1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-14 15:29+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "कळफलक लेबल|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "कळफलक लेबल|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "कळफलक लेबल|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "कळफलक लेबल|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
275 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 msgid "Error writing to image stream"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
345 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
370 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
520 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 msgid "Could not decode ICNS file"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 msgid "The ICNS image format"
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
561 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
565 msgid "Couldn't decode image"
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
569 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
573 msgid "Image type currently not supported"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
581 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
585 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
589 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
594 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
595 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
630 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 msgid "Couldn't allocate memory for header"
638 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
663 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
666 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
667 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
691 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
694 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
717 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
718 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
757 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
760 msgid "The PNG image format"
761 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
764 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
765 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
768 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
769 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
776 msgid "PNM file has an image width of 0"
777 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
780 msgid "PNM file has an image height of 0"
781 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
784 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
785 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
792 msgid "Raw PNM image type is invalid"
793 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
796 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
797 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
800 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
801 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
804 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
805 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
808 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
809 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
812 msgid "Unexpected end of PNM image data"
813 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
816 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
817 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
820 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
821 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
824 msgid "RAS image has bogus header data"
825 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
828 msgid "RAS image has unknown type"
829 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
832 msgid "unsupported RAS image variation"
833 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
836 msgid "Not enough memory to load RAS image"
837 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
840 msgid "The Sun raster image format"
841 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
845 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
849 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
852 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
853 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
856 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
857 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
860 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
861 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
864 msgid "Cannot allocate colormap structure"
865 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
868 msgid "Cannot allocate colormap entries"
869 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
872 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
873 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
876 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
877 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
880 msgid "TGA image has invalid dimensions"
881 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
885 msgid "TGA image type not supported"
886 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
889 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
890 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
893 msgid "Excess data in file"
894 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
897 msgid "The Targa image format"
898 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
901 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
902 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
905 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
906 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
909 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
910 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
913 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
914 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
917 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
918 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
921 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
922 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
925 msgid "Failed to open TIFF image"
926 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
929 msgid "TIFFClose operation failed"
930 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
933 msgid "Failed to load TIFF image"
934 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
937 msgid "Failed to save TIFF image"
938 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
941 msgid "Failed to write TIFF data"
942 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
945 msgid "Couldn't write to TIFF file"
946 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
949 msgid "The TIFF image format"
950 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
953 msgid "Image has zero width"
954 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
957 msgid "Image has zero height"
958 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
961 msgid "Not enough memory to load image"
962 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
965 msgid "Couldn't save the rest"
966 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
969 msgid "The WBMP image format"
970 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
973 msgid "Invalid XBM file"
974 msgstr "अवैध XBM फाइल"
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
977 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
978 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
981 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
982 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
985 msgid "The XBM image format"
986 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
989 msgid "No XPM header found"
990 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
993 msgid "Invalid XPM header"
994 msgstr "अवैध XPM मथळा"
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
997 msgid "XPM file has image width <= 0"
998 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1001 msgid "XPM file has image height <= 0"
1002 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1005 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1006 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1009 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1010 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1013 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1014 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1017 msgid "Cannot read XPM colormap"
1018 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1022 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1025 msgid "The XPM image format"
1026 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1029 msgid "The EMF image format"
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 msgid "Couldn't create pixbuf"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1058 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1062 msgid "Couldn't load metafile"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1066 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1070 msgid "Couldn't save"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1074 msgid "The WMF image format"
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1112 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1117 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1122 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1124 msgid "Opening %d Item"
1125 msgid_plural "Opening %d Items"
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1134 msgid "The license of the program"
1135 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1137 #. Add the credits button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 #. Add the license button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1150 msgstr "%s च्या विषयी"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1161 msgid "Documented by"
1162 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1165 msgid "Translated by"
1166 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1170 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1191 msgid "keyboard label|Ctrl"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1202 msgid "keyboard label|Alt"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1212 msgid "keyboard label|Super"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1222 msgid "keyboard label|Hyper"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1232 msgid "keyboard label|Meta"
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1237 msgid "keyboard label|Space"
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1242 msgid "keyboard label|Backslash"
1245 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1247 msgid "Invalid type function: `%s'"
1248 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1250 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1252 msgid "Invalid root element: '%s'"
1253 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1255 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1257 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1258 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1260 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1263 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1265 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1266 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1267 #. * the year will appear on the right.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1271 msgstr "calender:MY"
1273 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1274 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1275 #. * to be the first day of the week, and so on.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "calender:week_start:0"
1281 #. Translators: This is a text measurement template.
1282 #. * Translate it to the widest year text.
1284 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1285 #. * in the translation.
1287 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1290 msgid "year measurement template|2000"
1293 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1298 #. * part in the translation.
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1306 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1314 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1322 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1326 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1327 #. * Use only ASCII in the translation.
1329 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1330 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1334 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1337 msgid "calendar year format|%Y"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1342 #. * the text after the | in the translation.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1345 msgid "Accelerator|Disabled"
1346 msgstr "अकार्यान्वित"
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1353 msgid "New accelerator..."
1354 msgstr "नविन प्रवेग..."
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1359 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1363 msgid "Pick a Color"
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1367 msgid "Received invalid color data\n"
1368 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1372 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1373 "lightness of that color using the inner triangle."
1375 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1376 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1380 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1383 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1387 msgstr "रंगछटा(_H):"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1390 msgid "Position on the color wheel."
1391 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1394 msgid "_Saturation:"
1395 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1398 msgid "\"Deepness\" of the color."
1399 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1403 msgstr "मूल्य(_V) :"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1406 msgid "Brightness of the color."
1407 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1414 msgid "Amount of red light in the color."
1415 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1422 msgid "Amount of green light in the color."
1423 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1430 msgid "Amount of blue light in the color."
1431 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1435 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1438 msgid "Transparency of the color."
1439 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1442 msgid "Color _name:"
1443 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1447 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1448 "such as 'orange' in this entry."
1450 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1463 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1464 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1465 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1467 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1468 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1472 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1473 "it for use in the future."
1474 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1477 msgid "_Save color here"
1478 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1482 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1483 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1485 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1486 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1492 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती"
1496 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1501 msgid "Select A File"
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1510 msgstr "(काहीच नाही)"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1517 msgid "Could not retrieve information about the file"
1518 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1521 msgid "Could not add a bookmark"
1522 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1525 msgid "Could not remove bookmark"
1526 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1529 msgid "The folder could not be created"
1530 msgstr "संचयीका निर्माण करता आले नाही"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1534 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1535 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 "संचयीका बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. संचयीका "
1538 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1541 msgid "Invalid file name"
1542 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1545 msgid "The folder contents could not be displayed"
1546 msgstr "संचयीकामधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1548 #. Translators: the first string is a path and the second string
1549 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1554 msgid "%1$s on %2$s"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1562 msgid "Recently Used"
1563 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1566 msgid "Select which types of files are shown"
1567 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1571 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1572 msgstr "संचयीका '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1576 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1577 msgstr "चालू संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1581 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1582 msgstr "निवडलेले संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1586 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1595 msgstr "नाव बदलवा..."
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "निवडलेला संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1628 msgid "_Add to Bookmarks"
1629 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1632 msgid "Show _Hidden Files"
1633 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "इतर संचयीकासाठी ब्राउज करा(_B)"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1661 msgid "Type a file name"
1662 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "संचयीका निर्माण करा(_l)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1674 msgid "Save in _folder:"
1675 msgstr "या संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1678 msgid "Create in _folder:"
1679 msgstr "या संचयीकामध्ये निर्माण करा(_f):"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे संचयीकामध्ये जाऊ शकत नाही"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1698 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1703 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1705 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1719 "Please make sure it is running."
1721 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1724 msgid "Could not send the search request"
1725 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1734 msgid "Could not mount %s"
1735 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1738 msgid "Type name of new folder"
1739 msgstr "नविन संचयीकाचे नाव टाइप करा"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1766 msgid "Yesterday at %H:%M"
1767 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1769 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1770 msgid "Invalid path"
1773 #. translators: this text is shown when there are no completions
1774 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1776 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1780 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1781 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1783 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1784 msgid "Sole completion"
1787 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1788 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1792 msgid "Complete, but not unique"
1795 #. translators: this text is shown while the system is searching
1796 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1799 msgid "Completing..."
1802 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1805 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1806 msgstr "संचयीका '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1814 msgstr "संचयीका्स(_d)"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1822 msgid "Folder unreadable: %s"
1823 msgstr "संचयीका अवाचनीय: %s"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1828 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1829 "available to this program.\n"
1830 "Are you sure that you want to select it?"
1832 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1833 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1837 msgstr "नवीन(_N) संचयीका"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1840 msgid "De_lete File"
1841 msgstr "फाइल हटवा(_l)"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1844 msgid "_Rename File"
1845 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा(_R)"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1850 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1855 msgstr "नवीन संचयीका"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1858 msgid "_Folder name:"
1859 msgstr "संचयीकाचे(_F) नाव:"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1863 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1867 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1873 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1874 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1878 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1879 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1883 msgstr "फाइल काढून टाका"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1887 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1888 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1892 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1893 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1902 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1911 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1914 msgid "_Selection: "
1915 msgstr "निवड (_S): "
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1924 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1927 msgid "Invalid UTF-8"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1938 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1939 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1940 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1941 #. * this particular string.
1943 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1945 msgstr "फाइल प्रणाली"
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1948 msgid "Could not obtain root folder"
1949 msgstr "रूट संचयीका मिळवता आले नाही"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1959 #. Initialize fields
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1976 msgstr "परिवार(_F):"
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1986 #. create the text entry widget
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1989 msgstr "अवलोकन(_P):"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1992 msgid "Font Selection"
1993 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1995 #: gtk/gtkgamma.c:408
1999 #: gtk/gtkgamma.c:418
2000 msgid "_Gamma value"
2001 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2003 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2006 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2008 msgid "Error loading icon: %s"
2009 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2011 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2014 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2015 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2016 "You can get a copy from:\n"
2019 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2020 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2021 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2026 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2027 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2030 msgid "Failed to load icon"
2031 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2033 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2037 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2038 msgid "input method menu|System"
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2046 msgid "No extended input devices"
2047 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2093 msgstr "X वाक (_t):"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2097 msgstr "Y वाक (_i):"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2109 msgstr "(अक्रियाशील)"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2118 msgstr "साफ करा(_e)"
2120 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2122 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2124 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2128 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2129 #: gtk/gtkmain.c:421
2130 msgid "Load additional GTK+ modules"
2131 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2133 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2134 #: gtk/gtkmain.c:422
2138 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:424
2140 msgid "Make all warnings fatal"
2141 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2143 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:427
2145 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2146 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2148 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:430
2150 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2151 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2153 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2154 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2155 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2156 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2158 #: gtk/gtkmain.c:678
2160 msgstr "default:LTR"
2162 #: gtk/gtkmain.c:740
2164 msgid "Cannot open display: %s"
2167 #: gtk/gtkmain.c:777
2168 msgid "GTK+ Options"
2169 msgstr "GTK+ पर्याय"
2171 #: gtk/gtkmain.c:777
2172 msgid "Show GTK+ Options"
2173 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2175 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2180 msgid "Connect _anonymously"
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2184 msgid "Connect as u_ser:"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2200 msgid "Forget password _immediately"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2204 msgid "Remember password until you _logout"
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2208 msgid "Remember _forever"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2216 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2217 msgid "Not a valid page setup file"
2218 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2220 #. Translate to the default units to use for presenting
2221 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2222 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2224 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2232 "<b>Any Printer</b>\n"
2233 "For portable documents"
2235 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2236 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2262 msgid "Manage Custom Sizes..."
2263 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2266 msgid "_Format for:"
2267 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2270 msgid "_Paper size:"
2271 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2274 msgid "_Orientation:"
2275 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2279 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2282 msgid "Margins from Printer..."
2283 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2287 msgid "Custom Size %d"
2288 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2291 msgid "Manage Custom Sizes"
2292 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2316 msgstr "डावीकडे(_L):"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2323 msgid "Paper Margins"
2326 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2330 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2332 msgstr "खालील मार्ग"
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2335 msgid "File System Root"
2336 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2338 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2339 msgid "Not available"
2340 msgstr "उपलब्ध नाही"
2342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2343 msgid "_Save in folder:"
2344 msgstr "संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2346 #. translators: this string is the default job title for print
2347 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2348 #. * by the job number.
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2353 msgstr "%s कार्य #%d"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2357 msgid "print operation status|Initial state"
2358 msgstr "आरंभीची स्थिती"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2362 msgid "print operation status|Preparing to print"
2363 msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2367 msgid "print operation status|Generating data"
2368 msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2372 msgid "print operation status|Sending data"
2373 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2377 msgid "print operation status|Waiting"
2378 msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2382 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2383 msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2387 msgid "print operation status|Printing"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2392 msgid "print operation status|Finished"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2397 msgid "print operation status|Finished with error"
2398 msgstr "चुकीसह संपले"
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2402 msgid "Preparing %d"
2403 msgstr "%d तयार करत आहे"
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2408 msgstr "तयार करत आहे"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2413 msgstr "%d छापत आहे"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2417 msgid "Error creating print preview"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2422 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2427 msgid "Error launching preview"
2428 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2432 msgid "Error printing"
2433 msgstr "छापण्यात चूक"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2440 msgid "Printer offline"
2441 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2444 msgid "Out of paper"
2447 #. Translators: this is a printer status.
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2454 msgid "Need user intervention"
2455 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2459 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2462 msgid "No printer found"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2466 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2470 msgid "Error from StartDoc"
2471 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2475 msgid "Not enough free memory"
2476 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2479 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2483 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2484 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2487 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2488 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2491 msgid "Unspecified error"
2492 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2515 msgid "C_urrent Page"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2524 "Specify one or more page ranges,\n"
2527 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2556 msgid "Pages per _side:"
2557 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2561 msgstr "पाठपोट(_w):"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2564 msgid "_Only print:"
2565 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2582 msgstr "प्रमाण(_a):"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2589 msgid "Paper _type:"
2590 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2593 msgid "Paper _source:"
2594 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2597 msgid "Output t_ray:"
2598 msgstr "प्रदान ट्रे(_r):"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2602 msgstr "कामाचा तपशील"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2606 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2609 msgid "_Billing info:"
2610 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2613 msgid "Print Document"
2614 msgstr "दस्तावेज छापा"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2626 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2629 msgid "Add Cover Page"
2630 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2649 msgid "Image Quality"
2650 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2661 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2662 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2670 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2671 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2673 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2675 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2676 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2678 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2682 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2685 msgid "Select which type of documents are shown"
2686 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2690 msgid "No item for URI '%s' found"
2691 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2694 msgid "Untitled filter"
2695 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2698 msgid "Could not remove item"
2699 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2702 msgid "Could not clear list"
2703 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2706 msgid "Copy _Location"
2707 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2710 msgid "_Remove From List"
2711 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2715 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2718 msgid "Show _Private Resources"
2719 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2721 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2722 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2723 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2724 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2725 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2726 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2727 #. * right place when idly populating the menu in case the
2728 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2729 #. * recent chooser menu widget.
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2732 msgid "No items found"
2733 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2737 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2738 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2746 msgid "Unknown item"
2747 msgstr "अपरिचित बाब"
2749 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2750 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2751 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2752 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2754 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2758 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2759 msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|_%d. %s"
2761 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2762 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2764 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2768 msgid "recent menu label|%d. %s"
2769 msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|%d. %s"
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2773 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2776 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2777 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2779 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2780 #: gtk/gtkstock.c:288
2784 #: gtk/gtkstock.c:289
2786 msgstr "धोक्याची सूचना"
2788 #: gtk/gtkstock.c:290
2792 #: gtk/gtkstock.c:291
2796 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2797 #. * need the mnemonics to be rationalized
2799 #: gtk/gtkstock.c:296
2801 msgstr "च्या विषयी(_A)"
2803 #: gtk/gtkstock.c:298
2805 msgstr "लागू करा(_A)"
2807 #: gtk/gtkstock.c:299
2809 msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
2811 #: gtk/gtkstock.c:300
2813 msgstr "रद्द करा(_C)"
2815 #: gtk/gtkstock.c:301
2817 msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
2819 #: gtk/gtkstock.c:302
2821 msgstr "साफ करा(_C)"
2823 #: gtk/gtkstock.c:303
2825 msgstr "बंद करा(_C)"
2827 #: gtk/gtkstock.c:304
2831 #: gtk/gtkstock.c:305
2833 msgstr "रुपांतर(_C) करा"
2835 #: gtk/gtkstock.c:306
2837 msgstr "प्रत(_C) बनवा"
2839 #: gtk/gtkstock.c:307
2843 #: gtk/gtkstock.c:308
2845 msgstr "नष्ट करा(_D)"
2847 #: gtk/gtkstock.c:309
2849 msgstr "रद्द करा (_D)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:310
2853 msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
2855 #: gtk/gtkstock.c:311
2857 msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
2859 #: gtk/gtkstock.c:312
2863 #: gtk/gtkstock.c:313
2867 #: gtk/gtkstock.c:314
2868 msgid "Find and _Replace"
2869 msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
2871 #: gtk/gtkstock.c:315
2873 msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:316
2877 msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:317
2880 msgid "_Leave Fullscreen"
2881 msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:319
2885 msgid "Navigation|_Bottom"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:321
2890 msgid "Navigation|_First"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:323
2895 msgid "Navigation|_Last"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:325
2900 msgid "Navigation|_Top"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:327
2905 msgid "Navigation|_Back"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:329
2910 msgid "Navigation|_Down"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:331
2915 msgid "Navigation|_Forward"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:333
2920 msgid "Navigation|_Up"
2923 #: gtk/gtkstock.c:334
2925 msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:335
2929 msgstr "मदत करा(_H)"
2931 #: gtk/gtkstock.c:336
2935 #: gtk/gtkstock.c:337
2936 msgid "Increase Indent"
2939 #: gtk/gtkstock.c:338
2940 msgid "Decrease Indent"
2941 msgstr "समास कमी करा"
2943 #: gtk/gtkstock.c:339
2945 msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
2947 #: gtk/gtkstock.c:340
2948 msgid "_Information"
2951 #: gtk/gtkstock.c:341
2955 #: gtk/gtkstock.c:342
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:344
2961 msgid "Justify|_Center"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:346
2966 msgid "Justify|_Fill"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:348
2971 msgid "Justify|_Left"
2972 msgstr "डावीकडे(_L)"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:350
2976 msgid "Justify|_Right"
2977 msgstr "उजवीकडे(_R)"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:353
2981 msgid "Media|_Forward"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:355
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:357
2991 msgid "Media|P_ause"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:359
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:361
3001 msgid "Media|Pre_vious"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:363
3006 msgid "Media|_Record"
3007 msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:365
3011 msgid "Media|R_ewind"
3012 msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:367
3019 #: gtk/gtkstock.c:368
3023 #: gtk/gtkstock.c:369
3027 #: gtk/gtkstock.c:370
3031 #: gtk/gtkstock.c:371
3033 msgstr "ठिक आहे(_O)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:372
3039 #: gtk/gtkstock.c:373
3041 msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
3043 #: gtk/gtkstock.c:374
3045 msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
3047 #: gtk/gtkstock.c:375
3048 msgid "Reverse landscape"
3051 #: gtk/gtkstock.c:376
3052 msgid "Reverse portrait"
3055 #: gtk/gtkstock.c:377
3059 #: gtk/gtkstock.c:378
3063 #: gtk/gtkstock.c:379
3064 msgid "_Preferences"
3065 msgstr "प्राधान्यता(_P)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:380
3071 #: gtk/gtkstock.c:381
3072 msgid "Print Pre_view"
3073 msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
3075 #: gtk/gtkstock.c:382
3077 msgstr "गुणधर्म(_P)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:383
3081 msgstr "बाहेर जा(_Q)"
3083 #: gtk/gtkstock.c:384
3085 msgstr "पुनः करा(_R)"
3087 #: gtk/gtkstock.c:385
3089 msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:387
3093 msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
3095 #: gtk/gtkstock.c:388
3099 #: gtk/gtkstock.c:389
3101 msgstr "या नावे साठवा(_A)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:390
3105 msgstr "सर्व निवडा(_A)"
3107 #: gtk/gtkstock.c:391
3111 #: gtk/gtkstock.c:392
3115 #: gtk/gtkstock.c:393
3117 msgstr "वाढता क्रम(_A)"
3119 #: gtk/gtkstock.c:394
3121 msgstr "उतरता क्रम(_D)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:395
3124 msgid "_Spell Check"
3125 msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:396
3131 #: gtk/gtkstock.c:397
3132 msgid "_Strikethrough"
3133 msgstr "खोडून काढा(_S)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:398
3137 msgstr "परत मागे आणा(_U)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:399
3141 msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:400
3145 msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:401
3151 #: gtk/gtkstock.c:402
3152 msgid "_Normal Size"
3153 msgstr "सामान्य आकार(_N)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:403
3157 msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:404
3161 msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
3163 #: gtk/gtkstock.c:405
3165 msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
3167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3169 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3170 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3174 msgid "No deserialize function found for format %s"
3175 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3179 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3180 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3184 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3185 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3189 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3190 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3194 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3195 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3199 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3200 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3204 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3205 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3209 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3210 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3213 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3214 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3218 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3219 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3224 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3225 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3230 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3235 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3240 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3241 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3245 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3246 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3251 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3256 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3261 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3265 msgid "A <%s> element has already been specified"
3266 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3269 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3270 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3273 msgid "Serialized data is malformed"
3274 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3278 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3279 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:61
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
3285 #: gtk/gtktextutil.c:62
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:63
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
3293 #: gtk/gtktextutil.c:64
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
3297 #: gtk/gtktextutil.c:65
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
3301 #: gtk/gtktextutil.c:66
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:67
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:68
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:69
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:70
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह"
3321 #: gtk/gtkthemes.c:71
3323 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3324 msgstr "\"%s\",मार्गावरील यंत्राची कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे"
3326 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3327 msgid "--- No Tip ---"
3328 msgstr "--- मदत नाही ---"
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3340 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3349 msgid "Turns volume down or up"
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3353 msgid "Adjusts the volume"
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3358 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3361 msgid "Decreases the volume"
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3369 msgid "Increases the volume"
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3378 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3380 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3381 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3382 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3383 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3384 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3385 #. * part in the translation!
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3389 msgid "volume percentage|%d %%"
3390 msgstr "आवाज टक्केवारी|%d %%"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3394 msgid "paper size|asme_f"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3399 msgid "paper size|A0x2"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3404 msgid "paper size|A0"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3409 msgid "paper size|A0x3"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3414 msgid "paper size|A1"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3419 msgid "paper size|A10"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3424 msgid "paper size|A1x3"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3429 msgid "paper size|A1x4"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3434 msgid "paper size|A2"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3439 msgid "paper size|A2x3"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3444 msgid "paper size|A2x4"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3449 msgid "paper size|A2x5"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3454 msgid "paper size|A3"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3459 msgid "paper size|A3 Extra"
3460 msgstr "A3 अतिरिक्त"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3464 msgid "paper size|A3x3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3469 msgid "paper size|A3x4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3474 msgid "paper size|A3x5"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3479 msgid "paper size|A3x6"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3484 msgid "paper size|A3x7"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3489 msgid "paper size|A4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3494 msgid "paper size|A4 Extra"
3495 msgstr "A4 अतिरिक्त"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3499 msgid "paper size|A4 Tab"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3504 msgid "paper size|A4x3"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3509 msgid "paper size|A4x4"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3514 msgid "paper size|A4x5"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3519 msgid "paper size|A4x6"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3524 msgid "paper size|A4x7"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3529 msgid "paper size|A4x8"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3534 msgid "paper size|A4x9"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3539 msgid "paper size|A5"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3544 msgid "paper size|A5 Extra"
3545 msgstr "A5 अतिरिक्त"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3549 msgid "paper size|A6"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3554 msgid "paper size|A7"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3559 msgid "paper size|A8"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3564 msgid "paper size|A9"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3569 msgid "paper size|B0"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3574 msgid "paper size|B1"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3579 msgid "paper size|B10"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3584 msgid "paper size|B2"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3589 msgid "paper size|B3"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3594 msgid "paper size|B4"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3599 msgid "paper size|B5"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3604 msgid "paper size|B5 Extra"
3605 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3609 msgid "paper size|B6"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3614 msgid "paper size|B6/C4"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3619 msgid "paper size|B7"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3624 msgid "paper size|B8"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3629 msgid "paper size|B9"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3634 msgid "paper size|C0"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3639 msgid "paper size|C1"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3644 msgid "paper size|C10"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3649 msgid "paper size|C2"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3654 msgid "paper size|C3"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3659 msgid "paper size|C4"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3664 msgid "paper size|C5"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3669 msgid "paper size|C6"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3674 msgid "paper size|C6/C5"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3679 msgid "paper size|C7"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3684 msgid "paper size|C7/C6"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3689 msgid "paper size|C8"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3694 msgid "paper size|C9"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3699 msgid "paper size|DL Envelope"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3704 msgid "paper size|RA0"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3709 msgid "paper size|RA1"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3714 msgid "paper size|RA2"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3719 msgid "paper size|SRA0"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3724 msgid "paper size|SRA1"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3729 msgid "paper size|SRA2"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3734 msgid "paper size|JB0"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3739 msgid "paper size|JB1"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3744 msgid "paper size|JB10"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3749 msgid "paper size|JB2"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3754 msgid "paper size|JB3"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3759 msgid "paper size|JB4"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3764 msgid "paper size|JB5"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3769 msgid "paper size|JB6"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3774 msgid "paper size|JB7"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3779 msgid "paper size|JB8"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3784 msgid "paper size|JB9"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3789 msgid "paper size|jis exec"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3794 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "चौकी 2 पाकीट"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3799 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "चौकी 3 पाकीट"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3804 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "चौकी 4 पाकीट"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3809 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3810 msgstr "हगकी (पोस्टकार्ड)"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3814 msgid "paper size|kahu Envelope"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3819 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3820 msgstr "काकू2 पाकीट"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3824 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "औफूकू (उत्तराचे पोस्टकार्ड)"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3829 msgid "paper size|you4 Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3834 msgid "paper size|10x11"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3839 msgid "paper size|10x13"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3844 msgid "paper size|10x14"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3849 msgid "paper size|10x15"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3854 msgid "paper size|11x12"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3859 msgid "paper size|11x15"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3864 msgid "paper size|12x19"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3869 msgid "paper size|5x7"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3874 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3879 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3884 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3889 msgid "paper size|a2 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3894 msgid "paper size|Arch A"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3899 msgid "paper size|Arch B"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3904 msgid "paper size|Arch C"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3909 msgid "paper size|Arch D"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3914 msgid "paper size|Arch E"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3919 msgid "paper size|b-plus"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3924 msgid "paper size|c"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3929 msgid "paper size|c5 Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3934 msgid "paper size|d"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3939 msgid "paper size|e"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3944 msgid "paper size|edp"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3949 msgid "paper size|European edp"
3950 msgstr "यूरोपिअन edp"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3954 msgid "paper size|Executive"
3955 msgstr "एक्जिक्यूटिव"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3959 msgid "paper size|f"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3964 msgid "paper size|FanFold European"
3965 msgstr "फॅनफोल्ड युरोपिअन"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3969 msgid "paper size|FanFold US"
3970 msgstr "फॅनफोल्ड US"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3974 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3975 msgstr "फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3979 msgid "paper size|Government Legal"
3980 msgstr "सरकारी कायदेशीर"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3984 msgid "paper size|Government Letter"
3985 msgstr "सरकारी पत्र"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3989 msgid "paper size|Index 3x5"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3994 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3999 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Index 4x6 ext"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4004 msgid "paper size|Index 5x8"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4009 msgid "paper size|Invoice"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4014 msgid "paper size|Tabloid"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4019 msgid "paper size|US Legal"
4020 msgstr "US कायदेशीर"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4024 msgid "paper size|US Legal Extra"
4025 msgstr "US कायदेशीर अतिरिक्त"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4029 msgid "paper size|US Letter"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4034 msgid "paper size|US Letter Extra"
4035 msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4039 msgid "paper size|US Letter Plus"
4040 msgstr "US पत्र प्लस"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4044 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4045 msgstr "मोनार्क पाकीट"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4049 msgid "paper size|#10 Envelope"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4054 msgid "paper size|#11 Envelope"
4055 msgstr "कागदाचा आकार|#11 पाकीट"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4059 msgid "paper size|#12 Envelope"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4064 msgid "paper size|#14 Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4069 msgid "paper size|#9 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4074 msgid "paper size|Personal Envelope"
4075 msgstr "खाजगी पाकीट"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4079 msgid "paper size|Quarto"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4084 msgid "paper size|Super A"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4089 msgid "paper size|Super B"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4094 msgid "paper size|Wide Format"
4095 msgstr "रूंद स्वरुप"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4099 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4104 msgid "paper size|Folio"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4109 msgid "paper size|Folio sp"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4114 msgid "paper size|Invite Envelope"
4115 msgstr "आमंत्रण पाकीट"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4119 msgid "paper size|Italian Envelope"
4120 msgstr "इटालिअन पाकीट"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4124 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4129 msgid "paper size|pa-kai"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4134 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4135 msgstr "Postfix पाकीट"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4139 msgid "paper size|Small Photo"
4140 msgstr "लहान छायाचित्र"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4144 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4149 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4150 msgstr "prc10 पाकीट"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4154 msgid "paper size|prc 16k"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4159 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4164 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4169 msgid "paper size|prc 32k"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4174 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4179 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4184 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4189 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4194 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4199 msgid "paper size|ROC 16k"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4204 msgid "paper size|ROC 8k"
4207 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4209 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4210 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "संचयीका विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4234 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4303 msgid "No theme index file."
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4313 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4316 #: modules/input/imam-et.c:454
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4321 #: modules/input/imcedilla.c:92
4326 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4331 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4336 #: modules/input/imipa.c:145
4341 #: modules/input/immultipress.c:31
4346 #: modules/input/imthai.c:35
4351 #: modules/input/imti-er.c:453
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4356 #: modules/input/imti-et.c:453
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4361 #: modules/input/imviqr.c:244
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4366 #: modules/input/imxim.c:28
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X आदान पध्दत "
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4372 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4377 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4380 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4383 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4386 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4389 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4392 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4395 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4398 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4401 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4406 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4411 msgid "The door is open on printer '%s'."
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4416 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4421 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4426 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4431 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4436 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4439 #. Translators: this is a printer status.
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4441 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4444 #. Translators: this is a printer status.
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4446 msgid "Rejecting Jobs"
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4455 msgstr "कागद प्रकार"
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4458 msgid "Paper Source"
4459 msgstr "कागद स्त्रोत"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4463 msgstr "प्रदान ट्रे"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4469 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4474 msgstr "स्वयं निवडणे"
4476 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4481 msgid "Printer Default"
4482 msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4509 msgid "Confidential"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4525 msgid "Unclassified"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4530 msgid "Custom %sx%s"
4533 #. default filename used for print-to-file
4534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4540 msgid "Print to File"
4541 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
4543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4547 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4549 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4551 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4553 msgid "Pages per _sheet:"
4554 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4561 msgid "_Output format"
4562 msgstr "प्रदान स्वरूप(_O)"
4564 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4565 msgid "Print to LPR"
4566 msgstr "LPR वर छापा"
4568 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4569 msgid "Pages Per Sheet"
4570 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4572 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4573 msgid "Command Line"
4574 msgstr "आदेश पंक्ती"
4576 #. default filename used for print-to-test
4577 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4579 msgid "test-output.%s"
4580 msgstr "test-output.%s"
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4583 msgid "Print to Test Printer"
4584 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4586 #: tests/testfilechooser.c:207
4588 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4589 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"