1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
287 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
313 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 msgstr "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
382 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
407 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 msgstr "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 msgstr "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
755 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1153 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 msgstr "%s उघडत आहे"
1158 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1163 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1173 #. Add the credits button
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1178 #. Add the license button
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1186 msgstr "%s च्या विषयी"
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1201 msgid "Translated by"
1202 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1206 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language,
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1280 msgid "Invalid type function: `%s'"
1281 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1283 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1285 msgid "Invalid root element: '%s'"
1286 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1288 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1290 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1291 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1293 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1294 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1295 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1296 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1298 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1299 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1300 #. * the year will appear on the right.
1302 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1304 msgstr "calender:MY"
1306 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1307 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1308 #. * to be the first day of the week, and so on.
1310 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1311 msgid "calendar:week_start:0"
1312 msgstr "calender:week_start:0"
1314 #. Translators: This is a text measurement template.
1315 #. * Translate it to the widest year text
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1320 msgctxt "year measurement template"
1324 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1336 msgctxt "calendar:day:digits"
1340 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1352 msgctxt "calendar:week:digits"
1356 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1357 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1358 #. * Use only ASCII in the translation.
1360 #. * Also look for the msgid "2000".
1361 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1364 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1367 msgctxt "calendar year format"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * a disabled accelerator key combination.
1374 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1375 msgctxt "Accelerator"
1377 msgstr "अकार्यान्वीत"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1384 msgid "New accelerator..."
1385 msgstr "नविन प्रवेग..."
1387 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1389 msgctxt "progress bar label"
1393 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1394 msgid "Pick a Color"
1397 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1398 msgid "Received invalid color data\n"
1399 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1403 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1404 "lightness of that color using the inner triangle."
1406 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1407 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1413 msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1417 msgstr "रंगछटा(_H):"
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1433 msgstr "मूल्य(_V) :"
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1465 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1480 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1498 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1502 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1503 "it for use in the future."
1504 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1516 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1518 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1522 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1526 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1530 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1531 msgid "Caps Lock is on"
1532 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1544 msgstr "(काहीच नाही)"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1571 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1572 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1575 msgid "Invalid file name"
1576 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1596 msgid "Recently Used"
1597 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1605 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1610 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1615 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1620 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1629 msgstr "नाव बदलवा..."
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1651 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1670 msgid "Show _Size Column"
1671 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1695 msgid "_Browse for other folders"
1696 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1699 msgid "Type a file name"
1700 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1704 msgid "Create Fo_lder"
1705 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1712 msgid "Save in _folder:"
1713 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1716 msgid "Create in _folder:"
1717 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1736 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1740 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1742 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1750 msgid "Could not start the search process"
1751 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1755 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1756 "Please make sure it is running."
1757 msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1787 msgid "Yesterday at %H:%M"
1788 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1790 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1791 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1793 msgid "Invalid path"
1796 #. translators: this text is shown when there are no completions
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1801 msgstr "जुळवणी नाही"
1803 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1804 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1807 msgid "Sole completion"
1808 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1810 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1811 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1815 msgid "Complete, but not unique"
1816 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1818 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1819 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1821 msgid "Completing..."
1822 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1824 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1826 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1827 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1829 msgid "Only local files may be selected"
1830 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1832 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1834 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1835 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1837 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1838 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1841 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1842 #. * and then hits Tab
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1844 msgid "Path does not exist"
1845 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1847 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1850 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1851 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1859 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1867 msgid "Folder unreadable: %s"
1868 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1873 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1874 "available to this program.\n"
1875 "Are you sure that you want to select it?"
1877 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1878 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1882 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1885 msgid "De_lete File"
1886 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1889 msgid "_Rename File"
1890 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1894 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1899 msgstr "नवीन फोल्डर"
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1902 msgid "_Folder name:"
1903 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1907 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1911 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1916 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1917 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1921 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1922 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1926 msgstr "फाइल काढून टाका"
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1930 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1931 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1935 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1936 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1940 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1941 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1945 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1949 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1950 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1954 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1957 msgid "_Selection: "
1958 msgstr "निवड (_S): "
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1963 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1964 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1966 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1967 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1970 msgid "Invalid UTF-8"
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1974 msgid "Name too long"
1975 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1978 msgid "Couldn't convert filename"
1979 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1981 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1982 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1983 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1984 #. * this particular string.
1986 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1988 msgstr "फाइल प्रणाली"
1990 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1991 msgid "Could not obtain root folder"
1992 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
1994 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1998 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2002 #. Initialize fields
2003 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2007 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2019 msgstr "परिवार(_F):"
2021 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2025 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2029 #. create the text entry widget
2030 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2032 msgstr "अवलोकन(_P):"
2034 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2038 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2042 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2062 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2063 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2064 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2067 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2072 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2076 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2080 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2081 msgctxt "input method menu"
2085 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2087 msgctxt "input method menu"
2089 msgstr "प्रणाली (%s)"
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2143 msgstr "X वाक (_t):"
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2147 msgstr "Y वाक (_i):"
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2159 msgstr "(अक्रियाशील)"
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2168 msgstr "साफ करा(_e)"
2170 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2172 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2174 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2210 msgstr "default:LTR"
2212 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2215 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2217 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ पर्याय"
2221 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2227 msgstr "जुळवणी (_n)"
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2230 msgid "Connect _anonymously"
2231 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2234 msgid "Connect as u_ser:"
2235 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2239 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2243 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2245 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2247 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2249 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2250 msgid "Forget password _immediately"
2251 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2253 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2254 msgid "Remember password until you _logout"
2255 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2257 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2258 msgid "Remember _forever"
2259 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2261 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2266 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2267 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2268 msgid "Not a valid page setup file"
2269 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2283 "<b>Any Printer</b>\n"
2284 "For portable documents"
2286 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2287 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2293 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2313 msgid "Manage Custom Sizes..."
2314 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2317 msgid "_Format for:"
2318 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2321 msgid "_Paper size:"
2322 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2325 msgid "_Orientation:"
2326 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2330 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2333 msgid "Margins from Printer..."
2334 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2338 msgid "Custom Size %d"
2339 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2343 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2367 msgstr "डावीकडे(_L):"
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2373 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2374 msgid "Paper Margins"
2377 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2381 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2383 msgstr "खालील मार्ग"
2385 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2386 msgid "File System Root"
2387 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2389 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2390 msgid "Not available"
2391 msgstr "उपलब्ध नाही"
2393 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2394 msgid "_Save in folder:"
2395 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2397 #. translators: this string is the default job title for print
2398 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2399 #. * by the job number.
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2404 msgstr "%s कार्य #%d"
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2407 msgctxt "print operation status"
2408 msgid "Initial state"
2409 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgctxt "print operation status"
2413 msgid "Preparing to print"
2414 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2417 msgctxt "print operation status"
2418 msgid "Generating data"
2419 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2422 msgctxt "print operation status"
2423 msgid "Sending data"
2424 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2427 msgctxt "print operation status"
2429 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Blocking on issue"
2434 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2437 msgctxt "print operation status"
2439 msgstr "छपाई करत आहे"
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2442 msgctxt "print operation status"
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Finished with error"
2449 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2453 msgid "Preparing %d"
2454 msgstr "%d तयार करत आहे"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2458 msgstr "तयार करत आहे"
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2463 msgstr "%d छापत आहे"
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2466 msgid "Error creating print preview"
2467 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2470 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2471 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2478 msgid "Error printing"
2479 msgstr "छापण्यात चूक"
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2486 msgid "Printer offline"
2487 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2490 msgid "Out of paper"
2493 #. Translators: this is a printer status.
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2500 msgid "Need user intervention"
2501 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2505 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2508 msgid "No printer found"
2509 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2512 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2513 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2516 msgid "Error from StartDoc"
2517 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2521 msgid "Not enough free memory"
2522 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2525 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2526 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2529 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2530 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2533 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2534 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2537 msgid "Unspecified error"
2538 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2544 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2549 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2560 msgstr "सर्व पान (_A)"
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2563 msgid "C_urrent Page"
2564 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2572 "Specify one or more page ranges,\n"
2575 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2585 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2599 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2600 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2604 msgid "Page Ordering"
2605 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2608 msgid "Left to right"
2609 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2612 msgid "Right to left"
2613 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2621 msgstr "पाठपोट(_w):"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2624 msgid "Pages per _side:"
2625 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2628 msgid "Page or_dering:"
2629 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2632 msgid "_Only print:"
2633 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2650 msgstr "प्रमाण(_a):"
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2657 msgid "Paper _type:"
2658 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2661 msgid "Paper _source:"
2662 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2665 msgid "Output t_ray:"
2666 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2670 msgstr "कामाचा तपशील"
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2674 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2677 msgid "_Billing info:"
2678 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2681 msgid "Print Document"
2682 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2684 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2685 #. * in the print dialog
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2695 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2696 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2700 "Specify the time of print,\n"
2701 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2703 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2704 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2708 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2711 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2712 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2718 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2719 #. * dialog that controls the front cover page.
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2725 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2726 #. * dialog that controls the back cover page.
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2732 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2733 #. * job-specific options in the print dialog
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2744 msgid "Image Quality"
2745 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2756 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2763 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2765 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2766 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2768 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2770 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2771 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2773 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2774 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2776 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2777 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2779 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2780 msgid "Select which type of documents are shown"
2781 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2785 msgid "No item for URI '%s' found"
2786 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2789 msgid "Untitled filter"
2790 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2793 msgid "Could not remove item"
2794 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2797 msgid "Could not clear list"
2798 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2801 msgid "Copy _Location"
2802 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2804 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2805 msgid "_Remove From List"
2806 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2808 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2810 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2813 msgid "Show _Private Resources"
2814 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2816 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2817 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2818 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2819 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2820 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2821 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2822 #. * right place when idly populating the menu in case the
2823 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2824 #. * recent chooser menu widget.
2826 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2827 msgid "No items found"
2828 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2830 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2832 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2833 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2835 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2840 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2841 msgid "Unknown item"
2842 msgstr "अपरिचित बाब"
2844 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2845 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2846 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2847 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2849 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2851 msgctxt "recent menu label"
2855 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2856 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2858 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2860 msgctxt "recent menu label"
2864 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2865 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2866 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2867 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2869 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2870 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2872 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2874 msgctxt "Stock label"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2889 msgctxt "Stock label"
2893 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2894 #. * need the mnemonics to be rationalized
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2902 msgctxt "Stock label"
2904 msgstr "समावेष करा (_A)"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2907 msgctxt "Stock label"
2909 msgstr "लागू करा (_A)"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2917 msgctxt "Stock label"
2919 msgstr "रद्द करा (_C)"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2922 msgctxt "Stock label"
2924 msgstr "CD-Rom (_C)"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2932 msgctxt "Stock label"
2934 msgstr "बंद करा (_C)"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2942 msgctxt "Stock label"
2944 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2947 msgctxt "Stock label"
2949 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2957 msgctxt "Stock label"
2959 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2977 msgctxt "Stock label"
2979 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Find and _Replace"
2989 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2992 msgctxt "Stock label"
2994 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2997 msgctxt "Stock label"
2999 msgstr "पदडाभर (_F)"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Leave Fullscreen"
3004 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3006 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3008 msgctxt "Stock label, navigation"
3012 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3014 msgctxt "Stock label, navigation"
3018 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3020 msgctxt "Stock label, navigation"
3022 msgstr "शेवटचे (_L)"
3024 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3026 msgctxt "Stock label, navigation"
3030 #. This is a navigation label as in "go back"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3032 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 #. This is a navigation label as in "go down"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3042 #. This is a navigation label as in "go forward"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 #. This is a navigation label as in "go up"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Increase Indent"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Decrease Indent"
3077 msgstr "समास कमी करा"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Information"
3087 msgstr "माहिती (_I)"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "येथे जा (_J)"
3099 #. This is about text justification, "centered text"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #. This is about text justification
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #. This is about text justification, "left-justified text"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #. This is about text justification, "right-justified text"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #. Media label, as in "fast forward"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3125 msgctxt "Stock label, media"
3129 #. Media label, as in "next song"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3131 msgctxt "Stock label, media"
3135 #. Media label, as in "pause music"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3137 msgctxt "Stock label, media"
3139 msgstr "थांबवा (_a)"
3141 #. Media label, as in "play music"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3143 msgctxt "Stock label, media"
3147 #. Media label, as in "previous song"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3149 msgctxt "Stock label, media"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3155 msgctxt "Stock label, media"
3157 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3161 msgctxt "Stock label, media"
3163 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3167 msgctxt "Stock label, media"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3192 msgctxt "Stock label"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3198 msgctxt "Stock label"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3204 msgctxt "Stock label"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Reverse landscape"
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Reverse portrait"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "चिकटवा (_P)"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Preferences"
3233 msgstr "आवड निवड (_P)"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Print Pre_view"
3243 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "पुनः करा (_R)"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3261 msgctxt "Stock label"
3263 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #. Sorting direction
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3306 #. Sorting direction
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Spell Check"
3315 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3318 msgctxt "Stock label"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Strikethrough"
3326 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3329 msgctxt "Stock label"
3331 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3335 msgctxt "Stock label"
3337 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3345 msgctxt "Stock label"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Normal Size"
3353 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3371 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3373 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3374 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3376 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3378 msgid "No deserialize function found for format %s"
3379 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3383 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3384 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3388 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3389 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3391 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3393 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3394 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3396 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3398 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3399 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3401 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3403 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3404 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3406 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3408 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3409 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3411 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3413 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3414 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3416 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3417 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3418 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3420 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3422 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3423 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3428 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3429 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3431 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3433 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3434 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3436 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3438 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3439 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3443 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3444 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3446 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3448 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3449 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3453 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3454 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3458 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3459 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3463 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3464 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3466 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3468 msgid "A <%s> element has already been specified"
3469 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3472 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3473 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3476 msgid "Serialized data is malformed"
3477 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3479 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3480 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3481 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3483 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3484 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3485 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3487 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3488 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3489 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3491 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3492 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3493 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3495 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3496 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3497 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3499 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3500 msgid "LRO Left-to-right _override"
3501 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3503 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3504 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3505 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3507 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3508 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3509 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3511 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3512 msgid "ZWS _Zero width space"
3513 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3515 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3516 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3517 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3519 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3520 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3521 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3523 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3525 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3526 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3528 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3529 msgid "--- No Tip ---"
3530 msgstr "--- टिप नाही ---"
3532 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3534 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3535 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3537 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3539 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3540 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3542 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3546 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3550 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3551 msgid "Turns volume down or up"
3552 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3554 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3555 msgid "Adjusts the volume"
3556 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3558 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3560 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3562 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3563 msgid "Decreases the volume"
3564 msgstr "आवाज कमी करतो"
3566 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3570 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3571 msgid "Increases the volume"
3572 msgstr "आवाज वाढवितो"
3574 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3578 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3580 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3582 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3583 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3584 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3585 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3587 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3589 msgctxt "volume percentage"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3899 msgctxt "paper size"
3901 msgstr "DL Envelope"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Choukei 2 Envelope"
3996 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Choukei 3 Envelope"
4001 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Choukei 4 Envelope"
4006 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "hagaki (postcard)"
4011 msgstr "hagaki (postcard)"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "kahu Envelope"
4016 msgstr "kahu Envelope"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "kaku2 Envelope"
4021 msgstr "kaku2 Envelope"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "oufuku (reply postcard)"
4026 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "you4 Envelope"
4031 msgstr "you4 Envelope"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "6x9 Envelope"
4076 msgstr "6x9 Envelope"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "7x9 Envelope"
4081 msgstr "7x9 Envelope"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "9x11 Envelope"
4086 msgstr "9x11 Envelope"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4089 msgctxt "paper size"
4091 msgstr "a2 Envelope"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4129 msgctxt "paper size"
4131 msgstr "c5 Envelope"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "European edp"
4151 msgstr "European edp"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "FanFold European"
4166 msgstr "FanFold European"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "FanFold German Legal"
4176 msgstr "FanFold German Legal"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Government Legal"
4181 msgstr "Government Legal"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Government Letter"
4186 msgstr "Government Letter"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4196 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Index 4x6 ext"
4201 msgstr "Index 4x6 ext"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "US Legal Extra"
4226 msgstr "US Legal Extra"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "US Letter Extra"
4236 msgstr "US Letter Extra"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "US Letter Plus"
4241 msgstr "US Letter Plus"
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Monarch Envelope"
4246 msgstr "Monarch Envelope"
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "#10 Envelope"
4251 msgstr "#10 Envelope"
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "#11 Envelope"
4256 msgstr "#11 Envelope"
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "#12 Envelope"
4261 msgstr "#12 Envelope"
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "#14 Envelope"
4266 msgstr "#14 Envelope"
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4269 msgctxt "paper size"
4271 msgstr "#9 Envelope"
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Personal Envelope"
4276 msgstr "Personal Envelope"
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4294 msgctxt "paper size"
4296 msgstr "Wide Format"
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Invite Envelope"
4316 msgstr "Invite Envelope"
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Italian Envelope"
4321 msgstr "Italian Envelope"
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "juuro-ku-kai"
4326 msgstr "juuro-ku-kai"
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Postfix Envelope"
4336 msgstr "Postfix Envelope"
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4339 msgctxt "paper size"
4341 msgstr "Small Photo"
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "prc1 Envelope"
4346 msgstr "prc1 Envelope"
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "prc10 Envelope"
4351 msgstr "prc10 Envelope"
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "prc2 Envelope"
4361 msgstr "prc2 Envelope"
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "prc3 Envelope"
4366 msgstr "prc3 Envelope"
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc4 Envelope"
4376 msgstr "prc4 Envelope"
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc5 Envelope"
4381 msgstr "prc5 Envelope"
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc6 Envelope"
4386 msgstr "prc6 Envelope"
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc7 Envelope"
4391 msgstr "prc7 Envelope"
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc8 Envelope"
4396 msgstr "prc8 Envelope"
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4410 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4411 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4413 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4415 msgid "Failed to write header\n"
4416 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4420 msgid "Failed to write hash table\n"
4421 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4425 msgid "Failed to write folder index\n"
4426 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4428 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4430 msgid "Failed to rewrite header\n"
4431 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4433 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4435 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4436 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4438 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4440 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4441 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4443 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4445 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4446 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4448 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4451 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4453 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4456 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4458 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4460 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4461 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4465 msgid "Cache file created successfully.\n"
4466 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4469 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4470 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4473 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4474 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4477 msgid "Don't include image data in the cache"
4478 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4480 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4481 msgid "Output a C header file"
4482 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4484 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4485 msgid "Turn off verbose output"
4486 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4488 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4489 msgid "Validate existing icon cache"
4490 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4494 msgid "File not found: %s\n"
4495 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4499 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4500 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4504 msgid "No theme index file."
4505 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4513 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4514 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4517 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4518 msgid "Amharic (EZ+)"
4519 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4522 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4527 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4528 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4529 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4532 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4533 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4534 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4537 #: ../modules/input/imipa.c:145
4542 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4544 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4547 #: ../modules/input/imthai.c:35
4552 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4553 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4554 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4557 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4558 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4559 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4562 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4563 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4564 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4567 #: ../modules/input/imxim.c:28
4568 msgid "X Input Method"
4569 msgstr "X आदान पध्दत "
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4573 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4574 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4578 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4579 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4581 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4584 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4585 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4587 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4590 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4591 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4593 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4596 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4597 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4599 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4602 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4603 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4607 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4608 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4612 msgid "The door is open on printer '%s'."
4613 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4617 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4618 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4622 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4623 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4627 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4628 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4632 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4633 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4637 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4638 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4640 #. Translators: this is a printer status.
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4642 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4643 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4645 #. Translators: this is a printer status.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4647 msgid "Rejecting Jobs"
4648 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4656 msgstr "कागद प्रकार"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4659 msgid "Paper Source"
4660 msgstr "कागद स्त्रोत"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4664 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4671 msgid "GhostScript pre-filtering"
4672 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4678 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4680 msgid "Long Edge (Standard)"
4681 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4683 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4685 msgid "Short Edge (Flip)"
4686 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4688 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4693 msgstr "स्वयं निवडणे"
4695 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4696 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4702 msgid "Printer Default"
4703 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4705 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4707 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4708 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4712 msgid "Convert to PS level 1"
4713 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4715 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4717 msgid "Convert to PS level 2"
4718 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4720 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4722 msgid "No pre-filtering"
4723 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4725 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4726 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4728 msgid "Miscellaneous"
4731 #. Translators: These strings name the possible values of the
4732 #. * job priority option in the print dialog
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4751 #. * multiple pages on a sheet when printing
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4754 msgid "Left to right, top to bottom"
4755 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4758 msgid "Left to right, bottom to top"
4759 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4762 msgid "Right to left, top to bottom"
4763 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4766 msgid "Right to left, bottom to top"
4767 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4770 msgid "Top to bottom, left to right"
4771 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4774 msgid "Top to bottom, right to left"
4775 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4778 msgid "Bottom to top, left to right"
4779 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4782 msgid "Bottom to top, right to left"
4783 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
4785 #. Cups specific, non-ppd related settings
4786 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4787 #. * in the print dialog
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4790 msgid "Pages per Sheet"
4791 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4793 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4794 #. * in the print dialog
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4797 msgid "Job Priority"
4798 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4800 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4801 #. * in the print dialog
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4804 msgid "Billing Info"
4805 msgstr "बिलिंग माहिती"
4807 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4808 #. * pages that the printing system may support.
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4819 msgid "Confidential"
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 msgid "Unclassified"
4838 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4839 #. * dialog that controls the front cover page.
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4845 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4846 #. * dialog that controls the back cover page.
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4852 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4853 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4858 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4860 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4861 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4864 msgid "Print at time"
4865 msgstr "यावेळी छपाई करा"
4867 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4868 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4869 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4873 msgid "Custom %sx%s"
4874 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4876 #. default filename used for print-to-file
4877 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4882 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4883 msgid "Print to File"
4884 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
4886 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4890 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4892 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4894 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4895 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4896 msgid "Pages per _sheet:"
4897 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4899 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4903 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4904 msgid "_Output format"
4905 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4907 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4908 msgid "Print to LPR"
4909 msgstr "LPR वर छापा"
4911 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4912 msgid "Pages Per Sheet"
4913 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4915 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4916 msgid "Command Line"
4917 msgstr "आदेश पंक्ती"
4919 #. default filename used for print-to-test
4920 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4922 msgid "test-output.%s"
4923 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4925 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4926 msgid "Print to Test Printer"
4927 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4929 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4931 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4932 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"