1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:52+0530\n"
16 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Description of --sync in --help output
281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
282 msgid "Don't batch GDI requests"
283 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
285 #. Description of --no-wintab in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
287 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
288 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
290 #. Description of --ignore-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
292 msgid "Same as --no-wintab"
293 msgstr "--no-wintab सारखेच"
295 #. Description of --use-wintab in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
297 msgid "Do use the Wintab API [default]"
298 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
300 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
302 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
303 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
305 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
310 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
313 msgstr "%s सुरू करत आहे"
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
322 msgid "Opening %d Item"
323 msgid_plural "Opening %d Items"
324 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
325 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
327 #. Description of --sync in --help output
328 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
329 msgid "Make X calls synchronous"
330 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
332 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
333 #. * contains the URL of the license.
335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
337 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
345 msgid "The license of the program"
346 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
348 #. Add the credits button
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
353 #. Add the license button
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
359 msgid "Could not show link"
360 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
365 msgstr "%s च्या विषयी"
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
376 msgid "Documented by"
377 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
380 msgid "Translated by"
381 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
385 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
388 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
392 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
393 msgctxt "keyboard label"
397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
398 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
402 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
403 msgctxt "keyboard label"
407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
408 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
412 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
423 msgctxt "keyboard label"
427 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
428 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
429 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
432 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
433 msgctxt "keyboard label"
437 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
438 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
439 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
443 msgctxt "keyboard label"
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
448 msgctxt "keyboard label"
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
453 msgctxt "keyboard label"
457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
459 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
460 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
464 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
465 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
469 msgid "Invalid root element: '%s'"
470 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
474 msgid "Unhandled tag: '%s'"
475 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
477 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
478 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
479 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
480 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
482 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
483 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
484 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
485 #. * will appear to the right of the month.
487 #: gtk/gtkcalendar.c:883
491 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
492 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
493 #. * to be the first day of the week, and so on.
495 #: gtk/gtkcalendar.c:921
496 msgid "calendar:week_start:0"
497 msgstr "calendar:week_start:0"
499 #. Translators: This is a text measurement template.
500 #. * Translate it to the widest year text
502 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
504 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
505 msgctxt "year measurement template"
509 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
513 #. * translate to "%d" otherwise.
515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
519 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
521 msgctxt "calendar:day:digits"
525 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
529 #. * translate to "%d" otherwise.
531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
535 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
537 msgctxt "calendar:week:digits"
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
551 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
552 msgctxt "calendar year format"
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
559 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
560 msgctxt "Accelerator"
562 msgstr "अकार्यान्वीत"
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
568 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
569 msgctxt "Accelerator"
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
577 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
578 msgid "New accelerator..."
579 msgstr "नविन प्रवेग..."
581 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
583 msgctxt "progress bar label"
587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
592 msgid "Received invalid color data\n"
593 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
595 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
597 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
598 "lightness of that color using the inner triangle."
600 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
601 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
608 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
615 msgid "Position on the color wheel."
616 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
620 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
624 msgid "Intensity of the color."
625 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
632 msgid "Brightness of the color."
633 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
640 msgid "Amount of red light in the color."
641 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
648 msgid "Amount of green light in the color."
649 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
656 msgid "Amount of blue light in the color."
657 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
661 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
664 msgid "Transparency of the color."
665 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
669 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
673 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
674 "such as 'orange' in this entry."
676 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
689 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
690 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
691 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
693 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
694 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
698 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
699 "it for use in the future."
700 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
702 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
704 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
706 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
709 msgid "The color you've chosen."
710 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
713 msgid "_Save color here"
714 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
718 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
719 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
721 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
722 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
724 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
725 msgid "Color Selection"
726 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
728 #. Translate to the default units to use for presenting
729 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
730 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
731 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
732 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
738 #. And show the custom paper dialog
739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
740 msgid "Manage Custom Sizes"
741 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
752 msgid "Margins from Printer..."
753 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
757 msgid "Custom Size %d"
758 msgstr "मनपसंद आकार %d"
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
782 msgstr "डावीकडे(_L):"
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
789 msgid "Paper Margins"
792 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
793 msgid "Input _Methods"
794 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
796 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
797 msgid "_Insert Unicode Control Character"
798 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
800 #: gtk/gtkentry.c:10015
801 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
804 #: gtk/gtkentry.c:10017
806 msgid "Num Lock is on"
807 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
809 #: gtk/gtkentry.c:10019
810 msgid "Caps Lock is on"
811 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
813 #. **************** *
814 #. * Private Macros *
815 #. * ****************
816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
817 msgid "Select A File"
820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
826 msgstr "(काहीच नाही)"
828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
833 msgid "Type name of new folder"
834 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
837 msgid "Could not retrieve information about the file"
838 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
841 msgid "Could not add a bookmark"
842 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
845 msgid "Could not remove bookmark"
846 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
849 msgid "The folder could not be created"
850 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
854 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
855 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
857 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
858 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
861 msgid "Invalid file name"
862 msgstr "अवैध फाइल नाव"
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
865 msgid "The folder contents could not be displayed"
866 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
868 #. Translators: the first string is a path and the second string
869 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
882 msgid "Recently Used"
883 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
886 msgid "Select which types of files are shown"
887 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
891 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
892 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
896 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
897 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
901 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
902 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
906 msgid "Remove the bookmark '%s'"
907 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
911 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
912 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
915 msgid "Remove the selected bookmark"
916 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
924 msgstr "नाव बदलवा..."
926 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
931 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
941 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
942 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
946 msgstr "नष्ट करा(_R)"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
949 msgid "Could not select file"
950 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
953 msgid "_Add to Bookmarks"
954 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
957 msgid "Show _Hidden Files"
958 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
961 msgid "Show _Size Column"
962 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
986 msgid "_Browse for other folders"
987 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
990 msgid "Type a file name"
991 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
995 msgid "Create Fo_lder"
996 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1003 msgid "Save in _folder:"
1004 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1007 msgid "Create in _folder:"
1008 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1012 msgid "Could not read the contents of %s"
1013 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1016 msgid "Could not read the contents of the folder"
1017 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1029 msgid "Yesterday at %H:%M"
1030 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1033 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1034 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1038 msgid "Shortcut %s already exists"
1039 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1043 msgid "Shortcut %s does not exist"
1044 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1048 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1049 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1054 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1056 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1064 msgid "Could not start the search process"
1065 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1069 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1070 "Please make sure it is running."
1072 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1075 msgid "Could not send the search request"
1076 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1084 msgid "Could not mount %s"
1085 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1087 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1088 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1089 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1090 msgid "Invalid path"
1093 #. translators: this text is shown when there are no completions
1094 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1098 msgstr "जुळवणी नाही"
1100 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1101 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1104 msgid "Sole completion"
1105 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1107 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1108 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1112 msgid "Complete, but not unique"
1113 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1115 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1116 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1118 msgid "Completing..."
1119 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1121 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1122 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1123 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1124 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1126 msgid "Only local files may be selected"
1127 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1129 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1131 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1132 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1134 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1135 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1137 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1138 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1139 #. * and then hits Tab
1140 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1141 msgid "Path does not exist"
1142 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1144 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1146 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1147 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1149 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1150 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1151 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1152 #. * this particular string.
1154 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1156 msgstr "फाइल प्रणाली"
1158 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1162 #. Initialize fields
1163 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1167 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1171 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1172 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1173 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1174 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1175 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1177 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1179 msgstr "परिवार(_F):"
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1189 #. create the text entry widget
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1192 msgstr "अवलोकन(_P):"
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1195 msgid "Font Selection"
1196 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1198 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1201 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1203 msgid "Error loading icon: %s"
1204 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
1206 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1209 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1210 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1211 "You can get a copy from:\n"
1214 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
1215 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
1216 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
1219 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1221 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1222 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1224 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1225 msgid "Failed to load icon"
1226 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1228 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1232 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1233 msgctxt "input method menu"
1237 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1238 msgctxt "input method menu"
1242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1244 msgctxt "input method menu"
1246 msgstr "प्रणाली (%s)"
1249 #: gtk/gtklabel.c:6202
1251 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1253 #. Copy Link Address
1254 #: gtk/gtklabel.c:6214
1255 msgid "Copy _Link Address"
1256 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1258 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1260 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1262 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1266 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1267 #: gtk/gtkmain.c:526
1268 msgid "Load additional GTK+ modules"
1269 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1271 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1272 #: gtk/gtkmain.c:527
1276 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1277 #: gtk/gtkmain.c:529
1278 msgid "Make all warnings fatal"
1279 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1281 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1282 #: gtk/gtkmain.c:532
1283 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1284 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1286 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1287 #: gtk/gtkmain.c:535
1288 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1289 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1291 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1292 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1294 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1296 #: gtk/gtkmain.c:798
1298 msgstr "default:LTR"
1300 #: gtk/gtkmain.c:863
1302 msgid "Cannot open display: %s"
1303 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1305 #: gtk/gtkmain.c:922
1306 msgid "GTK+ Options"
1307 msgstr "GTK+ पर्याय"
1309 #: gtk/gtkmain.c:922
1310 msgid "Show GTK+ Options"
1311 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1313 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1315 msgstr "जुळवणी (_n)"
1317 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1318 msgid "Connect _anonymously"
1319 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
1321 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1322 msgid "Connect as u_ser:"
1323 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
1325 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1327 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1331 msgstr "क्षेत्र (_D):"
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1335 msgstr "पासवर्ड(_P):"
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1338 msgid "Forget password _immediately"
1339 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1342 msgid "Remember password until you _logout"
1343 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1345 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1346 msgid "Remember _forever"
1347 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1349 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1351 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1352 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1356 msgid "Unable to end process"
1357 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1359 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1360 msgid "_End Process"
1361 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1363 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1365 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1366 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1368 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1370 msgid "Terminal Pager"
1371 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1373 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1378 msgid "Bourne Again Shell"
1379 msgstr "Bourne Again Shell"
1381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1382 msgid "Bourne Shell"
1383 msgstr "Bourne Shell"
1385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1391 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1392 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
1394 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1399 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1400 msgid "Not a valid page setup file"
1401 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
1403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1405 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
1407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1408 msgid "For portable documents"
1409 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1427 msgid "Manage Custom Sizes..."
1428 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
1430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1431 msgid "_Format for:"
1432 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
1434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1435 msgid "_Paper size:"
1436 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1439 msgid "_Orientation:"
1440 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1444 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
1446 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1450 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1452 msgstr "खालील मार्ग"
1454 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1455 msgid "File System Root"
1456 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
1458 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1459 msgid "Authentication"
1462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1463 msgid "Not available"
1464 msgstr "उपलब्ध नाही"
1466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1468 msgid "Select a folder"
1471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1472 msgid "_Save in folder:"
1473 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
1475 #. translators: this string is the default job title for print
1476 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1477 #. * by the job number.
1479 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1482 msgstr "%s कार्य #%d"
1484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Initial state"
1487 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Preparing to print"
1492 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Generating data"
1497 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Sending data"
1502 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1505 msgctxt "print operation status"
1507 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Blocking on issue"
1512 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1515 msgctxt "print operation status"
1517 msgstr "छपाई करत आहे"
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1520 msgctxt "print operation status"
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Finished with error"
1527 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1531 msgid "Preparing %d"
1532 msgstr "%d तयार करत आहे"
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1537 msgstr "तयार करत आहे"
1539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1542 msgstr "%d छापत आहे"
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1546 msgid "Error creating print preview"
1547 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
1549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1551 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1552 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
1554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1555 msgid "Error launching preview"
1556 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
1558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1563 msgid "Printer offline"
1564 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1567 msgid "Out of paper"
1570 #. Translators: this is a printer status.
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1577 msgid "Need user intervention"
1578 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1582 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1585 msgid "No printer found"
1586 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1589 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1590 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1593 msgid "Error from StartDoc"
1594 msgstr "StartDoc कडून चूक"
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1598 msgid "Not enough free memory"
1599 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1603 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1607 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1611 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
1613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1614 msgid "Unspecified error"
1615 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
1617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1618 msgid "Getting printer information failed"
1619 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
1621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1622 msgid "Getting printer information..."
1623 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1629 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1634 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1645 msgstr "सर्व पान (_A)"
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1648 msgid "C_urrent Page"
1649 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1653 msgstr "नीवड (_l): "
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1661 "Specify one or more page ranges,\n"
1664 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1675 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1678 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1692 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1693 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1695 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1696 #. * multiple pages on a sheet when printing
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1700 msgid "Left to right, top to bottom"
1701 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1705 msgid "Left to right, bottom to top"
1706 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1710 msgid "Right to left, top to bottom"
1711 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1715 msgid "Right to left, bottom to top"
1716 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1720 msgid "Top to bottom, left to right"
1721 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1725 msgid "Top to bottom, right to left"
1726 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1730 msgid "Bottom to top, left to right"
1731 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1735 msgid "Bottom to top, right to left"
1736 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
1738 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1739 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1743 msgid "Page Ordering"
1744 msgstr "पानाची क्रमवारी"
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1747 msgid "Left to right"
1748 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1751 msgid "Right to left"
1752 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1755 msgid "Top to bottom"
1756 msgstr "शिर्ष ते तळ"
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1759 msgid "Bottom to top"
1760 msgstr "तळ ते शिर्ष"
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1768 msgstr "पाठपोट(_w):"
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1771 msgid "Pages per _side:"
1772 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1775 msgid "Page or_dering:"
1776 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1779 msgid "_Only print:"
1780 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1797 msgstr "प्रमाण(_a):"
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1804 msgid "Paper _type:"
1805 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1808 msgid "Paper _source:"
1809 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1812 msgid "Output t_ray:"
1813 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1816 msgid "Or_ientation:"
1817 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1829 msgid "Reverse portrait"
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1833 msgid "Reverse landscape"
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1838 msgstr "कार्य तपशील"
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1842 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1845 msgid "_Billing info:"
1846 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1849 msgid "Print Document"
1850 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
1852 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1853 #. * in the print dialog
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1861 msgstr "याक्षणी (_t):"
1863 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1864 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1869 "Specify the time of print,\n"
1870 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1872 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
1873 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1876 msgid "Time of print"
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1881 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1884 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1885 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1888 msgid "Add Cover Page"
1889 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
1891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1892 #. * dialog that controls the front cover page.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1899 #. * dialog that controls the back cover page.
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1905 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1906 #. * job-specific options in the print dialog
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1916 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1918 msgid "Image Quality"
1919 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
1921 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1926 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1927 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1933 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1934 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1942 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1943 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
1945 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1947 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1948 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
1950 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1953 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1954 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1957 msgid "Select which type of documents are shown"
1958 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1962 msgid "No item for URI '%s' found"
1963 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
1965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1966 msgid "Untitled filter"
1967 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
1969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1970 msgid "Could not remove item"
1971 msgstr "बाब काढता आली नाही"
1973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1974 msgid "Could not clear list"
1975 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1978 msgid "Copy _Location"
1979 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
1981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1982 msgid "_Remove From List"
1983 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
1985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1987 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
1989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1990 msgid "Show _Private Resources"
1991 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
1993 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1994 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1995 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1996 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1997 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1998 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1999 #. * right place when idly populating the menu in case the
2000 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2001 #. * recent chooser menu widget.
2003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2004 msgid "No items found"
2005 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2009 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2018 msgid "Unknown item"
2019 msgstr "अपरिचित बाब"
2021 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2022 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2023 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2024 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2028 msgctxt "recent menu label"
2032 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2033 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2037 msgctxt "recent menu label"
2041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2046 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2047 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2049 #: gtk/gtkspinner.c:456
2050 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2054 #: gtk/gtkspinner.c:457
2055 msgid "Provides visual indication of progress"
2056 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
2058 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2059 #: gtk/gtkstock.c:313
2060 msgctxt "Stock label"
2064 #: gtk/gtkstock.c:314
2065 msgctxt "Stock label"
2069 #: gtk/gtkstock.c:315
2070 msgctxt "Stock label"
2074 #: gtk/gtkstock.c:316
2075 msgctxt "Stock label"
2079 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2080 #. * need the mnemonics to be rationalized
2082 #: gtk/gtkstock.c:321
2083 msgctxt "Stock label"
2087 #: gtk/gtkstock.c:322
2088 msgctxt "Stock label"
2090 msgstr "समावेष करा (_A)"
2092 #: gtk/gtkstock.c:323
2093 msgctxt "Stock label"
2095 msgstr "लागू करा (_A)"
2097 #: gtk/gtkstock.c:324
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: gtk/gtkstock.c:325
2103 msgctxt "Stock label"
2105 msgstr "रद्द करा (_C)"
2107 #: gtk/gtkstock.c:326
2109 msgctxt "Stock label"
2111 msgstr "CD-Rom (_C)"
2113 #: gtk/gtkstock.c:327
2114 msgctxt "Stock label"
2118 #: gtk/gtkstock.c:328
2119 msgctxt "Stock label"
2121 msgstr "बंद करा (_C)"
2123 #: gtk/gtkstock.c:329
2124 msgctxt "Stock label"
2128 #: gtk/gtkstock.c:330
2129 msgctxt "Stock label"
2131 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2133 #: gtk/gtkstock.c:331
2134 msgctxt "Stock label"
2136 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2138 #: gtk/gtkstock.c:332
2139 msgctxt "Stock label"
2143 #: gtk/gtkstock.c:333
2144 msgctxt "Stock label"
2146 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2148 #: gtk/gtkstock.c:334
2149 msgctxt "Stock label"
2153 #: gtk/gtkstock.c:335
2154 msgctxt "Stock label"
2156 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2158 #: gtk/gtkstock.c:336
2159 msgctxt "Stock label"
2161 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2163 #: gtk/gtkstock.c:337
2164 msgctxt "Stock label"
2166 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2168 #: gtk/gtkstock.c:338
2170 msgctxt "Stock label"
2174 #: gtk/gtkstock.c:339
2175 msgctxt "Stock label"
2179 #: gtk/gtkstock.c:340
2180 msgctxt "Stock label"
2181 msgid "Find and _Replace"
2182 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2184 #: gtk/gtkstock.c:341
2185 msgctxt "Stock label"
2187 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2189 #: gtk/gtkstock.c:342
2190 msgctxt "Stock label"
2192 msgstr "पदडाभर (_F)"
2194 #: gtk/gtkstock.c:343
2195 msgctxt "Stock label"
2196 msgid "_Leave Fullscreen"
2197 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2199 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2200 #: gtk/gtkstock.c:345
2201 msgctxt "Stock label, navigation"
2205 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2206 #: gtk/gtkstock.c:347
2207 msgctxt "Stock label, navigation"
2211 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2212 #: gtk/gtkstock.c:349
2213 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 msgstr "शेवटचे (_L)"
2217 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2218 #: gtk/gtkstock.c:351
2219 msgctxt "Stock label, navigation"
2223 #. This is a navigation label as in "go back"
2224 #: gtk/gtkstock.c:353
2225 msgctxt "Stock label, navigation"
2229 #. This is a navigation label as in "go down"
2230 #: gtk/gtkstock.c:355
2231 msgctxt "Stock label, navigation"
2235 #. This is a navigation label as in "go forward"
2236 #: gtk/gtkstock.c:357
2237 msgctxt "Stock label, navigation"
2241 #. This is a navigation label as in "go up"
2242 #: gtk/gtkstock.c:359
2243 msgctxt "Stock label, navigation"
2247 #: gtk/gtkstock.c:360
2249 msgctxt "Stock label"
2251 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
2253 #: gtk/gtkstock.c:361
2254 msgctxt "Stock label"
2258 #: gtk/gtkstock.c:362
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: gtk/gtkstock.c:363
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Increase Indent"
2268 #: gtk/gtkstock.c:364
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "Decrease Indent"
2271 msgstr "समास कमी करा"
2273 #: gtk/gtkstock.c:365
2274 msgctxt "Stock label"
2276 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2278 #: gtk/gtkstock.c:366
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Information"
2281 msgstr "माहिती (_I)"
2283 #: gtk/gtkstock.c:367
2284 msgctxt "Stock label"
2286 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2288 #: gtk/gtkstock.c:368
2289 msgctxt "Stock label"
2291 msgstr "येथे जा (_J)"
2293 #. This is about text justification, "centered text"
2294 #: gtk/gtkstock.c:370
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #. This is about text justification
2300 #: gtk/gtkstock.c:372
2301 msgctxt "Stock label"
2305 #. This is about text justification, "left-justified text"
2306 #: gtk/gtkstock.c:374
2307 msgctxt "Stock label"
2311 #. This is about text justification, "right-justified text"
2312 #: gtk/gtkstock.c:376
2313 msgctxt "Stock label"
2317 #. Media label, as in "fast forward"
2318 #: gtk/gtkstock.c:379
2319 msgctxt "Stock label, media"
2323 #. Media label, as in "next song"
2324 #: gtk/gtkstock.c:381
2325 msgctxt "Stock label, media"
2329 #. Media label, as in "pause music"
2330 #: gtk/gtkstock.c:383
2331 msgctxt "Stock label, media"
2333 msgstr "थांबवा (_a)"
2335 #. Media label, as in "play music"
2336 #: gtk/gtkstock.c:385
2337 msgctxt "Stock label, media"
2341 #. Media label, as in "previous song"
2342 #: gtk/gtkstock.c:387
2343 msgctxt "Stock label, media"
2348 #: gtk/gtkstock.c:389
2349 msgctxt "Stock label, media"
2351 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2354 #: gtk/gtkstock.c:391
2355 msgctxt "Stock label, media"
2357 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2360 #: gtk/gtkstock.c:393
2361 msgctxt "Stock label, media"
2365 #: gtk/gtkstock.c:394
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #: gtk/gtkstock.c:395
2371 msgctxt "Stock label"
2375 #: gtk/gtkstock.c:396
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: gtk/gtkstock.c:397
2381 msgctxt "Stock label"
2383 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2385 #: gtk/gtkstock.c:398
2386 msgctxt "Stock label"
2391 #: gtk/gtkstock.c:400
2392 msgctxt "Stock label"
2397 #: gtk/gtkstock.c:402
2398 msgctxt "Stock label"
2403 #: gtk/gtkstock.c:404
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "Reverse landscape"
2409 #: gtk/gtkstock.c:406
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "Reverse portrait"
2414 #: gtk/gtkstock.c:407
2415 msgctxt "Stock label"
2417 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
2419 #: gtk/gtkstock.c:408
2420 msgctxt "Stock label"
2422 msgstr "चिकटवा (_P)"
2424 #: gtk/gtkstock.c:409
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "_Preferences"
2427 msgstr "आवड निवड (_P)"
2429 #: gtk/gtkstock.c:410
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: gtk/gtkstock.c:411
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "Print Pre_view"
2437 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
2439 #: gtk/gtkstock.c:412
2440 msgctxt "Stock label"
2442 msgstr "गुणधर्म (_P)"
2444 #: gtk/gtkstock.c:413
2445 msgctxt "Stock label"
2447 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
2449 #: gtk/gtkstock.c:414
2450 msgctxt "Stock label"
2452 msgstr "पुनः करा (_R)"
2454 #: gtk/gtkstock.c:415
2455 msgctxt "Stock label"
2457 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
2459 #: gtk/gtkstock.c:416
2460 msgctxt "Stock label"
2462 msgstr "काढूण टाका (_R)"
2464 #: gtk/gtkstock.c:417
2465 msgctxt "Stock label"
2467 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
2469 #: gtk/gtkstock.c:418
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: gtk/gtkstock.c:419
2475 msgctxt "Stock label"
2477 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
2479 #: gtk/gtkstock.c:420
2480 msgctxt "Stock label"
2482 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
2484 #: gtk/gtkstock.c:421
2485 msgctxt "Stock label"
2489 #: gtk/gtkstock.c:422
2490 msgctxt "Stock label"
2494 #. Sorting direction
2495 #: gtk/gtkstock.c:424
2496 msgctxt "Stock label"
2498 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
2500 #. Sorting direction
2501 #: gtk/gtkstock.c:426
2502 msgctxt "Stock label"
2504 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
2506 #: gtk/gtkstock.c:427
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Spell Check"
2509 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
2511 #: gtk/gtkstock.c:428
2512 msgctxt "Stock label"
2517 #: gtk/gtkstock.c:430
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Strikethrough"
2520 msgstr "खोडून काढा (_S)"
2522 #: gtk/gtkstock.c:431
2523 msgctxt "Stock label"
2525 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
2528 #: gtk/gtkstock.c:433
2529 msgctxt "Stock label"
2531 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
2533 #: gtk/gtkstock.c:434
2534 msgctxt "Stock label"
2536 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
2538 #: gtk/gtkstock.c:435
2539 msgctxt "Stock label"
2544 #: gtk/gtkstock.c:437
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Normal Size"
2547 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
2550 #: gtk/gtkstock.c:439
2551 msgctxt "Stock label"
2553 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
2555 #: gtk/gtkstock.c:440
2556 msgctxt "Stock label"
2558 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
2560 #: gtk/gtkstock.c:441
2561 msgctxt "Stock label"
2563 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
2565 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2567 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2568 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
2570 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2572 msgid "No deserialize function found for format %s"
2573 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
2575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2577 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2578 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
2580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2582 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2583 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
2585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2587 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2588 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
2590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2592 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2593 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
2595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2597 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2598 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
2600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2602 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2603 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
2605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2607 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2608 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
2610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2611 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2612 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2616 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2617 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
2619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2622 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2623 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2627 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2628 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2633 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2638 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2639 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2643 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2644 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2648 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2649 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2653 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2654 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
2656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2658 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2659 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2663 msgid "A <%s> element has already been specified"
2664 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2667 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2668 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2671 msgid "Serialized data is malformed"
2672 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
2674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2676 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2677 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
2679 #: gtk/gtktextutil.c:60
2680 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2681 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
2683 #: gtk/gtktextutil.c:61
2684 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2685 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
2687 #: gtk/gtktextutil.c:62
2688 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2689 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
2691 #: gtk/gtktextutil.c:63
2692 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2693 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
2695 #: gtk/gtktextutil.c:64
2696 msgid "LRO Left-to-right _override"
2697 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
2699 #: gtk/gtktextutil.c:65
2700 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2701 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
2703 #: gtk/gtktextutil.c:66
2704 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2705 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
2707 #: gtk/gtktextutil.c:67
2708 msgid "ZWS _Zero width space"
2709 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
2711 #: gtk/gtktextutil.c:68
2712 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2713 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
2715 #: gtk/gtktextutil.c:69
2716 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2717 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
2719 #: gtk/gtkthemes.c:72
2721 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2722 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
2724 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2726 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2727 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
2729 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2731 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2732 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
2734 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2743 msgid "Turns volume down or up"
2744 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
2746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2747 msgid "Adjusts the volume"
2748 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
2750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2752 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2755 msgid "Decreases the volume"
2756 msgstr "आवाज कमी करतो"
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2763 msgid "Increases the volume"
2764 msgstr "आवाज वाढवितो"
2766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2772 msgstr "पूर्णतया आवाज"
2774 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2775 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2776 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2777 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2781 msgctxt "volume percentage"
2785 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2786 msgctxt "paper size"
2790 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2791 msgctxt "paper size"
2795 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2796 msgctxt "paper size"
2800 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2801 msgctxt "paper size"
2805 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2806 msgctxt "paper size"
2810 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2811 msgctxt "paper size"
2815 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2816 msgctxt "paper size"
2820 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2821 msgctxt "paper size"
2825 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2826 msgctxt "paper size"
2830 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2831 msgctxt "paper size"
2835 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2836 msgctxt "paper size"
2840 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2841 msgctxt "paper size"
2845 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2846 msgctxt "paper size"
2850 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2851 msgctxt "paper size"
2855 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2856 msgctxt "paper size"
2860 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2861 msgctxt "paper size"
2865 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2866 msgctxt "paper size"
2870 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2871 msgctxt "paper size"
2875 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2876 msgctxt "paper size"
2880 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2881 msgctxt "paper size"
2885 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2886 msgctxt "paper size"
2890 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2891 msgctxt "paper size"
2895 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2896 msgctxt "paper size"
2900 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2901 msgctxt "paper size"
2905 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2906 msgctxt "paper size"
2910 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2911 msgctxt "paper size"
2915 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2916 msgctxt "paper size"
2920 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2921 msgctxt "paper size"
2925 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2926 msgctxt "paper size"
2930 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2931 msgctxt "paper size"
2935 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2936 msgctxt "paper size"
2940 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2941 msgctxt "paper size"
2945 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2946 msgctxt "paper size"
2950 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2951 msgctxt "paper size"
2955 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2956 msgctxt "paper size"
2960 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2961 msgctxt "paper size"
2965 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2966 msgctxt "paper size"
2970 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2971 msgctxt "paper size"
2975 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2976 msgctxt "paper size"
2980 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2981 msgctxt "paper size"
2985 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2986 msgctxt "paper size"
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2991 msgctxt "paper size"
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2996 msgctxt "paper size"
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3001 msgctxt "paper size"
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3006 msgctxt "paper size"
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3011 msgctxt "paper size"
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3016 msgctxt "paper size"
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3021 msgctxt "paper size"
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3026 msgctxt "paper size"
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3031 msgctxt "paper size"
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3036 msgctxt "paper size"
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3041 msgctxt "paper size"
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3046 msgctxt "paper size"
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3051 msgctxt "paper size"
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3056 msgctxt "paper size"
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3061 msgctxt "paper size"
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3066 msgctxt "paper size"
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3076 msgctxt "paper size"
3080 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3091 msgctxt "paper size"
3093 msgstr "DL Envelope"
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "Choukei 2 Envelope"
3188 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "Choukei 3 Envelope"
3193 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "Choukei 4 Envelope"
3198 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "hagaki (postcard)"
3203 msgstr "hagaki (postcard)"
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "kahu Envelope"
3208 msgstr "kahu Envelope"
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "kaku2 Envelope"
3213 msgstr "kaku2 Envelope"
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "oufuku (reply postcard)"
3218 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "you4 Envelope"
3223 msgstr "you4 Envelope"
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "6x9 Envelope"
3268 msgstr "6x9 Envelope"
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "7x9 Envelope"
3273 msgstr "7x9 Envelope"
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "9x11 Envelope"
3278 msgstr "9x11 Envelope"
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3281 msgctxt "paper size"
3283 msgstr "a2 Envelope"
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3321 msgctxt "paper size"
3323 msgstr "c5 Envelope"
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "European edp"
3343 msgstr "European edp"
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "FanFold European"
3358 msgstr "FanFold European"
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "FanFold German Legal"
3368 msgstr "FanFold German Legal"
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "Government Legal"
3373 msgstr "Government Legal"
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "Government Letter"
3378 msgstr "Government Letter"
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3388 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Index 4x6 ext"
3393 msgstr "Index 4x6 ext"
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "US Legal Extra"
3418 msgstr "US Legal Extra"
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "US Letter Extra"
3428 msgstr "US Letter Extra"
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "US Letter Plus"
3433 msgstr "US Letter Plus"
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "Monarch Envelope"
3438 msgstr "Monarch Envelope"
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "#10 Envelope"
3443 msgstr "#10 Envelope"
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "#11 Envelope"
3448 msgstr "#11 Envelope"
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "#12 Envelope"
3453 msgstr "#12 Envelope"
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "#14 Envelope"
3458 msgstr "#14 Envelope"
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3461 msgctxt "paper size"
3463 msgstr "#9 Envelope"
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "Personal Envelope"
3468 msgstr "Personal Envelope"
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3486 msgctxt "paper size"
3488 msgstr "Wide Format"
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Invite Envelope"
3508 msgstr "Invite Envelope"
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Italian Envelope"
3513 msgstr "Italian Envelope"
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "juuro-ku-kai"
3518 msgstr "juuro-ku-kai"
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "Postfix Envelope"
3528 msgstr "Postfix Envelope"
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3531 msgctxt "paper size"
3533 msgstr "Small Photo"
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "prc1 Envelope"
3538 msgstr "prc1 Envelope"
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "prc10 Envelope"
3543 msgstr "prc10 Envelope"
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc2 Envelope"
3553 msgstr "prc2 Envelope"
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc3 Envelope"
3558 msgstr "prc3 Envelope"
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc4 Envelope"
3568 msgstr "prc4 Envelope"
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc5 Envelope"
3573 msgstr "prc5 Envelope"
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc6 Envelope"
3578 msgstr "prc6 Envelope"
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "prc7 Envelope"
3583 msgstr "prc7 Envelope"
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "prc8 Envelope"
3588 msgstr "prc8 Envelope"
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "prc9 Envelope"
3593 msgstr "prc9 Envelope"
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3608 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
3610 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3612 msgid "Failed to write header\n"
3613 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
3615 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3617 msgid "Failed to write hash table\n"
3618 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3622 msgid "Failed to write folder index\n"
3623 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3627 msgid "Failed to rewrite header\n"
3628 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3632 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3633 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3637 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3638 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3642 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3643 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3647 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3648 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3652 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3653 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3658 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3662 msgid "Cache file created successfully.\n"
3663 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3667 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3671 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3674 msgid "Don't include image data in the cache"
3675 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3678 msgid "Output a C header file"
3679 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3682 msgid "Turn off verbose output"
3683 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3686 msgid "Validate existing icon cache"
3687 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3691 msgid "File not found: %s\n"
3692 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
3694 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3697 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3701 msgid "No theme index file.\n"
3702 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3707 "No theme index file in '%s'.\n"
3708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3710 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
3711 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
3714 #: modules/input/imam-et.c:454
3715 msgid "Amharic (EZ+)"
3716 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
3719 #: modules/input/imcedilla.c:92
3724 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3726 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
3729 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3731 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
3734 #: modules/input/imipa.c:145
3739 #: modules/input/immultipress.c:31
3741 msgstr "मल्टीप्रेस्"
3744 #: modules/input/imthai.c:35
3749 #: modules/input/imti-er.c:453
3750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3751 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
3754 #: modules/input/imti-et.c:453
3755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3756 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
3759 #: modules/input/imviqr.c:244
3760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3761 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3764 #: modules/input/imxim.c:28
3765 msgid "X Input Method"
3766 msgstr "X आदान पध्दत "
3768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3771 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
3773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3780 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3781 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3787 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3792 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3797 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3801 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3806 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3810 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3815 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3820 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3824 msgid "Authentication is required on %s"
3825 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3833 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3834 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3838 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3839 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3842 msgid "Authentication is required to print this document"
3843 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3847 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3848 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3852 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3853 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
3855 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3858 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3859 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
3861 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3864 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3865 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
3867 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3870 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3871 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
3873 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3876 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3877 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3881 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3882 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
3884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3886 msgid "The door is open on printer '%s'."
3887 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
3889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3891 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3892 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3896 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3897 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3901 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3902 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3906 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3907 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
3909 #. Translators: this is a printer status.
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3911 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3912 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
3914 #. Translators: this is a printer status.
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3916 msgid "Rejecting Jobs"
3917 msgstr "कार्य नकारत आहे"
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3925 msgstr "कागद प्रकार"
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3928 msgid "Paper Source"
3929 msgstr "कागद स्त्रोत"
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3933 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3940 msgid "GhostScript pre-filtering"
3941 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3949 msgid "Long Edge (Standard)"
3950 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
3952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3954 msgid "Short Edge (Flip)"
3955 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
3957 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3962 msgstr "स्वयं निवडणे"
3964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3965 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3971 msgid "Printer Default"
3972 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
3974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3976 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3977 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
3979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3981 msgid "Convert to PS level 1"
3982 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
3984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3986 msgid "Convert to PS level 2"
3987 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
3989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3991 msgid "No pre-filtering"
3992 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
3994 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3995 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3997 msgid "Miscellaneous"
4000 #. Translators: These strings name the possible values of the
4001 #. * job priority option in the print dialog
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4019 #. Cups specific, non-ppd related settings
4020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4021 #. * in the print dialog
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4024 msgid "Pages per Sheet"
4025 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4027 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4028 #. * in the print dialog
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4031 msgid "Job Priority"
4032 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4034 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4035 #. * in the print dialog
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4038 msgid "Billing Info"
4039 msgstr "बिलिंग माहिती"
4041 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4042 #. * pages that the printing system may support.
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4053 msgid "Confidential"
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4069 msgid "Unclassified"
4072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4073 #. * dialog that controls the front cover page.
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4080 #. * dialog that controls the back cover page.
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4086 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4087 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4092 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4098 msgid "Print at time"
4099 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4107 msgid "Custom %sx%s"
4108 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4110 #. default filename used for print-to-file
4111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4117 msgid "Print to File"
4118 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4126 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4134 msgid "Pages per _sheet:"
4135 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4142 msgid "_Output format"
4143 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4146 msgid "Print to LPR"
4147 msgstr "LPR वर छापा"
4149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4150 msgid "Pages Per Sheet"
4151 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4154 msgid "Command Line"
4155 msgstr "आदेश पंक्ती"
4158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4159 msgid "printer offline"
4160 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4164 msgid "ready to print"
4165 msgstr "छपाई करीता तयार"
4168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4169 msgid "processing job"
4170 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4182 #. default filename used for print-to-test
4183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4185 msgid "test-output.%s"
4186 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4189 msgid "Print to Test Printer"
4190 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4192 #: tests/testfilechooser.c:207
4194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4195 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4197 #: tests/testfilechooser.c:222
4199 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4200 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4202 #: tests/testfilechooser.c:267
4205 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4207 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
4210 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4211 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4213 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4214 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"