1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 15:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-10-31 10:33+0530\n"
17 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "ठरवणे अशक्य करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock - Scroll lock
93 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #. * Page_Up - Page up
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "XF86AudioMute"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "XF86AudioPlay"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "XF86AudioStop"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "XF86AudioNext"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "XF86AudioPrev"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "XF86AudioRecord"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "XF86AudioPause"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "XF86AudioRewind"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "XF86AudioMedia"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "XF86ScreenSaver"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "XF86TouchpadToggle"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "--no-wintab सारखेच"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 msgstr "%s सुरू करत आहे"
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
458 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
470 msgctxt "light switch widget"
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "सुरू व बंद स्तर असे बदलतो"
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
483 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा "
485 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक "
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgstr "संर्पुक्तता (_a):"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "रंगाची तीव्रता."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
560 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील "
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही "
580 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
587 "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे "
610 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
612 #. We emit the response for the Select button manually,
613 #. * since we want to save the color first
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
616 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
617 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
622 msgid "Color Selection"
623 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
625 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
626 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
628 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
643 #. create the text entry widget
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
649 msgid "Font Selection"
650 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
652 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
653 #. * contains the URL of the license.
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
658 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
659 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 "हा प्रोग्राम कोणत्याहि वॉरंटि विना उपलब्ध आहे;\n"
662 "तपशीलकरीता, <a href=\"%s\">%s</a> येथे भेट द्या"
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
669 msgid "The license of the program"
670 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
672 #. Add the credits button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
677 #. Add the license button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
683 msgid "Could not show link"
684 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 msgstr "%s च्या विषयी"
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
697 msgstr "तर्फे निर्मीत"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
700 msgid "Documented by"
701 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
704 msgid "Translated by"
705 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
709 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
717 msgctxt "keyboard label"
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
727 msgctxt "keyboard label"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
737 msgctxt "keyboard label"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
747 msgctxt "keyboard label"
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
757 msgctxt "keyboard label"
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
767 msgctxt "keyboard label"
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
772 msgctxt "keyboard label"
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
777 msgctxt "keyboard label"
781 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
782 msgid "Other application..."
783 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन..."
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
786 msgid "Failed to look for applications online"
787 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधण्यास अपयशी"
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
790 msgid "_Find applications online"
791 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा (_F)"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "ॲप्लिकेशन चालवणे अशक्य"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "ॲप्लिकेशन शोधणे अशक्य"
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा"
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "\"%s\" फाइल्स् उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
833 "अधिक पर्यायकरीता, \"इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा\" क्लिक करा, किंवा नविन ॲप्लिकेशन "
834 "प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी \"ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा\""
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "संबंधित ॲप्लिकेशन्स्"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्"
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
863 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "%s यावेळी बाहेर पडू शकत नाही:\n"
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
878 msgstr "चालू ठेवा (_o)"
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgstr "मागे जा (_B)"
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
886 msgstr "पूर्ण करा (_F)"
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत आढळणे अशक्य"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट ऑब्जेक्ट id '%1$s'"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:0"
945 #. Translators: This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
967 msgctxt "calendar:day:digits"
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
983 msgctxt "calendar:week:digits"
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1008 msgstr "अकार्यान्वीत"
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "नविन प्रवेग..."
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1029 msgctxt "progress bar label"
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1034 msgid "Pick a Color"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%, अल्फा %d%%"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "लाइट स्कारलेट रेड"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1064 msgstr "स्कारलेट रेड"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "डार्क स्कारलेट रेड"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "हलके नारंगी"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr "लाइट चमेलिओन"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr "डार्क चमेलिओन"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1144 msgstr "डार्क प्लम्"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr "हलके चॉकोलेट"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr "गडद चॉकोलेट"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 1"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1169 msgstr "ॲलुमिनियम 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 2"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1184 msgstr "ॲलुमिनियम 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "खूपचे गडद भुरे"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1224 msgstr "बऱ्यापैकी हलके भुरे"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "खूपच हलके भुरे"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "पसंतीचे रंग निर्माण करा"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "पसंतीचा रंग %d: %s"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1257 msgstr "संर्पुक्तता"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 msgstr "पसंतीचे करा (_C)"
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1356 msgstr "डावीकडे(_L):"
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1363 msgid "Paper Margins"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button. This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1395 #. * GtkWidget *button;
1397 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1402 #. * </programlisting>
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1416 #. **************** *
1417 #. * Private Macros *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1420 msgid "Select a File"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1429 msgstr "(काहीच नाही)"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. "
1462 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "वैध फाइलचेनाव निवडणे आवश्यक आहे."
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "फोल्डर नसल्यामुळे %s अंतर्गत फाइल निर्माण करणे अशक्य"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1475 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1478 "फक्त फोल्डर्स् निवडणे शक्य आहे. निवडलेले घटक फोल्डर नाही आहे; वेगळे घटक "
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1489 #. Translators: the first string is a path and the second string
1490 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1495 msgid "%1$s on %2$s"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1503 msgid "Recently Used"
1504 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1532 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1533 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1536 msgid "Remove the selected bookmark"
1537 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1545 msgstr "नाव बदलवा..."
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "या फाइलला भेट द्या (_V)"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1570 msgid "_Copy file's location"
1571 msgstr "फाइलच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_C)"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1574 msgid "_Add to Bookmarks"
1575 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1578 msgid "Show _Hidden Files"
1579 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1582 msgid "Show _Size Column"
1583 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1607 msgid "Type a file name"
1608 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "कृपया खालील फोल्डर निवडा"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "कृपया फाइलचे नाव टाइप करा"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1658 msgid "Yesterday at %H:%M"
1659 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1679 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1684 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1686 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर "
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1701 "Please make sure it is running."
1703 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची "
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 msgstr "फाइल प्रणाली"
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 msgstr "शोधमध्ये फाँटस् आढळले नाही. पुनः शोधणे व प्रयत्न करणे शक्य आहे."
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1741 msgid "Search font name"
1742 msgstr "फाँटचे नाव शोधा"
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1746 msgstr "फाँट फॅमिलि"
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1750 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1751 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1754 msgid "Failed to load icon"
1755 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1757 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1762 msgctxt "input method menu"
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1767 msgctxt "input method menu"
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1773 msgctxt "input method menu"
1775 msgstr "प्रणाली (%s)"
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1780 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1782 #. Copy Link Address
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1784 msgid "Copy _Link Address"
1785 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1788 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1789 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI सह APPLICATION सुरू करा."
1791 #. Translators: this message will appear after the usage string
1792 #. and before the list of options.
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:77
1795 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1796 "optionally passing list of URIs as arguments."
1798 "डेस्कटॉप फाइल जे वैकल्पिकरित्या URIs ची सूची आर्ग्युमेंट म्हणून पुरवली जाते, "
1801 "ॲप्लिकेशन सुरू करा."
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "आदेशओळ पर्याय वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "अधिक माहितीकरीता \"%s --help\" वापरून पहा."
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1817 msgid "%s: missing application name"
1818 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन नाव आढळले नाही"
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:123
1822 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1823 msgstr "विना युनिक्स् कार्यप्रणालीवर id पासून AppInfo चे निर्माण समर्थीत नाही"
1825 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1826 #. is the application name.
1827 #: ../gtk/gtk-launch.c:131
1829 msgid "%s: no such application %s"
1830 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन %s आढळले नाही"
1832 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1833 #. is the error message.
1834 #: ../gtk/gtk-launch.c:149
1836 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1837 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1841 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1843 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1853 msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
1855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1857 "Dialog is unlocked.\n"
1858 "Click to prevent further changes"
1860 "संवाद कुलूपबंद अशक्य आहे.\n"
1861 "पुढील बदल टाळण्यासाठी क्लिक करा"
1863 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1865 "Dialog is locked.\n"
1866 "Click to make changes"
1868 "संवाद कुलूपबंद आहे.\n"
1869 "बदल लागू करण्यासाठी क्लिक करा"
1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1873 "System policy prevents changes.\n"
1874 "Contact your system administrator"
1876 "सिस्टम करार बदल टाळत आहे.\n"
1877 "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा"
1879 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1881 msgid "Load additional GTK+ modules"
1882 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1884 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1889 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1891 msgid "Make all warnings fatal"
1892 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1894 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1896 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1897 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1899 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1901 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1902 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1904 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1905 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1906 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1907 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1911 msgstr "default:LTR"
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1915 msgid "Cannot open display: %s"
1916 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1919 msgid "GTK+ Options"
1920 msgstr "GTK+ पर्याय"
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1923 msgid "Show GTK+ Options"
1924 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1928 msgstr "जुळवणी (_n)"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1932 msgstr "असे जुळणी करा"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1936 msgstr "निनावी (_A)"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1939 msgid "Registered U_ser"
1940 msgstr "नोंदणीकृत वापरकर्ता (_s)"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1944 msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1952 msgstr "पासवर्ड (_P)"
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1955 msgid "Forget password _immediately"
1956 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1959 msgid "Remember password until you _logout"
1960 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1963 msgid "Remember _forever"
1964 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1968 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1969 msgstr "अपरिचीत ॲप्लिकेशन (PID %d)"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1972 msgid "Unable to end process"
1973 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1976 msgid "_End Process"
1977 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1981 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1982 msgstr "PID %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1984 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1986 msgid "Terminal Pager"
1987 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1994 msgid "Bourne Again Shell"
1995 msgstr "Bourne Again Shell"
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1998 msgid "Bourne Shell"
1999 msgstr "Bourne Shell"
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2007 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2008 msgstr "कार्यला PID %d: %s सह बंद करणे अशक्य"
2010 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
2015 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2016 #. * in the number emblem.
2018 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2020 msgctxt "Number format"
2024 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2025 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2026 msgid "Not a valid page setup file"
2027 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2031 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2034 msgid "For portable documents"
2035 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2053 msgid "Manage Custom Sizes..."
2054 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2057 msgid "_Format for:"
2058 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2061 msgid "_Paper size:"
2062 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2065 msgid "_Orientation:"
2066 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2070 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2072 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2076 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2078 msgstr "खालील मार्ग"
2080 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2081 msgid "File System Root"
2082 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2084 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2085 msgid "Authentication"
2088 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2089 msgid "Select a filename"
2090 msgstr "फाइलनाव नीवडा"
2092 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2093 msgid "Not available"
2094 msgstr "उपलब्ध नाही"
2096 #. translators: this string is the default job title for print
2097 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2098 #. * by the job number.
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2103 msgstr "%s कार्य #%d"
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Initial state"
2108 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Preparing to print"
2113 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Generating data"
2118 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Sending data"
2123 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2126 msgctxt "print operation status"
2128 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Blocking on issue"
2133 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2136 msgctxt "print operation status"
2138 msgstr "छपाई करत आहे"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2141 msgctxt "print operation status"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2146 msgctxt "print operation status"
2147 msgid "Finished with error"
2148 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2152 msgid "Preparing %d"
2153 msgstr "%d तयार करत आहे"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2157 msgstr "तयार करत आहे"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2162 msgstr "%d छापत आहे"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2165 msgid "Error creating print preview"
2166 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2169 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2170 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2173 msgid "Error launching preview"
2174 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2177 msgid "Printer offline"
2178 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2181 msgid "Out of paper"
2184 #. Translators: this is a printer status.
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2191 msgid "Need user intervention"
2192 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2196 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2199 msgid "No printer found"
2200 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2203 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2204 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2207 msgid "Error from StartDoc"
2208 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2212 msgid "Not enough free memory"
2213 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2216 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2217 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2220 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2221 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2224 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2225 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2228 msgid "Unspecified error"
2229 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2232 msgid "Getting printer information failed"
2233 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2236 msgid "Getting printer information..."
2237 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2243 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2248 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2259 msgstr "सर्व पान (_A)"
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2262 msgid "C_urrent Page"
2263 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2267 msgstr "नीवड (_l): "
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2275 "Specify one or more page ranges,\n"
2278 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2289 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2292 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2306 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2307 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2309 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2310 #. * multiple pages on a sheet when printing
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2314 msgid "Left to right, top to bottom"
2315 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2319 msgid "Left to right, bottom to top"
2320 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2324 msgid "Right to left, top to bottom"
2325 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2329 msgid "Right to left, bottom to top"
2330 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2334 msgid "Top to bottom, left to right"
2335 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2339 msgid "Top to bottom, right to left"
2340 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2344 msgid "Bottom to top, left to right"
2345 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2349 msgid "Bottom to top, right to left"
2350 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2352 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2353 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2357 msgid "Page Ordering"
2358 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2361 msgid "Left to right"
2362 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2365 msgid "Right to left"
2366 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2369 msgid "Top to bottom"
2370 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2373 msgid "Bottom to top"
2374 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2382 msgstr "पाठपोट(_w):"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2385 msgid "Pages per _side:"
2386 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2389 msgid "Page or_dering:"
2390 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2393 msgid "_Only print:"
2394 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2411 msgstr "प्रमाण(_a):"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2418 msgid "Paper _type:"
2419 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2422 msgid "Paper _source:"
2423 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2426 msgid "Output t_ray:"
2427 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2430 msgid "Or_ientation:"
2431 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2443 msgid "Reverse portrait"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2447 msgid "Reverse landscape"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2452 msgstr "कार्य तपशील"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2456 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2459 msgid "_Billing info:"
2460 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2463 msgid "Print Document"
2464 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2466 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2467 #. * in the print dialog
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2475 msgstr "याक्षणी (_t):"
2477 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2478 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2483 "Specify the time of print,\n"
2484 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2486 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2487 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2490 msgid "Time of print"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2495 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2498 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2499 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2502 msgid "Add Cover Page"
2503 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2505 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2506 #. * dialog that controls the front cover page.
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2512 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2513 #. * dialog that controls the back cover page.
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2519 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2520 #. * job-specific options in the print dialog
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2532 msgid "Image Quality"
2533 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2535 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2540 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2541 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2547 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2548 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2555 msgid "Select which type of documents are shown"
2556 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2560 msgid "No item for URI '%s' found"
2561 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2564 msgid "Untitled filter"
2565 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2568 msgid "Could not remove item"
2569 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2572 msgid "Could not clear list"
2573 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2576 msgid "Copy _Location"
2577 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2580 msgid "_Remove From List"
2581 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2585 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2588 msgid "Show _Private Resources"
2589 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2591 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2592 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2593 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2594 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2595 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2596 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2597 #. * right place when idly populating the menu in case the
2598 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2599 #. * recent chooser menu widget.
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2602 msgid "No items found"
2603 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2607 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2608 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2615 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2616 msgid "Unknown item"
2617 msgstr "अपरिचित बाब"
2619 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2620 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2621 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2622 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2626 msgctxt "recent menu label"
2630 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2631 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2635 msgctxt "recent menu label"
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2644 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2645 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2649 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2651 "URI '%s' असलेल्या घटककरीता नाव '%s' सह नोंदणी झालेले ॲप्लिकेन आढळले नाही"
2653 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2655 msgctxt "Stock label"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2660 msgctxt "Stock label"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2665 msgctxt "Stock label"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2670 msgctxt "Stock label"
2674 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2675 #. * need the mnemonics to be rationalized
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2683 msgctxt "Stock label"
2685 msgstr "समावेष करा (_A)"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2688 msgctxt "Stock label"
2690 msgstr "लागू करा (_A)"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2693 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2698 msgctxt "Stock label"
2700 msgstr "रद्द करा (_C)"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2703 msgctxt "Stock label"
2705 msgstr "CD-ROM (_C)"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2713 msgctxt "Stock label"
2715 msgstr "बंद करा (_C)"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2723 msgctxt "Stock label"
2725 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2728 msgctxt "Stock label"
2730 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2738 msgctxt "Stock label"
2740 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2748 msgctxt "Stock label"
2750 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2753 msgctxt "Stock label"
2755 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2758 msgctxt "Stock label"
2760 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "Find and _Replace"
2775 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2778 msgctxt "Stock label"
2780 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2783 msgctxt "Stock label"
2785 msgstr "पदडाभर (_F)"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Leave Fullscreen"
2790 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2792 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2800 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgstr "शेवटचे (_L)"
2810 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 #. This is a navigation label as in "go back"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 #. This is a navigation label as in "go down"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 #. This is a navigation label as in "go forward"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 #. This is a navigation label as in "go up"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2836 msgctxt "Stock label, navigation"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2841 msgctxt "Stock label"
2843 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2846 msgctxt "Stock label"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2851 msgctxt "Stock label"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "Increase Indent"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "Decrease Indent"
2863 msgstr "समास कमी करा"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2866 msgctxt "Stock label"
2868 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Information"
2873 msgstr "माहिती (_I)"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2876 msgctxt "Stock label"
2878 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2881 msgctxt "Stock label"
2883 msgstr "येथे जा (_J)"
2885 #. This is about text justification, "centered text"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2887 msgctxt "Stock label"
2891 #. This is about text justification
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #. This is about text justification, "left-justified text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2899 msgctxt "Stock label"
2903 #. This is about text justification, "right-justified text"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #. Media label, as in "fast forward"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2911 msgctxt "Stock label, media"
2915 #. Media label, as in "next song"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2917 msgctxt "Stock label, media"
2921 #. Media label, as in "pause music"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2923 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgstr "थांबवा (_a)"
2927 #. Media label, as in "play music"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2929 msgctxt "Stock label, media"
2933 #. Media label, as in "previous song"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2935 msgctxt "Stock label, media"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2941 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2947 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2953 msgctxt "Stock label, media"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2978 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2984 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2990 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Reverse landscape"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Reverse portrait"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "चिकटवा (_P)"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Preferences"
3019 msgstr "आवड निवड (_P)"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Print Pre_view"
3029 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "पुनः करा (_R)"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #. Sorting direction
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3092 #. Sorting direction
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3094 msgctxt "Stock label"
3096 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Spell Check"
3101 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3104 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Strikethrough"
3112 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3131 msgctxt "Stock label"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Normal Size"
3139 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3157 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3158 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3161 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3166 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3167 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3169 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3174 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3176 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3177 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3181 msgid "No deserialize function found for format %s"
3182 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3186 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3187 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3191 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3192 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3196 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3197 msgstr "<%s> घटकात अवैध ID \"%s\" आढळले"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3201 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3202 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3206 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3207 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3211 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3212 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3216 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3217 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3220 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3221 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3225 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3226 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3247 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3249 "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत "
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3282 msgid "Serialized data is malformed"
3283 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3287 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289 "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3359 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3362 msgid "Decreases the volume"
3363 msgstr "आवाज कमी करतो"
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3370 msgid "Increases the volume"
3371 msgstr "आवाज वाढवितो"
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3379 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3388 msgctxt "volume percentage"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3698 msgctxt "paper size"
3700 msgstr "DL Envelope"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "hagaki (postcard)"
3810 msgstr "hagaki (postcard)"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kahu Envelope"
3815 msgstr "kahu Envelope"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "kaku2 Envelope"
3820 msgstr "kaku2 Envelope"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "you4 Envelope"
3830 msgstr "you4 Envelope"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "6x9 Envelope"
3875 msgstr "6x9 Envelope"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "7x9 Envelope"
3880 msgstr "7x9 Envelope"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "9x11 Envelope"
3885 msgstr "9x11 Envelope"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3888 msgctxt "paper size"
3890 msgstr "a2 Envelope"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3928 msgctxt "paper size"
3930 msgstr "c5 Envelope"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "European edp"
3950 msgstr "European edp"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold European"
3965 msgstr "FanFold European"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "FanFold German Legal"
3975 msgstr "FanFold German Legal"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Legal"
3980 msgstr "Government Legal"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Government Letter"
3985 msgstr "Government Letter"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Index 4x6 ext"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Legal Extra"
4025 msgstr "US Legal Extra"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Extra"
4035 msgstr "US Letter Extra"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Letter Plus"
4040 msgstr "US Letter Plus"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Monarch Envelope"
4045 msgstr "Monarch Envelope"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#10 Envelope"
4050 msgstr "#10 Envelope"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#11 Envelope"
4055 msgstr "#11 Envelope"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#12 Envelope"
4060 msgstr "#12 Envelope"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#14 Envelope"
4065 msgstr "#14 Envelope"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4068 msgctxt "paper size"
4070 msgstr "#9 Envelope"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Personal Envelope"
4075 msgstr "Personal Envelope"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4093 msgctxt "paper size"
4095 msgstr "Wide Format"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Invite Envelope"
4115 msgstr "Invite Envelope"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Italian Envelope"
4120 msgstr "Italian Envelope"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Postfix Envelope"
4135 msgstr "Postfix Envelope"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4138 msgctxt "paper size"
4140 msgstr "Small Photo"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc1 Envelope"
4145 msgstr "prc1 Envelope"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc10 Envelope"
4150 msgstr "prc10 Envelope"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc2 Envelope"
4160 msgstr "prc2 Envelope"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc3 Envelope"
4165 msgstr "prc3 Envelope"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc4 Envelope"
4175 msgstr "prc4 Envelope"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc5 Envelope"
4180 msgstr "prc5 Envelope"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc6 Envelope"
4185 msgstr "prc6 Envelope"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc7 Envelope"
4190 msgstr "prc7 Envelope"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc8 Envelope"
4195 msgstr "prc8 Envelope"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc9 Envelope"
4200 msgstr "prc9 Envelope"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4234 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4235 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4313 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index "
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4344 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "X आदान पध्दत "
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4374 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4385 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4389 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4390 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4395 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4399 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4403 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4404 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4408 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4412 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4413 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4417 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4418 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4422 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4423 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4427 msgid "Authentication is required on %s"
4428 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4436 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4437 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4441 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4442 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4445 msgid "Authentication is required to print this document"
4446 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4474 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4479 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4480 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4484 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4485 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4489 msgid "The door is open on printer '%s'."
4490 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4494 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4495 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4499 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4500 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4504 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4505 msgstr "छपाईयंत्र '%s' सध्या ऑफलाइन आहे."
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4509 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4510 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4514 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4515 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4517 #. Translators: this is a printer status.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4519 msgid "Rejecting Jobs"
4520 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4528 msgstr "कागद प्रकार"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4531 msgid "Paper Source"
4532 msgstr "कागद स्त्रोत"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4536 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4543 msgid "GhostScript pre-filtering"
4544 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4550 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4552 msgid "Long Edge (Standard)"
4553 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4555 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4557 msgid "Short Edge (Flip)"
4558 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4565 msgstr "स्वयं निवडणे"
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4574 msgid "Printer Default"
4575 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4579 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4580 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4584 msgid "Convert to PS level 1"
4585 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4589 msgid "Convert to PS level 2"
4590 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4594 msgid "No pre-filtering"
4595 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4597 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4598 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4600 msgid "Miscellaneous"
4603 #. Translators: These strings name the possible values of the
4604 #. * job priority option in the print dialog
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4622 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4626 msgid "Job Priority"
4627 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4629 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4630 #. * in the print dialog
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4633 msgid "Billing Info"
4634 msgstr "बिलिंग माहिती"
4636 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4637 #. * pages that the printing system may support.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 msgid "Confidential"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4664 msgid "Unclassified"
4667 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4668 #. * in the print dialog
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4671 msgid "Pages per Sheet"
4672 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the front cover page.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the back cover page.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4688 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4689 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4694 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4696 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4697 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4700 msgid "Print at time"
4701 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4703 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4704 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4705 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4709 msgid "Custom %sx%s"
4710 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4713 msgid "Printer Profile"
4714 msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
4716 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4721 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4722 #. * it hasn't registered the device with colord
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4724 msgid "Color management unavailable"
4725 msgstr "रंग व्यवस्थापन अनुपलब्ध"
4727 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4729 msgid "No profile available"
4730 msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
4732 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4734 msgid "Unspecified profile"
4735 msgstr "प्रोफाइल निर्देशीत केले नाही"
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4742 msgid "Print to File"
4743 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4751 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4758 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4759 msgid "Pages per _sheet:"
4760 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4767 msgid "_Output format"
4768 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4770 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4771 msgid "Print to LPR"
4772 msgstr "LPR वर छापा"
4774 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4775 msgid "Pages Per Sheet"
4776 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4778 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4779 msgid "Command Line"
4780 msgstr "आदेश पंक्ती"
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4784 msgid "printer offline"
4785 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4789 msgid "ready to print"
4790 msgstr "छपाई करीता तयार"
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4794 msgid "processing job"
4795 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4807 #. default filename used for print-to-test
4808 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4810 msgid "test-output.%s"
4811 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4813 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4814 msgid "Print to Test Printer"
4815 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4817 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4818 #~ msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
4820 #~ msgid "Select a folder"
4821 #~ msgstr "फोल्डर निवडा"
4823 #~ msgid "_Save in folder:"
4824 #~ msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
4826 #~ msgid "X screen to use"
4827 #~ msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
4832 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4833 #~ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
4838 #~ msgid "Written by"
4841 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4842 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
4845 #~ msgid "Num Lock is on"
4846 #~ msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
4849 #~ msgstr "जोडा(_A)"
4852 #~ msgstr "नष्ट करा(_R)"
4854 #~ msgid "_Browse for other folders"
4855 #~ msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
4857 #~ msgid "Invalid path"
4858 #~ msgstr "अवैध मार्ग"
4861 #~ msgstr "जुळवणी नाही"
4863 #~ msgid "Sole completion"
4864 #~ msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
4866 #~ msgid "Complete, but not unique"
4867 #~ msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
4869 #~ msgid "Completing..."
4870 #~ msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
4872 #~ msgid "Only local files may be selected"
4873 #~ msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
4875 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4876 #~ msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
4878 #~ msgid "Path does not exist"
4879 #~ msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
4881 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4882 #~ msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
4885 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4886 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4887 #~ "You can get a copy from:\n"
4890 #~ "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
4891 #~ "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
4892 #~ "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
4895 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4896 #~ msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4898 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4899 #~ msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4901 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4902 #~ msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
4904 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4905 #~ msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
4907 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4908 #~ msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4910 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4911 #~ msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4913 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4914 #~ msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4917 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4919 #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा "
4922 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4923 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4925 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4926 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"