]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
Update po files
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:52+0530\n"
16 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
18 "Language: mr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 #, fuzzy
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 #, fuzzy
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "नष्ट करा"
279
280 #. Description of --sync in --help output
281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
282 msgid "Don't batch GDI requests"
283 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
284
285 #. Description of --no-wintab in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
287 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
288 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
289
290 #. Description of --ignore-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
292 msgid "Same as --no-wintab"
293 msgstr "--no-wintab सारखेच"
294
295 #. Description of --use-wintab in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
297 msgid "Do use the Wintab API [default]"
298 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
299
300 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
302 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
303 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
304
305 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
307 msgid "COLORS"
308 msgstr "COLORS"
309
310 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
311 #, c-format
312 msgid "Starting %s"
313 msgstr "%s सुरू करत आहे"
314
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
316 #, c-format
317 msgid "Opening %s"
318 msgstr "%s उघडत आहे"
319
320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Opening %d Item"
323 msgid_plural "Opening %d Items"
324 msgstr[0] "%s उघडत आहे"
325 msgstr[1] "%s उघडत आहे"
326
327 #. Description of --sync in --help output
328 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
329 msgid "Make X calls synchronous"
330 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
331
332 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
333 #. * contains the URL of the license.
334 #.
335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
336 #, c-format
337 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
338 msgstr ""
339
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
341 msgid "License"
342 msgstr "परवाना"
343
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
345 msgid "The license of the program"
346 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
347
348 #. Add the credits button
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
350 msgid "C_redits"
351 msgstr "श्रेय (_r)"
352
353 #. Add the license button
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
355 msgid "_License"
356 msgstr "परवाना(_L)"
357
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
359 msgid "Could not show link"
360 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
361
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
363 #, c-format
364 msgid "About %s"
365 msgstr "%s च्या विषयी"
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
368 msgid "Credits"
369 msgstr "श्रेय"
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
372 msgid "Written by"
373 msgstr "लेखक"
374
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
376 msgid "Documented by"
377 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
380 msgid "Translated by"
381 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
382
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
384 msgid "Artwork by"
385 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
386
387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
388 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #. * this.
391 #.
392 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "Shift"
395 msgstr "Shift"
396
397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
398 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #. * this.
401 #.
402 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "Ctrl"
405 msgstr "Ctrl"
406
407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
408 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #. * this.
411 #.
412 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "Alt"
415 msgstr "Alt"
416
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #. * this.
421 #.
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "Super"
425 msgstr "Super"
426
427 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
428 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
429 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #. * this.
431 #.
432 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "Hyper"
435 msgstr "Hyper"
436
437 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
438 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
439 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #. * this.
441 #.
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Meta"
445 msgstr "Meta"
446
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
448 msgctxt "keyboard label"
449 msgid "Space"
450 msgstr "Space"
451
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
453 msgctxt "keyboard label"
454 msgid "Backslash"
455 msgstr "Backslash"
456
457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
458 #, c-format
459 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
460 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
461
462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
465 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट घटक id '%1$s'"
466
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
468 #, c-format
469 msgid "Invalid root element: '%s'"
470 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
471
472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
473 #, c-format
474 msgid "Unhandled tag: '%s'"
475 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
476
477 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
478 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
479 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
480 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
481 #. *
482 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
483 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
484 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
485 #. * will appear to the right of the month.
486 #.
487 #: gtk/gtkcalendar.c:883
488 msgid "calendar:MY"
489 msgstr "calendar:MY"
490
491 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
492 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
493 #. * to be the first day of the week, and so on.
494 #.
495 #: gtk/gtkcalendar.c:921
496 msgid "calendar:week_start:0"
497 msgstr "calendar:week_start:0"
498
499 #. Translators:  This is a text measurement template.
500 #. * Translate it to the widest year text
501 #. *
502 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
503 #.
504 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
505 msgctxt "year measurement template"
506 msgid "2000"
507 msgstr "2000"
508
509 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
511 #. *
512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
513 #. * translate to "%d" otherwise.
514 #. *
515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
517 #. * too.
518 #.
519 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
520 #, c-format
521 msgctxt "calendar:day:digits"
522 msgid "%d"
523 msgstr "%d"
524
525 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
527 #. *
528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
529 #. * translate to "%d" otherwise.
530 #. *
531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #. * too.
534 #.
535 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
536 #, c-format
537 msgctxt "calendar:week:digits"
538 msgid "%d"
539 msgstr "%d"
540
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
544 #. *
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * msgid.
548 #. *
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
550 #.
551 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
552 msgctxt "calendar year format"
553 msgid "%Y"
554 msgstr "%Y"
555
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
558 #.
559 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
560 msgctxt "Accelerator"
561 msgid "Disabled"
562 msgstr "अकार्यान्वीत"
563
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
567 #.
568 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
569 msgctxt "Accelerator"
570 msgid "Invalid"
571 msgstr "अवैध"
572
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #. * acelerator.
576 #.
577 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
578 msgid "New accelerator..."
579 msgstr "नविन प्रवेग..."
580
581 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
582 #, c-format
583 msgctxt "progress bar label"
584 msgid "%d %%"
585 msgstr "%d %%"
586
587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
588 msgid "Pick a Color"
589 msgstr "रंग उचला"
590
591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
592 msgid "Received invalid color data\n"
593 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
594
595 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
596 msgid ""
597 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
598 "lightness of that color using the inner triangle."
599 msgstr ""
600 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
601 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
602
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
604 msgid ""
605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
606 "that color."
607 msgstr ""
608 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
609
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
611 msgid "_Hue:"
612 msgstr "रंगछटा(_H):"
613
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
615 msgid "Position on the color wheel."
616 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
617
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
619 msgid "_Saturation:"
620 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
621
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
623 #, fuzzy
624 msgid "Intensity of the color."
625 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
626
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
628 msgid "_Value:"
629 msgstr "मूल्य(_V) :"
630
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
632 msgid "Brightness of the color."
633 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
634
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
636 msgid "_Red:"
637 msgstr "लाल(_R):"
638
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
640 msgid "Amount of red light in the color."
641 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
642
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
644 msgid "_Green:"
645 msgstr "हिरवा(_G):"
646
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
648 msgid "Amount of green light in the color."
649 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
650
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
652 msgid "_Blue:"
653 msgstr "नीळा(_B):"
654
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
656 msgid "Amount of blue light in the color."
657 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
658
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
660 msgid "Op_acity:"
661 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
662
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
664 msgid "Transparency of the color."
665 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
666
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
668 msgid "Color _name:"
669 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
670
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
672 msgid ""
673 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
674 "such as 'orange' in this entry."
675 msgstr ""
676 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
677 "जसे की 'केसरी'."
678
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
680 msgid "_Palette:"
681 msgstr "पटल(_P):"
682
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
684 msgid "Color Wheel"
685 msgstr "रंग चाक"
686
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
688 msgid ""
689 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
690 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
691 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
692 msgstr ""
693 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
694 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
695
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
697 msgid ""
698 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
699 "it for use in the future."
700 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
701
702 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
703 msgid ""
704 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
705 "now."
706 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
707
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
709 msgid "The color you've chosen."
710 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
711
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
713 msgid "_Save color here"
714 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
715
716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
717 msgid ""
718 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
719 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
720 msgstr ""
721 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
722 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
723
724 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
725 msgid "Color Selection"
726 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
727
728 #. Translate to the default units to use for presenting
729 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
730 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
731 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
732 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
733 #.
734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
735 msgid "default:mm"
736 msgstr "default:mm"
737
738 #. And show the custom paper dialog
739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
740 msgid "Manage Custom Sizes"
741 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
742
743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
744 msgid "inch"
745 msgstr "इंच"
746
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
748 msgid "mm"
749 msgstr "मिमी"
750
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
752 msgid "Margins from Printer..."
753 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
754
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
756 #, c-format
757 msgid "Custom Size %d"
758 msgstr "मनपसंद आकार %d"
759
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
761 msgid "_Width:"
762 msgstr "रुंदी(_W):"
763
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
765 msgid "_Height:"
766 msgstr "उंची(_H):"
767
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
769 msgid "Paper Size"
770 msgstr "कागद आकार"
771
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
773 msgid "_Top:"
774 msgstr "वरील(_T):"
775
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
777 msgid "_Bottom:"
778 msgstr "तळ (_B):"
779
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
781 msgid "_Left:"
782 msgstr "डावीकडे(_L):"
783
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
785 msgid "_Right:"
786 msgstr "उजवा(_R):"
787
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
789 msgid "Paper Margins"
790 msgstr "कागद समास"
791
792 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
793 msgid "Input _Methods"
794 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
795
796 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
797 msgid "_Insert Unicode Control Character"
798 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
799
800 #: gtk/gtkentry.c:10015
801 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkentry.c:10017
805 #, fuzzy
806 msgid "Num Lock is on"
807 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
808
809 #: gtk/gtkentry.c:10019
810 msgid "Caps Lock is on"
811 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
812
813 #. **************** *
814 #. *  Private Macros  *
815 #. * ****************
816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
817 msgid "Select A File"
818 msgstr "फाइल निवडा"
819
820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
821 msgid "Desktop"
822 msgstr "कार्यस्थळ"
823
824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
825 msgid "(None)"
826 msgstr "(काहीच नाही)"
827
828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
829 msgid "Other..."
830 msgstr "इतर..."
831
832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
833 msgid "Type name of new folder"
834 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
835
836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
837 msgid "Could not retrieve information about the file"
838 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
839
840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
841 msgid "Could not add a bookmark"
842 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
843
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
845 msgid "Could not remove bookmark"
846 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
847
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
849 msgid "The folder could not be created"
850 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
851
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
853 msgid ""
854 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
855 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
856 msgstr ""
857 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
858 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
859
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
861 msgid "Invalid file name"
862 msgstr "अवैध फाइल नाव"
863
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
865 msgid "The folder contents could not be displayed"
866 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
867
868 #. Translators: the first string is a path and the second string
869 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
870 #. * to translate.
871 #.
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
873 #, c-format
874 msgid "%1$s on %2$s"
875 msgstr "%s, %s"
876
877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
878 msgid "Search"
879 msgstr "शोधा"
880
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
882 msgid "Recently Used"
883 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
884
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
886 msgid "Select which types of files are shown"
887 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
888
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
890 #, c-format
891 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
892 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
893
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
895 #, c-format
896 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
897 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
900 #, c-format
901 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
902 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
903
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
905 #, c-format
906 msgid "Remove the bookmark '%s'"
907 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
908
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
912 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
913
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
915 msgid "Remove the selected bookmark"
916 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
917
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
919 msgid "Remove"
920 msgstr "नष्ट करा"
921
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
923 msgid "Rename..."
924 msgstr "नाव बदलवा..."
925
926 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
928 msgid "Places"
929 msgstr "जागा"
930
931 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
933 msgid "_Places"
934 msgstr "जागा(_P)"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
937 msgid "_Add"
938 msgstr "जोडा(_A)"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
941 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
942 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
945 msgid "_Remove"
946 msgstr "नष्ट करा(_R)"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
949 msgid "Could not select file"
950 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
953 msgid "_Add to Bookmarks"
954 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
957 msgid "Show _Hidden Files"
958 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
961 msgid "Show _Size Column"
962 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
965 msgid "Files"
966 msgstr "फाइली"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
969 msgid "Name"
970 msgstr "नाव"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
973 msgid "Size"
974 msgstr "आकार"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
977 msgid "Modified"
978 msgstr "बदलेले"
979
980 #. Label
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
982 msgid "_Name:"
983 msgstr "नाव(_N):"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
986 msgid "_Browse for other folders"
987 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
990 msgid "Type a file name"
991 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
992
993 #. Create Folder
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
995 msgid "Create Fo_lder"
996 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
999 msgid "_Location:"
1000 msgstr "ठिकाण(_L):"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1003 msgid "Save in _folder:"
1004 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1007 msgid "Create in _folder:"
1008 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not read the contents of %s"
1013 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1016 msgid "Could not read the contents of the folder"
1017 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1021 msgid "Unknown"
1022 msgstr "अपरिचित"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1025 msgid "%H:%M"
1026 msgstr "%H:%M"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1029 msgid "Yesterday at %H:%M"
1030 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1033 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1034 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1037 #, c-format
1038 msgid "Shortcut %s already exists"
1039 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1042 #, c-format
1043 msgid "Shortcut %s does not exist"
1044 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1047 #, c-format
1048 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1049 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1055 msgstr ""
1056 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1057 "जाईल."
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1060 msgid "_Replace"
1061 msgstr "बदलवा(_R)"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1064 msgid "Could not start the search process"
1065 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1068 msgid ""
1069 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1070 "Please make sure it is running."
1071 msgstr ""
1072 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1075 msgid "Could not send the search request"
1076 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1079 msgid "Search:"
1080 msgstr "शोधा:"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not mount %s"
1085 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1086
1087 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1088 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1089 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1090 msgid "Invalid path"
1091 msgstr "अवैध मार्ग"
1092
1093 #. translators: this text is shown when there are no completions
1094 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1095 #.
1096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1097 msgid "No match"
1098 msgstr "जुळवणी नाही"
1099
1100 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1101 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1102 #.
1103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1104 msgid "Sole completion"
1105 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1106
1107 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1108 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1109 #. * a longer match
1110 #.
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1112 msgid "Complete, but not unique"
1113 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1114
1115 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1116 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1118 msgid "Completing..."
1119 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1120
1121 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1122 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1123 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1124 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1126 msgid "Only local files may be selected"
1127 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1128
1129 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1131 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1132 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1134 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1135 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1136
1137 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1138 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1139 #. * and then hits Tab
1140 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1141 msgid "Path does not exist"
1142 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1143
1144 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1145 #, c-format
1146 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1147 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1148
1149 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1150 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1151 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1152 #. * this particular string.
1153 #.
1154 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1155 msgid "File System"
1156 msgstr "फाइल प्रणाली"
1157
1158 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1159 msgid "Pick a Font"
1160 msgstr "फॉन्ट उचला"
1161
1162 #. Initialize fields
1163 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1164 msgid "Sans 12"
1165 msgstr "सॅन्स 1२"
1166
1167 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1168 msgid "Font"
1169 msgstr "फॉन्ट"
1170
1171 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1172 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1173 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1174 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1175 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1176
1177 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1178 msgid "_Family:"
1179 msgstr "परिवार(_F):"
1180
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1182 msgid "_Style:"
1183 msgstr "शैली(_S):"
1184
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1186 msgid "Si_ze:"
1187 msgstr "आकार(_z):"
1188
1189 #. create the text entry widget
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1191 msgid "_Preview:"
1192 msgstr "अवलोकन(_P):"
1193
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1195 msgid "Font Selection"
1196 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1197
1198 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1199 #. * load it.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1202 #, c-format
1203 msgid "Error loading icon: %s"
1204 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
1205
1206 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1210 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1211 "You can get a copy from:\n"
1212 "\t%s"
1213 msgstr ""
1214 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
1215 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
1216 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
1217 "\t%s"
1218
1219 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1220 #, c-format
1221 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1222 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1223
1224 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1225 msgid "Failed to load icon"
1226 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1227
1228 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1229 msgid "Simple"
1230 msgstr "सोपे"
1231
1232 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1233 msgctxt "input method menu"
1234 msgid "System"
1235 msgstr "प्रणाली"
1236
1237 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1238 msgctxt "input method menu"
1239 msgid "None"
1240 msgstr "काहिच नाही"
1241
1242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1243 #, c-format
1244 msgctxt "input method menu"
1245 msgid "System (%s)"
1246 msgstr "प्रणाली (%s)"
1247
1248 #. Open Link
1249 #: gtk/gtklabel.c:6202
1250 msgid "_Open Link"
1251 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1252
1253 #. Copy Link Address
1254 #: gtk/gtklabel.c:6214
1255 msgid "Copy _Link Address"
1256 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1257
1258 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1259 msgid "Copy URL"
1260 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1261
1262 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1263 msgid "Invalid URI"
1264 msgstr "अवैध URI"
1265
1266 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1267 #: gtk/gtkmain.c:526
1268 msgid "Load additional GTK+ modules"
1269 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1270
1271 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1272 #: gtk/gtkmain.c:527
1273 msgid "MODULES"
1274 msgstr "MODULES"
1275
1276 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1277 #: gtk/gtkmain.c:529
1278 msgid "Make all warnings fatal"
1279 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1280
1281 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1282 #: gtk/gtkmain.c:532
1283 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1284 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1285
1286 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1287 #: gtk/gtkmain.c:535
1288 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1289 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1290
1291 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1292 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1294 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1295 #.
1296 #: gtk/gtkmain.c:798
1297 msgid "default:LTR"
1298 msgstr "default:LTR"
1299
1300 #: gtk/gtkmain.c:863
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot open display: %s"
1303 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1304
1305 #: gtk/gtkmain.c:922
1306 msgid "GTK+ Options"
1307 msgstr "GTK+ पर्याय"
1308
1309 #: gtk/gtkmain.c:922
1310 msgid "Show GTK+ Options"
1311 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1312
1313 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1314 msgid "Co_nnect"
1315 msgstr "जुळवणी (_n)"
1316
1317 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1318 msgid "Connect _anonymously"
1319 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
1320
1321 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1322 msgid "Connect as u_ser:"
1323 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
1324
1325 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1326 msgid "_Username:"
1327 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
1328
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1330 msgid "_Domain:"
1331 msgstr "क्षेत्र (_D):"
1332
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1334 msgid "_Password:"
1335 msgstr "पासवर्ड(_P):"
1336
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1338 msgid "Forget password _immediately"
1339 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1340
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1342 msgid "Remember password until you _logout"
1343 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1344
1345 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1346 msgid "Remember _forever"
1347 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1348
1349 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1352 msgstr "अपरिचीत ऍप्लिकेशन (pid %d)"
1353
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1355 #, c-format
1356 msgid "Unable to end process"
1357 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1358
1359 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1360 msgid "_End Process"
1361 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1362
1363 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1366 msgstr "pid %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1367
1368 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1370 msgid "Terminal Pager"
1371 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1372
1373 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1374 msgid "Top Command"
1375 msgstr "Top आदेश"
1376
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1378 msgid "Bourne Again Shell"
1379 msgstr "Bourne Again Shell"
1380
1381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1382 msgid "Bourne Shell"
1383 msgstr "Bourne Shell"
1384
1385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1386 msgid "Z Shell"
1387 msgstr "Z Shell"
1388
1389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1392 msgstr "कार्यला pid %d सह समाप्त करणे अशक्य: %s"
1393
1394 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1395 #, c-format
1396 msgid "Page %u"
1397 msgstr "पान %u"
1398
1399 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1400 msgid "Not a valid page setup file"
1401 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
1402
1403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1404 msgid "Any Printer"
1405 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
1406
1407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1408 msgid "For portable documents"
1409 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
1410
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Margins:\n"
1415 " Left: %s %s\n"
1416 " Right: %s %s\n"
1417 " Top: %s %s\n"
1418 " Bottom: %s %s"
1419 msgstr ""
1420 "समास:\n"
1421 " डावा: %s %s\n"
1422 " उजवा: %s %s\n"
1423 " वर: %s %s\n"
1424 " तळ: %s %s"
1425
1426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1427 msgid "Manage Custom Sizes..."
1428 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
1429
1430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1431 msgid "_Format for:"
1432 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
1433
1434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1435 msgid "_Paper size:"
1436 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
1437
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1439 msgid "_Orientation:"
1440 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
1441
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1443 msgid "Page Setup"
1444 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
1445
1446 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1447 msgid "Up Path"
1448 msgstr "वरचा मार्ग"
1449
1450 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1451 msgid "Down Path"
1452 msgstr "खालील मार्ग"
1453
1454 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1455 msgid "File System Root"
1456 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
1457
1458 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1459 msgid "Authentication"
1460 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
1461
1462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1463 msgid "Not available"
1464 msgstr "उपलब्ध नाही"
1465
1466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Select a folder"
1469 msgstr "फाइल निवडा"
1470
1471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1472 msgid "_Save in folder:"
1473 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
1474
1475 #. translators: this string is the default job title for print
1476 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1477 #. * by the job number.
1478 #.
1479 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1480 #, c-format
1481 msgid "%s job #%d"
1482 msgstr "%s कार्य #%d"
1483
1484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Initial state"
1487 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
1488
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Preparing to print"
1492 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
1493
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Generating data"
1497 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
1498
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Sending data"
1502 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
1503
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Waiting"
1507 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
1508
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Blocking on issue"
1512 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Printing"
1517 msgstr "छपाई करत आहे"
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Finished"
1522 msgstr "पूर्ण झाले"
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Finished with error"
1527 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1530 #, c-format
1531 msgid "Preparing %d"
1532 msgstr "%d तयार करत आहे"
1533
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1535 #, c-format
1536 msgid "Preparing"
1537 msgstr "तयार करत आहे"
1538
1539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1540 #, c-format
1541 msgid "Printing %d"
1542 msgstr "%d छापत आहे"
1543
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1545 #, c-format
1546 msgid "Error creating print preview"
1547 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
1548
1549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1550 #, c-format
1551 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1552 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
1553
1554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1555 msgid "Error launching preview"
1556 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
1557
1558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1559 msgid "Application"
1560 msgstr "अनुप्रयोग"
1561
1562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1563 msgid "Printer offline"
1564 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
1565
1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1567 msgid "Out of paper"
1568 msgstr "कागद संपले"
1569
1570 #. Translators: this is a printer status.
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1573 msgid "Paused"
1574 msgstr "थांबलेले"
1575
1576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1577 msgid "Need user intervention"
1578 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1581 msgid "Custom size"
1582 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1585 msgid "No printer found"
1586 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1589 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1590 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1593 msgid "Error from StartDoc"
1594 msgstr "StartDoc कडून चूक"
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1598 msgid "Not enough free memory"
1599 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1603 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
1604
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1607 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
1608
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1611 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
1612
1613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1614 msgid "Unspecified error"
1615 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
1616
1617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1618 msgid "Getting printer information failed"
1619 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
1620
1621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1622 msgid "Getting printer information..."
1623 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
1624
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1626 msgid "Printer"
1627 msgstr "प्रिंटर"
1628
1629 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1631 msgid "Location"
1632 msgstr "ठिकाण"
1633
1634 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1636 msgid "Status"
1637 msgstr "स्थिती"
1638
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1640 msgid "Range"
1641 msgstr "क्षेत्र"
1642
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1644 msgid "_All Pages"
1645 msgstr "सर्व पान (_A)"
1646
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1648 msgid "C_urrent Page"
1649 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
1650
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1652 msgid "Se_lection"
1653 msgstr "नीवड (_l): "
1654
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1656 msgid "Pag_es:"
1657 msgstr "पान (_e):"
1658
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1660 msgid ""
1661 "Specify one or more page ranges,\n"
1662 " e.g. 1-3,7,11"
1663 msgstr ""
1664 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
1665 " उ.दा. 1-3,7,11"
1666
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1668 msgid "Pages"
1669 msgstr "पाने"
1670
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1672 msgid "Copies"
1673 msgstr "प्रती"
1674
1675 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1677 msgid "Copie_s:"
1678 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
1679
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1681 msgid "C_ollate"
1682 msgstr "कोलेट (_o)"
1683
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1685 msgid "_Reverse"
1686 msgstr "उलटे(_R)"
1687
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1689 msgid "General"
1690 msgstr "सामान्य"
1691
1692 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1693 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1694 #.
1695 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1696 #. * multiple pages on a sheet when printing
1697 #.
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1700 msgid "Left to right, top to bottom"
1701 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
1702
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1705 msgid "Left to right, bottom to top"
1706 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
1707
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1710 msgid "Right to left, top to bottom"
1711 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
1712
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1715 msgid "Right to left, bottom to top"
1716 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
1717
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1720 msgid "Top to bottom, left to right"
1721 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
1722
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1725 msgid "Top to bottom, right to left"
1726 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
1727
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1730 msgid "Bottom to top, left to right"
1731 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
1732
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1735 msgid "Bottom to top, right to left"
1736 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
1737
1738 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1739 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1740 #.
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1743 msgid "Page Ordering"
1744 msgstr "पानाची क्रमवारी"
1745
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1747 msgid "Left to right"
1748 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1751 msgid "Right to left"
1752 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
1753
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1755 msgid "Top to bottom"
1756 msgstr "शिर्ष ते तळ"
1757
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1759 msgid "Bottom to top"
1760 msgstr "तळ ते शिर्ष"
1761
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1763 msgid "Layout"
1764 msgstr "लेआउट"
1765
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1767 msgid "T_wo-sided:"
1768 msgstr "पाठपोट(_w):"
1769
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1771 msgid "Pages per _side:"
1772 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
1773
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1775 msgid "Page or_dering:"
1776 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
1777
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1779 msgid "_Only print:"
1780 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
1781
1782 #. In enum order
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1784 msgid "All sheets"
1785 msgstr "सर्व पत्रे"
1786
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1788 msgid "Even sheets"
1789 msgstr "सम पत्रे"
1790
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1792 msgid "Odd sheets"
1793 msgstr "विषम पत्रे"
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1796 msgid "Sc_ale:"
1797 msgstr "प्रमाण(_a):"
1798
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1800 msgid "Paper"
1801 msgstr "कागद"
1802
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1804 msgid "Paper _type:"
1805 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
1806
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1808 msgid "Paper _source:"
1809 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
1810
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1812 msgid "Output t_ray:"
1813 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
1814
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1816 msgid "Or_ientation:"
1817 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
1818
1819 #. In enum order
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1821 msgid "Portrait"
1822 msgstr "उभे"
1823
1824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1825 msgid "Landscape"
1826 msgstr "आडवे"
1827
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1829 msgid "Reverse portrait"
1830 msgstr "उलटे उभे"
1831
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1833 msgid "Reverse landscape"
1834 msgstr "उलटे आडवे"
1835
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1837 msgid "Job Details"
1838 msgstr "कार्य तपशील"
1839
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1841 msgid "Pri_ority:"
1842 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
1843
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1845 msgid "_Billing info:"
1846 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
1847
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1849 msgid "Print Document"
1850 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
1851
1852 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1853 #. * in the print dialog
1854 #.
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1856 msgid "_Now"
1857 msgstr "आत्ता (_N)"
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1860 msgid "A_t:"
1861 msgstr "याक्षणी (_t):"
1862
1863 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1864 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1865 #. * supported.
1866 #.
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1868 msgid ""
1869 "Specify the time of print,\n"
1870 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1871 msgstr ""
1872 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
1873 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1874
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1876 msgid "Time of print"
1877 msgstr "छपाईची वेळ"
1878
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1880 msgid "On _hold"
1881 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
1882
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1884 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1885 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
1886
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1888 msgid "Add Cover Page"
1889 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
1890
1891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1892 #. * dialog that controls the front cover page.
1893 #.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1895 msgid "Be_fore:"
1896 msgstr "आधी(_f):"
1897
1898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1899 #. * dialog that controls the back cover page.
1900 #.
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1902 msgid "_After:"
1903 msgstr "नंतर(_A):"
1904
1905 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1906 #. * job-specific options in the print dialog
1907 #.
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1909 msgid "Job"
1910 msgstr "काम"
1911
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1913 msgid "Advanced"
1914 msgstr "प्रगत"
1915
1916 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1918 msgid "Image Quality"
1919 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
1920
1921 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1923 msgid "Color"
1924 msgstr "रंग"
1925
1926 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1927 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1929 msgid "Finishing"
1930 msgstr "संपवित आहे"
1931
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1933 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1934 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
1935
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1937 msgid "Print"
1938 msgstr "छापा"
1939
1940 #: gtk/gtkrc.c:2834
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1943 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
1944
1945 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1948 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
1949
1950 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1952 #, c-format
1953 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1954 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
1955
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1957 msgid "Select which type of documents are shown"
1958 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
1959
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1961 #, c-format
1962 msgid "No item for URI '%s' found"
1963 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
1964
1965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1966 msgid "Untitled filter"
1967 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
1968
1969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1970 msgid "Could not remove item"
1971 msgstr "बाब काढता आली नाही"
1972
1973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1974 msgid "Could not clear list"
1975 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1976
1977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1978 msgid "Copy _Location"
1979 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
1980
1981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1982 msgid "_Remove From List"
1983 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
1984
1985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1986 msgid "_Clear List"
1987 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
1988
1989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1990 msgid "Show _Private Resources"
1991 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
1992
1993 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1994 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1995 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1996 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1997 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1998 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1999 #. * right place when idly populating the menu in case the
2000 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2001 #. * recent chooser menu widget.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2004 msgid "No items found"
2005 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2006
2007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2008 #, c-format
2009 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2011
2012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2013 #, c-format
2014 msgid "Open '%s'"
2015 msgstr "'%s' उघडा"
2016
2017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2018 msgid "Unknown item"
2019 msgstr "अपरिचित बाब"
2020
2021 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2022 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2023 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2024 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2025 #.
2026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2027 #, c-format
2028 msgctxt "recent menu label"
2029 msgid "_%d. %s"
2030 msgstr "_%d. %s"
2031
2032 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2033 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2034 #.
2035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2036 #, c-format
2037 msgctxt "recent menu label"
2038 msgid "%d. %s"
2039 msgstr "%d. %s"
2040
2041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2045 #, c-format
2046 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2047 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2048
2049 #: gtk/gtkspinner.c:456
2050 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2051 msgid "Spinner"
2052 msgstr "स्पीनर"
2053
2054 #: gtk/gtkspinner.c:457
2055 msgid "Provides visual indication of progress"
2056 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
2057
2058 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2059 #: gtk/gtkstock.c:313
2060 msgctxt "Stock label"
2061 msgid "Information"
2062 msgstr "माहिती"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:314
2065 msgctxt "Stock label"
2066 msgid "Warning"
2067 msgstr "सावधानता"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:315
2070 msgctxt "Stock label"
2071 msgid "Error"
2072 msgstr "त्रुटी"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:316
2075 msgctxt "Stock label"
2076 msgid "Question"
2077 msgstr "प्रश्न"
2078
2079 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2080 #. * need the mnemonics to be rationalized
2081 #.
2082 #: gtk/gtkstock.c:321
2083 msgctxt "Stock label"
2084 msgid "_About"
2085 msgstr "विषयी(_A)"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:322
2088 msgctxt "Stock label"
2089 msgid "_Add"
2090 msgstr "समावेष करा (_A)"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:323
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "_Apply"
2095 msgstr "लागू करा (_A)"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:324
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "_Bold"
2100 msgstr "ठळक (_B)"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:325
2103 msgctxt "Stock label"
2104 msgid "_Cancel"
2105 msgstr "रद्द करा (_C)"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:326
2108 #, fuzzy
2109 msgctxt "Stock label"
2110 msgid "_CD-ROM"
2111 msgstr "CD-Rom (_C)"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:327
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "_Clear"
2116 msgstr "पुसा (_C)"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:328
2119 msgctxt "Stock label"
2120 msgid "_Close"
2121 msgstr "बंद करा (_C)"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:329
2124 msgctxt "Stock label"
2125 msgid "C_onnect"
2126 msgstr "जोडा (_o)"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:330
2129 msgctxt "Stock label"
2130 msgid "_Convert"
2131 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:331
2134 msgctxt "Stock label"
2135 msgid "_Copy"
2136 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:332
2139 msgctxt "Stock label"
2140 msgid "Cu_t"
2141 msgstr "कापा (_t)"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:333
2144 msgctxt "Stock label"
2145 msgid "_Delete"
2146 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:334
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "_Discard"
2151 msgstr "वगळा (_D)"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:335
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Disconnect"
2156 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:336
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "_Execute"
2161 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:337
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "_Edit"
2166 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:338
2169 #, fuzzy
2170 msgctxt "Stock label"
2171 msgid "_File"
2172 msgstr "फाइलं (_F)"
2173
2174 #: gtk/gtkstock.c:339
2175 msgctxt "Stock label"
2176 msgid "_Find"
2177 msgstr "शोधा (_F)"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:340
2180 msgctxt "Stock label"
2181 msgid "Find and _Replace"
2182 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2183
2184 #: gtk/gtkstock.c:341
2185 msgctxt "Stock label"
2186 msgid "_Floppy"
2187 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:342
2190 msgctxt "Stock label"
2191 msgid "_Fullscreen"
2192 msgstr "पदडाभर (_F)"
2193
2194 #: gtk/gtkstock.c:343
2195 msgctxt "Stock label"
2196 msgid "_Leave Fullscreen"
2197 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2198
2199 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2200 #: gtk/gtkstock.c:345
2201 msgctxt "Stock label, navigation"
2202 msgid "_Bottom"
2203 msgstr "तळ (_B)"
2204
2205 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2206 #: gtk/gtkstock.c:347
2207 msgctxt "Stock label, navigation"
2208 msgid "_First"
2209 msgstr "पहिले (_F)"
2210
2211 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2212 #: gtk/gtkstock.c:349
2213 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 msgid "_Last"
2215 msgstr "शेवटचे (_L)"
2216
2217 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2218 #: gtk/gtkstock.c:351
2219 msgctxt "Stock label, navigation"
2220 msgid "_Top"
2221 msgstr "वरील (_T)"
2222
2223 #. This is a navigation label as in "go back"
2224 #: gtk/gtkstock.c:353
2225 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 msgid "_Back"
2227 msgstr "मागील (_B)"
2228
2229 #. This is a navigation label as in "go down"
2230 #: gtk/gtkstock.c:355
2231 msgctxt "Stock label, navigation"
2232 msgid "_Down"
2233 msgstr "खाली (_D)"
2234
2235 #. This is a navigation label as in "go forward"
2236 #: gtk/gtkstock.c:357
2237 msgctxt "Stock label, navigation"
2238 msgid "_Forward"
2239 msgstr "पुढे (_F)"
2240
2241 #. This is a navigation label as in "go up"
2242 #: gtk/gtkstock.c:359
2243 msgctxt "Stock label, navigation"
2244 msgid "_Up"
2245 msgstr "वर (_U)"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:360
2248 #, fuzzy
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "_Hard Disk"
2251 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:361
2254 msgctxt "Stock label"
2255 msgid "_Help"
2256 msgstr "मदत (_H)"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:362
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Home"
2261 msgstr "घर (_H)"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:363
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Increase Indent"
2266 msgstr "समास वाढवा"
2267
2268 #: gtk/gtkstock.c:364
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "Decrease Indent"
2271 msgstr "समास कमी करा"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:365
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Index"
2276 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:366
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Information"
2281 msgstr "माहिती (_I)"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:367
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "_Italic"
2286 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:368
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Jump to"
2291 msgstr "येथे जा (_J)"
2292
2293 #. This is about text justification, "centered text"
2294 #: gtk/gtkstock.c:370
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Center"
2297 msgstr "मध्य (_C)"
2298
2299 #. This is about text justification
2300 #: gtk/gtkstock.c:372
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Fill"
2303 msgstr "भरा (_F)"
2304
2305 #. This is about text justification, "left-justified text"
2306 #: gtk/gtkstock.c:374
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_Left"
2309 msgstr "डावे (_L)"
2310
2311 #. This is about text justification, "right-justified text"
2312 #: gtk/gtkstock.c:376
2313 msgctxt "Stock label"
2314 msgid "_Right"
2315 msgstr "उजवे (_R)"
2316
2317 #. Media label, as in "fast forward"
2318 #: gtk/gtkstock.c:379
2319 msgctxt "Stock label, media"
2320 msgid "_Forward"
2321 msgstr "पुढे (_F)"
2322
2323 #. Media label, as in "next song"
2324 #: gtk/gtkstock.c:381
2325 msgctxt "Stock label, media"
2326 msgid "_Next"
2327 msgstr "पुढे (_N)"
2328
2329 #. Media label, as in "pause music"
2330 #: gtk/gtkstock.c:383
2331 msgctxt "Stock label, media"
2332 msgid "P_ause"
2333 msgstr "थांबवा (_a)"
2334
2335 #. Media label, as in "play music"
2336 #: gtk/gtkstock.c:385
2337 msgctxt "Stock label, media"
2338 msgid "_Play"
2339 msgstr "चालवा (_P)"
2340
2341 #. Media label, as in  "previous song"
2342 #: gtk/gtkstock.c:387
2343 msgctxt "Stock label, media"
2344 msgid "Pre_vious"
2345 msgstr "मागील (_v)"
2346
2347 #. Media label
2348 #: gtk/gtkstock.c:389
2349 msgctxt "Stock label, media"
2350 msgid "_Record"
2351 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2352
2353 #. Media label
2354 #: gtk/gtkstock.c:391
2355 msgctxt "Stock label, media"
2356 msgid "R_ewind"
2357 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2358
2359 #. Media label
2360 #: gtk/gtkstock.c:393
2361 msgctxt "Stock label, media"
2362 msgid "_Stop"
2363 msgstr "थांबा (_S)"
2364
2365 #: gtk/gtkstock.c:394
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "_Network"
2368 msgstr "जाळं (_N)"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:395
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "_New"
2373 msgstr "नवीन (_N)"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:396
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "_No"
2378 msgstr "नाही (_N)"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:397
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "_OK"
2383 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2384
2385 #: gtk/gtkstock.c:398
2386 msgctxt "Stock label"
2387 msgid "_Open"
2388 msgstr "उघडा (_O)"
2389
2390 #. Page orientation
2391 #: gtk/gtkstock.c:400
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "Landscape"
2394 msgstr "आडवे"
2395
2396 #. Page orientation
2397 #: gtk/gtkstock.c:402
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "Portrait"
2400 msgstr "उभे"
2401
2402 #. Page orientation
2403 #: gtk/gtkstock.c:404
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "Reverse landscape"
2406 msgstr "उलटे आडवे"
2407
2408 #. Page orientation
2409 #: gtk/gtkstock.c:406
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "Reverse portrait"
2412 msgstr "उलटे उभे"
2413
2414 #: gtk/gtkstock.c:407
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "Page Set_up"
2417 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
2418
2419 #: gtk/gtkstock.c:408
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "_Paste"
2422 msgstr "चिकटवा (_P)"
2423
2424 #: gtk/gtkstock.c:409
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "_Preferences"
2427 msgstr "आवड निवड (_P)"
2428
2429 #: gtk/gtkstock.c:410
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_Print"
2432 msgstr "छपाई (_P)"
2433
2434 #: gtk/gtkstock.c:411
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "Print Pre_view"
2437 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
2438
2439 #: gtk/gtkstock.c:412
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "_Properties"
2442 msgstr "गुणधर्म (_P)"
2443
2444 #: gtk/gtkstock.c:413
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Quit"
2447 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
2448
2449 #: gtk/gtkstock.c:414
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Redo"
2452 msgstr "पुनः करा (_R)"
2453
2454 #: gtk/gtkstock.c:415
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Refresh"
2457 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
2458
2459 #: gtk/gtkstock.c:416
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Remove"
2462 msgstr "काढूण टाका (_R)"
2463
2464 #: gtk/gtkstock.c:417
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Revert"
2467 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
2468
2469 #: gtk/gtkstock.c:418
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Save"
2472 msgstr "साठवा (_S)"
2473
2474 #: gtk/gtkstock.c:419
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "Save _As"
2477 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
2478
2479 #: gtk/gtkstock.c:420
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "Select _All"
2482 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
2483
2484 #: gtk/gtkstock.c:421
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Color"
2487 msgstr "रंग (_C)"
2488
2489 #: gtk/gtkstock.c:422
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Font"
2492 msgstr "फॉन्ट (_F)"
2493
2494 #. Sorting direction
2495 #: gtk/gtkstock.c:424
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Ascending"
2498 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
2499
2500 #. Sorting direction
2501 #: gtk/gtkstock.c:426
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Descending"
2504 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
2505
2506 #: gtk/gtkstock.c:427
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Spell Check"
2509 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
2510
2511 #: gtk/gtkstock.c:428
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Stop"
2514 msgstr "थांबा (_S)"
2515
2516 #. Font variant
2517 #: gtk/gtkstock.c:430
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Strikethrough"
2520 msgstr "खोडून काढा (_S)"
2521
2522 #: gtk/gtkstock.c:431
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Undelete"
2525 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
2526
2527 #. Font variant
2528 #: gtk/gtkstock.c:433
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Underline"
2531 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
2532
2533 #: gtk/gtkstock.c:434
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Undo"
2536 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
2537
2538 #: gtk/gtkstock.c:435
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "_Yes"
2541 msgstr "होय (_Y)"
2542
2543 #. Zoom
2544 #: gtk/gtkstock.c:437
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Normal Size"
2547 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
2548
2549 #. Zoom
2550 #: gtk/gtkstock.c:439
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "Best _Fit"
2553 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
2554
2555 #: gtk/gtkstock.c:440
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "Zoom _In"
2558 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
2559
2560 #: gtk/gtkstock.c:441
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "Zoom _Out"
2563 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
2564
2565 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2566 #, c-format
2567 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2568 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
2569
2570 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2571 #, c-format
2572 msgid "No deserialize function found for format %s"
2573 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
2574
2575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2576 #, c-format
2577 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2578 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
2579
2580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2581 #, c-format
2582 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2583 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
2584
2585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2588 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
2589
2590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2591 #, c-format
2592 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2593 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
2594
2595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2596 #, c-format
2597 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2598 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
2599
2600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2601 #, c-format
2602 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2603 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
2604
2605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2606 #, c-format
2607 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2608 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
2609
2610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2611 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2612 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
2613
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2615 #, c-format
2616 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2617 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
2618
2619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2621 #, c-format
2622 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2623 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
2624
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2626 #, c-format
2627 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2628 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
2629
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2631 #, c-format
2632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2633 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
2634
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2639 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
2640
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2642 #, c-format
2643 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2644 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
2645
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2647 #, c-format
2648 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2649 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
2650
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2652 #, c-format
2653 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2654 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
2655
2656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2657 #, c-format
2658 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2659 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
2660
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2662 #, c-format
2663 msgid "A <%s> element has already been specified"
2664 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
2665
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2667 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2668 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
2669
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2671 msgid "Serialized data is malformed"
2672 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
2673
2674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2675 msgid ""
2676 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2677 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
2678
2679 #: gtk/gtktextutil.c:60
2680 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2681 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
2682
2683 #: gtk/gtktextutil.c:61
2684 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2685 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
2686
2687 #: gtk/gtktextutil.c:62
2688 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2689 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
2690
2691 #: gtk/gtktextutil.c:63
2692 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2693 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
2694
2695 #: gtk/gtktextutil.c:64
2696 msgid "LRO Left-to-right _override"
2697 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
2698
2699 #: gtk/gtktextutil.c:65
2700 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2701 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
2702
2703 #: gtk/gtktextutil.c:66
2704 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2705 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
2706
2707 #: gtk/gtktextutil.c:67
2708 msgid "ZWS _Zero width space"
2709 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
2710
2711 #: gtk/gtktextutil.c:68
2712 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2713 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
2714
2715 #: gtk/gtktextutil.c:69
2716 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2717 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
2718
2719 #: gtk/gtkthemes.c:72
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2722 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
2723
2724 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2725 #, c-format
2726 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2727 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
2728
2729 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2730 #, c-format
2731 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2732 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
2733
2734 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2735 msgid "Empty"
2736 msgstr "रिकामे"
2737
2738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2739 msgid "Volume"
2740 msgstr "प्रमाण"
2741
2742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2743 msgid "Turns volume down or up"
2744 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
2745
2746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2747 msgid "Adjusts the volume"
2748 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
2749
2750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2751 msgid "Volume Down"
2752 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
2753
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2755 msgid "Decreases the volume"
2756 msgstr "आवाज कमी करतो"
2757
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2759 msgid "Volume Up"
2760 msgstr "आवाज वाढवा"
2761
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2763 msgid "Increases the volume"
2764 msgstr "आवाज वाढवितो"
2765
2766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2767 msgid "Muted"
2768 msgstr "मंद केले"
2769
2770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2771 msgid "Full Volume"
2772 msgstr "पूर्णतया आवाज"
2773
2774 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2775 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2776 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2777 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2778 #.
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2780 #, c-format
2781 msgctxt "volume percentage"
2782 msgid "%d %%"
2783 msgstr "%d %%"
2784
2785 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2786 msgctxt "paper size"
2787 msgid "asme_f"
2788 msgstr "asme_f"
2789
2790 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2791 msgctxt "paper size"
2792 msgid "A0x2"
2793 msgstr "A0x2"
2794
2795 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2796 msgctxt "paper size"
2797 msgid "A0"
2798 msgstr "A0"
2799
2800 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2801 msgctxt "paper size"
2802 msgid "A0x3"
2803 msgstr "A0x3"
2804
2805 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2806 msgctxt "paper size"
2807 msgid "A1"
2808 msgstr "A1"
2809
2810 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2811 msgctxt "paper size"
2812 msgid "A10"
2813 msgstr "A10"
2814
2815 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2816 msgctxt "paper size"
2817 msgid "A1x3"
2818 msgstr "A1x3"
2819
2820 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2821 msgctxt "paper size"
2822 msgid "A1x4"
2823 msgstr "A1x4"
2824
2825 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2826 msgctxt "paper size"
2827 msgid "A2"
2828 msgstr "A2"
2829
2830 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2831 msgctxt "paper size"
2832 msgid "A2x3"
2833 msgstr "A2x3"
2834
2835 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2836 msgctxt "paper size"
2837 msgid "A2x4"
2838 msgstr "A2x4"
2839
2840 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2841 msgctxt "paper size"
2842 msgid "A2x5"
2843 msgstr "A2x5"
2844
2845 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2846 msgctxt "paper size"
2847 msgid "A3"
2848 msgstr "A3"
2849
2850 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2851 msgctxt "paper size"
2852 msgid "A3 Extra"
2853 msgstr "A3 Extra"
2854
2855 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2856 msgctxt "paper size"
2857 msgid "A3x3"
2858 msgstr "A3x3"
2859
2860 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2861 msgctxt "paper size"
2862 msgid "A3x4"
2863 msgstr "A3x4"
2864
2865 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2866 msgctxt "paper size"
2867 msgid "A3x5"
2868 msgstr "A3x5"
2869
2870 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2871 msgctxt "paper size"
2872 msgid "A3x6"
2873 msgstr "A3x6"
2874
2875 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2876 msgctxt "paper size"
2877 msgid "A3x7"
2878 msgstr "A3x7"
2879
2880 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2881 msgctxt "paper size"
2882 msgid "A4"
2883 msgstr "A4"
2884
2885 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2886 msgctxt "paper size"
2887 msgid "A4 Extra"
2888 msgstr "A4 Extra"
2889
2890 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2891 msgctxt "paper size"
2892 msgid "A4 Tab"
2893 msgstr "A4 Tab"
2894
2895 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2896 msgctxt "paper size"
2897 msgid "A4x3"
2898 msgstr "A4x3"
2899
2900 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2901 msgctxt "paper size"
2902 msgid "A4x4"
2903 msgstr "A4x4"
2904
2905 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2906 msgctxt "paper size"
2907 msgid "A4x5"
2908 msgstr "A4x5"
2909
2910 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2911 msgctxt "paper size"
2912 msgid "A4x6"
2913 msgstr "A4x6"
2914
2915 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2916 msgctxt "paper size"
2917 msgid "A4x7"
2918 msgstr "A4x7"
2919
2920 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2921 msgctxt "paper size"
2922 msgid "A4x8"
2923 msgstr "A4x8"
2924
2925 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2926 msgctxt "paper size"
2927 msgid "A4x9"
2928 msgstr "A4x9"
2929
2930 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2931 msgctxt "paper size"
2932 msgid "A5"
2933 msgstr "A5"
2934
2935 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2936 msgctxt "paper size"
2937 msgid "A5 Extra"
2938 msgstr "A5 Extra"
2939
2940 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2941 msgctxt "paper size"
2942 msgid "A6"
2943 msgstr "A6"
2944
2945 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2946 msgctxt "paper size"
2947 msgid "A7"
2948 msgstr "A7"
2949
2950 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2951 msgctxt "paper size"
2952 msgid "A8"
2953 msgstr "A8"
2954
2955 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2956 msgctxt "paper size"
2957 msgid "A9"
2958 msgstr "A9"
2959
2960 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2961 msgctxt "paper size"
2962 msgid "B0"
2963 msgstr "B0"
2964
2965 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2966 msgctxt "paper size"
2967 msgid "B1"
2968 msgstr "B1"
2969
2970 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2971 msgctxt "paper size"
2972 msgid "B10"
2973 msgstr "B10"
2974
2975 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2976 msgctxt "paper size"
2977 msgid "B2"
2978 msgstr "B2"
2979
2980 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2981 msgctxt "paper size"
2982 msgid "B3"
2983 msgstr "B3"
2984
2985 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2986 msgctxt "paper size"
2987 msgid "B4"
2988 msgstr "B4"
2989
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2991 msgctxt "paper size"
2992 msgid "B5"
2993 msgstr "B5"
2994
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2996 msgctxt "paper size"
2997 msgid "B5 Extra"
2998 msgstr "B5 Extra"
2999
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3001 msgctxt "paper size"
3002 msgid "B6"
3003 msgstr "B6"
3004
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3006 msgctxt "paper size"
3007 msgid "B6/C4"
3008 msgstr "B6/C4"
3009
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3011 msgctxt "paper size"
3012 msgid "B7"
3013 msgstr "B7"
3014
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3016 msgctxt "paper size"
3017 msgid "B8"
3018 msgstr "B8"
3019
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3021 msgctxt "paper size"
3022 msgid "B9"
3023 msgstr "B9"
3024
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3026 msgctxt "paper size"
3027 msgid "C0"
3028 msgstr "C0"
3029
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3031 msgctxt "paper size"
3032 msgid "C1"
3033 msgstr "C1"
3034
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3036 msgctxt "paper size"
3037 msgid "C10"
3038 msgstr "C10"
3039
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3041 msgctxt "paper size"
3042 msgid "C2"
3043 msgstr "C2"
3044
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3046 msgctxt "paper size"
3047 msgid "C3"
3048 msgstr "C3"
3049
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3051 msgctxt "paper size"
3052 msgid "C4"
3053 msgstr "C4"
3054
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3056 msgctxt "paper size"
3057 msgid "C5"
3058 msgstr "C5"
3059
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3061 msgctxt "paper size"
3062 msgid "C6"
3063 msgstr "C6"
3064
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3066 msgctxt "paper size"
3067 msgid "C6/C5"
3068 msgstr "C6/C5"
3069
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3071 msgctxt "paper size"
3072 msgid "C7"
3073 msgstr "C7"
3074
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "C7/C6"
3078 msgstr "C7/C6"
3079
3080 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "C8"
3083 msgstr "C8"
3084
3085 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "C9"
3088 msgstr "C9"
3089
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "DL Envelope"
3093 msgstr "DL Envelope"
3094
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "RA0"
3098 msgstr "RA0"
3099
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "RA1"
3103 msgstr "RA1"
3104
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "RA2"
3108 msgstr "RA2"
3109
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "SRA0"
3113 msgstr "SRA0"
3114
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "SRA1"
3118 msgstr "SRA1"
3119
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "SRA2"
3123 msgstr "SRA2"
3124
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "JB0"
3128 msgstr "JB0"
3129
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "JB1"
3133 msgstr "JB1"
3134
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "JB10"
3138 msgstr "JB10"
3139
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "JB2"
3143 msgstr "JB2"
3144
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "JB3"
3148 msgstr "JB3"
3149
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "JB4"
3153 msgstr "JB4"
3154
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "JB5"
3158 msgstr "JB5"
3159
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "JB6"
3163 msgstr "JB6"
3164
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "JB7"
3168 msgstr "JB7"
3169
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "JB8"
3173 msgstr "JB8"
3174
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "JB9"
3178 msgstr "JB9"
3179
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "jis exec"
3183 msgstr "jis exec"
3184
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "Choukei 2 Envelope"
3188 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3189
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "Choukei 3 Envelope"
3193 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3194
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "Choukei 4 Envelope"
3198 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3199
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "hagaki (postcard)"
3203 msgstr "hagaki (postcard)"
3204
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "kahu Envelope"
3208 msgstr "kahu Envelope"
3209
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "kaku2 Envelope"
3213 msgstr "kaku2 Envelope"
3214
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "oufuku (reply postcard)"
3218 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3219
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "you4 Envelope"
3223 msgstr "you4 Envelope"
3224
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "10x11"
3228 msgstr "10x11"
3229
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "10x13"
3233 msgstr "10x13"
3234
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "10x14"
3238 msgstr "10x14"
3239
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "10x15"
3243 msgstr "10x15"
3244
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "11x12"
3248 msgstr "11x12"
3249
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "11x15"
3253 msgstr "11x15"
3254
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "12x19"
3258 msgstr "12x19"
3259
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "5x7"
3263 msgstr "5x7"
3264
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "6x9 Envelope"
3268 msgstr "6x9 Envelope"
3269
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "7x9 Envelope"
3273 msgstr "7x9 Envelope"
3274
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "9x11 Envelope"
3278 msgstr "9x11 Envelope"
3279
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "a2 Envelope"
3283 msgstr "a2 Envelope"
3284
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "Arch A"
3288 msgstr "Arch A"
3289
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "Arch B"
3293 msgstr "Arch B"
3294
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "Arch C"
3298 msgstr "Arch C"
3299
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "Arch D"
3303 msgstr "Arch D"
3304
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "Arch E"
3308 msgstr "Arch E"
3309
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "b-plus"
3313 msgstr "b-plus"
3314
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "c"
3318 msgstr "c"
3319
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "c5 Envelope"
3323 msgstr "c5 Envelope"
3324
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "d"
3328 msgstr "d"
3329
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "e"
3333 msgstr "e"
3334
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "edp"
3338 msgstr "edp"
3339
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "European edp"
3343 msgstr "European edp"
3344
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "Executive"
3348 msgstr "Executive"
3349
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "f"
3353 msgstr "f"
3354
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "FanFold European"
3358 msgstr "FanFold European"
3359
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "FanFold US"
3363 msgstr "FanFold US"
3364
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "FanFold German Legal"
3368 msgstr "FanFold German Legal"
3369
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "Government Legal"
3373 msgstr "Government Legal"
3374
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "Government Letter"
3378 msgstr "Government Letter"
3379
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "Index 3x5"
3383 msgstr "Index 3x5"
3384
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3388 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3389
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Index 4x6 ext"
3393 msgstr "Index 4x6 ext"
3394
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "Index 5x8"
3398 msgstr "Index 5x8"
3399
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "Invoice"
3403 msgstr "Invoice"
3404
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "Tabloid"
3408 msgstr "Tabloid"
3409
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "US Legal"
3413 msgstr "US Legal"
3414
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "US Legal Extra"
3418 msgstr "US Legal Extra"
3419
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "US Letter"
3423 msgstr "US Letter"
3424
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "US Letter Extra"
3428 msgstr "US Letter Extra"
3429
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "US Letter Plus"
3433 msgstr "US Letter Plus"
3434
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "Monarch Envelope"
3438 msgstr "Monarch Envelope"
3439
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "#10 Envelope"
3443 msgstr "#10 Envelope"
3444
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "#11 Envelope"
3448 msgstr "#11 Envelope"
3449
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "#12 Envelope"
3453 msgstr "#12 Envelope"
3454
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "#14 Envelope"
3458 msgstr "#14 Envelope"
3459
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "#9 Envelope"
3463 msgstr "#9 Envelope"
3464
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "Personal Envelope"
3468 msgstr "Personal Envelope"
3469
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "Quarto"
3473 msgstr "Quarto"
3474
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "Super A"
3478 msgstr "Super A"
3479
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Super B"
3483 msgstr "Super B"
3484
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Wide Format"
3488 msgstr "Wide Format"
3489
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Dai-pa-kai"
3493 msgstr "Dai-pa-kai"
3494
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Folio"
3498 msgstr "Folio"
3499
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Folio sp"
3503 msgstr "Folio sp"
3504
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Invite Envelope"
3508 msgstr "Invite Envelope"
3509
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Italian Envelope"
3513 msgstr "Italian Envelope"
3514
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "juuro-ku-kai"
3518 msgstr "juuro-ku-kai"
3519
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "pa-kai"
3523 msgstr "pa-kai"
3524
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "Postfix Envelope"
3528 msgstr "Postfix Envelope"
3529
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "Small Photo"
3533 msgstr "Small Photo"
3534
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "prc1 Envelope"
3538 msgstr "prc1 Envelope"
3539
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "prc10 Envelope"
3543 msgstr "prc10 Envelope"
3544
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "prc 16k"
3548 msgstr "prc 16k"
3549
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc2 Envelope"
3553 msgstr "prc2 Envelope"
3554
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc3 Envelope"
3558 msgstr "prc3 Envelope"
3559
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "prc 32k"
3563 msgstr "prc 32k"
3564
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc4 Envelope"
3568 msgstr "prc4 Envelope"
3569
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc5 Envelope"
3573 msgstr "prc5 Envelope"
3574
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc6 Envelope"
3578 msgstr "prc6 Envelope"
3579
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "prc7 Envelope"
3583 msgstr "prc7 Envelope"
3584
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "prc8 Envelope"
3588 msgstr "prc8 Envelope"
3589
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "prc9 Envelope"
3593 msgstr "prc9 Envelope"
3594
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "ROC 16k"
3598 msgstr "ROC 16k"
3599
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "ROC 8k"
3603 msgstr "ROC 8k"
3604
3605 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3606 #, c-format
3607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3608 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
3609
3610 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to write header\n"
3613 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
3614
3615 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to write hash table\n"
3618 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
3619
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to write folder index\n"
3623 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
3624
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to rewrite header\n"
3628 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
3629
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3633 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
3634
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3638 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
3639
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3641 #, c-format
3642 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3643 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
3644
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3646 #, c-format
3647 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3648 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
3649
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3651 #, c-format
3652 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3653 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
3654
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3656 #, c-format
3657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3658 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3661 #, c-format
3662 msgid "Cache file created successfully.\n"
3663 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3667 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
3668
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3671 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
3672
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3674 msgid "Don't include image data in the cache"
3675 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
3676
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3678 msgid "Output a C header file"
3679 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
3680
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3682 msgid "Turn off verbose output"
3683 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
3684
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3686 msgid "Validate existing icon cache"
3687 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
3688
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3690 #, c-format
3691 msgid "File not found: %s\n"
3692 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
3693
3694 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3695 #, c-format
3696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3697 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
3698
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3700 #, c-format
3701 msgid "No theme index file.\n"
3702 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
3703
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "No theme index file in '%s'.\n"
3708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3709 msgstr ""
3710 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
3711 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
3712
3713 #. ID
3714 #: modules/input/imam-et.c:454
3715 msgid "Amharic (EZ+)"
3716 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
3717
3718 #. ID
3719 #: modules/input/imcedilla.c:92
3720 msgid "Cedilla"
3721 msgstr "सेडिल्ला"
3722
3723 #. ID
3724 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3726 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
3727
3728 #. ID
3729 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3731 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
3732
3733 #. ID
3734 #: modules/input/imipa.c:145
3735 msgid "IPA"
3736 msgstr "IPA"
3737
3738 #. ID
3739 #: modules/input/immultipress.c:31
3740 msgid "Multipress"
3741 msgstr "मल्टीप्रेस्"
3742
3743 #. ID
3744 #: modules/input/imthai.c:35
3745 msgid "Thai-Lao"
3746 msgstr "थाई-लाओ"
3747
3748 #. ID
3749 #: modules/input/imti-er.c:453
3750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3751 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
3752
3753 #. ID
3754 #: modules/input/imti-et.c:453
3755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3756 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
3757
3758 #. ID
3759 #: modules/input/imviqr.c:244
3760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3761 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3762
3763 #. ID
3764 #: modules/input/imxim.c:28
3765 msgid "X Input Method"
3766 msgstr "X आदान पध्दत "
3767
3768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3770 msgid "Username:"
3771 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
3772
3773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3775 msgid "Password:"
3776 msgstr "पासवर्ड:"
3777
3778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3779 #, c-format
3780 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3781 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3782
3783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3785 #, c-format
3786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3787 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3788
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3790 #, c-format
3791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3792 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3793
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3795 #, c-format
3796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3797 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3798
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3801 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3802
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3804 #, c-format
3805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3806 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3807
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3810 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3811
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3813 #, c-format
3814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3815 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3816
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3818 #, c-format
3819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3820 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3821
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3823 #, c-format
3824 msgid "Authentication is required on %s"
3825 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3826
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3828 msgid "Domain:"
3829 msgstr "क्षेत्र:"
3830
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3832 #, c-format
3833 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3834 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3835
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3837 #, c-format
3838 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3839 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3840
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3842 msgid "Authentication is required to print this document"
3843 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
3844
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3846 #, c-format
3847 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3848 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
3849
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3851 #, c-format
3852 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3853 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
3854
3855 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3857 #, c-format
3858 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3859 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
3860
3861 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3863 #, c-format
3864 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3865 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
3866
3867 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3869 #, c-format
3870 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3871 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
3872
3873 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3875 #, c-format
3876 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3877 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
3878
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3880 #, c-format
3881 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3882 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
3883
3884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3885 #, c-format
3886 msgid "The door is open on printer '%s'."
3887 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
3888
3889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3890 #, c-format
3891 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3892 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
3893
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3895 #, c-format
3896 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3897 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
3898
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3902 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
3903
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3905 #, c-format
3906 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3907 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
3908
3909 #. Translators: this is a printer status.
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3911 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3912 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
3913
3914 #. Translators: this is a printer status.
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3916 msgid "Rejecting Jobs"
3917 msgstr "कार्य नकारत आहे"
3918
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3920 msgid "Two Sided"
3921 msgstr "पाठपोट"
3922
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3924 msgid "Paper Type"
3925 msgstr "कागद प्रकार"
3926
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3928 msgid "Paper Source"
3929 msgstr "कागद स्त्रोत"
3930
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3932 msgid "Output Tray"
3933 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
3934
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3936 msgid "Resolution"
3937 msgstr "रेजोल्यूशन"
3938
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3940 msgid "GhostScript pre-filtering"
3941 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
3942
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3944 msgid "One Sided"
3945 msgstr "एका बाजूचे"
3946
3947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3949 msgid "Long Edge (Standard)"
3950 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
3951
3952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3954 msgid "Short Edge (Flip)"
3955 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
3956
3957 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3961 msgid "Auto Select"
3962 msgstr "स्वयं निवडणे"
3963
3964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3965 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3971 msgid "Printer Default"
3972 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
3973
3974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3976 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3977 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
3978
3979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3981 msgid "Convert to PS level 1"
3982 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
3983
3984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3986 msgid "Convert to PS level 2"
3987 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
3988
3989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3991 msgid "No pre-filtering"
3992 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
3993
3994 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3995 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3997 msgid "Miscellaneous"
3998 msgstr "मिश्र"
3999
4000 #. Translators: These strings name the possible values of the
4001 #. * job priority option in the print dialog
4002 #.
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4004 msgid "Urgent"
4005 msgstr "तातडीने"
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4008 msgid "High"
4009 msgstr "उंच"
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4012 msgid "Medium"
4013 msgstr "मध्यम"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4016 msgid "Low"
4017 msgstr "खाली"
4018
4019 #. Cups specific, non-ppd related settings
4020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4021 #. * in the print dialog
4022 #.
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4024 msgid "Pages per Sheet"
4025 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4026
4027 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4028 #. * in the print dialog
4029 #.
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4031 msgid "Job Priority"
4032 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4033
4034 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4035 #. * in the print dialog
4036 #.
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4038 msgid "Billing Info"
4039 msgstr "बिलिंग माहिती"
4040
4041 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4042 #. * pages that the printing system may support.
4043 #.
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 msgid "None"
4046 msgstr "काहीच नाही"
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 msgid "Classified"
4050 msgstr "वर्गीकृत"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4053 msgid "Confidential"
4054 msgstr "गुप्त"
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4057 msgid "Secret"
4058 msgstr "गुपित"
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4061 msgid "Standard"
4062 msgstr "मानक"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4065 msgid "Top Secret"
4066 msgstr "उच्च गुपित"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4069 msgid "Unclassified"
4070 msgstr "अवर्गिकृत"
4071
4072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4073 #. * dialog that controls the front cover page.
4074 #.
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4076 msgid "Before"
4077 msgstr "पूर्वी"
4078
4079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4080 #. * dialog that controls the back cover page.
4081 #.
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4083 msgid "After"
4084 msgstr "नंतर"
4085
4086 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4087 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4088 #. * or 'on hold'
4089 #.
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4091 msgid "Print at"
4092 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4093
4094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4096 #.
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4098 msgid "Print at time"
4099 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4100
4101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4104 #.
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4106 #, c-format
4107 msgid "Custom %sx%s"
4108 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4109
4110 #. default filename used for print-to-file
4111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4112 #, c-format
4113 msgid "output.%s"
4114 msgstr "आऊटपुट.%s"
4115
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4117 msgid "Print to File"
4118 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4119
4120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4121 msgid "PDF"
4122 msgstr "PDF"
4123
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4125 msgid "Postscript"
4126 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4127
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4129 msgid "SVG"
4130 msgstr "SVG"
4131
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4134 msgid "Pages per _sheet:"
4135 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4136
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4138 msgid "File"
4139 msgstr "फाइल"
4140
4141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4142 msgid "_Output format"
4143 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4144
4145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4146 msgid "Print to LPR"
4147 msgstr "LPR वर छापा"
4148
4149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4150 msgid "Pages Per Sheet"
4151 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4152
4153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4154 msgid "Command Line"
4155 msgstr "आदेश पंक्ती"
4156
4157 #. SUN_BRANDING
4158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4159 msgid "printer offline"
4160 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4161
4162 #. SUN_BRANDING
4163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4164 msgid "ready to print"
4165 msgstr "छपाई करीता तयार"
4166
4167 #. SUN_BRANDING
4168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4169 msgid "processing job"
4170 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4171
4172 #. SUN_BRANDING
4173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4174 msgid "paused"
4175 msgstr "स्तब्ध"
4176
4177 #. SUN_BRANDING
4178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4179 msgid "unknown"
4180 msgstr "अपरिचीत"
4181
4182 #. default filename used for print-to-test
4183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4184 #, c-format
4185 msgid "test-output.%s"
4186 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4187
4188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4189 msgid "Print to Test Printer"
4190 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4191
4192 #: tests/testfilechooser.c:207
4193 #, c-format
4194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4195 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4196
4197 #: tests/testfilechooser.c:222
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4200 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4201
4202 #: tests/testfilechooser.c:267
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4206 msgstr ""
4207 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
4208 "असावी "
4209
4210 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4211 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4212
4213 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4214 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"