 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4831 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4832
4833 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4837 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4838
4839 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4843 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4844
4845 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4849 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4850
4851 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4855 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4858 #, c-format
4859 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4860 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4863 #, c-format
4864 msgid "The door is open on printer '%s'."
4865 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4870 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4875 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4878 #, c-format
4879 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4880 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4885 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4888 #, c-format
4889 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4890 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4891
4892 #. Translators: this is a printer status.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4894 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4895 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4896
4897 #. Translators: this is a printer status.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4899 msgid "Rejecting Jobs"
4900 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4903 msgid "Two Sided"
4904 msgstr "पाठपोट"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4907 msgid "Paper Type"
4908 msgstr "कागद प्रकार"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4911 msgid "Paper Source"
4912 msgstr "कागद स्त्रोत"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4915 msgid "Output Tray"
4916 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4919 msgid "Resolution"
4920 msgstr "रेजोल्यूशन"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4923 msgid "GhostScript pre-filtering"
4924 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4927 msgid "One Sided"
4928 msgstr "एका बाजूचे"
4929
4930 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4932 msgid "Long Edge (Standard)"
4933 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4934
4935 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4937 msgid "Short Edge (Flip)"
4938 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4939
4940 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4944 msgid "Auto Select"
4945 msgstr "स्वयं निवडणे"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4948 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4954 msgid "Printer Default"
4955 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4956
4957 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4959 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4960 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4961
4962 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4964 msgid "Convert to PS level 1"
4965 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4966
4967 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4969 msgid "Convert to PS level 2"
4970 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4971
4972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4974 msgid "No pre-filtering"
4975 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4976
4977 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4978 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4980 msgid "Miscellaneous"
4981 msgstr "मिश्र"
4982
4983 #. Translators: These strings name the possible values of the
4984 #. * job priority option in the print dialog
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4987 msgid "Urgent"
4988 msgstr "तातडीने"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4991 msgid "High"
4992 msgstr "उंच"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4995 msgid "Medium"
4996 msgstr "मध्यम"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4999 msgid "Low"
5000 msgstr "खाली"
5001
5002 #. Cups specific, non-ppd related settings
5003 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5004 #. * in the print dialog
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5007 msgid "Pages per Sheet"
5008 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5009
5010 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5011 #. * in the print dialog
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5014 msgid "Job Priority"
5015 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5016
5017 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5018 #. * in the print dialog
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5021 msgid "Billing Info"
5022 msgstr "बिलिंग माहिती"
5023
5024 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5025 #. * pages that the printing system may support.
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5028 msgid "None"
5029 msgstr "काहीच नाही"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5032 msgid "Classified"
5033 msgstr "वर्गीकृत"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5036 msgid "Confidential"
5037 msgstr "गुप्त"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5040 msgid "Secret"
5041 msgstr "गुपित"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5044 msgid "Standard"
5045 msgstr "मानक"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5048 msgid "Top Secret"
5049 msgstr "उच्च गुपित"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5052 msgid "Unclassified"
5053 msgstr "अवर्गिकृत"
5054
5055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5056 #. * dialog that controls the front cover page.
5057 #.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5059 msgid "Before"
5060 msgstr "पूर्वी"
5061
5062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5063 #. * dialog that controls the back cover page.
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5066 msgid "After"
5067 msgstr "नंतर"
5068
5069 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5070 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5071 #. * or 'on hold'
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5074 msgid "Print at"
5075 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5076
5077 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5078 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5081 msgid "Print at time"
5082 msgstr "यावेळी छपाई करा"
5083
5084 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5085 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5086 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5089 #, c-format
5090 msgid "Custom %sx%s"
5091 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5092
5093 #. default filename used for print-to-file
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5095 #, c-format
5096 msgid "output.%s"
5097 msgstr "आऊटपुट.%s"
5098
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5100 msgid "Print to File"
5101 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
5102
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5104 msgid "PDF"
5105 msgstr "PDF"
5106
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5108 msgid "Postscript"
5109 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5110
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5112 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5113 msgid "Pages per _sheet:"
5114 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5115
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5117 msgid "File"
5118 msgstr "फाइल"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5121 msgid "_Output format"
5122 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5123
5124 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5125 msgid "Print to LPR"
5126 msgstr "LPR वर छापा"
5127
5128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5129 msgid "Pages Per Sheet"
5130 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5131
5132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5133 msgid "Command Line"
5134 msgstr "आदेश पंक्ती"
5135
5136 #. SUN_BRANDING
5137 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5138 #, fuzzy
5139 msgid "printer offline"
5140 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
5141
5142 #. SUN_BRANDING
5143 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5144 #, fuzzy
5145 msgid "ready to print"
5146 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
5147
5148 #. SUN_BRANDING
5149 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5150 msgid "processing job"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. SUN_BRANDING
5154 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5155 #, fuzzy
5156 msgid "paused"
5157 msgstr "थांबलेले"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5161 #, fuzzy
5162 msgid "unknown"
5163 msgstr "(अनोळखी)"
5164
5165 #. default filename used for print-to-test
5166 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5167 #, c-format
5168 msgid "test-output.%s"
5169 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5170
5171 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5172 msgid "Print to Test Printer"
5173 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5174
5175 #: tests/testfilechooser.c:207
5176 #, c-format
5177 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5178 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5182 #~ msgstr "शोधा (_S):"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5186 #~ msgstr "नुकतेच वापरलेले"