1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1314 msgstr "calender:MY"
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calender:week_start:0"
1324 #. Translators: This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1385 msgctxt "Accelerator"
1387 msgstr "अकार्यान्वीत"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1395 msgctxt "Accelerator"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "नविन प्रवेग..."
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1409 msgctxt "progress bar label"
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1427 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1434 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 msgstr "रंगछटा(_H):"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1441 msgid "Position on the color wheel."
1442 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1445 msgid "_Saturation:"
1446 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1449 msgid "\"Deepness\" of the color."
1450 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 msgstr "मूल्य(_V) :"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1486 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1489 msgid "Transparency of the color."
1490 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1493 msgid "Color _name:"
1494 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1498 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1499 "such as 'orange' in this entry."
1501 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1519 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1528 msgid "_Save color here"
1529 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1533 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1534 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1536 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1537 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1539 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1540 msgid "Color Selection"
1541 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1543 #. Translate to the default units to use for presenting
1544 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1545 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1546 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1547 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1553 #. And show the custom paper dialog
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1555 msgid "Manage Custom Sizes"
1556 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1567 msgid "Margins from Printer..."
1568 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1572 msgid "Custom Size %d"
1573 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1597 msgstr "डावीकडे(_L):"
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1604 msgid "Paper Margins"
1607 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1608 msgid "Input _Methods"
1609 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1611 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1612 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1613 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1615 #: gtk/gtkentry.c:9959
1616 msgid "Caps Lock is on"
1617 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1620 msgid "Select A File"
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1629 msgstr "(काहीच नाही)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1636 msgid "Type name of new folder"
1637 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1660 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1661 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1664 msgid "Invalid file name"
1665 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1668 msgid "The folder contents could not be displayed"
1669 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1671 #. Translators: the first string is a path and the second string
1672 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1677 msgid "%1$s on %2$s"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1685 msgid "Recently Used"
1686 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1689 msgid "Select which types of files are shown"
1690 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1694 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1695 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1699 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1700 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1704 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1705 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1709 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1710 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1718 msgstr "नाव बदलवा..."
1720 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1725 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1735 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1736 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1740 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1825 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1830 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1832 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1846 "Please make sure it is running."
1848 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1861 msgid "Could not mount %s"
1862 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1880 msgid "Invalid path"
1883 #. translators: this text is shown when there are no completions
1884 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1888 msgstr "जुळवणी नाही"
1890 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1894 msgid "Sole completion"
1895 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1897 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1898 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1902 msgid "Complete, but not unique"
1903 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1905 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1906 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1908 msgid "Completing..."
1909 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1911 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1913 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1914 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1916 msgid "Only local files may be selected"
1917 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1919 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1922 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1924 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1925 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1928 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1929 #. * and then hits Tab
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1931 msgid "Path does not exist"
1932 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1934 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1946 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1964 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1965 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1969 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1972 msgid "De_lete File"
1973 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1976 msgid "_Rename File"
1977 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1982 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1987 msgstr "नवीन फोल्डर"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1990 msgid "_Folder name:"
1991 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1995 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1999 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2014 msgstr "फाइल काढून टाका"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2024 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2033 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2037 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2038 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2042 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2045 msgid "_Selection: "
2046 msgstr "निवड (_S): "
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2054 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2055 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2069 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2070 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2071 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2072 #. * this particular string.
2074 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2076 msgstr "फाइल प्रणाली"
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2079 msgid "Could not obtain root folder"
2080 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2090 #. Initialize fields
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2099 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2100 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2102 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2107 msgstr "परिवार(_F):"
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2117 #. create the text entry widget
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2120 msgstr "अवलोकन(_P):"
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2123 msgid "Font Selection"
2124 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2126 #: gtk/gtkgamma.c:408
2130 #: gtk/gtkgamma.c:418
2131 msgid "_Gamma value"
2132 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2134 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2137 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2139 msgid "Error loading icon: %s"
2140 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2145 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2146 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2147 "You can get a copy from:\n"
2150 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2151 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2152 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2157 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2158 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2161 msgid "Failed to load icon"
2162 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2164 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2169 msgctxt "input method menu"
2173 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2175 msgctxt "input method menu"
2177 msgstr "प्रणाली (%s)"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2184 msgid "No extended input devices"
2185 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 msgstr "X वाक (_t):"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2235 msgstr "Y वाक (_i):"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2247 msgstr "(अक्रियाशील)"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2256 msgstr "साफ करा(_e)"
2259 #: gtk/gtklabel.c:5529
2264 #. Copy Link Address
2265 #: gtk/gtklabel.c:5541
2266 msgid "Copy _Link Address"
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2271 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2277 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:450
2279 msgid "Load additional GTK+ modules"
2280 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2282 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:451
2287 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:453
2289 msgid "Make all warnings fatal"
2290 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2292 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:456
2294 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2295 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2297 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:459
2299 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2300 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2302 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2303 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2305 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2307 #: gtk/gtkmain.c:707
2309 msgstr "default:LTR"
2311 #: gtk/gtkmain.c:773
2313 msgid "Cannot open display: %s"
2314 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2316 #: gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "GTK+ Options"
2318 msgstr "GTK+ पर्याय"
2320 #: gtk/gtkmain.c:810
2321 msgid "Show GTK+ Options"
2322 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2326 msgstr "जुळवणी (_n)"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2329 msgid "Connect _anonymously"
2330 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2333 msgid "Connect as u_ser:"
2334 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2338 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2342 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2346 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2349 msgid "Forget password _immediately"
2350 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2353 msgid "Remember password until you _logout"
2354 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2357 msgid "Remember _forever"
2358 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2362 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2367 msgid "Unable to end process"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2371 msgid "_End Process"
2374 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2376 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2379 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2380 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2381 msgid "Terminal Pager"
2384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2387 msgstr "आदेश पंक्ती"
2389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2390 msgid "Bourne Again Shell"
2393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2394 msgid "Bourne Shell"
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2403 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2411 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2412 msgid "Not a valid page setup file"
2413 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2422 msgid "For portable documents"
2424 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2425 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2443 msgid "Manage Custom Sizes..."
2444 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2447 msgid "_Format for:"
2448 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2451 msgid "_Paper size:"
2452 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2455 msgid "_Orientation:"
2456 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2460 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2462 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2468 msgstr "खालील मार्ग"
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2471 msgid "File System Root"
2472 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2474 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2476 msgid "Authentication"
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2482 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2484 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2487 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2490 msgid "Not available"
2491 msgstr "उपलब्ध नाही"
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2494 msgid "_Save in folder:"
2495 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2497 #. translators: this string is the default job title for print
2498 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2499 #. * by the job number.
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2504 msgstr "%s कार्य #%d"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Initial state"
2509 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Preparing to print"
2514 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Generating data"
2519 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Sending data"
2524 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2527 msgctxt "print operation status"
2529 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Blocking on issue"
2534 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2537 msgctxt "print operation status"
2539 msgstr "छपाई करत आहे"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2542 msgctxt "print operation status"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Finished with error"
2549 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2553 msgid "Preparing %d"
2554 msgstr "%d तयार करत आहे"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2559 msgstr "तयार करत आहे"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2564 msgstr "%d छापत आहे"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2568 msgid "Error creating print preview"
2569 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2573 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2574 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2583 msgid "Error printing"
2584 msgstr "छापण्यात चूक"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2595 msgid "Out of paper"
2598 #. Translators: this is a printer status.
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2605 msgid "Need user intervention"
2606 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2610 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2613 msgid "No printer found"
2614 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2617 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2618 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2621 msgid "Error from StartDoc"
2622 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2626 msgid "Not enough free memory"
2627 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2630 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2631 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2634 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2635 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2638 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2642 msgid "Unspecified error"
2643 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2649 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2654 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2665 msgstr "सर्व पान (_A)"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2668 msgid "C_urrent Page"
2669 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2674 msgstr "निवड (_S): "
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2682 "Specify one or more page ranges,\n"
2685 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2697 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2700 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2715 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2717 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2718 #. * multiple pages on a sheet when printing
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2722 msgid "Left to right, top to bottom"
2723 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2727 msgid "Left to right, bottom to top"
2728 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2732 msgid "Right to left, top to bottom"
2733 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2737 msgid "Right to left, bottom to top"
2738 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2742 msgid "Top to bottom, left to right"
2743 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2747 msgid "Top to bottom, right to left"
2748 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2752 msgid "Bottom to top, left to right"
2753 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2757 msgid "Bottom to top, right to left"
2758 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2760 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2761 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2765 msgid "Page Ordering"
2766 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2769 msgid "Left to right"
2770 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2773 msgid "Right to left"
2774 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2778 msgid "Top to bottom"
2779 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2783 msgid "Bottom to top"
2784 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2792 msgstr "पाठपोट(_w):"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2795 msgid "Pages per _side:"
2796 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2799 msgid "Page or_dering:"
2800 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2803 msgid "_Only print:"
2804 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2821 msgstr "प्रमाण(_a):"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2828 msgid "Paper _type:"
2829 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2832 msgid "Paper _source:"
2833 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2836 msgid "Output t_ray:"
2837 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2841 msgid "Or_ientation:"
2842 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2857 msgid "Reverse portrait"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2862 msgid "Reverse landscape"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2867 msgstr "कामाचा तपशील"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2871 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2874 msgid "_Billing info:"
2875 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2878 msgid "Print Document"
2879 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2881 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2882 #. * in the print dialog
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2892 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2893 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2898 "Specify the time of print,\n"
2899 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2901 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2902 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2905 msgid "Time of print"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2910 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2913 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2914 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2917 msgid "Add Cover Page"
2918 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2921 #. * dialog that controls the front cover page.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the back cover page.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2934 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2935 #. * job-specific options in the print dialog
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2946 msgid "Image Quality"
2947 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2958 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2959 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2967 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2968 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2970 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2972 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2973 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2975 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2978 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2979 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2982 msgid "Select which type of documents are shown"
2983 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2987 msgid "No item for URI '%s' found"
2988 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2991 msgid "Untitled filter"
2992 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2995 msgid "Could not remove item"
2996 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2999 msgid "Could not clear list"
3000 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3003 msgid "Copy _Location"
3004 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3007 msgid "_Remove From List"
3008 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3012 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3015 msgid "Show _Private Resources"
3016 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3018 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3019 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3020 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3021 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3022 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3023 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3024 #. * right place when idly populating the menu in case the
3025 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3026 #. * recent chooser menu widget.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3029 msgid "No items found"
3030 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3034 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3035 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3043 msgid "Unknown item"
3044 msgstr "अपरिचित बाब"
3046 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3047 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3048 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3049 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3053 msgctxt "recent menu label"
3057 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3058 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3062 msgctxt "recent menu label"
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3071 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3072 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3074 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3075 #: gtk/gtkstock.c:288
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:289
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:290
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:291
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3098 #: gtk/gtkstock.c:296
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:297
3104 msgctxt "Stock label"
3106 msgstr "समावेष करा (_A)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:298
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "लागू करा (_A)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:299
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:300
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "रद्द करा (_C)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:301
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "CD-Rom (_C)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:302
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:303
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "बंद करा (_C)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:304
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:305
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:306
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:307
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:308
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:309
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:310
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:311
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:312
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:313
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:314
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Find and _Replace"
3191 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:315
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:316
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "पदडाभर (_F)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:317
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Leave Fullscreen"
3206 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3208 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:319
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:321
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:323
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgstr "शेवटचे (_L)"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:325
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go back"
3233 #: gtk/gtkstock.c:327
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go down"
3239 #: gtk/gtkstock.c:329
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go forward"
3245 #: gtk/gtkstock.c:331
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go up"
3251 #: gtk/gtkstock.c:333
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #: gtk/gtkstock.c:334
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3261 #: gtk/gtkstock.c:335
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:336
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:337
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Increase Indent"
3276 #: gtk/gtkstock.c:338
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Decrease Indent"
3279 msgstr "समास कमी करा"
3281 #: gtk/gtkstock.c:339
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:340
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Information"
3289 msgstr "माहिती (_I)"
3291 #: gtk/gtkstock.c:341
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:342
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "येथे जा (_J)"
3301 #. This is about text justification, "centered text"
3302 #: gtk/gtkstock.c:344
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #. This is about text justification
3308 #: gtk/gtkstock.c:346
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #. This is about text justification, "left-justified text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:348
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. This is about text justification, "right-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:350
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. Media label, as in "fast forward"
3326 #: gtk/gtkstock.c:353
3327 msgctxt "Stock label, media"
3331 #. Media label, as in "next song"
3332 #: gtk/gtkstock.c:355
3333 msgctxt "Stock label, media"
3337 #. Media label, as in "pause music"
3338 #: gtk/gtkstock.c:357
3339 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgstr "थांबवा (_a)"
3343 #. Media label, as in "play music"
3344 #: gtk/gtkstock.c:359
3345 msgctxt "Stock label, media"
3349 #. Media label, as in "previous song"
3350 #: gtk/gtkstock.c:361
3351 msgctxt "Stock label, media"
3356 #: gtk/gtkstock.c:363
3357 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:365
3363 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3368 #: gtk/gtkstock.c:367
3369 msgctxt "Stock label, media"
3373 #: gtk/gtkstock.c:368
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:369
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:370
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:371
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:372
3394 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:374
3400 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:376
3406 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:378
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse landscape"
3417 #: gtk/gtkstock.c:380
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse portrait"
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3427 #: gtk/gtkstock.c:382
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "चिकटवा (_P)"
3432 #: gtk/gtkstock.c:383
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Preferences"
3435 msgstr "आवड निवड (_P)"
3437 #: gtk/gtkstock.c:384
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:385
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Print Pre_view"
3445 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:386
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3452 #: gtk/gtkstock.c:387
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:388
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "पुनः करा (_R)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:389
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:390
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3472 #: gtk/gtkstock.c:391
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:392
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:393
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:394
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:395
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:396
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #. Sorting direction
3503 #: gtk/gtkstock.c:398
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3508 #. Sorting direction
3509 #: gtk/gtkstock.c:400
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3514 #: gtk/gtkstock.c:401
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Spell Check"
3517 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3519 #: gtk/gtkstock.c:402
3520 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:404
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Strikethrough"
3528 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3530 #: gtk/gtkstock.c:405
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3536 #: gtk/gtkstock.c:407
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3541 #: gtk/gtkstock.c:408
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3546 #: gtk/gtkstock.c:409
3547 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:411
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Normal Size"
3555 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3558 #: gtk/gtkstock.c:413
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3563 #: gtk/gtkstock.c:414
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3568 #: gtk/gtkstock.c:415
3569 msgctxt "Stock label"
3571 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3573 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3575 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3576 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3578 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3580 msgid "No deserialize function found for format %s"
3581 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3585 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3586 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3590 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3591 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3595 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3596 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3600 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3601 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3605 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3606 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3610 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3611 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3615 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3616 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3619 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3620 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3624 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3625 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3630 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3631 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3635 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3636 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3641 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3646 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3647 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3651 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3652 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3656 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3657 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3661 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3662 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3666 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3667 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3671 msgid "A <%s> element has already been specified"
3672 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3675 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3676 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3679 msgid "Serialized data is malformed"
3680 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3684 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3685 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:61
3688 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3689 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:62
3692 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3693 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:63
3696 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3697 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:64
3700 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3701 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:65
3704 msgid "LRO Left-to-right _override"
3705 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:66
3708 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3709 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:67
3712 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3713 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:68
3716 msgid "ZWS _Zero width space"
3717 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:69
3720 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3721 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:70
3724 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3725 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3727 #: gtk/gtkthemes.c:71
3729 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3730 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3732 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3733 msgid "--- No Tip ---"
3734 msgstr "--- टिप नाही ---"
3736 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3738 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3739 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3741 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3743 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3744 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3746 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3755 msgid "Turns volume down or up"
3756 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3759 msgid "Adjusts the volume"
3760 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3764 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3767 msgid "Decreases the volume"
3768 msgstr "आवाज कमी करतो"
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3775 msgid "Increases the volume"
3776 msgstr "आवाज वाढवितो"
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3784 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3786 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3787 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3788 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3789 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3793 msgctxt "volume percentage"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4103 msgctxt "paper size"
4105 msgstr "DL Envelope"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Choukei 2 Envelope"
4200 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Choukei 3 Envelope"
4205 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Choukei 4 Envelope"
4210 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "hagaki (postcard)"
4215 msgstr "hagaki (postcard)"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "kahu Envelope"
4220 msgstr "kahu Envelope"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "kaku2 Envelope"
4225 msgstr "kaku2 Envelope"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "oufuku (reply postcard)"
4230 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "you4 Envelope"
4235 msgstr "you4 Envelope"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "6x9 Envelope"
4280 msgstr "6x9 Envelope"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "7x9 Envelope"
4285 msgstr "7x9 Envelope"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "9x11 Envelope"
4290 msgstr "9x11 Envelope"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4293 msgctxt "paper size"
4295 msgstr "a2 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4333 msgctxt "paper size"
4335 msgstr "c5 Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "European edp"
4355 msgstr "European edp"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold European"
4370 msgstr "FanFold European"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "FanFold German Legal"
4380 msgstr "FanFold German Legal"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Legal"
4385 msgstr "Government Legal"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Government Letter"
4390 msgstr "Government Letter"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4400 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 4x6 ext"
4405 msgstr "Index 4x6 ext"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Legal Extra"
4430 msgstr "US Legal Extra"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Letter Extra"
4440 msgstr "US Letter Extra"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Letter Plus"
4445 msgstr "US Letter Plus"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Monarch Envelope"
4450 msgstr "Monarch Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "#10 Envelope"
4455 msgstr "#10 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#11 Envelope"
4460 msgstr "#11 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "#12 Envelope"
4465 msgstr "#12 Envelope"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#14 Envelope"
4470 msgstr "#14 Envelope"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4473 msgctxt "paper size"
4475 msgstr "#9 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Personal Envelope"
4480 msgstr "Personal Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4498 msgctxt "paper size"
4500 msgstr "Wide Format"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Invite Envelope"
4520 msgstr "Invite Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Italian Envelope"
4525 msgstr "Italian Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "juuro-ku-kai"
4530 msgstr "juuro-ku-kai"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Postfix Envelope"
4540 msgstr "Postfix Envelope"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4543 msgctxt "paper size"
4545 msgstr "Small Photo"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc1 Envelope"
4550 msgstr "prc1 Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc10 Envelope"
4555 msgstr "prc10 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc2 Envelope"
4565 msgstr "prc2 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc3 Envelope"
4570 msgstr "prc3 Envelope"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc4 Envelope"
4580 msgstr "prc4 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc5 Envelope"
4585 msgstr "prc5 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc6 Envelope"
4590 msgstr "prc6 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc7 Envelope"
4595 msgstr "prc7 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc8 Envelope"
4600 msgstr "prc8 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4614 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4615 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4619 msgid "Failed to write header\n"
4620 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4624 msgid "Failed to write hash table\n"
4625 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4629 msgid "Failed to write folder index\n"
4630 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4634 msgid "Failed to rewrite header\n"
4635 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4639 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4640 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4644 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4645 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4649 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4650 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4654 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4655 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4659 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4660 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4664 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4665 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4669 msgid "Cache file created successfully.\n"
4670 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4673 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4674 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4677 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4678 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4681 msgid "Don't include image data in the cache"
4682 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4685 msgid "Output a C header file"
4686 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4689 msgid "Turn off verbose output"
4690 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4693 msgid "Validate existing icon cache"
4694 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4698 msgid "File not found: %s\n"
4699 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4703 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4704 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4708 msgid "No theme index file.\n"
4709 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4714 "No theme index file in '%s'.\n"
4715 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4717 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4718 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4721 #: modules/input/imam-et.c:454
4722 msgid "Amharic (EZ+)"
4723 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4726 #: modules/input/imcedilla.c:92
4731 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4732 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4733 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4736 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4737 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4738 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4741 #: modules/input/imipa.c:145
4746 #: modules/input/immultipress.c:31
4748 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4751 #: modules/input/imthai.c:35
4756 #: modules/input/imti-er.c:453
4757 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4758 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4761 #: modules/input/imti-et.c:453
4762 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4763 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4766 #: modules/input/imviqr.c:244
4767 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4768 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4771 #: modules/input/imxim.c:28
4772 msgid "X Input Method"
4773 msgstr "X आदान पध्दत "
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4777 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4782 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4787 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4792 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4801 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4810 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4815 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4820 msgid "Authentication is required on %s"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4825 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4826 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4830 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4831 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4833 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4836 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4837 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4839 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4842 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4843 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4845 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4848 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4849 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4851 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4854 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4855 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4859 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4860 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4864 msgid "The door is open on printer '%s'."
4865 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4869 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4870 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4874 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4875 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4879 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4880 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4884 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4885 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4889 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4890 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4892 #. Translators: this is a printer status.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4894 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4895 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4897 #. Translators: this is a printer status.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4899 msgid "Rejecting Jobs"
4900 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4908 msgstr "कागद प्रकार"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4911 msgid "Paper Source"
4912 msgstr "कागद स्त्रोत"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4916 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4923 msgid "GhostScript pre-filtering"
4924 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4930 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4932 msgid "Long Edge (Standard)"
4933 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4935 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4937 msgid "Short Edge (Flip)"
4938 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4940 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4945 msgstr "स्वयं निवडणे"
4947 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4948 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4954 msgid "Printer Default"
4955 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4957 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4959 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4960 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4962 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4964 msgid "Convert to PS level 1"
4965 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4967 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4969 msgid "Convert to PS level 2"
4970 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4974 msgid "No pre-filtering"
4975 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4977 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4978 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4980 msgid "Miscellaneous"
4983 #. Translators: These strings name the possible values of the
4984 #. * job priority option in the print dialog
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5002 #. Cups specific, non-ppd related settings
5003 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5004 #. * in the print dialog
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5007 msgid "Pages per Sheet"
5008 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5010 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5011 #. * in the print dialog
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5014 msgid "Job Priority"
5015 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5017 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5018 #. * in the print dialog
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5021 msgid "Billing Info"
5022 msgstr "बिलिंग माहिती"
5024 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5025 #. * pages that the printing system may support.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5036 msgid "Confidential"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5052 msgid "Unclassified"
5055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5056 #. * dialog that controls the front cover page.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5063 #. * dialog that controls the back cover page.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5069 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5070 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5075 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5077 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5078 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5081 msgid "Print at time"
5082 msgstr "यावेळी छपाई करा"
5084 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5085 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5086 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5090 msgid "Custom %sx%s"
5091 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5093 #. default filename used for print-to-file
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5100 msgid "Print to File"
5101 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5109 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5112 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5113 msgid "Pages per _sheet:"
5114 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5121 msgid "_Output format"
5122 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5124 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5125 msgid "Print to LPR"
5126 msgstr "LPR वर छापा"
5128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5129 msgid "Pages Per Sheet"
5130 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5133 msgid "Command Line"
5134 msgstr "आदेश पंक्ती"
5137 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5139 msgid "printer offline"
5140 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
5143 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5145 msgid "ready to print"
5146 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
5149 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5150 msgid "processing job"
5154 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5165 #. default filename used for print-to-test
5166 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5168 msgid "test-output.%s"
5169 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5171 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5172 msgid "Print to Test Printer"
5173 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5175 #: tests/testfilechooser.c:207
5177 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5178 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5181 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5182 #~ msgstr "शोधा (_S):"
5185 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5186 #~ msgstr "नुकतेच वापरलेले"