1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 11:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:44+0530\n"
17 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "ठरवणे अशक्य करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock - Scroll lock
93 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #. * Page_Up - Page up
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "XF86AudioMute"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "XF86AudioPlay"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "XF86AudioStop"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "XF86AudioNext"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "XF86AudioPrev"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "XF86AudioRecord"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "XF86AudioPause"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "XF86AudioRewind"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "XF86AudioMedia"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "XF86ScreenSaver"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "XF86TouchpadToggle"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "--no-wintab सारखेच"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 msgstr "%s सुरू करत आहे"
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
458 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
470 msgctxt "light switch widget"
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "सुरू व बंद स्तर असे बदलतो"
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
483 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा "
485 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक "
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgstr "संर्पुक्तता (_a):"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "रंगाची तीव्रता."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
560 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील "
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही "
580 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
587 "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे "
610 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
612 #. We emit the response for the Select button manually,
613 #. * since we want to save the color first
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
616 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
620 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
621 msgid "Color Selection"
622 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
624 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
625 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
626 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
627 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
628 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
642 #. create the text entry widget
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
647 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
648 msgid "Font Selection"
649 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
651 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
652 #. * contains the URL of the license.
654 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
657 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
658 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
660 "हा प्रोग्राम कोणत्याहि वॉरंटि विना उपलब्ध आहे;\n"
661 "तपशीलकरीता, <a href=\"%s\">%s</a> येथे भेट द्या"
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
668 msgid "The license of the program"
669 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
671 #. Add the credits button
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
676 #. Add the license button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
682 msgid "Could not show link"
683 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 msgstr "%s च्या विषयी"
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
696 msgstr "तर्फे निर्मीत"
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
699 msgid "Documented by"
700 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
703 msgid "Translated by"
704 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
708 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
710 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
711 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
712 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
716 msgctxt "keyboard label"
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
726 msgctxt "keyboard label"
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
736 msgctxt "keyboard label"
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
746 msgctxt "keyboard label"
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
756 msgctxt "keyboard label"
760 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
761 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
762 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
766 msgctxt "keyboard label"
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
771 msgctxt "keyboard label"
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
776 msgctxt "keyboard label"
780 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
781 msgid "Other application..."
782 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन..."
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
785 msgid "Failed to look for applications online"
786 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधण्यास अपयशी"
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
789 #| msgid "Find applications online"
790 msgid "_Find applications online"
791 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा (_F)"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "ॲप्लिकेशन चालवणे अशक्य"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "ॲप्लिकेशन शोधणे अशक्य"
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा"
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "\"%s\" फाइल्स् उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
833 "अधिक पर्यायकरीता, \"इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा\" क्लिक करा, किंवा नविन ॲप्लिकेशन "
834 "प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी \"ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा\""
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "संबंधित ॲप्लिकेशन्स्"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्"
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
863 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "%s यावेळी बाहेर पडू शकत नाही:\n"
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
878 msgstr "चालू ठेवा (_o)"
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
882 msgstr "मागे जा (_B)"
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
886 msgstr "पूर्ण करा (_F)"
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत आढळणे अशक्य"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट ऑब्जेक्ट id '%1$s'"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:0"
945 #. Translators: This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
967 msgctxt "calendar:day:digits"
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
983 msgctxt "calendar:week:digits"
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1008 msgstr "अकार्यान्वीत"
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "नविन प्रवेग..."
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1029 msgctxt "progress bar label"
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1034 msgid "Pick a Color"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%, अल्फा %d%%"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "लाइट स्कारलेट रेड"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1064 msgstr "स्कारलेट रेड"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "डार्क स्कारलेट रेड"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "हलके नारंगी"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr "लाइट चमेलिओन"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr "डार्क चमेलिओन"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1144 msgstr "डार्क प्लम्"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr "हलके चॉकोलेट"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr "गडद चॉकोलेट"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 1"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1169 msgstr "ॲलुमिनियम 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 2"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1184 msgstr "ॲलुमिनियम 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "खूपचे गडद भुरे"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1224 msgstr "बऱ्यापैकी हलके भुरे"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "खूपच हलके भुरे"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "पसंतीचे रंग निर्माण करा"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "पसंतीचा रंग %d: %s"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1257 msgstr "संर्पुक्तता"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 msgstr "पसंतीचे करा (_C)"
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1356 msgstr "डावीकडे(_L):"
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1363 msgid "Paper Margins"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button. This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1395 #. * GtkWidget *button;
1397 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1402 #. * </programlisting>
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1416 #. **************** *
1417 #. * Private Macros *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1420 msgid "Select a File"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1429 msgstr "(काहीच नाही)"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. "
1462 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "वैध फाइलचेनाव निवडणे आवश्यक आहे."
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "फोल्डर नसल्यामुळे %s अंतर्गत फाइल निर्माण करणे अशक्य"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1475 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1478 "फक्त फोल्डर्स् निवडणे शक्य आहे. निवडलेले घटक फोल्डर नाही आहे; वेगळे घटक "
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1489 #. Translators: the first string is a path and the second string
1490 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1495 msgid "%1$s on %2$s"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1503 msgid "Recently Used"
1504 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1532 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1533 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1536 msgid "Remove the selected bookmark"
1537 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1545 msgstr "नाव बदलवा..."
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "या फाइलला भेट द्या (_V)"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1570 msgid "_Copy file's location"
1571 msgstr "फाइलच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_C)"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1574 msgid "_Add to Bookmarks"
1575 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1578 msgid "Show _Hidden Files"
1579 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1582 msgid "Show _Size Column"
1583 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1607 msgid "Type a file name"
1608 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "कृपया खालील फोल्डर निवडा"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "कृपया फाइलचे नाव टाइप करा"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1658 msgid "Yesterday at %H:%M"
1659 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1679 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1684 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1686 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर "
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1701 "Please make sure it is running."
1703 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची "
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 msgstr "फाइल प्रणाली"
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 msgstr "शोधमध्ये फाँटस् आढळले नाही. पुनः शोधणे व प्रयत्न करणे शक्य आहे."
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1741 msgid "Search font name"
1742 msgstr "फाँटचे नाव शोधा"
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1746 msgstr "फाँट फॅमिलि"
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1750 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1751 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1754 msgid "Failed to load icon"
1755 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1757 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1762 msgctxt "input method menu"
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1767 msgctxt "input method menu"
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1773 msgctxt "input method menu"
1775 msgstr "प्रणाली (%s)"
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1780 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1782 #. Copy Link Address
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1784 msgid "Copy _Link Address"
1785 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1788 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1789 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI सह APPLICATION सुरू करा."
1791 #. Translators: this message will appear after the usage string
1792 #. and before the list of options.
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1795 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1796 "optionally passing list of URIs as arguments."
1798 "डेस्कटॉप फाइल जे वैकल्पिकरित्या URIs ची सूची आर्ग्युमेंट म्हणून पुरवली जाते, "
1799 "ह्या तर्फे निर्देशीत\n"
1800 "ॲप्लिकेशन सुरू करा."
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1804 #| msgid "Error loading icon: %s"
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "आदेशओळ पर्याय वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "अधिक माहितीकरीता \"%s --help\" वापरून पहा."
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1817 #| msgid "Find applications online"
1818 msgid "%s: missing application name"
1819 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन नाव आढळले नाही"
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the application name.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1825 #| msgid "Could not run application"
1826 msgid "%s: no such application %s"
1827 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन %s आढळले नाही"
1829 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1830 #. is the error message.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1833 #| msgid "Error loading icon: %s"
1834 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1835 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1839 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1851 msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1855 "Dialog is unlocked.\n"
1856 "Click to prevent further changes"
1858 "संवाद कुलूपबंद अशक्य आहे.\n"
1859 "पुढील बदल टाळण्यासाठी क्लिक करा"
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1863 "Dialog is locked.\n"
1864 "Click to make changes"
1866 "संवाद कुलूपबंद आहे.\n"
1867 "बदल लागू करण्यासाठी क्लिक करा"
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1871 "System policy prevents changes.\n"
1872 "Contact your system administrator"
1874 "सिस्टम करार बदल टाळत आहे.\n"
1875 "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा"
1877 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1879 msgid "Load additional GTK+ modules"
1880 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1882 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1887 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1889 msgid "Make all warnings fatal"
1890 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1892 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1894 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1895 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1897 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1899 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1900 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1902 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1903 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1904 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1905 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1909 msgstr "default:LTR"
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1913 msgid "Cannot open display: %s"
1914 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1917 msgid "GTK+ Options"
1918 msgstr "GTK+ पर्याय"
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1921 msgid "Show GTK+ Options"
1922 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1926 msgstr "जुळवणी (_n)"
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1929 msgid "Connect _anonymously"
1930 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1933 msgid "Connect as u_ser:"
1934 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1938 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1942 msgstr "क्षेत्र (_D):"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1946 msgstr "पासवर्ड(_P):"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1949 msgid "Forget password _immediately"
1950 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1953 msgid "Remember password until you _logout"
1954 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1957 msgid "Remember _forever"
1958 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1962 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1963 msgstr "अपरिचीत ॲप्लिकेशन (PID %d)"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1966 msgid "Unable to end process"
1967 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1970 msgid "_End Process"
1971 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1975 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1976 msgstr "PID %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1978 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1980 msgid "Terminal Pager"
1981 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1988 msgid "Bourne Again Shell"
1989 msgstr "Bourne Again Shell"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1992 msgid "Bourne Shell"
1993 msgstr "Bourne Shell"
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2001 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2002 msgstr "कार्यला PID %d: %s सह बंद करणे अशक्य"
2004 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2009 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2010 #. * in the number emblem.
2012 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2014 msgctxt "Number format"
2018 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2019 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2020 msgid "Not a valid page setup file"
2021 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2025 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2028 msgid "For portable documents"
2029 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2047 msgid "Manage Custom Sizes..."
2048 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2051 msgid "_Format for:"
2052 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2055 msgid "_Paper size:"
2056 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2059 msgid "_Orientation:"
2060 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2064 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2072 msgstr "खालील मार्ग"
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2075 msgid "File System Root"
2076 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2078 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2079 msgid "Authentication"
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2083 msgid "Not available"
2084 msgstr "उपलब्ध नाही"
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2087 msgid "Select a folder"
2088 msgstr "फोल्डर निवडा"
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2091 msgid "_Save in folder:"
2092 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2094 #. translators: this string is the default job title for print
2095 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2096 #. * by the job number.
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2101 msgstr "%s कार्य #%d"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Initial state"
2106 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Preparing to print"
2111 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Generating data"
2116 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Sending data"
2121 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2124 msgctxt "print operation status"
2126 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Blocking on issue"
2131 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2134 msgctxt "print operation status"
2136 msgstr "छपाई करत आहे"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2139 msgctxt "print operation status"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Finished with error"
2146 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2150 msgid "Preparing %d"
2151 msgstr "%d तयार करत आहे"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2155 msgstr "तयार करत आहे"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2160 msgstr "%d छापत आहे"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2163 msgid "Error creating print preview"
2164 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2167 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2168 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2171 msgid "Error launching preview"
2172 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2175 msgid "Printer offline"
2176 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2179 msgid "Out of paper"
2182 #. Translators: this is a printer status.
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2189 msgid "Need user intervention"
2190 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2194 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2197 msgid "No printer found"
2198 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2201 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2202 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2210 msgid "Not enough free memory"
2211 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2214 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2215 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2218 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2219 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2222 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2223 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2226 msgid "Unspecified error"
2227 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2230 msgid "Getting printer information failed"
2231 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2234 msgid "Getting printer information..."
2235 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2241 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2246 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2257 msgstr "सर्व पान (_A)"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2260 msgid "C_urrent Page"
2261 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2265 msgstr "नीवड (_l): "
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2273 "Specify one or more page ranges,\n"
2276 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2287 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2290 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2304 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2305 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2312 msgid "Left to right, top to bottom"
2313 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2317 msgid "Left to right, bottom to top"
2318 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2322 msgid "Right to left, top to bottom"
2323 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2327 msgid "Right to left, bottom to top"
2328 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2332 msgid "Top to bottom, left to right"
2333 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2337 msgid "Top to bottom, right to left"
2338 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2342 msgid "Bottom to top, left to right"
2343 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2347 msgid "Bottom to top, right to left"
2348 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2350 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2351 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2355 msgid "Page Ordering"
2356 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2359 msgid "Left to right"
2360 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2363 msgid "Right to left"
2364 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2367 msgid "Top to bottom"
2368 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2371 msgid "Bottom to top"
2372 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2380 msgstr "पाठपोट(_w):"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2383 msgid "Pages per _side:"
2384 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2387 msgid "Page or_dering:"
2388 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2391 msgid "_Only print:"
2392 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2409 msgstr "प्रमाण(_a):"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2416 msgid "Paper _type:"
2417 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2420 msgid "Paper _source:"
2421 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2424 msgid "Output t_ray:"
2425 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2428 msgid "Or_ientation:"
2429 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2441 msgid "Reverse portrait"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2445 msgid "Reverse landscape"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2450 msgstr "कार्य तपशील"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2454 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2457 msgid "_Billing info:"
2458 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2461 msgid "Print Document"
2462 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2464 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2465 #. * in the print dialog
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2473 msgstr "याक्षणी (_t):"
2475 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2476 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2481 "Specify the time of print,\n"
2482 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2484 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2485 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2488 msgid "Time of print"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2493 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2496 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2497 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2500 msgid "Add Cover Page"
2501 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the front cover page.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2510 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2511 #. * dialog that controls the back cover page.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2517 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2518 #. * job-specific options in the print dialog
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2528 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2530 msgid "Image Quality"
2531 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2533 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2538 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2539 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2553 msgid "Select which type of documents are shown"
2554 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2558 msgid "No item for URI '%s' found"
2559 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2562 msgid "Untitled filter"
2563 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2566 msgid "Could not remove item"
2567 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2570 msgid "Could not clear list"
2571 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2574 msgid "Copy _Location"
2575 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2578 msgid "_Remove From List"
2579 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2583 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2586 msgid "Show _Private Resources"
2587 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2589 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2590 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2591 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2592 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2593 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2594 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2595 #. * right place when idly populating the menu in case the
2596 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2597 #. * recent chooser menu widget.
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2600 msgid "No items found"
2601 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2605 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2606 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2614 msgid "Unknown item"
2615 msgstr "अपरिचित बाब"
2617 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2618 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2619 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2620 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2624 msgctxt "recent menu label"
2628 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2629 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2631 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2633 msgctxt "recent menu label"
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2642 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2643 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2647 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2649 "URI '%s' असलेल्या घटककरीता नाव '%s' सह नोंदणी झालेले ॲप्लिकेन आढळले नाही"
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2673 #. * need the mnemonics to be rationalized
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2681 msgctxt "Stock label"
2683 msgstr "समावेष करा (_A)"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2686 msgctxt "Stock label"
2688 msgstr "लागू करा (_A)"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2696 msgctxt "Stock label"
2698 msgstr "रद्द करा (_C)"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "CD-ROM (_C)"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2711 msgctxt "Stock label"
2713 msgstr "बंद करा (_C)"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2721 msgctxt "Stock label"
2723 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2726 msgctxt "Stock label"
2728 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2736 msgctxt "Stock label"
2738 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2746 msgctxt "Stock label"
2748 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2751 msgctxt "Stock label"
2753 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2756 msgctxt "Stock label"
2758 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Find and _Replace"
2773 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2776 msgctxt "Stock label"
2778 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2781 msgctxt "Stock label"
2783 msgstr "पदडाभर (_F)"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Leave Fullscreen"
2788 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2790 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2806 msgstr "शेवटचे (_L)"
2808 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go back"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go down"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 #. This is a navigation label as in "go forward"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #. This is a navigation label as in "go up"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2839 msgctxt "Stock label"
2841 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Increase Indent"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Decrease Indent"
2861 msgstr "समास कमी करा"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2864 msgctxt "Stock label"
2866 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Information"
2871 msgstr "माहिती (_I)"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2874 msgctxt "Stock label"
2876 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2879 msgctxt "Stock label"
2881 msgstr "येथे जा (_J)"
2883 #. This is about text justification, "centered text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #. This is about text justification
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #. This is about text justification, "left-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #. This is about text justification, "right-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #. Media label, as in "fast forward"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2909 msgctxt "Stock label, media"
2913 #. Media label, as in "next song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2915 msgctxt "Stock label, media"
2919 #. Media label, as in "pause music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2921 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgstr "थांबवा (_a)"
2925 #. Media label, as in "play music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2927 msgctxt "Stock label, media"
2931 #. Media label, as in "previous song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2933 msgctxt "Stock label, media"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2939 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2945 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2951 msgctxt "Stock label, media"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2971 msgctxt "Stock label"
2973 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2976 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2982 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2988 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse landscape"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse portrait"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "चिकटवा (_P)"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Preferences"
3017 msgstr "आवड निवड (_P)"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3035 msgctxt "Stock label"
3037 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "पुनः करा (_R)"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3102 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3129 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3155 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3164 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3165 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3194 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3195 msgstr "<%s> घटकात अवैध ID \"%s\" आढळले"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत "
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3252 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3257 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3258 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3262 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3267 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3268 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3290 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3291 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3294 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3295 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3298 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3299 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3302 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3303 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3306 msgid "LRO Left-to-right _override"
3307 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3310 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3311 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3314 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3315 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3318 msgid "ZWS _Zero width space"
3319 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3322 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3323 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3326 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3327 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3329 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3331 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3336 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3337 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3348 msgid "Turns volume down or up"
3349 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3352 msgid "Adjusts the volume"
3353 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3357 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3360 msgid "Decreases the volume"
3361 msgstr "आवाज कमी करतो"
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3368 msgid "Increases the volume"
3369 msgstr "आवाज वाढवितो"
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3377 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3379 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3380 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3381 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3382 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3386 msgctxt "volume percentage"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3696 msgctxt "paper size"
3698 msgstr "DL Envelope"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 2 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 3 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 4 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "hagaki (postcard)"
3808 msgstr "hagaki (postcard)"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "kahu Envelope"
3813 msgstr "kahu Envelope"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kaku2 Envelope"
3818 msgstr "kaku2 Envelope"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "oufuku (reply postcard)"
3823 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "you4 Envelope"
3828 msgstr "you4 Envelope"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "6x9 Envelope"
3873 msgstr "6x9 Envelope"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "7x9 Envelope"
3878 msgstr "7x9 Envelope"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "9x11 Envelope"
3883 msgstr "9x11 Envelope"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3886 msgctxt "paper size"
3888 msgstr "a2 Envelope"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3926 msgctxt "paper size"
3928 msgstr "c5 Envelope"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "European edp"
3948 msgstr "European edp"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "FanFold European"
3963 msgstr "FanFold European"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "FanFold German Legal"
3973 msgstr "FanFold German Legal"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Government Legal"
3978 msgstr "Government Legal"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Letter"
3983 msgstr "Government Letter"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3993 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 ext"
3998 msgstr "Index 4x6 ext"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Legal Extra"
4023 msgstr "US Legal Extra"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter Extra"
4033 msgstr "US Letter Extra"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Plus"
4038 msgstr "US Letter Plus"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Monarch Envelope"
4043 msgstr "Monarch Envelope"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#10 Envelope"
4048 msgstr "#10 Envelope"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#11 Envelope"
4053 msgstr "#11 Envelope"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#12 Envelope"
4058 msgstr "#12 Envelope"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#14 Envelope"
4063 msgstr "#14 Envelope"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4066 msgctxt "paper size"
4068 msgstr "#9 Envelope"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Personal Envelope"
4073 msgstr "Personal Envelope"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4091 msgctxt "paper size"
4093 msgstr "Wide Format"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Invite Envelope"
4113 msgstr "Invite Envelope"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Italian Envelope"
4118 msgstr "Italian Envelope"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "juuro-ku-kai"
4123 msgstr "juuro-ku-kai"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Postfix Envelope"
4133 msgstr "Postfix Envelope"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4136 msgctxt "paper size"
4138 msgstr "Small Photo"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc1 Envelope"
4143 msgstr "prc1 Envelope"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc10 Envelope"
4148 msgstr "prc10 Envelope"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc2 Envelope"
4158 msgstr "prc2 Envelope"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc3 Envelope"
4163 msgstr "prc3 Envelope"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc4 Envelope"
4173 msgstr "prc4 Envelope"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc5 Envelope"
4178 msgstr "prc5 Envelope"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc6 Envelope"
4183 msgstr "prc6 Envelope"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc7 Envelope"
4188 msgstr "prc7 Envelope"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc8 Envelope"
4193 msgstr "prc8 Envelope"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc9 Envelope"
4198 msgstr "prc9 Envelope"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4212 msgid "Failed to write header\n"
4213 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4217 msgid "Failed to write hash table\n"
4218 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4222 msgid "Failed to write folder index\n"
4223 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4227 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4232 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4233 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4237 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4238 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4242 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4243 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4248 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4253 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4257 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4258 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4262 msgid "Cache file created successfully.\n"
4263 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4266 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4267 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4270 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4271 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4274 msgid "Don't include image data in the cache"
4275 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4278 msgid "Output a C header file"
4279 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4282 msgid "Turn off verbose output"
4283 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4286 msgid "Validate existing icon cache"
4287 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4291 msgid "File not found: %s\n"
4292 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4296 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4297 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4301 msgid "No theme index file.\n"
4302 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4307 "No theme index file in '%s'.\n"
4308 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4310 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4311 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index "
4315 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4316 msgid "Amharic (EZ+)"
4317 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4320 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4325 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4326 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4327 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4330 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4331 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4332 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4335 #: ../modules/input/imipa.c:143
4340 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4342 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4345 #: ../modules/input/imthai.c:33
4350 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4352 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4355 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4357 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4360 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4361 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4362 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4365 #: ../modules/input/imxim.c:26
4366 msgid "X Input Method"
4367 msgstr "X आदान पध्दत "
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4372 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4382 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4383 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4387 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4388 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4392 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4393 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4397 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4402 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4406 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4410 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4411 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4415 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4416 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4420 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4421 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4425 msgid "Authentication is required on %s"
4426 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4434 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4435 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4439 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4440 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4443 msgid "Authentication is required to print this document"
4444 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4448 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4449 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4453 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4454 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4456 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4459 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4460 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4462 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4465 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4466 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4468 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4471 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4472 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4474 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4477 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4478 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4482 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4483 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4487 msgid "The door is open on printer '%s'."
4488 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4492 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4493 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4497 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4498 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4502 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4503 msgstr "छपाईयंत्र '%s' सध्या ऑफलाइन आहे."
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4507 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4508 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4512 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4513 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4517 msgid "Rejecting Jobs"
4518 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4526 msgstr "कागद प्रकार"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4529 msgid "Paper Source"
4530 msgstr "कागद स्त्रोत"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4534 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4541 msgid "GhostScript pre-filtering"
4542 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4550 msgid "Long Edge (Standard)"
4551 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4555 msgid "Short Edge (Flip)"
4556 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4558 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4563 msgstr "स्वयं निवडणे"
4565 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4566 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4572 msgid "Printer Default"
4573 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4577 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4578 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4582 msgid "Convert to PS level 1"
4583 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4587 msgid "Convert to PS level 2"
4588 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4592 msgid "No pre-filtering"
4593 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4595 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4596 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4598 msgid "Miscellaneous"
4601 #. Translators: These strings name the possible values of the
4602 #. * job priority option in the print dialog
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4620 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4621 #. * in the print dialog
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4624 msgid "Job Priority"
4625 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4627 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4628 #. * in the print dialog
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4631 msgid "Billing Info"
4632 msgstr "बिलिंग माहिती"
4634 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4635 #. * pages that the printing system may support.
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgid "Confidential"
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "Unclassified"
4665 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4666 #. * in the print dialog
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4669 msgid "Pages per Sheet"
4670 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the front cover page.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the back cover page.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4686 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4687 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4692 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4694 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4695 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4698 msgid "Print at time"
4699 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4701 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4702 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4703 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4707 msgid "Custom %sx%s"
4708 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4711 msgid "Printer Profile"
4712 msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
4714 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4719 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4720 #. * it hasn't registered the device with colord
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4722 msgid "Color management unavailable"
4723 msgstr "रंग व्यवस्थापन अनुपलब्ध"
4725 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4727 msgid "No profile available"
4728 msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
4730 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4732 msgid "Unspecified profile"
4733 msgstr "प्रोफाइल निर्देशीत केले नाही"
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4736 #| msgid "output.%s"
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4757 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4759 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4766 msgid "_Output format"
4767 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4770 msgid "Print to LPR"
4771 msgstr "LPR वर छापा"
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4775 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4778 msgid "Command Line"
4779 msgstr "आदेश पंक्ती"
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4783 msgid "printer offline"
4784 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4788 msgid "ready to print"
4789 msgstr "छपाई करीता तयार"
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4793 msgid "processing job"
4794 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4802 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4806 #. default filename used for print-to-test
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4809 msgid "test-output.%s"
4810 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4812 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4813 msgid "Print to Test Printer"
4814 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4816 #~ msgid "X screen to use"
4817 #~ msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
4822 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4823 #~ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
4828 #~ msgid "Written by"
4831 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4832 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
4835 #~ msgid "Num Lock is on"
4836 #~ msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
4839 #~ msgstr "जोडा(_A)"
4842 #~ msgstr "नष्ट करा(_R)"
4844 #~ msgid "_Browse for other folders"
4845 #~ msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
4847 #~ msgid "Invalid path"
4848 #~ msgstr "अवैध मार्ग"
4851 #~ msgstr "जुळवणी नाही"
4853 #~ msgid "Sole completion"
4854 #~ msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
4856 #~ msgid "Complete, but not unique"
4857 #~ msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
4859 #~ msgid "Completing..."
4860 #~ msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
4862 #~ msgid "Only local files may be selected"
4863 #~ msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
4865 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4866 #~ msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
4868 #~ msgid "Path does not exist"
4869 #~ msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
4871 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4872 #~ msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
4875 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4876 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4877 #~ "You can get a copy from:\n"
4880 #~ "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
4881 #~ "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
4882 #~ "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
4885 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4886 #~ msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4888 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4889 #~ msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4891 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4892 #~ msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
4894 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4895 #~ msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
4897 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4898 #~ msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4900 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4901 #~ msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4903 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4904 #~ msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4907 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4909 #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा "
4912 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4913 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4915 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4916 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"