]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
Udpating Marathi Translations
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-14 09:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-14 15:29+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "प्रणाली"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "कळफलक लेबल|Left"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "कळफलक लेबल|Up"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "कळफलक लेबल|Right"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "कळफलक लेबल|Down"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित "
251 "प्रतिमा फाइल असावी "
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित "
260 "प्रतिमा फाइल असावी "
261
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न "
274 "जीटीके मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली "
329 "नसेल:%s"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr ""
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे "
346 "कारण दिलेले नाही"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 #, c-format
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
370 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr ""
414 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता "
415 "येणार नाहीत"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 #, c-format
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 msgid "Bad code encountered"
462 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
470 msgid "Not enough memory to load GIF file"
471 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
474 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
475 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
478 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
479 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
482 msgid "File does not appear to be a GIF file"
483 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 #, c-format
487 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
488 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 msgid ""
492 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
493 "colormap."
494 msgstr ""
495 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती "
496 "उपलब्ध नाहीत."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
499 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
500 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
503 msgid "The GIF image format"
504 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
509 msgid "Invalid header in icon"
510 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
519 msgid "Icon has zero width"
520 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
523 msgid "Icon has zero height"
524 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
527 msgid "Compressed icons are not supported"
528 msgstr ""
529 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार "
530 "नाही"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
533 msgid "Unsupported icon type"
534 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
537 msgid "Not enough memory to load ICO file"
538 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
541 msgid "Image too large to be saved as ICO"
542 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
545 msgid "Cursor hotspot outside image"
546 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
551 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
554 msgid "The ICO image format"
555 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
558 #, c-format
559 msgid "Error reading ICNS image: %s"
560 msgstr ""
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
563 msgid "Could not decode ICNS file"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
567 msgid "The ICNS image format"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
571 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
572 msgstr ""
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
575 msgid "Couldn't decode image"
576 msgstr ""
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
592 msgstr ""
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
595 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
603 #, c-format
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
608 msgid ""
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "memory"
611 msgstr ""
612 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून "
613 "स्मरणशक्ती वाढवावी"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
626 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
627 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
633 "parsed."
634 msgstr ""
635 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ "
636 "शकत नाही."
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
639 #, c-format
640 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 #, c-format
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 "
712 "असाव्यात."
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
730 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले "
756 "जाऊ शकत नाही."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr ""
764 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत "
765 "केलेलेनाही."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
768 #, c-format
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
778 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
781 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
782 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
785 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
786 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
789 msgid "PNM file has an image width of 0"
790 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
793 msgid "PNM file has an image height of 0"
794 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
797 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
798 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
801 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
802 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
806 msgid "Raw PNM image type is invalid"
807 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
810 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
811 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
814 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
815 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
818 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
819 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
822 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
823 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
826 msgid "Unexpected end of PNM image data"
827 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
830 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
831 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
834 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
835 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
838 msgid "RAS image has bogus header data"
839 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
842 msgid "RAS image has unknown type"
843 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
846 msgid "unsupported RAS image variation"
847 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
850 msgid "Not enough memory to load RAS image"
851 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
854 msgid "The Sun raster image format"
855 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
858 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
859 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
863 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
866 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
867 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
870 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
871 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
874 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
875 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
878 msgid "Cannot allocate colormap structure"
879 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
882 msgid "Cannot allocate colormap entries"
883 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
886 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
887 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
890 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
891 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
894 msgid "TGA image has invalid dimensions"
895 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
900 msgid "TGA image type not supported"
901 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
904 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
905 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
908 msgid "Excess data in file"
909 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
912 msgid "The Targa image format"
913 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
916 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
917 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
920 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
921 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
924 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
925 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
928 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
929 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
933 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
934 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
937 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
938 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
941 msgid "Failed to open TIFF image"
942 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
945 msgid "TIFFClose operation failed"
946 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
949 msgid "Failed to load TIFF image"
950 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
953 msgid "Failed to save TIFF image"
954 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
957 msgid "Failed to write TIFF data"
958 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
961 msgid "Couldn't write to TIFF file"
962 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
965 msgid "The TIFF image format"
966 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
969 msgid "Image has zero width"
970 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
973 msgid "Image has zero height"
974 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
977 msgid "Not enough memory to load image"
978 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
981 msgid "Couldn't save the rest"
982 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
985 msgid "The WBMP image format"
986 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
989 msgid "Invalid XBM file"
990 msgstr "अवैध XBM फाइल"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
993 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
994 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
997 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
998 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1001 msgid "The XBM image format"
1002 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1005 msgid "No XPM header found"
1006 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1030 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1031 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1034 msgid "Cannot read XPM colormap"
1035 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1039 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1042 msgid "The XPM image format"
1043 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 msgid "Couldn't create pixbuf"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 msgid "Couldn't load metafile"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1083 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1091 msgid "The WMF image format"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1096 msgid "Don't batch GDI requests"
1097 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1098
1099 #. Description of --no-wintab in --help output
1100 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1103
1104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1105 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1106 msgid "Same as --no-wintab"
1107 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1108
1109 #. Description of --use-wintab in --help output
1110 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1113
1114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1118
1119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1121 msgid "COLORS"
1122 msgstr "COLORS"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126 msgid "Make X calls synchronous"
1127 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1128
1129 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1130 #, c-format
1131 msgid "Starting %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %s"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %d Item"
1142 msgid_plural "Opening %d Items"
1143 msgstr[0] ""
1144 msgstr[1] ""
1145
1146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1147 msgid "License"
1148 msgstr "परवाना"
1149
1150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1153
1154 #. Add the credits button
1155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 msgid "C_redits"
1157 msgstr "श्रेय (_r)"
1158
1159 #. Add the license button
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1161 msgid "_License"
1162 msgstr "परवाना(_L)"
1163
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1165 #, c-format
1166 msgid "About %s"
1167 msgstr "%s च्या विषयी"
1168
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1170 msgid "Credits"
1171 msgstr "श्रेय"
1172
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1174 msgid "Written by"
1175 msgstr "लेखक"
1176
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1182 msgid "Translated by"
1183 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1186 msgid "Artwork by"
1187 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1198 msgstr "Shift"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 msgstr "Ctrl"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1220 msgstr "Alt"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1229 msgid "keyboard label|Super"
1230 msgstr "Super"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 msgstr "Hyper"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1250 msgstr "Meta"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1254 msgid "keyboard label|Space"
1255 msgstr "Space"
1256
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 msgstr "Backslash"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid type function: `%s'"
1265 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid root element: '%s'"
1270 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1273 #, c-format
1274 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1275 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1276
1277 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1278 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1279 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1280 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1281 #. *
1282 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1283 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1284 #. * the year will appear on the right.
1285 #.
1286 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1287 msgid "calendar:MY"
1288 msgstr "calender:MY"
1289
1290 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1291 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1292 #. * to be the first day of the week, and so on.
1293 #.
1294 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1295 msgid "calendar:week_start:0"
1296 msgstr "calender:week_start:0"
1297
1298 #. Translators:  This is a text measurement template.
1299 #. * Translate it to the widest year text.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1302 #. * in the translation.
1303 #. *
1304 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1307 msgid "year measurement template|2000"
1308 msgstr "2000"
1309
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. *
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1315 #. * part in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1319 #. * too.
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1322 #, c-format
1323 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 msgstr "%d"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1331 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1338 #, c-format
1339 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 msgstr "%d"
1341
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * msgid.
1349 #. *
1350 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1351 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1354 msgid "calendar year format|%Y"
1355 msgstr "%Y"
1356
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1359 #. * the text after the | in the translation.
1360 #.
1361 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1362 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 msgstr "अकार्यान्वित"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #. * acelerator.
1368 #.
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1370 msgid "New accelerator..."
1371 msgstr "नविन प्रवेग..."
1372
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1375 #, c-format
1376 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 msgstr "%d %%"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1380 msgid "Pick a Color"
1381 msgstr "रंग उचला"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1384 msgid "Received invalid color data\n"
1385 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा "
1393 "असणारा गडद किंवा फिक्का रंग निवडा."
1394
1395 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1396 msgid ""
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "that color."
1399 msgstr ""
1400 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक "
1401 "करूनरंग निवडा."
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "रंगछटा(_H):"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "मूल्य(_V) :"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "लाल(_R):"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "हिरवा(_G):"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "नीळा(_B):"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव जसे की 'केसरी'."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "पटल(_P):"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "रंग चाक"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1478 msgid ""
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1482 msgstr ""
1483 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा "
1484 "रंग रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1487 msgid ""
1488 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1489 "it for use in the future."
1490 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1493 msgid "_Save color here"
1494 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1497 msgid ""
1498 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1499 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1500 msgstr ""
1501 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या "
1502 "किंवा उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1505 msgid "Color Selection"
1506 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1507
1508 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1509 msgid "Input _Methods"
1510 msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती"
1511
1512 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1513 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1514 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1517 msgid "Select A File"
1518 msgstr "फाइल निवडा"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1521 msgid "Desktop"
1522 msgstr "कार्यस्थळ"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1525 msgid "(None)"
1526 msgstr "(काहीच नाही)"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1529 msgid "Other..."
1530 msgstr "इतर..."
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1534 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1537 msgid "Could not add a bookmark"
1538 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1541 msgid "Could not remove bookmark"
1542 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1545 msgid "The folder could not be created"
1546 msgstr "संचयीका निर्माण करता आले नाही"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1549 msgid ""
1550 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1551 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1552 msgstr "संचयीका बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  संचयीका करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1555 msgid "Invalid file name"
1556 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1559 msgid "The folder contents could not be displayed"
1560 msgstr "संचयीकामधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1561
1562 #. Translators: the first string is a path and the second string
1563 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1564 #. * to translate.
1565 #.
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1567 #, c-format
1568 msgid "%1$s on %2$s"
1569 msgstr "%s, %s"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1572 msgid "Search"
1573 msgstr "शोधा"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1576 msgid "Recently Used"
1577 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1580 msgid "Select which types of files are shown"
1581 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1584 #, c-format
1585 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1586 msgstr "संचयीका '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1591 msgstr "चालू संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1596 msgstr "निवडलेले संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1599 #, c-format
1600 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1601 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1604 msgid "Remove"
1605 msgstr "हटवा"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1608 msgid "Rename..."
1609 msgstr "नाव बदलवा..."
1610
1611 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1613 msgid "Places"
1614 msgstr "जागा"
1615
1616 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1618 msgid "_Places"
1619 msgstr "जागा(_P)"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
1622 msgid "_Add"
1623 msgstr "जोडा(_A)"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1626 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1627 msgstr "निवडलेला संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
1630 msgid "_Remove"
1631 msgstr "हटवा(_R)"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1634 msgid "Remove the selected bookmark"
1635 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1638 msgid "Could not select file"
1639 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1650 msgid "Files"
1651 msgstr "फाइली"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1654 msgid "Name"
1655 msgstr "नाव"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1658 msgid "Size"
1659 msgstr "आकार"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1662 msgid "Modified"
1663 msgstr "बदलेले"
1664
1665 #. Label
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 msgid "_Name:"
1668 msgstr "नाव(_N):"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1671 msgid "_Browse for other folders"
1672 msgstr "इतर संचयीकासाठी ब्राउज करा(_B)"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1675 msgid "Type a file name"
1676 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1677
1678 #. Create Folder
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1680 msgid "Create Fo_lder"
1681 msgstr "संचयीका निर्माण करा(_l)"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1684 msgid "_Location:"
1685 msgstr "ठिकाण(_L):"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "या संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "या संचयीकामध्ये निर्माण करा(_f):"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1696 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1697 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे संचयीकामध्ये जाऊ शकत नाही"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1700 #, c-format
1701 msgid "Shortcut %s already exists"
1702 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s does not exist"
1707 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1710 #, c-format
1711 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1712 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1715 #, c-format
1716 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr ""
1718 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर "
1719 "गिरवला जाईल."
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1722 msgid "_Replace"
1723 msgstr "बदलवा(_R)"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1730 msgid ""
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1732 "Please make sure it is running."
1733 msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1738
1739 #. Label
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr "शोधा (_S):"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "नविन संचयीकाचे नाव टाइप करा"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f KB"
1756 msgstr "%.1f KB"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f MB"
1761 msgstr "%.1f MB"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f GB"
1766 msgstr "%.1f GB"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1770 msgid "Unknown"
1771 msgstr "अपरिचित"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1774 msgid "%H:%M"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1778 msgid "Yesterday at %H:%M"
1779 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1782 msgid "Invalid path"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. translators: this text is shown when there are no completions
1786 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1787 #.
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1789 msgid "No match"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1794 #.
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1796 msgid "Sole completion"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1800 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1801 #. * a longer match
1802 #.
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1804 msgid "Complete, but not unique"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. translators: this text is shown while the system is searching
1808 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1811 msgid "Completing..."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1816 #, c-format
1817 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1818 msgstr "संचयीका '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1821 msgid "Folders"
1822 msgstr "संचयीका्स"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1825 msgid "Fol_ders"
1826 msgstr "संचयीका्स(_d)"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1829 msgid "_Files"
1830 msgstr "फाइली(_F)"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1833 #, c-format
1834 msgid "Folder unreadable: %s"
1835 msgstr "संचयीका अवाचनीय: %s"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1841 "available to this program.\n"
1842 "Are you sure that you want to select it?"
1843 msgstr ""
1844 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या "
1845 "कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1846 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1849 msgid "_New Folder"
1850 msgstr "नवीन(_N) संचयीका"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1853 msgid "De_lete File"
1854 msgstr "फाइल हटवा(_l)"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1857 msgid "_Rename File"
1858 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा(_R)"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1861 #, c-format
1862 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1866 msgid "New Folder"
1867 msgstr "नवीन संचयीका"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1870 msgid "_Folder name:"
1871 msgstr "संचयीकाचे(_F) नाव:"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1874 msgid "C_reate"
1875 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1878 #, c-format
1879 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr ""
1881 "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत "
1882 "नाहीत"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1885 #, c-format
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1890 #, c-format
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1895 msgid "Delete File"
1896 msgstr "फाइल काढून टाका"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1901 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1906 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1914 msgid "Rename File"
1915 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1918 #, c-format
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1923 msgid "_Rename"
1924 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1927 msgid "_Selection: "
1928 msgstr "निवड (_S): "
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935 msgstr "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1938 msgid "Invalid UTF-8"
1939 msgstr "अवैध UTF-8"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1942 msgid "Name too long"
1943 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1946 msgid "Couldn't convert filename"
1947 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1948
1949 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1950 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1951 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1952 #. * this particular string.
1953 #.
1954 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1955 msgid "File System"
1956 msgstr "फाइल प्रणाली"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1959 msgid "Could not obtain root folder"
1960 msgstr "रूट संचयीका मिळवता आले नाही"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1963 msgid "(Empty)"
1964 msgstr "(रिकामे)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1967 msgid "Pick a Font"
1968 msgstr "फॉन्ट उचला"
1969
1970 #. Initialize fields
1971 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1972 msgid "Sans 12"
1973 msgstr "सॅन्स 1२"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1976 msgid "Font"
1977 msgstr "फोन्ट"
1978
1979 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1980 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1981 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1982 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1983 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1986 msgid "_Family:"
1987 msgstr "परिवार(_F):"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1990 msgid "_Style:"
1991 msgstr "शैली(_S):"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1994 msgid "Si_ze:"
1995 msgstr "आकार(_z):"
1996
1997 #. create the text entry widget
1998 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1999 msgid "_Preview:"
2000 msgstr "अवलोकन(_P):"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2003 msgid "Font Selection"
2004 msgstr "फोन्ट निवडणे"
2005
2006 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2007 msgid "Gamma"
2008 msgstr "गामा"
2009
2010 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2011 msgid "_Gamma value"
2012 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2013
2014 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2015 #. * load it.
2016 #.
2017 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2018 #, c-format
2019 msgid "Error loading icon: %s"
2020 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2021
2022 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2026 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2027 "You can get a copy from:\n"
2028 "\t%s"
2029 msgstr ""
2030 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2031 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2032 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2033 "\t%s"
2034
2035 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2036 #, c-format
2037 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2038 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2039
2040 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2041 msgid "Failed to load icon"
2042 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2043
2044 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2045 msgid "Simple"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2049 msgid "input method menu|System"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2053 msgid "Input"
2054 msgstr "माहिती"
2055
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2057 msgid "No extended input devices"
2058 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2059
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2061 msgid "_Device:"
2062 msgstr "साधन(_D):"
2063
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2065 msgid "Disabled"
2066 msgstr "अक्रियाशील"
2067
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2069 msgid "Screen"
2070 msgstr "पडदा"
2071
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2073 msgid "Window"
2074 msgstr "विन्डो"
2075
2076 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2077 msgid "_Mode:"
2078 msgstr "रीत(_M):"
2079
2080 #. The axis listbox
2081 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2082 msgid "Axes"
2083 msgstr "अक्ष"
2084
2085 #. Keys listbox
2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2087 msgid "Keys"
2088 msgstr "बटणे"
2089
2090 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2091 msgid "_X:"
2092 msgstr "X (_X):"
2093
2094 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2095 msgid "_Y:"
2096 msgstr "Y (_Y):"
2097
2098 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2099 msgid "_Pressure:"
2100 msgstr "दबाव(_P):"
2101
2102 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2103 msgid "X _tilt:"
2104 msgstr "X वाक (_t):"
2105
2106 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2107 msgid "Y t_ilt:"
2108 msgstr "Y वाक (_i):"
2109
2110 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2111 msgid "_Wheel:"
2112 msgstr "चाक(_W):"
2113
2114 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2115 msgid "none"
2116 msgstr "काही नाहीं"
2117
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2119 msgid "(disabled)"
2120 msgstr "(अक्रियाशील)"
2121
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2123 msgid "(unknown)"
2124 msgstr "(अनोळखी)"
2125
2126 #. and clear button
2127 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2128 msgid "Cl_ear"
2129 msgstr "साफ करा(_e)"
2130
2131 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2132 msgid "Copy URL"
2133 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2134
2135 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2136 msgid "Invalid URI"
2137 msgstr "अवैध URI"
2138
2139 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2141 msgid "Load additional GTK+ modules"
2142 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2143
2144 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2146 msgid "MODULES"
2147 msgstr "MODULES"
2148
2149 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2150 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2151 msgid "Make all warnings fatal"
2152 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2153
2154 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2155 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2156 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2157 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2158
2159 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2161 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2162 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2163
2164 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2165 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2167 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2168 #.
2169 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2170 msgid "default:LTR"
2171 msgstr "default:LTR"
2172
2173 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2174 #, c-format
2175 msgid "Cannot open display: %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2179 msgid "GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ पर्याय"
2181
2182 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2183 msgid "Show GTK+ Options"
2184 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2185
2186 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2187 msgid "Co_nnect"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2191 msgid "Connect _anonymously"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2195 msgid "Connect as u_ser:"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2199 msgid "_Username:"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2203 msgid "_Domain:"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2207 msgid "_Password:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2211 msgid "Forget password _immediately"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2215 msgid "Remember password until you _logout"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2219 msgid "Remember _forever"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
2223 #, c-format
2224 msgid "Page %u"
2225 msgstr "पान %u"
2226
2227 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2228 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2229 msgid "Not a valid page setup file"
2230 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2231
2232 #. Translate to the default units to use for presenting
2233 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2234 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2236 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2237 #.
2238 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2239 msgid "default:mm"
2240 msgstr "default:mm"
2241
2242 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2243 msgid ""
2244 "<b>Any Printer</b>\n"
2245 "For portable documents"
2246 msgstr ""
2247 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2248 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2249
2250 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2251 msgid "mm"
2252 msgstr "मिमी"
2253
2254 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2255 msgid "inch"
2256 msgstr "इंच"
2257
2258 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Margins:\n"
2262 " Left: %s %s\n"
2263 " Right: %s %s\n"
2264 " Top: %s %s\n"
2265 " Bottom: %s %s"
2266 msgstr ""
2267 "समास:\n"
2268 " डावा: %s %s\n"
2269 " उजवा: %s %s\n"
2270 " वर: %s %s\n"
2271 " तळ: %s %s"
2272
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2275 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2276
2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2278 msgid "_Format for:"
2279 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2280
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2282 msgid "_Paper size:"
2283 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2284
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2286 msgid "_Orientation:"
2287 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2288
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2290 msgid "Page Setup"
2291 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2292
2293 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2294 msgid "Margins from Printer..."
2295 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2298 #, c-format
2299 msgid "Custom Size %d"
2300 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2301
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2303 msgid "Manage Custom Sizes"
2304 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2305
2306 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2307 msgid "_Width:"
2308 msgstr "रुंदी(_W):"
2309
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2311 msgid "_Height:"
2312 msgstr "उंची(_H):"
2313
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2315 msgid "Paper Size"
2316 msgstr "कागद आकार"
2317
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2319 msgid "_Top:"
2320 msgstr "वरील(_T):"
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2323 msgid "_Bottom:"
2324 msgstr "तळ (_B):"
2325
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2327 msgid "_Left:"
2328 msgstr "डावीकडे(_L):"
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2331 msgid "_Right:"
2332 msgstr "उजवा(_R):"
2333
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2335 msgid "Paper Margins"
2336 msgstr "कागद समास"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2339 msgid "Up Path"
2340 msgstr "वरचा मार्ग"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2343 msgid "Down Path"
2344 msgstr "खालील मार्ग"
2345
2346 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2347 msgid "File System Root"
2348 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2351 msgid "Not available"
2352 msgstr "उपलब्ध नाही"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2355 msgid "_Save in folder:"
2356 msgstr "संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2357
2358 #. translators: this string is the default job title for print
2359 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2360 #. * by the job number.
2361 #.
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2363 #, c-format
2364 msgid "%s job #%d"
2365 msgstr "%s कार्य #%d"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2369 msgid "print operation status|Initial state"
2370 msgstr "आरंभीची स्थिती"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2374 msgid "print operation status|Preparing to print"
2375 msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2379 msgid "print operation status|Generating data"
2380 msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2384 msgid "print operation status|Sending data"
2385 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2389 msgid "print operation status|Waiting"
2390 msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2394 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2395 msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2399 msgid "print operation status|Printing"
2400 msgstr "छापत आहे"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2404 msgid "print operation status|Finished"
2405 msgstr "संपले"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2409 msgid "print operation status|Finished with error"
2410 msgstr "चुकीसह संपले"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing %d"
2415 msgstr "%d तयार करत आहे"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2418 msgid "Preparing"
2419 msgstr "तयार करत आहे"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2422 #, c-format
2423 msgid "Printing %d"
2424 msgstr "%d छापत आहे"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2427 msgid "Error creating print preview"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2431 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2435 msgid "Error launching preview"
2436 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr "छापण्यात चूक"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2443 msgid "Application"
2444 msgstr "अनुप्रयोग"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2447 msgid "Printer offline"
2448 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2451 msgid "Out of paper"
2452 msgstr "कागद संपले"
2453
2454 #. Translators: this is a printer status.
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2457 msgid "Paused"
2458 msgstr "थांबलेले"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2469 msgid "No printer found"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2473 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2477 msgid "Error from StartDoc"
2478 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2482 msgid "Not enough free memory"
2483 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2486 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2487 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2490 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2491 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2494 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2495 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2498 msgid "Unspecified error"
2499 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2502 msgid "Printer"
2503 msgstr "प्रिंटर"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2506 msgid "Location"
2507 msgstr "ठिकाण"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2510 msgid "Status"
2511 msgstr "स्थिती"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2514 msgid "Range"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2518 msgid "_All Pages"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2522 msgid "C_urrent Page"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2526 msgid "Pag_es:"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2530 msgid ""
2531 "Specify one or more page ranges,\n"
2532 " e.g. 1-3,7,11"
2533 msgstr ""
2534 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2535 " उ.दा. 1-3,7,11"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2538 msgid "Copies"
2539 msgstr "प्रती"
2540
2541 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2543 msgid "Copie_s:"
2544 msgstr "प्रती(_s):"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2547 msgid "C_ollate"
2548 msgstr "कोलेट"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2551 msgid "_Reverse"
2552 msgstr "उलटे(_R)"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2555 msgid "General"
2556 msgstr "सामान्य"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2559 msgid "Layout"
2560 msgstr "लेआउट"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2563 msgid "Pages per _side:"
2564 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2567 msgid "T_wo-sided:"
2568 msgstr "पाठपोट(_w):"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2571 msgid "_Only print:"
2572 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2573
2574 #. In enum order
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2576 msgid "All sheets"
2577 msgstr "सर्व पत्रे"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2580 msgid "Even sheets"
2581 msgstr "सम पत्रे"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2584 msgid "Odd sheets"
2585 msgstr "विषम पत्रे"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2588 msgid "Sc_ale:"
2589 msgstr "प्रमाण(_a):"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2592 msgid "Paper"
2593 msgstr "कागद"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2596 msgid "Paper _type:"
2597 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2600 msgid "Paper _source:"
2601 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2604 msgid "Output t_ray:"
2605 msgstr "प्रदान ट्रे(_r):"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2608 msgid "Job Details"
2609 msgstr "कामाचा तपशील"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2612 msgid "Pri_ority:"
2613 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2616 msgid "_Billing info:"
2617 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2620 msgid "Print Document"
2621 msgstr "दस्तावेज छापा"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2624 msgid "_Now"
2625 msgstr "आत्ता(_N)"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2628 msgid "A_t:"
2629 msgstr "इथे(_t):"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2632 msgid "On _hold"
2633 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2636 msgid "Add Cover Page"
2637 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2640 msgid "Be_fore:"
2641 msgstr "आधी(_f):"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2644 msgid "_After:"
2645 msgstr "नंतर(_A):"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2648 msgid "Job"
2649 msgstr "काम"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2652 msgid "Advanced"
2653 msgstr "प्रगत"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2656 msgid "Image Quality"
2657 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2660 msgid "Color"
2661 msgstr "रंग"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2664 msgid "Finishing"
2665 msgstr "संपवित आहे"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2668 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2669 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2672 msgid "Print"
2673 msgstr "छापा"
2674
2675 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2676 #, c-format
2677 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2678 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2679
2680 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2683 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2684
2685 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2686 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2687 #, c-format
2688 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2689 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2690
2691 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2692 msgid "Select which type of documents are shown"
2693 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2694
2695 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2696 #, c-format
2697 msgid "No item for URI '%s' found"
2698 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2699
2700 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2701 msgid "Untitled filter"
2702 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2703
2704 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2705 msgid "Could not remove item"
2706 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2707
2708 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2709 msgid "Could not clear list"
2710 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2711
2712 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2713 msgid "Copy _Location"
2714 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2715
2716 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2717 msgid "_Remove From List"
2718 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2719
2720 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2721 msgid "_Clear List"
2722 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2725 msgid "Show _Private Resources"
2726 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2727
2728 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2729 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2730 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2731 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2732 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2733 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2734 #. * right place when idly populating the menu in case the
2735 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2736 #. * recent chooser menu widget.
2737 #.
2738 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2739 msgid "No items found"
2740 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2741
2742 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2743 #, c-format
2744 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2745 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2746
2747 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2748 #, c-format
2749 msgid "Open '%s'"
2750 msgstr "'%s' उघडा"
2751
2752 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2753 msgid "Unknown item"
2754 msgstr "अपरिचित बाब"
2755
2756 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2757 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2758 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2759 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2760 #. *
2761 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2762 #.
2763 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2764 #, c-format
2765 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2766 msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|_%d. %s"
2767
2768 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2769 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2770 #. *
2771 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2772 #.
2773 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2774 #, c-format
2775 msgid "recent menu label|%d. %s"
2776 msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|%d. %s"
2777
2778 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2779 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2780 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2781 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2782 #, c-format
2783 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2784 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2785
2786 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2788 msgid "Information"
2789 msgstr "माहीती"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2792 msgid "Warning"
2793 msgstr "धोक्याची सूचना"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2796 msgid "Error"
2797 msgstr "चूक"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2800 msgid "Question"
2801 msgstr "प्रश्न"
2802
2803 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2804 #. * need the mnemonics to be rationalized
2805 #.
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2807 msgid "_About"
2808 msgstr "च्या विषयी(_A)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2811 msgid "_Apply"
2812 msgstr "लागू करा(_A)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2815 msgid "_Bold"
2816 msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2819 msgid "_Cancel"
2820 msgstr "रद्द करा(_C)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2823 msgid "_CD-Rom"
2824 msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2827 msgid "_Clear"
2828 msgstr "साफ करा(_C)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2831 msgid "_Close"
2832 msgstr "बंद करा(_C)"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2835 msgid "C_onnect"
2836 msgstr "जोडा(_o)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2839 msgid "_Convert"
2840 msgstr "रुपांतर(_C) करा"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2843 msgid "_Copy"
2844 msgstr "प्रत(_C) बनवा"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2847 msgid "Cu_t"
2848 msgstr "कापा(_t)"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2851 msgid "_Delete"
2852 msgstr "नष्ट करा(_D)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2855 msgid "_Discard"
2856 msgstr "रद्द करा (_D)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2859 msgid "_Disconnect"
2860 msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2863 msgid "_Execute"
2864 msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2867 msgid "_Edit"
2868 msgstr "संपादा(_E)"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2871 msgid "_Find"
2872 msgstr "शोधा(_F)"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2875 msgid "Find and _Replace"
2876 msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2879 msgid "_Floppy"
2880 msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2883 msgid "_Fullscreen"
2884 msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2887 msgid "_Leave Fullscreen"
2888 msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2892 msgid "Navigation|_Bottom"
2893 msgstr "तळ(_B)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2897 msgid "Navigation|_First"
2898 msgstr "पहिला(_F)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2902 msgid "Navigation|_Last"
2903 msgstr "शेवटचा(_L)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2907 msgid "Navigation|_Top"
2908 msgstr "उच्च(_T)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2912 msgid "Navigation|_Back"
2913 msgstr "मागे(_B)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2917 msgid "Navigation|_Down"
2918 msgstr "खाली(_D)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2922 msgid "Navigation|_Forward"
2923 msgstr "पुढे(_F)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2927 msgid "Navigation|_Up"
2928 msgstr "वर(_U)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2931 msgid "_Harddisk"
2932 msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2935 msgid "_Help"
2936 msgstr "मदत करा(_H)"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2939 msgid "_Home"
2940 msgstr "घर(_H)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2943 msgid "Increase Indent"
2944 msgstr "समास वाढवा"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2947 msgid "Decrease Indent"
2948 msgstr "समास कमी करा"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2951 msgid "_Index"
2952 msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2955 msgid "_Information"
2956 msgstr "माहीती(_I)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2959 msgid "_Italic"
2960 msgstr "इटालिक(_I)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2963 msgid "_Jump to"
2964 msgstr "धावा(_J)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2968 msgid "Justify|_Center"
2969 msgstr "मधोमध(_C)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2973 msgid "Justify|_Fill"
2974 msgstr "भरा(_F)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2978 msgid "Justify|_Left"
2979 msgstr "डावीकडे(_L)"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2983 msgid "Justify|_Right"
2984 msgstr "उजवीकडे(_R)"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2988 msgid "Media|_Forward"
2989 msgstr "पुढे(_F)"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2993 msgid "Media|_Next"
2994 msgstr "पुढील(_N)"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2998 msgid "Media|P_ause"
2999 msgstr "थांबवा(_a)"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3003 msgid "Media|_Play"
3004 msgstr "चालवा(_P)"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3008 msgid "Media|Pre_vious"
3009 msgstr "मागील(_v)"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3013 msgid "Media|_Record"
3014 msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3018 msgid "Media|R_ewind"
3019 msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3023 msgid "Media|_Stop"
3024 msgstr "थांबा(_S)"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3027 msgid "_Network"
3028 msgstr "संजाळ(_N)"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3031 msgid "_New"
3032 msgstr "नवीन(_N)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3035 msgid "_No"
3036 msgstr "नाही(_N)"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3039 msgid "_OK"
3040 msgstr "ठिक आहे(_O)"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3043 msgid "_Open"
3044 msgstr "उघडा(_O)"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3047 msgid "Landscape"
3048 msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3051 msgid "Portrait"
3052 msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3055 msgid "Reverse landscape"
3056 msgstr "उलटे आडवे"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3059 msgid "Reverse portrait"
3060 msgstr "उलटे उभे"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3063 msgid "Page Set_up"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3067 msgid "_Paste"
3068 msgstr "चिकटवा(_P)"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3071 msgid "_Preferences"
3072 msgstr "प्राधान्यता(_P)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3075 msgid "_Print"
3076 msgstr "मुद्रण(_P)"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3079 msgid "Print Pre_view"
3080 msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3083 msgid "_Properties"
3084 msgstr "गुणधर्म(_P)"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3087 msgid "_Quit"
3088 msgstr "बाहेर जा(_Q)"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3091 msgid "_Redo"
3092 msgstr "पुनः करा(_R)"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3095 msgid "_Refresh"
3096 msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3099 msgid "_Revert"
3100 msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3103 msgid "_Save"
3104 msgstr "साठवा(_S)"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3107 msgid "Save _As"
3108 msgstr "या नावे साठवा(_A)"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3111 msgid "Select _All"
3112 msgstr "सर्व निवडा(_A)"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3115 msgid "_Color"
3116 msgstr "रंग(_C)"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3119 msgid "_Font"
3120 msgstr "फोन्ट(_F)"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3123 msgid "_Ascending"
3124 msgstr "वाढता क्रम(_A)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3127 msgid "_Descending"
3128 msgstr "उतरता क्रम(_D)"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3131 msgid "_Spell Check"
3132 msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3135 msgid "_Stop"
3136 msgstr "थांबा(_S)"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3139 msgid "_Strikethrough"
3140 msgstr "खोडून काढा(_S)"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3143 msgid "_Undelete"
3144 msgstr "परत मागे आणा(_U)"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3147 msgid "_Underline"
3148 msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3151 msgid "_Undo"
3152 msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3155 msgid "_Yes"
3156 msgstr "होय(_Y)"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3159 msgid "_Normal Size"
3160 msgstr "सामान्य आकार(_N)"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3163 msgid "Best _Fit"
3164 msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3167 msgid "Zoom _In"
3168 msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3171 msgid "Zoom _Out"
3172 msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3175 #, c-format
3176 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3177 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3180 #, c-format
3181 msgid "No deserialize function found for format %s"
3182 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3185 #, c-format
3186 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3187 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3190 #, c-format
3191 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3192 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3195 #, c-format
3196 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3197 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3200 #, c-format
3201 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3202 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3205 #, c-format
3206 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3207 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3210 #, c-format
3211 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3212 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3215 #, c-format
3216 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3217 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3220 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3221 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3224 #, c-format
3225 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3226 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3230 #, c-format
3231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3240 #, c-format
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3245 #, c-format
3246 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3255 #, c-format
3256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3257 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3265 #, c-format
3266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3270 #, c-format
3271 msgid "A <%s> element has already been specified"
3272 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3275 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3276 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3279 msgid "Serialized data is malformed"
3280 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3283 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3284 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3287 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3288 msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3291 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3292 msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3295 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3296 msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3299 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3300 msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3303 msgid "LRO Left-to-right _override"
3304 msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3307 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3308 msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3311 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3312 msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3315 msgid "ZWS _Zero width space"
3316 msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3319 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3320 msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3323 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3324 msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह"
3325
3326 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3327 #, c-format
3328 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3329 msgstr "\"%s\",मार्गावरील यंत्राची कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे"
3330
3331 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3332 msgid "--- No Tip ---"
3333 msgstr "--- मदत नाही ---"
3334
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3336 #, c-format
3337 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3338 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3339
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3341 #, c-format
3342 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3343 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3344
3345 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3346 msgid "Empty"
3347 msgstr "रिकामे"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3350 msgid "Volume"
3351 msgstr "प्रमाण"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3354 msgid "Turns volume down or up"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3358 msgid "Adjusts the volume"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3362 msgid "Volume Down"
3363 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3366 msgid "Decreases the volume"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3370 msgid "Volume Up"
3371 msgstr "आवाज वाढवा"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3374 msgid "Increases the volume"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3378 msgid "Muted"
3379 msgstr "मंद केले"
3380
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3382 msgid "Full Volume"
3383 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3384
3385 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3386 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3387 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3388 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3389 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3390 #. * part in the translation!
3391 #.
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3393 #, c-format
3394 msgid "volume percentage|%d %%"
3395 msgstr "आवाज टक्केवारी|%d %%"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3399 msgid "paper size|asme_f"
3400 msgstr "asme_f"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3404 msgid "paper size|A0x2"
3405 msgstr "A0x2"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3409 msgid "paper size|A0"
3410 msgstr "A0"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3414 msgid "paper size|A0x3"
3415 msgstr "A0x3"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3419 msgid "paper size|A1"
3420 msgstr "A1"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3424 msgid "paper size|A10"
3425 msgstr "A10"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3429 msgid "paper size|A1x3"
3430 msgstr "A1x3"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3434 msgid "paper size|A1x4"
3435 msgstr "A1x4"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3439 msgid "paper size|A2"
3440 msgstr "A2"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3444 msgid "paper size|A2x3"
3445 msgstr "A2x3"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3449 msgid "paper size|A2x4"
3450 msgstr "A2x4"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3454 msgid "paper size|A2x5"
3455 msgstr "A2x5"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3459 msgid "paper size|A3"
3460 msgstr "A3"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3464 msgid "paper size|A3 Extra"
3465 msgstr "A3 अतिरिक्त"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3469 msgid "paper size|A3x3"
3470 msgstr "A3x3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3474 msgid "paper size|A3x4"
3475 msgstr "A3x4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3479 msgid "paper size|A3x5"
3480 msgstr "A3x5"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3484 msgid "paper size|A3x6"
3485 msgstr "A3x6"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3489 msgid "paper size|A3x7"
3490 msgstr "A3x7"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3494 msgid "paper size|A4"
3495 msgstr "A4"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3499 msgid "paper size|A4 Extra"
3500 msgstr "A4 अतिरिक्त"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3504 msgid "paper size|A4 Tab"
3505 msgstr "A4 Tab"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3509 msgid "paper size|A4x3"
3510 msgstr "A4x3"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3514 msgid "paper size|A4x4"
3515 msgstr "A4x4"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3519 msgid "paper size|A4x5"
3520 msgstr "A4x5"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3524 msgid "paper size|A4x6"
3525 msgstr "A4x6"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3529 msgid "paper size|A4x7"
3530 msgstr "A4x7"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3534 msgid "paper size|A4x8"
3535 msgstr "A4x8"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3539 msgid "paper size|A4x9"
3540 msgstr "A4x9"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3544 msgid "paper size|A5"
3545 msgstr "A5"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3549 msgid "paper size|A5 Extra"
3550 msgstr "A5 अतिरिक्त"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3554 msgid "paper size|A6"
3555 msgstr "A6"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3559 msgid "paper size|A7"
3560 msgstr "A7"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3564 msgid "paper size|A8"
3565 msgstr "A8"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3569 msgid "paper size|A9"
3570 msgstr "A9"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3574 msgid "paper size|B0"
3575 msgstr "B0"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3579 msgid "paper size|B1"
3580 msgstr "B1"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3584 msgid "paper size|B10"
3585 msgstr "B10"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3589 msgid "paper size|B2"
3590 msgstr "B2"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3594 msgid "paper size|B3"
3595 msgstr "B3"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3599 msgid "paper size|B4"
3600 msgstr "B4"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3604 msgid "paper size|B5"
3605 msgstr "B5"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3609 msgid "paper size|B5 Extra"
3610 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3614 msgid "paper size|B6"
3615 msgstr "B6"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3619 msgid "paper size|B6/C4"
3620 msgstr "B6/C4"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3624 msgid "paper size|B7"
3625 msgstr "B7"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3629 msgid "paper size|B8"
3630 msgstr "B8"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3634 msgid "paper size|B9"
3635 msgstr "B9"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3639 msgid "paper size|C0"
3640 msgstr "C0"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3644 msgid "paper size|C1"
3645 msgstr "C1"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3649 msgid "paper size|C10"
3650 msgstr "C10"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3654 msgid "paper size|C2"
3655 msgstr "C2"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3659 msgid "paper size|C3"
3660 msgstr "C3"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3664 msgid "paper size|C4"
3665 msgstr "C4"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3669 msgid "paper size|C5"
3670 msgstr "C5"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3674 msgid "paper size|C6"
3675 msgstr "C6"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3679 msgid "paper size|C6/C5"
3680 msgstr "C6/C5"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3684 msgid "paper size|C7"
3685 msgstr "C7"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3689 msgid "paper size|C7/C6"
3690 msgstr "C7/C6"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3694 msgid "paper size|C8"
3695 msgstr "C8"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3699 msgid "paper size|C9"
3700 msgstr "C9"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3704 msgid "paper size|DL Envelope"
3705 msgstr "DL पाकिट"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3709 msgid "paper size|RA0"
3710 msgstr "RA0"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3714 msgid "paper size|RA1"
3715 msgstr "RA1"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3719 msgid "paper size|RA2"
3720 msgstr "RA2"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3724 msgid "paper size|SRA0"
3725 msgstr "SRA0"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3729 msgid "paper size|SRA1"
3730 msgstr "SRA1"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3734 msgid "paper size|SRA2"
3735 msgstr "SRA2"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3739 msgid "paper size|JB0"
3740 msgstr "JB0"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3744 msgid "paper size|JB1"
3745 msgstr "JB1"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3749 msgid "paper size|JB10"
3750 msgstr "JB10"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3754 msgid "paper size|JB2"
3755 msgstr "JB2"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3759 msgid "paper size|JB3"
3760 msgstr "JB3"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3764 msgid "paper size|JB4"
3765 msgstr "JB4"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3769 msgid "paper size|JB5"
3770 msgstr "JB5"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3774 msgid "paper size|JB6"
3775 msgstr "JB6"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3779 msgid "paper size|JB7"
3780 msgstr "JB7"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3784 msgid "paper size|JB8"
3785 msgstr "JB8"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3789 msgid "paper size|JB9"
3790 msgstr "JB9"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3794 msgid "paper size|jis exec"
3795 msgstr "jis exec"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3799 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3800 msgstr "चौकी 2 पाकीट"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3804 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3805 msgstr "चौकी 3 पाकीट"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3809 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3810 msgstr "चौकी 4 पाकीट"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3814 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3815 msgstr "हगकी (पोस्टकार्ड)"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3819 msgid "paper size|kahu Envelope"
3820 msgstr "काहू पाकीट"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3824 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3825 msgstr "काकू2 पाकीट"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3829 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3830 msgstr "औफूकू (उत्तराचे पोस्टकार्ड)"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3834 msgid "paper size|you4 Envelope"
3835 msgstr "यू4 पाकीट"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3839 msgid "paper size|10x11"
3840 msgstr "10x11"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3844 msgid "paper size|10x13"
3845 msgstr "10x13"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3849 msgid "paper size|10x14"
3850 msgstr "10x14"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3854 msgid "paper size|10x15"
3855 msgstr "10x15"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3859 msgid "paper size|11x12"
3860 msgstr "11x12"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3864 msgid "paper size|11x15"
3865 msgstr "11x15"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3869 msgid "paper size|12x19"
3870 msgstr "12x19"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3874 msgid "paper size|5x7"
3875 msgstr "5x7"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3879 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3880 msgstr "6x9 पाकीट"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3884 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3885 msgstr "7x9 पाकीट"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3889 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3890 msgstr "9x11 पाकीट"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3894 msgid "paper size|a2 Envelope"
3895 msgstr "a2 पाकीट"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3899 msgid "paper size|Arch A"
3900 msgstr "आर्क A"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3904 msgid "paper size|Arch B"
3905 msgstr "आर्क B"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3909 msgid "paper size|Arch C"
3910 msgstr "आर्क C"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3914 msgid "paper size|Arch D"
3915 msgstr "आर्क D"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3919 msgid "paper size|Arch E"
3920 msgstr "आर्क E"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3924 msgid "paper size|b-plus"
3925 msgstr "b-plus"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3929 msgid "paper size|c"
3930 msgstr "c"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3934 msgid "paper size|c5 Envelope"
3935 msgstr "c5 पाकीट"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3939 msgid "paper size|d"
3940 msgstr "d"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3944 msgid "paper size|e"
3945 msgstr "e"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3949 msgid "paper size|edp"
3950 msgstr "edp"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3954 msgid "paper size|European edp"
3955 msgstr "यूरोपिअन edp"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3959 msgid "paper size|Executive"
3960 msgstr "एक्जिक्यूटिव"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3964 msgid "paper size|f"
3965 msgstr "f"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3969 msgid "paper size|FanFold European"
3970 msgstr "फॅनफोल्ड युरोपिअन"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3974 msgid "paper size|FanFold US"
3975 msgstr "फॅनफोल्ड US"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3979 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3980 msgstr "फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3984 msgid "paper size|Government Legal"
3985 msgstr "सरकारी कायदेशीर"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3989 msgid "paper size|Government Letter"
3990 msgstr "सरकारी पत्र"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3994 msgid "paper size|Index 3x5"
3995 msgstr "Index 3x5"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3999 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4000 msgstr "Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4004 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4005 msgstr "Index 4x6 ext"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4009 msgid "paper size|Index 5x8"
4010 msgstr "Index 5x8"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4014 msgid "paper size|Invoice"
4015 msgstr "Invoice"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4019 msgid "paper size|Tabloid"
4020 msgstr "Tabloid"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4024 msgid "paper size|US Legal"
4025 msgstr "US कायदेशीर"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4029 msgid "paper size|US Legal Extra"
4030 msgstr "US कायदेशीर अतिरिक्त"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4034 msgid "paper size|US Letter"
4035 msgstr "US पत्र"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4039 msgid "paper size|US Letter Extra"
4040 msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4044 msgid "paper size|US Letter Plus"
4045 msgstr "US पत्र प्लस"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4049 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4050 msgstr "मोनार्क पाकीट"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4054 msgid "paper size|#10 Envelope"
4055 msgstr "#10 पाकीट"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4059 msgid "paper size|#11 Envelope"
4060 msgstr "कागदाचा आकार|#11 पाकीट"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4064 msgid "paper size|#12 Envelope"
4065 msgstr "#12 पाकीट"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4069 msgid "paper size|#14 Envelope"
4070 msgstr "#14 पाकीट"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4074 msgid "paper size|#9 Envelope"
4075 msgstr "#9 पाकीट"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4079 msgid "paper size|Personal Envelope"
4080 msgstr "खाजगी पाकीट"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4084 msgid "paper size|Quarto"
4085 msgstr "Quarto"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4089 msgid "paper size|Super A"
4090 msgstr "सूपर A"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4094 msgid "paper size|Super B"
4095 msgstr "सूपर B"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4099 msgid "paper size|Wide Format"
4100 msgstr "रूंद स्वरुप"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4104 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4105 msgstr "Dai-pa-kai"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4109 msgid "paper size|Folio"
4110 msgstr "Folio"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4114 msgid "paper size|Folio sp"
4115 msgstr "Folio sp"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4119 msgid "paper size|Invite Envelope"
4120 msgstr "आमंत्रण पाकीट"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4124 msgid "paper size|Italian Envelope"
4125 msgstr "इटालिअन पाकीट"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4129 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4130 msgstr "juuro-ku-kai"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4134 msgid "paper size|pa-kai"
4135 msgstr "pa-kai"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4139 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4140 msgstr "Postfix पाकीट"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4144 msgid "paper size|Small Photo"
4145 msgstr "लहान छायाचित्र"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4149 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4150 msgstr "prc1 पाकीट"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4154 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4155 msgstr "prc10 पाकीट"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4159 msgid "paper size|prc 16k"
4160 msgstr "prc 16k"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4164 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4165 msgstr "prc2 पाकीट"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4169 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4170 msgstr "prc3 पाकीट"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4174 msgid "paper size|prc 32k"
4175 msgstr "prc 32k"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4179 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4180 msgstr "prc4 पाकीट"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4184 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4185 msgstr "prc5 पाकीट"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4189 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4190 msgstr "prc6 पाकीट"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4194 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4195 msgstr "prc7 पाकीट"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4199 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4200 msgstr "prc8 पाकीट"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4204 msgid "paper size|ROC 16k"
4205 msgstr "ROC 16k"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4209 msgid "paper size|ROC 8k"
4210 msgstr "ROC 8k"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4213 #, c-format
4214 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4215 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to write header\n"
4220 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to write hash table\n"
4225 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write folder index\n"
4230 msgstr "संचयीका विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to rewrite header\n"
4235 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4245 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4248 #, c-format
4249 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4250 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4255 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4260 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4265 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4268 #, c-format
4269 msgid "Cache file created successfully.\n"
4270 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4273 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4274 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4277 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4278 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4281 msgid "Don't include image data in the cache"
4282 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4285 msgid "Output a C header file"
4286 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4289 msgid "Turn off verbose output"
4290 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4293 msgid "Validate existing icon cache"
4294 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4297 #, c-format
4298 msgid "File not found: %s\n"
4299 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4302 #, c-format
4303 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4304 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4307 #, c-format
4308 msgid "No theme index file."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "No theme index file in '%s'.\n"
4315 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4316 msgstr ""
4317 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4318 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4322 msgid "Amharic (EZ+)"
4323 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4327 msgid "Cedilla"
4328 msgstr "सेडिल्ला"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4332 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4333 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4334
4335 #. ID
4336 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4337 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4338 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4339
4340 #. ID
4341 #: ../modules/input/imipa.c:145
4342 msgid "IPA"
4343 msgstr "IPA"
4344
4345 #. ID
4346 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4347 msgid "Multipress"
4348 msgstr "Multipress"
4349
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/imthai.c:35
4352 msgid "Thai-Lao"
4353 msgstr "Thai-Lao"
4354
4355 #. ID
4356 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4357 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4358 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4359
4360 #. ID
4361 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4362 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4363 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4364
4365 #. ID
4366 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4367 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4368 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4369
4370 #. ID
4371 #: ../modules/input/imxim.c:28
4372 msgid "X Input Method"
4373 msgstr "X आदान पध्दत "
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4376 #, c-format
4377 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4381 #, c-format
4382 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4383 msgstr ""
4384
4385 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4387 #, c-format
4388 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4389 msgstr ""
4390
4391 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4395 msgstr ""
4396
4397 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4401 msgstr ""
4402
4403 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4410 #, c-format
4411 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4415 #, c-format
4416 msgid "The door is open on printer '%s'."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4440 #, c-format
4441 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. Translators: this is a printer status.
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4446 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4447 msgstr ""
4448
4449 #. Translators: this is a printer status.
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4451 msgid "Rejecting Jobs"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4455 msgid "Two Sided"
4456 msgstr "पाठपोट"
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4459 msgid "Paper Type"
4460 msgstr "कागद प्रकार"
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4463 msgid "Paper Source"
4464 msgstr "कागद स्त्रोत"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4467 msgid "Output Tray"
4468 msgstr "प्रदान ट्रे"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4471 msgid "One Sided"
4472 msgstr "एका बाजूचे"
4473
4474 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4478 msgid "Auto Select"
4479 msgstr "स्वयं निवडणे"
4480
4481 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4486 msgid "Printer Default"
4487 msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4490 msgid "Urgent"
4491 msgstr "तातडीने"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4494 msgid "High"
4495 msgstr "उंच"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4498 msgid "Medium"
4499 msgstr "मध्यम"
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4502 msgid "Low"
4503 msgstr "खाली"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4506 msgid "None"
4507 msgstr "काहीच नाही"
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4510 msgid "Classified"
4511 msgstr "वर्गीकृत"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4514 msgid "Confidential"
4515 msgstr "गुप्त"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4518 msgid "Secret"
4519 msgstr "गुपित"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4522 msgid "Standard"
4523 msgstr "मानक"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4526 msgid "Top Secret"
4527 msgstr "उच्च गुपित"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4530 msgid "Unclassified"
4531 msgstr "अवर्गिकृत"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4534 #, c-format
4535 msgid "Custom %sx%s"
4536 msgstr ""
4537
4538 #. default filename used for print-to-file
4539 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4540 #, c-format
4541 msgid "output.%s"
4542 msgstr "प्रदान.%s"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4545 msgid "Print to File"
4546 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4549 msgid "PDF"
4550 msgstr "PDF"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4553 msgid "Postscript"
4554 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4555
4556 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4557 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4558 msgid "Pages per _sheet:"
4559 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4560
4561 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4562 msgid "File"
4563 msgstr "फाइल"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4566 msgid "_Output format"
4567 msgstr "प्रदान स्वरूप(_O)"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4570 msgid "Print to LPR"
4571 msgstr "LPR वर छापा"
4572
4573 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4574 msgid "Pages Per Sheet"
4575 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4576
4577 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4578 msgid "Command Line"
4579 msgstr "आदेश पंक्ती"
4580
4581 #. default filename used for print-to-test
4582 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4583 #, c-format
4584 msgid "test-output.%s"
4585 msgstr "test-output.%s"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4588 msgid "Print to Test Printer"
4589 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4590
4591 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4592 #, c-format
4593 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4594 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4595