]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2ba572f2937b25de2ca1802b89b01a62672dff74
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Left"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Up"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Right"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Down"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "नष्ट करा"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
290 "असावी "
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
299 "असावी "
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
313 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr ""
382 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
383 "नाही"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
403 #, c-format
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
407 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 #, c-format
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 msgid ""
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "memory"
642 msgstr "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
755 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr ""
780 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
781 "नाही."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 "allowed."
788 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1117
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1122
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1127
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1132
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1137
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 msgid "COLORS"
1141 msgstr "COLORS"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1147
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 #, c-format
1150 msgid "Starting %s"
1151 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1152
1153 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %s"
1156 msgstr "%s उघडत आहे"
1157
1158 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1163 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1164
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1166 msgid "License"
1167 msgstr "परवाना"
1168
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1172
1173 #. Add the credits button
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1175 msgid "C_redits"
1176 msgstr "श्रेय (_r)"
1177
1178 #. Add the license button
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1180 msgid "_License"
1181 msgstr "परवाना(_L)"
1182
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1184 #, c-format
1185 msgid "About %s"
1186 msgstr "%s च्या विषयी"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1189 msgid "Credits"
1190 msgstr "श्रेय"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1193 msgid "Written by"
1194 msgstr "लेखक"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1201 msgid "Translated by"
1202 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1205 msgid "Artwork by"
1206 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language,  
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Ctrl"
1226 msgstr "Ctrl"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Alt"
1236 msgstr "Alt"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Super"
1246 msgstr "Super"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Hyper"
1256 msgstr "Hyper"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Meta"
1266 msgstr "Meta"
1267
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Space"
1271 msgstr "Space"
1272
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Backslash"
1276 msgstr "Backslash"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid type function: `%s'"
1281 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid root element: '%s'"
1286 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1289 #, c-format
1290 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1291 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1292
1293 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1294 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1295 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1296 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1297 #. *
1298 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1299 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1300 #. * the year will appear on the right.
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1303 msgid "calendar:MY"
1304 msgstr "calender:MY"
1305
1306 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1307 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1308 #. * to be the first day of the week, and so on.
1309 #.
1310 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1311 msgid "calendar:week_start:0"
1312 msgstr "calender:week_start:0"
1313
1314 #. Translators:  This is a text measurement template.
1315 #. * Translate it to the widest year text
1316 #. *
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1320 msgctxt "year measurement template"
1321 msgid "2000"
1322 msgstr "2000"
1323
1324 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.
1329 #. *
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #. * too.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1335 #, c-format
1336 msgctxt "calendar:day:digits"
1337 msgid "%d"
1338 msgstr "%d"
1339
1340 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. *
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1351 #, c-format
1352 msgctxt "calendar:week:digits"
1353 msgid "%d"
1354 msgstr "%d"
1355
1356 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1357 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1358 #. * Use only ASCII in the translation.
1359 #. *
1360 #. * Also look for the msgid "2000".
1361 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1362 #. * msgid.
1363 #. *
1364 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1367 msgctxt "calendar year format"
1368 msgid "%Y"
1369 msgstr "%Y"
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * a disabled accelerator key combination.
1373 #.
1374 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1375 msgctxt "Accelerator"
1376 msgid "Disabled"
1377 msgstr "अकार्यान्वीत"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1381 #. * acelerator.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1384 msgid "New accelerator..."
1385 msgstr "नविन प्रवेग..."
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1388 #, c-format
1389 msgctxt "progress bar label"
1390 msgid "%d %%"
1391 msgstr "%d %%"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1394 msgid "Pick a Color"
1395 msgstr "रंग उचला"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1398 msgid "Received invalid color data\n"
1399 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1402 msgid ""
1403 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1404 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 msgstr ""
1406 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1407 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1410 msgid ""
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "that color."
1413 msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "रंगछटा(_H):"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "मूल्य(_V) :"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "लाल(_R):"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "हिरवा(_G):"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "नीळा(_B):"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1464 msgid "Op_acity:"
1465 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1481 "जसे की 'केसरी'."
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 msgid "_Palette:"
1485 msgstr "पटल(_P):"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 msgid "Color Wheel"
1489 msgstr "रंग चाक"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1492 msgid ""
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1496 msgstr ""
1497 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1498 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1501 msgid ""
1502 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1503 "it for use in the future."
1504 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1511 msgid ""
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 msgstr ""
1515 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1516 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1521
1522 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1525
1526 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1529
1530 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1531 msgid "Caps Lock is on"
1532 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "फाइल निवडा"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1539 msgid "Desktop"
1540 msgstr "कार्यस्थळ"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 msgid "(None)"
1544 msgstr "(काहीच नाही)"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1547 msgid "Other..."
1548 msgstr "इतर..."
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1567 msgid ""
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 msgstr ""
1571 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1572 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1575 msgid "Invalid file name"
1576 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1581
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #. * to translate.
1585 #.
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1587 #, c-format
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1589 msgstr "%s, %s"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1592 msgid "Search"
1593 msgstr "शोधा"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1596 msgid "Recently Used"
1597 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1619 #, c-format
1620 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1624 msgid "Remove"
1625 msgstr "नष्ट करा"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1628 msgid "Rename..."
1629 msgstr "नाव बदलवा..."
1630
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1633 msgid "Places"
1634 msgstr "जागा"
1635
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1638 msgid "_Places"
1639 msgstr "जागा(_P)"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1642 msgid "_Add"
1643 msgstr "जोडा(_A)"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1670 msgid "Show _Size Column"
1671 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1674 msgid "Files"
1675 msgstr "फाइली"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1678 msgid "Name"
1679 msgstr "नाव"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1682 msgid "Size"
1683 msgstr "आकार"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1686 msgid "Modified"
1687 msgstr "बदलेले"
1688
1689 #. Label
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1691 msgid "_Name:"
1692 msgstr "नाव(_N):"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1695 msgid "_Browse for other folders"
1696 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1699 msgid "Type a file name"
1700 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1701
1702 #. Create Folder
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1704 msgid "Create Fo_lder"
1705 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1708 msgid "_Location:"
1709 msgstr "ठिकाण(_L):"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1712 msgid "Save in _folder:"
1713 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1716 msgid "Create in _folder:"
1717 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1724 #, c-format
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1729 #, c-format
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1734 #, c-format
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1736 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1739 #, c-format
1740 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1741 msgstr ""
1742 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1743 "जाईल."
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "बदलवा(_R)"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1750 msgid "Could not start the search process"
1751 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1754 msgid ""
1755 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1756 "Please make sure it is running."
1757 msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1762
1763 #. Label
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1765 msgid "_Search:"
1766 msgstr "शोधा (_S):"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "अपरिचित"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1783 msgid "%H:%M"
1784 msgstr "%H:%M"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1787 msgid "Yesterday at %H:%M"
1788 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1789
1790 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1791 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1793 msgid "Invalid path"
1794 msgstr "अवैध मार्ग"
1795
1796 #. translators: this text is shown when there are no completions
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #.
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1800 msgid "No match"
1801 msgstr "जुळवणी नाही"
1802
1803 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1804 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1805 #.
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1807 msgid "Sole completion"
1808 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1809
1810 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1811 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1812 #. * a longer match
1813 #.
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1815 msgid "Complete, but not unique"
1816 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1817
1818 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1819 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1821 msgid "Completing..."
1822 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1823
1824 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1826 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1827 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1829 msgid "Only local files may be selected"
1830 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1831
1832 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1834 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1835 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1837 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1838 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1839
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1841 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1842 #. * and then hits Tab
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1844 msgid "Path does not exist"
1845 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1849 #, c-format
1850 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1851 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1854 msgid "Folders"
1855 msgstr "फोल्डरस्"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1858 msgid "Fol_ders"
1859 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1862 msgid "_Files"
1863 msgstr "फाइलं (_F)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1866 #, c-format
1867 msgid "Folder unreadable: %s"
1868 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1874 "available to this program.\n"
1875 "Are you sure that you want to select it?"
1876 msgstr ""
1877 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1878 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1881 msgid "_New Folder"
1882 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1885 msgid "De_lete File"
1886 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1889 msgid "_Rename File"
1890 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1893 #, c-format
1894 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1898 msgid "New Folder"
1899 msgstr "नवीन फोल्डर"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1902 msgid "_Folder name:"
1903 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1906 msgid "C_reate"
1907 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1910 #, c-format
1911 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1915 #, c-format
1916 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1917 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1920 #, c-format
1921 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1922 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1925 msgid "Delete File"
1926 msgstr "फाइल काढून टाका"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1929 #, c-format
1930 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1931 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1934 #, c-format
1935 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1936 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1939 #, c-format
1940 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1941 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1944 msgid "Rename File"
1945 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1948 #, c-format
1949 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1950 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1953 msgid "_Rename"
1954 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1957 msgid "_Selection: "
1958 msgstr "निवड (_S): "
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1964 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1965 msgstr ""
1966 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1967 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1970 msgid "Invalid UTF-8"
1971 msgstr "अवैध UTF-8"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1974 msgid "Name too long"
1975 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1978 msgid "Couldn't convert filename"
1979 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1980
1981 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1982 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1983 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1984 #. * this particular string.
1985 #.
1986 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1987 msgid "File System"
1988 msgstr "फाइल प्रणाली"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1991 msgid "Could not obtain root folder"
1992 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1995 msgid "(Empty)"
1996 msgstr "(रिकामे)"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1999 msgid "Pick a Font"
2000 msgstr "फॉन्ट उचला"
2001
2002 #. Initialize fields
2003 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2004 msgid "Sans 12"
2005 msgstr "सॅन्स 1२"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2008 msgid "Font"
2009 msgstr "फॉन्ट"
2010
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "परिवार(_F):"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "शैली(_S):"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "आकार(_z):"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "अवलोकन(_P):"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2037
2038 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "गामा"
2041
2042 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2045
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #. * load it.
2048 #.
2049 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2050 #, c-format
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2060 "\t%s"
2061 msgstr ""
2062 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2063 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2064 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2071
2072 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2075
2076 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2077 msgid "Simple"
2078 msgstr "सोपे"
2079
2080 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2081 msgctxt "input method menu"
2082 msgid "System"
2083 msgstr "प्रणाली"
2084
2085 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2086 #, c-format
2087 msgctxt "input method menu"
2088 msgid "System (%s)"
2089 msgstr "प्रणाली (%s)"
2090
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2092 msgid "Input"
2093 msgstr "माहिती"
2094
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2098
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2100 msgid "_Device:"
2101 msgstr "साधन(_D):"
2102
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2104 msgid "Disabled"
2105 msgstr "अक्रियाशील"
2106
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2108 msgid "Screen"
2109 msgstr "पडदा"
2110
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2112 msgid "Window"
2113 msgstr "विन्डो"
2114
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2116 msgid "_Mode:"
2117 msgstr "रीत(_M):"
2118
2119 #. The axis listbox
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2121 msgid "Axes"
2122 msgstr "अक्ष"
2123
2124 #. Keys listbox
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2126 msgid "Keys"
2127 msgstr "बटणे"
2128
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 msgid "_X:"
2131 msgstr "X (_X):"
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 msgid "_Y:"
2135 msgstr "Y (_Y):"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 msgid "_Pressure:"
2139 msgstr "दबाव(_P):"
2140
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 msgid "X _tilt:"
2143 msgstr "X वाक (_t):"
2144
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2146 msgid "Y t_ilt:"
2147 msgstr "Y वाक (_i):"
2148
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2150 msgid "_Wheel:"
2151 msgstr "चाक(_W):"
2152
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2154 msgid "none"
2155 msgstr "काही नाहीं"
2156
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2158 msgid "(disabled)"
2159 msgstr "(अक्रियाशील)"
2160
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2162 msgid "(unknown)"
2163 msgstr "(अनोळखी)"
2164
2165 #. and clear button
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2167 msgid "Cl_ear"
2168 msgstr "साफ करा(_e)"
2169
2170 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2171 msgid "Copy URL"
2172 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2173
2174 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "अवैध URI"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "MODULES"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2213 #, c-format
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2215 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2216
2217 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ पर्याय"
2220
2221 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2224
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2226 msgid "Co_nnect"
2227 msgstr "जुळवणी (_n)"
2228
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2230 msgid "Connect _anonymously"
2231 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2232
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2234 msgid "Connect as u_ser:"
2235 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2236
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2238 msgid "_Username:"
2239 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2240
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2242 msgid "_Domain:"
2243 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2244
2245 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2246 msgid "_Password:"
2247 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2248
2249 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2250 msgid "Forget password _immediately"
2251 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2252
2253 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2254 msgid "Remember password until you _logout"
2255 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2256
2257 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2258 msgid "Remember _forever"
2259 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2260
2261 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2262 #, c-format
2263 msgid "Page %u"
2264 msgstr "पान %u"
2265
2266 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2267 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2268 msgid "Not a valid page setup file"
2269 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2270
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2276 #.
2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2278 msgid "default:mm"
2279 msgstr "default:mm"
2280
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2282 msgid ""
2283 "<b>Any Printer</b>\n"
2284 "For portable documents"
2285 msgstr ""
2286 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2287 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2288
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2290 msgid "mm"
2291 msgstr "मिमी"
2292
2293 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2294 msgid "inch"
2295 msgstr "इंच"
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Margins:\n"
2301 " Left: %s %s\n"
2302 " Right: %s %s\n"
2303 " Top: %s %s\n"
2304 " Bottom: %s %s"
2305 msgstr ""
2306 "समास:\n"
2307 " डावा: %s %s\n"
2308 " उजवा: %s %s\n"
2309 " वर: %s %s\n"
2310 " तळ: %s %s"
2311
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2313 msgid "Manage Custom Sizes..."
2314 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2315
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2317 msgid "_Format for:"
2318 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2321 msgid "_Paper size:"
2322 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2325 msgid "_Orientation:"
2326 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2329 msgid "Page Setup"
2330 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2333 msgid "Margins from Printer..."
2334 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2337 #, c-format
2338 msgid "Custom Size %d"
2339 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2340
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2343 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2344
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2346 msgid "_Width:"
2347 msgstr "रुंदी(_W):"
2348
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2350 msgid "_Height:"
2351 msgstr "उंची(_H):"
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2354 msgid "Paper Size"
2355 msgstr "कागद आकार"
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2358 msgid "_Top:"
2359 msgstr "वरील(_T):"
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2362 msgid "_Bottom:"
2363 msgstr "तळ (_B):"
2364
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2366 msgid "_Left:"
2367 msgstr "डावीकडे(_L):"
2368
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2370 msgid "_Right:"
2371 msgstr "उजवा(_R):"
2372
2373 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2374 msgid "Paper Margins"
2375 msgstr "कागद समास"
2376
2377 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2378 msgid "Up Path"
2379 msgstr "वरचा मार्ग"
2380
2381 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2382 msgid "Down Path"
2383 msgstr "खालील मार्ग"
2384
2385 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2386 msgid "File System Root"
2387 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2390 msgid "Not available"
2391 msgstr "उपलब्ध नाही"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2394 msgid "_Save in folder:"
2395 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2396
2397 #. translators: this string is the default job title for print
2398 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2399 #. * by the job number.
2400 #.
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2402 #, c-format
2403 msgid "%s job #%d"
2404 msgstr "%s कार्य #%d"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2407 msgctxt "print operation status"
2408 msgid "Initial state"
2409 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgctxt "print operation status"
2413 msgid "Preparing to print"
2414 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2417 msgctxt "print operation status"
2418 msgid "Generating data"
2419 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2422 msgctxt "print operation status"
2423 msgid "Sending data"
2424 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Waiting"
2429 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Blocking on issue"
2434 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Printing"
2439 msgstr "छपाई करत आहे"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Finished"
2444 msgstr "पूर्ण झाले"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Finished with error"
2449 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2452 #, c-format
2453 msgid "Preparing %d"
2454 msgstr "%d तयार करत आहे"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2457 msgid "Preparing"
2458 msgstr "तयार करत आहे"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2461 #, c-format
2462 msgid "Printing %d"
2463 msgstr "%d छापत आहे"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2466 msgid "Error creating print preview"
2467 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2470 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2471 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2478 msgid "Error printing"
2479 msgstr "छापण्यात चूक"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2482 msgid "Application"
2483 msgstr "अनुप्रयोग"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2486 msgid "Printer offline"
2487 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2490 msgid "Out of paper"
2491 msgstr "कागद संपले"
2492
2493 #. Translators: this is a printer status.
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2496 msgid "Paused"
2497 msgstr "थांबलेले"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2500 msgid "Need user intervention"
2501 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2504 msgid "Custom size"
2505 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2508 msgid "No printer found"
2509 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2512 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2513 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2516 msgid "Error from StartDoc"
2517 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2521 msgid "Not enough free memory"
2522 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2525 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2526 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2529 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2530 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2533 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2534 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2537 msgid "Unspecified error"
2538 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2541 msgid "Printer"
2542 msgstr "प्रिंटर"
2543
2544 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2546 msgid "Location"
2547 msgstr "ठिकाण"
2548
2549 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2551 msgid "Status"
2552 msgstr "स्थिती"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2555 msgid "Range"
2556 msgstr "क्षेत्र"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2559 msgid "_All Pages"
2560 msgstr "सर्व पान (_A)"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2563 msgid "C_urrent Page"
2564 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2567 msgid "Pag_es:"
2568 msgstr "पान (_e):"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2571 msgid ""
2572 "Specify one or more page ranges,\n"
2573 " e.g. 1-3,7,11"
2574 msgstr ""
2575 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2576 " उ.दा. 1-3,7,11"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2579 msgid "Copies"
2580 msgstr "प्रती"
2581
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2584 msgid "Copie_s:"
2585 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2588 msgid "C_ollate"
2589 msgstr "कोलेट (_o)"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2592 msgid "_Reverse"
2593 msgstr "उलटे(_R)"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2596 msgid "General"
2597 msgstr "सामान्य"
2598
2599 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2600 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2601 #.
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2604 msgid "Page Ordering"
2605 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2608 msgid "Left to right"
2609 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2612 msgid "Right to left"
2613 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2616 msgid "Layout"
2617 msgstr "लेआउट"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2620 msgid "T_wo-sided:"
2621 msgstr "पाठपोट(_w):"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2624 msgid "Pages per _side:"
2625 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2628 msgid "Page or_dering:"
2629 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2632 msgid "_Only print:"
2633 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2634
2635 #. In enum order
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2637 msgid "All sheets"
2638 msgstr "सर्व पत्रे"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2641 msgid "Even sheets"
2642 msgstr "सम पत्रे"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2645 msgid "Odd sheets"
2646 msgstr "विषम पत्रे"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2649 msgid "Sc_ale:"
2650 msgstr "प्रमाण(_a):"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2653 msgid "Paper"
2654 msgstr "कागद"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2657 msgid "Paper _type:"
2658 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2661 msgid "Paper _source:"
2662 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2665 msgid "Output t_ray:"
2666 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2669 msgid "Job Details"
2670 msgstr "कामाचा तपशील"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2673 msgid "Pri_ority:"
2674 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2677 msgid "_Billing info:"
2678 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2681 msgid "Print Document"
2682 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2683
2684 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2685 #. * in the print dialog
2686 #.
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2688 msgid "_Now"
2689 msgstr "आता (_N)"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2692 msgid "A_t:"
2693 msgstr "येथे (_t):"
2694
2695 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2696 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2697 #.
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2699 msgid ""
2700 "Specify the time of print,\n"
2701 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2702 msgstr ""
2703 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2704 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2707 msgid "On _hold"
2708 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2711 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2712 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2717
2718 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2719 #. * dialog that controls the front cover page.
2720 #.
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2722 msgid "Be_fore:"
2723 msgstr "आधी(_f):"
2724
2725 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2726 #. * dialog that controls the back cover page.
2727 #.
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2729 msgid "_After:"
2730 msgstr "नंतर(_A):"
2731
2732 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2733 #. * job-specific options in the print dialog
2734 #.
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2736 msgid "Job"
2737 msgstr "काम"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2740 msgid "Advanced"
2741 msgstr "प्रगत"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2744 msgid "Image Quality"
2745 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2748 msgid "Color"
2749 msgstr "रंग"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2752 msgid "Finishing"
2753 msgstr "संपवित आहे"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2756 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2760 msgid "Print"
2761 msgstr "छापा"
2762
2763 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2764 #, c-format
2765 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2766 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2767
2768 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2769 #, c-format
2770 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2771 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2772
2773 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2774 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2775 #, c-format
2776 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2777 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2778
2779 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2780 msgid "Select which type of documents are shown"
2781 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2782
2783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2784 #, c-format
2785 msgid "No item for URI '%s' found"
2786 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2787
2788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2789 msgid "Untitled filter"
2790 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2791
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2793 msgid "Could not remove item"
2794 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2797 msgid "Could not clear list"
2798 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2799
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2801 msgid "Copy _Location"
2802 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2803
2804 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2805 msgid "_Remove From List"
2806 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2807
2808 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2809 msgid "_Clear List"
2810 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2811
2812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2813 msgid "Show _Private Resources"
2814 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2815
2816 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2817 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2818 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2819 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2820 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2821 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2822 #. * right place when idly populating the menu in case the
2823 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2824 #. * recent chooser menu widget.
2825 #.
2826 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2827 msgid "No items found"
2828 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2829
2830 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2831 #, c-format
2832 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2833 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2834
2835 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2836 #, c-format
2837 msgid "Open '%s'"
2838 msgstr "'%s' उघडा"
2839
2840 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2841 msgid "Unknown item"
2842 msgstr "अपरिचित बाब"
2843
2844 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2845 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2846 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2847 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2848 #.
2849 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2850 #, c-format
2851 msgctxt "recent menu label"
2852 msgid "_%d. %s"
2853 msgstr "_%d. %s"
2854
2855 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2856 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2857 #.
2858 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2859 #, c-format
2860 msgctxt "recent menu label"
2861 msgid "%d. %s"
2862 msgstr "%d. %s"
2863
2864 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2865 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2866 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2867 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2870 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2871
2872 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "Information"
2876 msgstr "माहिती"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "Warning"
2881 msgstr "सावधानता"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "त्रुटी"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "Question"
2891 msgstr "प्रश्न"
2892
2893 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2894 #. * need the mnemonics to be rationalized
2895 #.
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_About"
2899 msgstr "विषयी(_A)"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_Add"
2904 msgstr "समावेष करा (_A)"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Apply"
2909 msgstr "लागू करा (_A)"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_Bold"
2914 msgstr "ठळक (_B)"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Cancel"
2919 msgstr "रद्द करा (_C)"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_CD-Rom"
2924 msgstr "CD-Rom (_C)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_Clear"
2929 msgstr "पुसा (_C)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Close"
2934 msgstr "बंद करा (_C)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "C_onnect"
2939 msgstr "जोडा (_o)"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_Convert"
2944 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Copy"
2949 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Cu_t"
2954 msgstr "कापा (_t)"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Delete"
2959 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Discard"
2964 msgstr "वगळा (_D)"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Disconnect"
2969 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Execute"
2974 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Edit"
2979 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Find"
2984 msgstr "शोधा (_F)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Find and _Replace"
2989 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Floppy"
2994 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Fullscreen"
2999 msgstr "पदडाभर (_F)"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Leave Fullscreen"
3004 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3005
3006 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3008 msgctxt "Stock label, navigation"
3009 msgid "_Bottom"
3010 msgstr "तळ (_B)"
3011
3012 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3014 msgctxt "Stock label, navigation"
3015 msgid "_First"
3016 msgstr "पहिले (_F)"
3017
3018 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3020 msgctxt "Stock label, navigation"
3021 msgid "_Last"
3022 msgstr "शेवटचे (_L)"
3023
3024 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3026 msgctxt "Stock label, navigation"
3027 msgid "_Top"
3028 msgstr "वरील (_T)"
3029
3030 #. This is a navigation label as in "go back"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3032 msgctxt "Stock label, navigation"
3033 msgid "_Back"
3034 msgstr "मागील (_B)"
3035
3036 #. This is a navigation label as in "go down"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3039 msgid "_Down"
3040 msgstr "खाली (_D)"
3041
3042 #. This is a navigation label as in "go forward"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 msgid "_Forward"
3046 msgstr "पुढे (_F)"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go up"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_Up"
3052 msgstr "वर (_U)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Harddisk"
3057 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Help"
3062 msgstr "मदत (_H)"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Home"
3067 msgstr "घर (_H)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Increase Indent"
3072 msgstr "समास वाढवा"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Decrease Indent"
3077 msgstr "समास कमी करा"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Index"
3082 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Information"
3087 msgstr "माहिती (_I)"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Italic"
3092 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Jump to"
3097 msgstr "येथे जा (_J)"
3098
3099 #. This is about text justification, "centered text"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Center"
3103 msgstr "मध्य (_C)"
3104
3105 #. This is about text justification
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Fill"
3109 msgstr "भरा (_F)"
3110
3111 #. This is about text justification, "left-justified text"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Left"
3115 msgstr "डावे (_L)"
3116
3117 #. This is about text justification, "right-justified text"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Right"
3121 msgstr "उजवे (_R)"
3122
3123 #. Media label, as in "fast forward"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3125 msgctxt "Stock label, media"
3126 msgid "_Forward"
3127 msgstr "पुढे (_F)"
3128
3129 #. Media label, as in "next song"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3131 msgctxt "Stock label, media"
3132 msgid "_Next"
3133 msgstr "पुढे (_N)"
3134
3135 #. Media label, as in "pause music"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3137 msgctxt "Stock label, media"
3138 msgid "P_ause"
3139 msgstr "थांबवा (_a)"
3140
3141 #. Media label, as in "play music"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3143 msgctxt "Stock label, media"
3144 msgid "_Play"
3145 msgstr "चालवा (_P)"
3146
3147 #. Media label, as in  "previous song"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3149 msgctxt "Stock label, media"
3150 msgid "Pre_vious"
3151 msgstr "मागील (_v)"
3152
3153 #. Media label
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3155 msgctxt "Stock label, media"
3156 msgid "_Record"
3157 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3158
3159 #. Media label
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3161 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgid "R_ewind"
3163 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3164
3165 #. Media label
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3167 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgid "_Stop"
3169 msgstr "थांबा (_S)"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Network"
3174 msgstr "जाळं (_N)"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_New"
3179 msgstr "नवीन (_N)"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_No"
3184 msgstr "नाही (_N)"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_OK"
3189 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Open"
3194 msgstr "उघडा (_O)"
3195
3196 #. Page orientation
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Landscape"
3200 msgstr "आडवे"
3201
3202 #. Page orientation
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Portrait"
3206 msgstr "उभे"
3207
3208 #. Page orientation
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Reverse landscape"
3212 msgstr "उलटे आडवे"
3213
3214 #. Page orientation
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Reverse portrait"
3218 msgstr "उलटे उभे"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Page Set_up"
3223 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Paste"
3228 msgstr "चिकटवा (_P)"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Preferences"
3233 msgstr "आवड निवड (_P)"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Print"
3238 msgstr "छपाई (_P)"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Print Pre_view"
3243 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Properties"
3248 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Quit"
3253 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Redo"
3258 msgstr "पुनः करा (_R)"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Refresh"
3263 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Remove"
3268 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Revert"
3273 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Save"
3278 msgstr "साठवा (_S)"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Save _As"
3283 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Select _All"
3288 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Color"
3293 msgstr "रंग (_C)"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Font"
3298 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3299
3300 #. Sorting direction
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Ascending"
3304 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3305
3306 #. Sorting direction
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Descending"
3310 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Spell Check"
3315 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Stop"
3320 msgstr "थांबा (_S)"
3321
3322 #. Font variant
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Strikethrough"
3326 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3327
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Undelete"
3331 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3332
3333 #. Font variant
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Underline"
3337 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3338
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Undo"
3342 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Yes"
3347 msgstr "होय (_Y)"
3348
3349 #. Zoom
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Normal Size"
3353 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3354
3355 #. Zoom
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Best _Fit"
3359 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Zoom _In"
3364 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Zoom _Out"
3369 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3370
3371 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3372 #, c-format
3373 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3374 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3375
3376 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3377 #, c-format
3378 msgid "No deserialize function found for format %s"
3379 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3380
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3382 #, c-format
3383 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3384 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3385
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3387 #, c-format
3388 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3389 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3390
3391 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3392 #, c-format
3393 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3394 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3395
3396 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3397 #, c-format
3398 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3399 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3400
3401 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3402 #, c-format
3403 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3404 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3405
3406 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3407 #, c-format
3408 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3409 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3410
3411 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3412 #, c-format
3413 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3414 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3415
3416 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3417 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3418 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3419
3420 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3421 #, c-format
3422 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3423 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3424
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3427 #, c-format
3428 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3429 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3430
3431 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3432 #, c-format
3433 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3434 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3435
3436 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3437 #, c-format
3438 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3439 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3440
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3442 #, c-format
3443 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3444 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3445
3446 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3447 #, c-format
3448 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3449 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3450
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3452 #, c-format
3453 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3454 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3455
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3459 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3460
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3462 #, c-format
3463 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3464 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3465
3466 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3467 #, c-format
3468 msgid "A <%s> element has already been specified"
3469 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3470
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3472 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3473 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3474
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3476 msgid "Serialized data is malformed"
3477 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3478
3479 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3480 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3481 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3482
3483 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3484 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3485 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3486
3487 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3488 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3489 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3490
3491 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3492 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3493 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3494
3495 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3496 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3497 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3498
3499 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3500 msgid "LRO Left-to-right _override"
3501 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3502
3503 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3504 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3505 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3506
3507 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3508 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3509 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3510
3511 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3512 msgid "ZWS _Zero width space"
3513 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3514
3515 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3516 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3517 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3518
3519 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3520 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3521 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3522
3523 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3524 #, c-format
3525 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3526 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3527
3528 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3529 msgid "--- No Tip ---"
3530 msgstr "--- टिप नाही ---"
3531
3532 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3533 #, c-format
3534 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3535 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3536
3537 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3538 #, c-format
3539 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3540 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3541
3542 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3543 msgid "Empty"
3544 msgstr "रिकामे"
3545
3546 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3547 msgid "Volume"
3548 msgstr "प्रमाण"
3549
3550 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3551 msgid "Turns volume down or up"
3552 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3553
3554 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3555 msgid "Adjusts the volume"
3556 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3557
3558 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3559 msgid "Volume Down"
3560 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3561
3562 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3563 msgid "Decreases the volume"
3564 msgstr "आवाज कमी करतो"
3565
3566 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3567 msgid "Volume Up"
3568 msgstr "आवाज वाढवा"
3569
3570 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3571 msgid "Increases the volume"
3572 msgstr "आवाज वाढवितो"
3573
3574 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3575 msgid "Muted"
3576 msgstr "मंद केले"
3577
3578 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3579 msgid "Full Volume"
3580 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3581
3582 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3583 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3584 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3585 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3586 #.
3587 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3588 #, c-format
3589 msgctxt "volume percentage"
3590 msgid "%d %%"
3591 msgstr "%d %%"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "asme_f"
3596 msgstr "asme_f"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "A0x2"
3601 msgstr "A0x2"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "A0"
3606 msgstr "A0"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "A0x3"
3611 msgstr "A0x3"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "A1"
3616 msgstr "A1"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "A10"
3621 msgstr "A10"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "A1x3"
3626 msgstr "A1x3"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "A1x4"
3631 msgstr "A1x4"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "A2"
3636 msgstr "A2"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A2x3"
3641 msgstr "A2x3"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A2x4"
3646 msgstr "A2x4"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A2x5"
3651 msgstr "A2x5"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A3"
3656 msgstr "A3"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A3 Extra"
3661 msgstr "A3 Extra"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A3x3"
3666 msgstr "A3x3"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A3x4"
3671 msgstr "A3x4"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A3x5"
3676 msgstr "A3x5"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A3x6"
3681 msgstr "A3x6"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A3x7"
3686 msgstr "A3x7"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A4"
3691 msgstr "A4"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A4 Extra"
3696 msgstr "A4 Extra"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A4 Tab"
3701 msgstr "A4 Tab"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A4x3"
3706 msgstr "A4x3"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A4x4"
3711 msgstr "A4x4"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A4x5"
3716 msgstr "A4x5"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A4x6"
3721 msgstr "A4x6"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A4x7"
3726 msgstr "A4x7"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A4x8"
3731 msgstr "A4x8"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A4x9"
3736 msgstr "A4x9"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A5"
3741 msgstr "A5"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A5 Extra"
3746 msgstr "A5 Extra"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A6"
3751 msgstr "A6"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A7"
3756 msgstr "A7"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A8"
3761 msgstr "A8"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A9"
3766 msgstr "A9"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "B0"
3771 msgstr "B0"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "B1"
3776 msgstr "B1"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "B10"
3781 msgstr "B10"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "B2"
3786 msgstr "B2"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "B3"
3791 msgstr "B3"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "B4"
3796 msgstr "B4"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "B5"
3801 msgstr "B5"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "B5 Extra"
3806 msgstr "B5 Extra"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "B6"
3811 msgstr "B6"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "B6/C4"
3816 msgstr "B6/C4"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B7"
3821 msgstr "B7"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "B8"
3826 msgstr "B8"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "B9"
3831 msgstr "B9"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "C0"
3836 msgstr "C0"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "C1"
3841 msgstr "C1"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "C10"
3846 msgstr "C10"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "C2"
3851 msgstr "C2"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "C3"
3856 msgstr "C3"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "C4"
3861 msgstr "C4"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "C5"
3866 msgstr "C5"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "C6"
3871 msgstr "C6"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "C6/C5"
3876 msgstr "C6/C5"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "C7"
3881 msgstr "C7"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C7/C6"
3886 msgstr "C7/C6"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "C8"
3891 msgstr "C8"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "C9"
3896 msgstr "C9"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "DL Envelope"
3901 msgstr "DL Envelope"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "RA0"
3906 msgstr "RA0"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "RA1"
3911 msgstr "RA1"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "RA2"
3916 msgstr "RA2"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "SRA0"
3921 msgstr "SRA0"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "SRA1"
3926 msgstr "SRA1"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "SRA2"
3931 msgstr "SRA2"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "JB0"
3936 msgstr "JB0"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "JB1"
3941 msgstr "JB1"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "JB10"
3946 msgstr "JB10"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "JB2"
3951 msgstr "JB2"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "JB3"
3956 msgstr "JB3"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "JB4"
3961 msgstr "JB4"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "JB5"
3966 msgstr "JB5"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "JB6"
3971 msgstr "JB6"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "JB7"
3976 msgstr "JB7"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "JB8"
3981 msgstr "JB8"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "JB9"
3986 msgstr "JB9"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "jis exec"
3991 msgstr "jis exec"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Choukei 2 Envelope"
3996 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Choukei 3 Envelope"
4001 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Choukei 4 Envelope"
4006 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "hagaki (postcard)"
4011 msgstr "hagaki (postcard)"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "kahu Envelope"
4016 msgstr "kahu Envelope"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "kaku2 Envelope"
4021 msgstr "kaku2 Envelope"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "oufuku (reply postcard)"
4026 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "you4 Envelope"
4031 msgstr "you4 Envelope"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "10x11"
4036 msgstr "10x11"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "10x13"
4041 msgstr "10x13"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "10x14"
4046 msgstr "10x14"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "10x15"
4051 msgstr "10x15"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "11x12"
4056 msgstr "11x12"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "11x15"
4061 msgstr "11x15"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "12x19"
4066 msgstr "12x19"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "5x7"
4071 msgstr "5x7"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "6x9 Envelope"
4076 msgstr "6x9 Envelope"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "7x9 Envelope"
4081 msgstr "7x9 Envelope"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "9x11 Envelope"
4086 msgstr "9x11 Envelope"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "a2 Envelope"
4091 msgstr "a2 Envelope"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Arch A"
4096 msgstr "Arch A"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Arch B"
4101 msgstr "Arch B"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Arch C"
4106 msgstr "Arch C"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Arch D"
4111 msgstr "Arch D"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Arch E"
4116 msgstr "Arch E"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "b-plus"
4121 msgstr "b-plus"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "c"
4126 msgstr "c"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "c5 Envelope"
4131 msgstr "c5 Envelope"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "d"
4136 msgstr "d"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "e"
4141 msgstr "e"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "edp"
4146 msgstr "edp"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "European edp"
4151 msgstr "European edp"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Executive"
4156 msgstr "Executive"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "f"
4161 msgstr "f"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "FanFold European"
4166 msgstr "FanFold European"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "FanFold US"
4171 msgstr "FanFold US"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "FanFold German Legal"
4176 msgstr "FanFold German Legal"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Government Legal"
4181 msgstr "Government Legal"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Government Letter"
4186 msgstr "Government Letter"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Index 3x5"
4191 msgstr "Index 3x5"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4196 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Index 4x6 ext"
4201 msgstr "Index 4x6 ext"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Index 5x8"
4206 msgstr "Index 5x8"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Invoice"
4211 msgstr "Invoice"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Tabloid"
4216 msgstr "Tabloid"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "US Legal"
4221 msgstr "US Legal"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "US Legal Extra"
4226 msgstr "US Legal Extra"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "US Letter"
4231 msgstr "US Letter"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "US Letter Extra"
4236 msgstr "US Letter Extra"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "US Letter Plus"
4241 msgstr "US Letter Plus"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Monarch Envelope"
4246 msgstr "Monarch Envelope"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "#10 Envelope"
4251 msgstr "#10 Envelope"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "#11 Envelope"
4256 msgstr "#11 Envelope"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "#12 Envelope"
4261 msgstr "#12 Envelope"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "#14 Envelope"
4266 msgstr "#14 Envelope"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "#9 Envelope"
4271 msgstr "#9 Envelope"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Personal Envelope"
4276 msgstr "Personal Envelope"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Quarto"
4281 msgstr "Quarto"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Super A"
4286 msgstr "Super A"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Super B"
4291 msgstr "Super B"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Wide Format"
4296 msgstr "Wide Format"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Dai-pa-kai"
4301 msgstr "Dai-pa-kai"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Folio"
4306 msgstr "Folio"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Folio sp"
4311 msgstr "Folio sp"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Invite Envelope"
4316 msgstr "Invite Envelope"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Italian Envelope"
4321 msgstr "Italian Envelope"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "juuro-ku-kai"
4326 msgstr "juuro-ku-kai"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "pa-kai"
4331 msgstr "pa-kai"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Postfix Envelope"
4336 msgstr "Postfix Envelope"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Small Photo"
4341 msgstr "Small Photo"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "prc1 Envelope"
4346 msgstr "prc1 Envelope"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "prc10 Envelope"
4351 msgstr "prc10 Envelope"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "prc 16k"
4356 msgstr "prc 16k"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "prc2 Envelope"
4361 msgstr "prc2 Envelope"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "prc3 Envelope"
4366 msgstr "prc3 Envelope"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "prc 32k"
4371 msgstr "prc 32k"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc4 Envelope"
4376 msgstr "prc4 Envelope"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc5 Envelope"
4381 msgstr "prc5 Envelope"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc6 Envelope"
4386 msgstr "prc6 Envelope"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc7 Envelope"
4391 msgstr "prc7 Envelope"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc8 Envelope"
4396 msgstr "prc8 Envelope"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "ROC 16k"
4401 msgstr "ROC 16k"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "ROC 8k"
4406 msgstr "ROC 8k"
4407
4408 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4409 #, c-format
4410 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4411 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4412
4413 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to write header\n"
4416 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4417
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to write hash table\n"
4421 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4422
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to write folder index\n"
4426 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4427
4428 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to rewrite header\n"
4431 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4432
4433 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4436 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4437
4438 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4441 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4442
4443 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4444 #, c-format
4445 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4446 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4447
4448 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4451 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4452
4453 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4456 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4457
4458 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4459 #, c-format
4460 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4461 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4462
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4464 #, c-format
4465 msgid "Cache file created successfully.\n"
4466 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4467
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4469 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4470 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4471
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4473 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4474 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4475
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4477 msgid "Don't include image data in the cache"
4478 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4479
4480 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4481 msgid "Output a C header file"
4482 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4483
4484 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4485 msgid "Turn off verbose output"
4486 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4487
4488 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4489 msgid "Validate existing icon cache"
4490 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4491
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4493 #, c-format
4494 msgid "File not found: %s\n"
4495 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4496
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4498 #, c-format
4499 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4500 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4501
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4503 #, c-format
4504 msgid "No theme index file."
4505 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4506
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4512 msgstr ""
4513 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4514 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4515
4516 #. ID
4517 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4518 msgid "Amharic (EZ+)"
4519 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4520
4521 #. ID
4522 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4523 msgid "Cedilla"
4524 msgstr "सेडिल्ला"
4525
4526 #. ID
4527 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4528 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4529 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4530
4531 #. ID
4532 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4533 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4534 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4535
4536 #. ID
4537 #: ../modules/input/imipa.c:145
4538 msgid "IPA"
4539 msgstr "IPA"
4540
4541 #. ID
4542 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4543 msgid "Multipress"
4544 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4545
4546 #. ID
4547 #: ../modules/input/imthai.c:35
4548 msgid "Thai-Lao"
4549 msgstr "थाई-लाओ"
4550
4551 #. ID
4552 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4553 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4554 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4555
4556 #. ID
4557 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4558 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4559 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4560
4561 #. ID
4562 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4563 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4564 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4565
4566 #. ID
4567 #: ../modules/input/imxim.c:28
4568 msgid "X Input Method"
4569 msgstr "X आदान पध्दत "
4570
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4572 #, c-format
4573 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4574 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4577 #, c-format
4578 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4579 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4580
4581 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4585 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4586
4587 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4591 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4592
4593 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4597 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4598
4599 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4603 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4606 #, c-format
4607 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4608 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4611 #, c-format
4612 msgid "The door is open on printer '%s'."
4613 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4618 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4623 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4628 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4633 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4636 #, c-format
4637 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4638 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4639
4640 #. Translators: this is a printer status.
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4642 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4643 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4644
4645 #. Translators: this is a printer status.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4647 msgid "Rejecting Jobs"
4648 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4651 msgid "Two Sided"
4652 msgstr "पाठपोट"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4655 msgid "Paper Type"
4656 msgstr "कागद प्रकार"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4659 msgid "Paper Source"
4660 msgstr "कागद स्त्रोत"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4663 msgid "Output Tray"
4664 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4667 msgid "Resolution"
4668 msgstr "रेजोल्यूशन"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4671 msgid "GhostScript pre-filtering"
4672 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4675 msgid "One Sided"
4676 msgstr "एका बाजूचे"
4677
4678 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4680 msgid "Long Edge (Standard)"
4681 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4682
4683 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4685 msgid "Short Edge (Flip)"
4686 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4687
4688 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4692 msgid "Auto Select"
4693 msgstr "स्वयं निवडणे"
4694
4695 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4696 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4702 msgid "Printer Default"
4703 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4704
4705 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4707 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4708 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4709
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4712 msgid "Convert to PS level 1"
4713 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4714
4715 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4717 msgid "Convert to PS level 2"
4718 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4719
4720 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4722 msgid "No pre-filtering"
4723 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4724
4725 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4726 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4728 msgid "Miscellaneous"
4729 msgstr "मिश्र"
4730
4731 #. Translators: These strings name the possible values of the
4732 #. * job priority option in the print dialog
4733 #.
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4735 msgid "Urgent"
4736 msgstr "तातडीने"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4739 msgid "High"
4740 msgstr "उंच"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4743 msgid "Medium"
4744 msgstr "मध्यम"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4747 msgid "Low"
4748 msgstr "खाली"
4749
4750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4751 #. * multiple pages on a sheet when printing
4752 #.
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4754 msgid "Left to right, top to bottom"
4755 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4758 msgid "Left to right, bottom to top"
4759 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4762 msgid "Right to left, top to bottom"
4763 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4766 msgid "Right to left, bottom to top"
4767 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4770 msgid "Top to bottom, left to right"
4771 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4774 msgid "Top to bottom, right to left"
4775 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4778 msgid "Bottom to top, left to right"
4779 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4782 msgid "Bottom to top, right to left"
4783 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
4784
4785 #. Cups specific, non-ppd related settings
4786 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4787 #. * in the print dialog
4788 #.
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4790 msgid "Pages per Sheet"
4791 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4792
4793 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4794 #. * in the print dialog
4795 #.
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4797 msgid "Job Priority"
4798 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4799
4800 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4801 #. * in the print dialog
4802 #.
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4804 msgid "Billing Info"
4805 msgstr "बिलिंग माहिती"
4806
4807 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4808 #. * pages that the printing system may support.
4809 #.
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4811 msgid "None"
4812 msgstr "काहीच नाही"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4815 msgid "Classified"
4816 msgstr "वर्गीकृत"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4819 msgid "Confidential"
4820 msgstr "गुप्त"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4823 msgid "Secret"
4824 msgstr "गुपित"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4827 msgid "Standard"
4828 msgstr "मानक"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4831 msgid "Top Secret"
4832 msgstr "उच्च गुपित"
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 msgid "Unclassified"
4836 msgstr "अवर्गिकृत"
4837
4838 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4839 #. * dialog that controls the front cover page.
4840 #.
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4842 msgid "Before"
4843 msgstr "पूर्वी"
4844
4845 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4846 #. * dialog that controls the back cover page.
4847 #.
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4849 msgid "After"
4850 msgstr "नंतर"
4851
4852 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4853 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4854 #. * or 'on hold'
4855 #.
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4857 msgid "Print at"
4858 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4859
4860 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4861 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4862 #.
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4864 msgid "Print at time"
4865 msgstr "यावेळी छपाई करा"
4866
4867 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4868 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4869 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4870 #.
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4872 #, c-format
4873 msgid "Custom %sx%s"
4874 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4875
4876 #. default filename used for print-to-file
4877 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4878 #, c-format
4879 msgid "output.%s"
4880 msgstr "आऊटपुट.%s"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4883 msgid "Print to File"
4884 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4887 msgid "PDF"
4888 msgstr "PDF"
4889
4890 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4891 msgid "Postscript"
4892 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4893
4894 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4895 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4896 msgid "Pages per _sheet:"
4897 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4898
4899 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4900 msgid "File"
4901 msgstr "फाइल"
4902
4903 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4904 msgid "_Output format"
4905 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4908 msgid "Print to LPR"
4909 msgstr "LPR वर छापा"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4912 msgid "Pages Per Sheet"
4913 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4914
4915 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4916 msgid "Command Line"
4917 msgstr "आदेश पंक्ती"
4918
4919 #. default filename used for print-to-test
4920 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4921 #, c-format
4922 msgid "test-output.%s"
4923 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4926 msgid "Print to Test Printer"
4927 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4928
4929 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4930 #, c-format
4931 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4932 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4933