]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
28a591e765970449d0233d78532d283a90ec5a8b
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-18 15:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 22:25+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "प्रणाली"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "कळफलक लेबल|Left"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "कळफलक लेबल|Up"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "कळफलक लेबल|Right"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "कळफलक लेबल|Down"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 ../tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 ../tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
251 "असावी "
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
260 "असावी "
261
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
274 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr ""
343 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
344 "नाही"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 #, c-format
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
368 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
503 msgid "Invalid header in icon"
504 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
575 msgid "Image type currently not supported"
576 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
579 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
583 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
595 #, c-format
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
600 msgid ""
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 "memory"
603 msgstr "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
608 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
612 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
613 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
617 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 "parsed."
624 msgstr "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
627 #, c-format
628 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
632 msgid "The JPEG image format"
633 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
661 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
662 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
686 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
689 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
697 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
698 msgstr "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
701 #, c-format
702 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
703 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
706 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
707 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
713 "applications to reduce memory usage"
714 msgstr ""
715 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
716 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
719 msgid "Fatal error reading PNG image file"
720 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
723 #, c-format
724 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
725 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
728 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
729 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
732 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
733 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
739 "be parsed."
740 msgstr ""
741 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
742 "नाही."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
748 "allowed."
749 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
752 #, c-format
753 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
754 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
757 msgid "The PNG image format"
758 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
761 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
762 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
765 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
766 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
769 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
770 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
773 msgid "PNM file has an image width of 0"
774 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
777 msgid "PNM file has an image height of 0"
778 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
781 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
782 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
785 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
786 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
790 msgid "Raw PNM image type is invalid"
791 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
794 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
795 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
798 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
799 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
802 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
803 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
806 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
807 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
810 msgid "Unexpected end of PNM image data"
811 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
814 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
815 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
818 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
819 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
822 msgid "RAS image has bogus header data"
823 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
826 msgid "RAS image has unknown type"
827 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
830 msgid "unsupported RAS image variation"
831 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
834 msgid "Not enough memory to load RAS image"
835 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
838 msgid "The Sun raster image format"
839 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
842 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
843 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
846 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
847 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
850 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
851 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
854 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
855 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
858 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
859 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
862 msgid "Cannot allocate colormap structure"
863 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
866 msgid "Cannot allocate colormap entries"
867 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
870 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
871 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
874 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
875 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
878 msgid "TGA image has invalid dimensions"
879 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
884 msgid "TGA image type not supported"
885 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
889 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
892 msgid "Excess data in file"
893 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
896 msgid "The Targa image format"
897 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
909 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
912 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
913 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
917 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
918 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
921 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
922 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
925 msgid "Failed to open TIFF image"
926 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
929 msgid "TIFFClose operation failed"
930 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
933 msgid "Failed to load TIFF image"
934 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
937 msgid "Failed to save TIFF image"
938 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
941 msgid "Failed to write TIFF data"
942 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
945 msgid "Couldn't write to TIFF file"
946 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
949 msgid "The TIFF image format"
950 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
953 msgid "Image has zero width"
954 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
957 msgid "Image has zero height"
958 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
961 msgid "Not enough memory to load image"
962 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
965 msgid "Couldn't save the rest"
966 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
969 msgid "The WBMP image format"
970 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
973 msgid "Invalid XBM file"
974 msgstr "अवैध XBM फाइल"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
977 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
978 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
981 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
982 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
985 msgid "The XBM image format"
986 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
989 msgid "No XPM header found"
990 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
993 msgid "Invalid XPM header"
994 msgstr "अवैध XPM मथळा"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
997 msgid "XPM file has image width <= 0"
998 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1001 msgid "XPM file has image height <= 0"
1002 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1005 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1006 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1009 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1010 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1014 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1015 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1018 msgid "Cannot read XPM colormap"
1019 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1023 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1026 msgid "The XPM image format"
1027 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1030 msgid "The EMF image format"
1031 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not allocate memory: %s"
1036 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not create stream: %s"
1042 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not seek stream: %s"
1047 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not read from stream: %s"
1052 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1055 msgid "Couldn't load bitmap"
1056 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1059 msgid "Couldn't load metafile"
1060 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1063 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1064 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1067 msgid "Couldn't save"
1068 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1071 msgid "The WMF image format"
1072 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1073
1074 #. Description of --sync in --help output
1075 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1076 msgid "Don't batch GDI requests"
1077 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1078
1079 #. Description of --no-wintab in --help output
1080 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1081 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1082 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1083
1084 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1085 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1086 msgid "Same as --no-wintab"
1087 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1088
1089 #. Description of --use-wintab in --help output
1090 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1091 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1092 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1093
1094 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1095 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1096 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1097 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1098
1099 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1101 msgid "COLORS"
1102 msgstr "COLORS"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1106 msgid "Make X calls synchronous"
1107 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1108
1109 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1110 #, c-format
1111 msgid "Starting %s"
1112 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1113
1114 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1115 #, c-format
1116 msgid "Opening %s"
1117 msgstr "%s उघडत आहे"
1118
1119 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1120 #, c-format
1121 msgid "Opening %d Item"
1122 msgid_plural "Opening %d Items"
1123 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1124 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1125
1126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1127 msgid "License"
1128 msgstr "परवाना"
1129
1130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1131 msgid "The license of the program"
1132 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1133
1134 #. Add the credits button
1135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1136 msgid "C_redits"
1137 msgstr "श्रेय (_r)"
1138
1139 #. Add the license button
1140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1141 msgid "_License"
1142 msgstr "परवाना(_L)"
1143
1144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1145 #, c-format
1146 msgid "About %s"
1147 msgstr "%s च्या विषयी"
1148
1149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Credits"
1151 msgstr "श्रेय"
1152
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1154 msgid "Written by"
1155 msgstr "लेखक"
1156
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1158 msgid "Documented by"
1159 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1160
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1162 msgid "Translated by"
1163 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1164
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1166 msgid "Artwork by"
1167 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. *
1174 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1175 #.
1176 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1177 msgid "keyboard label|Shift"
1178 msgstr "Shift"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. *
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #.
1187 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1188 msgid "keyboard label|Ctrl"
1189 msgstr "Ctrl"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. *
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #.
1198 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1199 msgid "keyboard label|Alt"
1200 msgstr "Alt"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1209 msgid "keyboard label|Super"
1210 msgstr "Super"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1219 msgid "keyboard label|Hyper"
1220 msgstr "Hyper"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1229 msgid "keyboard label|Meta"
1230 msgstr "Meta"
1231
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1234 msgid "keyboard label|Space"
1235 msgstr "Space"
1236
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1239 msgid "keyboard label|Backslash"
1240 msgstr "Backslash"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid type function: `%s'"
1245 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1246
1247 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1248 #, c-format
1249 msgid "Invalid root element: '%s'"
1250 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1253 #, c-format
1254 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1255 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1256
1257 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1258 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1259 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1260 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1261 #. *
1262 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1263 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1264 #. * the year will appear on the right.
1265 #.
1266 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1267 msgid "calendar:MY"
1268 msgstr "calender:MY"
1269
1270 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1271 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1272 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #.
1274 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1275 msgid "calendar:week_start:0"
1276 msgstr "calender:week_start:0"
1277
1278 #. Translators:  This is a text measurement template.
1279 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. *
1281 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1282 #. * in the translation.
1283 #. *
1284 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #.
1286 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1287 msgid "year measurement template|2000"
1288 msgstr "2000"
1289
1290 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1291 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. *
1293 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1294 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1295 #. * part in the translation.
1296 #. *
1297 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1298 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1299 #. * too.
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1302 #, c-format
1303 msgid "calendar:day:digits|%d"
1304 msgstr "%d"
1305
1306 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1307 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. *
1309 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1310 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1311 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1312 #. *
1313 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1314 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1315 #. * too.
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1318 #, c-format
1319 msgid "calendar:week:digits|%d"
1320 msgstr "%d"
1321
1322 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1323 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1324 #. * Use only ASCII in the translation.
1325 #. *
1326 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1327 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1328 #. * msgid.
1329 #. *
1330 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1331 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1334 msgid "calendar year format|%Y"
1335 msgstr "%Y"
1336
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1339 #. * the text after the | in the translation.
1340 #.
1341 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1342 msgid "Accelerator|Disabled"
1343 msgstr "अकार्यान्वित"
1344
1345 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1346 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1347 #. * acelerator.
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1350 msgid "New accelerator..."
1351 msgstr "नविन प्रवेग..."
1352
1353 #. do not translate the part before the |
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1355 #, c-format
1356 msgid "progress bar label|%d %%"
1357 msgstr "%d %%"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1360 msgid "Pick a Color"
1361 msgstr "रंग उचला"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1364 msgid "Received invalid color data\n"
1365 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1368 msgid ""
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 msgstr ""
1372 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1373 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1374
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1380
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1382 msgid "_Hue:"
1383 msgstr "रंगछटा(_H):"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1390 msgid "_Saturation:"
1391 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1398 msgid "_Value:"
1399 msgstr "मूल्य(_V) :"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1406 msgid "_Red:"
1407 msgstr "लाल(_R):"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1414 msgid "_Green:"
1415 msgstr "हिरवा(_G):"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1422 msgid "_Blue:"
1423 msgstr "नीळा(_B):"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1430 msgid "Op_acity:"
1431 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1438 msgid "Color _name:"
1439 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1442 msgid ""
1443 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1444 "such as 'orange' in this entry."
1445 msgstr ""
1446 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1447 "जसे की 'केसरी'."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1450 msgid "_Palette:"
1451 msgstr "पटल(_P):"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1454 msgid "Color Wheel"
1455 msgstr "रंग चाक"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1458 msgid ""
1459 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1460 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1461 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1462 msgstr ""
1463 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1464 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1467 msgid ""
1468 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1469 "it for use in the future."
1470 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1473 msgid "_Save color here"
1474 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1477 msgid ""
1478 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1479 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1480 msgstr ""
1481 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1482 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1485 msgid "Color Selection"
1486 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1487
1488 #: ../gtk/gtkentry.c:5380 ../gtk/gtktextview.c:7686
1489 msgid "Input _Methods"
1490 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1491
1492 #: ../gtk/gtkentry.c:5394 ../gtk/gtktextview.c:7700
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1497 msgid "Select A File"
1498 msgstr "फाइल निवडा"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1921
1501 msgid "Desktop"
1502 msgstr "कार्यस्थळ"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1505 msgid "(None)"
1506 msgstr "(काहीच नाही)"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1509 msgid "Other..."
1510 msgstr "इतर..."
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1513 msgid "Could not retrieve information about the file"
1514 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1517 msgid "Could not add a bookmark"
1518 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1522 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1087
1525 msgid "The folder could not be created"
1526 msgstr "संचयीका निर्माण करता आले नाही"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1529 msgid ""
1530 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1531 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1532 msgstr ""
1533 "संचयीका बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  संचयीका "
1534 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1537 msgid "Invalid file name"
1538 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1541 msgid "The folder contents could not be displayed"
1542 msgstr "संचयीकामधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1543
1544 #. Translators: the first string is a path and the second string
1545 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1546 #. * to translate.
1547 #.
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1673
1549 #, c-format
1550 msgid "%1$s on %2$s"
1551 msgstr "%s, %s"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1554 msgid "Search"
1555 msgstr "शोधा"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1873
1558 msgid "Recently Used"
1559 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2490
1562 msgid "Select which types of files are shown"
1563 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1568 msgstr "संचयीका '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1573 msgstr "चालू संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1578 msgstr "निवडलेले संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3002
1581 #, c-format
1582 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1583 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720
1586 msgid "Remove"
1587 msgstr "हटवा"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "नाव बदलवा..."
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
1595 msgid "Places"
1596 msgstr "जागा"
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932
1600 msgid "_Places"
1601 msgstr "जागा(_P)"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987 ../gtk/gtkstock.c:297
1604 msgid "_Add"
1605 msgstr "जोडा(_A)"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "निवडलेला संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 ../gtk/gtkstock.c:386
1612 msgid "_Remove"
1613 msgstr "हटवा(_R)"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4305
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1632 msgid "Show _Size Column"
1633 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4566 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1636 msgid "Files"
1637 msgstr "फाइली"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4615
1640 msgid "Name"
1641 msgstr "नाव"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4640
1644 msgid "Size"
1645 msgstr "आकार"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654
1648 msgid "Modified"
1649 msgstr "बदलेले"
1650
1651 #. Label
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4874 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1653 msgid "_Name:"
1654 msgstr "नाव(_N):"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4916
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "इतर संचयीकासाठी ब्राउज करा(_B)"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1661 msgid "Type a file name"
1662 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1663
1664 #. Create Folder
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5223
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "संचयीका निर्माण करा(_l)"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1670 msgid "_Location:"
1671 msgstr "ठिकाण(_L):"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1674 msgid "Save in _folder:"
1675 msgstr "या संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5424
1678 msgid "Create in _folder:"
1679 msgstr "या संचयीकामध्ये निर्माण करा(_f):"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7010
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे संचयीकामध्ये जाऊ शकत नाही"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7635 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7656
1686 #, c-format
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
1691 #, c-format
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1696 #, c-format
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1698 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1701 #, c-format
1702 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1703 msgstr ""
1704 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1705 "जाईल."
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1708 msgid "_Replace"
1709 msgstr "बदलवा(_R)"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1712 msgid "Could not start the search process"
1713 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8764
1716 msgid ""
1717 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1718 "Please make sure it is running."
1719 msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
1722 msgid "Could not send the search request"
1723 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1724
1725 #. Label
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9220
1727 msgid "_Search:"
1728 msgstr "शोधा (_S):"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10176
1731 #, c-format
1732 msgid "Could not mount %s"
1733 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10830
1736 msgid "Type name of new folder"
1737 msgstr "नविन संचयीकाचे नाव टाइप करा"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11005
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11076
1741 msgid "Unknown"
1742 msgstr "अपरिचित"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1745 msgid "%H:%M"
1746 msgstr "%H:%M"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11025
1749 msgid "Yesterday at %H:%M"
1750 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1753 msgid "Invalid path"
1754 msgstr "अवैध मार्ग"
1755
1756 #. translators: this text is shown when there are no completions
1757 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1758 #.
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1760 msgid "No match"
1761 msgstr "जुळवणी नाही"
1762
1763 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1764 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1765 #.
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1767 msgid "Sole completion"
1768 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1769
1770 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1771 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1772 #. * a longer match
1773 #.
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1775 msgid "Complete, but not unique"
1776 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1777
1778 #. translators: this text is shown while the system is searching
1779 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1780 #.
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1782 msgid "Completing..."
1783 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1787 #, c-format
1788 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1789 msgstr "संचयीका '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1792 msgid "Folders"
1793 msgstr "संचयीका्स"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1796 msgid "Fol_ders"
1797 msgstr "संचयीका्स(_d)"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1800 msgid "_Files"
1801 msgstr "फाइली(_F)"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1804 #, c-format
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "संचयीका अवाचनीय: %s"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1814 msgstr ""
1815 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1816 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1819 msgid "_New Folder"
1820 msgstr "नवीन(_N) संचयीका"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "फाइल हटवा(_l)"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा(_R)"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1831 #, c-format
1832 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1836 msgid "New Folder"
1837 msgstr "नवीन संचयीका"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1840 msgid "_Folder name:"
1841 msgstr "संचयीकाचे(_F) नाव:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1844 msgid "C_reate"
1845 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1848 #, c-format
1849 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1853 #, c-format
1854 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1855 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1858 #, c-format
1859 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1860 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1863 msgid "Delete File"
1864 msgstr "फाइल काढून टाका"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1869 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1872 #, c-format
1873 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1874 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1879 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1882 msgid "Rename File"
1883 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1886 #, c-format
1887 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1888 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1891 msgid "_Rename"
1892 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1895 msgid "_Selection: "
1896 msgstr "निवड (_S): "
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1902 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1903 msgstr ""
1904 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1905 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1908 msgid "Invalid UTF-8"
1909 msgstr "अवैध UTF-8"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1912 msgid "Name too long"
1913 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1916 msgid "Couldn't convert filename"
1917 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1918
1919 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1920 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1921 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1922 #. * this particular string.
1923 #.
1924 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1925 msgid "File System"
1926 msgstr "फाइल प्रणाली"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1929 msgid "Could not obtain root folder"
1930 msgstr "रूट संचयीका मिळवता आले नाही"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1933 msgid "(Empty)"
1934 msgstr "(रिकामे)"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1937 msgid "Pick a Font"
1938 msgstr "फॉन्ट उचला"
1939
1940 #. Initialize fields
1941 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1942 msgid "Sans 12"
1943 msgstr "सॅन्स 1२"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1946 msgid "Font"
1947 msgstr "फोन्ट"
1948
1949 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1950 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1951 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1952 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1953 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1956 msgid "_Family:"
1957 msgstr "परिवार(_F):"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1960 msgid "_Style:"
1961 msgstr "शैली(_S):"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1964 msgid "Si_ze:"
1965 msgstr "आकार(_z):"
1966
1967 #. create the text entry widget
1968 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1969 msgid "_Preview:"
1970 msgstr "अवलोकन(_P):"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
1973 msgid "Font Selection"
1974 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1975
1976 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1977 msgid "Gamma"
1978 msgstr "गामा"
1979
1980 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1981 msgid "_Gamma value"
1982 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
1983
1984 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1985 #. * load it.
1986 #.
1987 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
1988 #, c-format
1989 msgid "Error loading icon: %s"
1990 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
1991
1992 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1996 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1997 "You can get a copy from:\n"
1998 "\t%s"
1999 msgstr ""
2000 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2001 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2002 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2003 "\t%s"
2004
2005 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2006 #, c-format
2007 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2008 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2009
2010 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2011 msgid "Failed to load icon"
2012 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2013
2014 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2015 msgid "Simple"
2016 msgstr "सोपे"
2017
2018 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2019 msgid "input method menu|System"
2020 msgstr "प्रणाली"
2021
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2023 msgid "Input"
2024 msgstr "माहिती"
2025
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2027 msgid "No extended input devices"
2028 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2029
2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2031 msgid "_Device:"
2032 msgstr "साधन(_D):"
2033
2034 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2035 msgid "Disabled"
2036 msgstr "अक्रियाशील"
2037
2038 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2039 msgid "Screen"
2040 msgstr "पडदा"
2041
2042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2043 msgid "Window"
2044 msgstr "विन्डो"
2045
2046 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2047 msgid "_Mode:"
2048 msgstr "रीत(_M):"
2049
2050 #. The axis listbox
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2052 msgid "Axes"
2053 msgstr "अक्ष"
2054
2055 #. Keys listbox
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2057 msgid "Keys"
2058 msgstr "बटणे"
2059
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2061 msgid "_X:"
2062 msgstr "X (_X):"
2063
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2065 msgid "_Y:"
2066 msgstr "Y (_Y):"
2067
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2069 msgid "_Pressure:"
2070 msgstr "दबाव(_P):"
2071
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2073 msgid "X _tilt:"
2074 msgstr "X वाक (_t):"
2075
2076 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2077 msgid "Y t_ilt:"
2078 msgstr "Y वाक (_i):"
2079
2080 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2081 msgid "_Wheel:"
2082 msgstr "चाक(_W):"
2083
2084 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2085 msgid "none"
2086 msgstr "काही नाहीं"
2087
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2089 msgid "(disabled)"
2090 msgstr "(अक्रियाशील)"
2091
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2093 msgid "(unknown)"
2094 msgstr "(अनोळखी)"
2095
2096 #. and clear button
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2098 msgid "Cl_ear"
2099 msgstr "साफ करा(_e)"
2100
2101 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2102 msgid "Copy URL"
2103 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2104
2105 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2106 msgid "Invalid URI"
2107 msgstr "अवैध URI"
2108
2109 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2110 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2111 msgid "Load additional GTK+ modules"
2112 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2113
2114 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2115 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2116 msgid "MODULES"
2117 msgstr "MODULES"
2118
2119 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2120 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2121 msgid "Make all warnings fatal"
2122 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2123
2124 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2125 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2126 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2127 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2128
2129 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2130 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2131 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2132 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2133
2134 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2135 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2136 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2137 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2138 #.
2139 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2140 msgid "default:LTR"
2141 msgstr "default:LTR"
2142
2143 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2144 #, c-format
2145 msgid "Cannot open display: %s"
2146 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2147
2148 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2149 msgid "GTK+ Options"
2150 msgstr "GTK+ पर्याय"
2151
2152 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2153 msgid "Show GTK+ Options"
2154 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2155
2156 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2157 msgid "Co_nnect"
2158 msgstr "जुळवणी (_n)"
2159
2160 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2161 msgid "Connect _anonymously"
2162 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2163
2164 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2165 msgid "Connect as u_ser:"
2166 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2167
2168 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2169 msgid "_Username:"
2170 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2171
2172 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2173 msgid "_Domain:"
2174 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2175
2176 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2177 msgid "_Password:"
2178 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2179
2180 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2181 msgid "Forget password _immediately"
2182 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2183
2184 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2185 msgid "Remember password until you _logout"
2186 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2187
2188 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2189 msgid "Remember _forever"
2190 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2191
2192 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6924
2193 #, c-format
2194 msgid "Page %u"
2195 msgstr "पान %u"
2196
2197 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2198 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2199 msgid "Not a valid page setup file"
2200 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2201
2202 #. Translate to the default units to use for presenting
2203 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2204 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2206 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2207 #.
2208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2209 msgid "default:mm"
2210 msgstr "default:mm"
2211
2212 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2213 msgid ""
2214 "<b>Any Printer</b>\n"
2215 "For portable documents"
2216 msgstr ""
2217 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2218 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2219
2220 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2221 msgid "mm"
2222 msgstr "मिमी"
2223
2224 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2225 msgid "inch"
2226 msgstr "इंच"
2227
2228 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Margins:\n"
2232 " Left: %s %s\n"
2233 " Right: %s %s\n"
2234 " Top: %s %s\n"
2235 " Bottom: %s %s"
2236 msgstr ""
2237 "समास:\n"
2238 " डावा: %s %s\n"
2239 " उजवा: %s %s\n"
2240 " वर: %s %s\n"
2241 " तळ: %s %s"
2242
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2244 msgid "Manage Custom Sizes..."
2245 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2246
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2248 msgid "_Format for:"
2249 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2250
2251 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2252 msgid "_Paper size:"
2253 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2254
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2256 msgid "_Orientation:"
2257 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2258
2259 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2260 msgid "Page Setup"
2261 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2262
2263 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2264 msgid "Margins from Printer..."
2265 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2266
2267 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2268 #, c-format
2269 msgid "Custom Size %d"
2270 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2271
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2273 msgid "Manage Custom Sizes"
2274 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2275
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2277 msgid "_Width:"
2278 msgstr "रुंदी(_W):"
2279
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2281 msgid "_Height:"
2282 msgstr "उंची(_H):"
2283
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2285 msgid "Paper Size"
2286 msgstr "कागद आकार"
2287
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2289 msgid "_Top:"
2290 msgstr "वरील(_T):"
2291
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2293 msgid "_Bottom:"
2294 msgstr "तळ (_B):"
2295
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2297 msgid "_Left:"
2298 msgstr "डावीकडे(_L):"
2299
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2301 msgid "_Right:"
2302 msgstr "उजवा(_R):"
2303
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2305 msgid "Paper Margins"
2306 msgstr "कागद समास"
2307
2308 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2309 msgid "Up Path"
2310 msgstr "वरचा मार्ग"
2311
2312 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2313 msgid "Down Path"
2314 msgstr "खालील मार्ग"
2315
2316 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2317 msgid "File System Root"
2318 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2321 msgid "Not available"
2322 msgstr "उपलब्ध नाही"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2325 msgid "_Save in folder:"
2326 msgstr "संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2327
2328 #. translators: this string is the default job title for print
2329 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2330 #. * by the job number.
2331 #.
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2333 #, c-format
2334 msgid "%s job #%d"
2335 msgstr "%s कार्य #%d"
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2339 msgid "print operation status|Initial state"
2340 msgstr "आरंभीची स्थिती"
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2344 msgid "print operation status|Preparing to print"
2345 msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2349 msgid "print operation status|Generating data"
2350 msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2354 msgid "print operation status|Sending data"
2355 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2359 msgid "print operation status|Waiting"
2360 msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2364 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2365 msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2369 msgid "print operation status|Printing"
2370 msgstr "छापत आहे"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2374 msgid "print operation status|Finished"
2375 msgstr "संपले"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2379 msgid "print operation status|Finished with error"
2380 msgstr "चुकीसह संपले"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2383 #, c-format
2384 msgid "Preparing %d"
2385 msgstr "%d तयार करत आहे"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2388 msgid "Preparing"
2389 msgstr "तयार करत आहे"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2392 #, c-format
2393 msgid "Printing %d"
2394 msgstr "%d छापत आहे"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2397 msgid "Error creating print preview"
2398 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2401 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2402 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2405 msgid "Error launching preview"
2406 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2409 msgid "Error printing"
2410 msgstr "छापण्यात चूक"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2413 msgid "Application"
2414 msgstr "अनुप्रयोग"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2417 msgid "Printer offline"
2418 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2421 msgid "Out of paper"
2422 msgstr "कागद संपले"
2423
2424 #. Translators: this is a printer status.
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2427 msgid "Paused"
2428 msgstr "थांबलेले"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2431 msgid "Need user intervention"
2432 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2435 msgid "Custom size"
2436 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2439 msgid "No printer found"
2440 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2443 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2444 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2447 msgid "Error from StartDoc"
2448 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2452 msgid "Not enough free memory"
2453 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2456 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2457 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2460 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2461 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2464 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2465 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2468 msgid "Unspecified error"
2469 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2472 msgid "Printer"
2473 msgstr "प्रिंटर"
2474
2475 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2477 msgid "Location"
2478 msgstr "ठिकाण"
2479
2480 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2482 msgid "Status"
2483 msgstr "स्थिती"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2486 msgid "Range"
2487 msgstr "क्षेत्र"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2490 msgid "_All Pages"
2491 msgstr "सर्व पान (_A)"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2494 msgid "C_urrent Page"
2495 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2498 msgid "Pag_es:"
2499 msgstr "पान (_e):"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2502 msgid ""
2503 "Specify one or more page ranges,\n"
2504 " e.g. 1-3,7,11"
2505 msgstr ""
2506 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2507 " उ.दा. 1-3,7,11"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2510 msgid "Copies"
2511 msgstr "प्रती"
2512
2513 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2515 msgid "Copie_s:"
2516 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2519 msgid "C_ollate"
2520 msgstr "कोलेट (_o)"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2523 msgid "_Reverse"
2524 msgstr "उलटे(_R)"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2527 msgid "General"
2528 msgstr "सामान्य"
2529
2530 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2531 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2532 #.
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2535 msgid "Page Ordering"
2536 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2539 msgid "Left to right"
2540 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2543 msgid "Right to left"
2544 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2547 msgid "Layout"
2548 msgstr "लेआउट"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2551 msgid "T_wo-sided:"
2552 msgstr "पाठपोट(_w):"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2555 msgid "Pages per _side:"
2556 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2559 msgid "Page or_dering:"
2560 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2563 msgid "_Only print:"
2564 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2565
2566 #. In enum order
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2568 msgid "All sheets"
2569 msgstr "सर्व पत्रे"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2572 msgid "Even sheets"
2573 msgstr "सम पत्रे"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2576 msgid "Odd sheets"
2577 msgstr "विषम पत्रे"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2580 msgid "Sc_ale:"
2581 msgstr "प्रमाण(_a):"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2584 msgid "Paper"
2585 msgstr "कागद"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2588 msgid "Paper _type:"
2589 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2592 msgid "Paper _source:"
2593 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2596 msgid "Output t_ray:"
2597 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2600 msgid "Job Details"
2601 msgstr "कामाचा तपशील"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2604 msgid "Pri_ority:"
2605 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2608 msgid "_Billing info:"
2609 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2612 msgid "Print Document"
2613 msgstr "दस्तावेज छापा"
2614
2615 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2616 #. * in the print dialog
2617 #.
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2619 msgid "_Now"
2620 msgstr "आत्ता(_N)"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2623 msgid "A_t:"
2624 msgstr "इथे(_t):"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2627 msgid "On _hold"
2628 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2631 msgid "Add Cover Page"
2632 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2633
2634 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2635 #. * dialog that controls the front cover page.
2636 #.
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2638 msgid "Be_fore:"
2639 msgstr "आधी(_f):"
2640
2641 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2642 #. * dialog that controls the back cover page.
2643 #.
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2645 msgid "_After:"
2646 msgstr "नंतर(_A):"
2647
2648 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2649 #. * job-specific options in the print dialog
2650 #.
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2652 msgid "Job"
2653 msgstr "काम"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2656 msgid "Advanced"
2657 msgstr "प्रगत"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2660 msgid "Image Quality"
2661 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2664 msgid "Color"
2665 msgstr "रंग"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2668 msgid "Finishing"
2669 msgstr "संपवित आहे"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2672 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2673 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2676 msgid "Print"
2677 msgstr "छापा"
2678
2679 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2682 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2683
2684 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2687 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2688
2689 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2690 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2691 #, c-format
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2693 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2694
2695 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2696 msgid "Select which type of documents are shown"
2697 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2698
2699 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2700 #, c-format
2701 msgid "No item for URI '%s' found"
2702 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2703
2704 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2705 msgid "Untitled filter"
2706 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2707
2708 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2709 msgid "Could not remove item"
2710 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2711
2712 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2713 msgid "Could not clear list"
2714 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2715
2716 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2717 msgid "Copy _Location"
2718 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2719
2720 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2721 msgid "_Remove From List"
2722 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2725 msgid "_Clear List"
2726 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2727
2728 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2729 msgid "Show _Private Resources"
2730 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2731
2732 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2733 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2734 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2735 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2736 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2737 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2738 #. * right place when idly populating the menu in case the
2739 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2740 #. * recent chooser menu widget.
2741 #.
2742 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2743 msgid "No items found"
2744 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2745
2746 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2747 #, c-format
2748 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2749 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2750
2751 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2752 #, c-format
2753 msgid "Open '%s'"
2754 msgstr "'%s' उघडा"
2755
2756 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2757 msgid "Unknown item"
2758 msgstr "अपरिचित बाब"
2759
2760 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2761 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2762 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2763 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2764 #. *
2765 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2766 #.
2767 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2768 #, c-format
2769 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2770 msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|_%d. %s"
2771
2772 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2773 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2774 #. *
2775 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2776 #.
2777 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2778 #, c-format
2779 msgid "recent menu label|%d. %s"
2780 msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|%d. %s"
2781
2782 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2783 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2784 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2785 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2788 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2789
2790 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2792 msgid "Information"
2793 msgstr "माहीती"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2796 msgid "Warning"
2797 msgstr "धोक्याची सूचना"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2800 msgid "Error"
2801 msgstr "चूक"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2804 msgid "Question"
2805 msgstr "प्रश्न"
2806
2807 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2808 #. * need the mnemonics to be rationalized
2809 #.
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2811 msgid "_About"
2812 msgstr "च्या विषयी(_A)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2815 msgid "_Apply"
2816 msgstr "लागू करा(_A)"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2819 msgid "_Bold"
2820 msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2823 msgid "_Cancel"
2824 msgstr "रद्द करा(_C)"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2827 msgid "_CD-Rom"
2828 msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2831 msgid "_Clear"
2832 msgstr "साफ करा(_C)"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2835 msgid "_Close"
2836 msgstr "बंद करा(_C)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2839 msgid "C_onnect"
2840 msgstr "जोडा(_o)"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2843 msgid "_Convert"
2844 msgstr "रुपांतर(_C) करा"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2847 msgid "_Copy"
2848 msgstr "प्रत(_C) बनवा"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2851 msgid "Cu_t"
2852 msgstr "कापा(_t)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2855 msgid "_Delete"
2856 msgstr "नष्ट करा(_D)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2859 msgid "_Discard"
2860 msgstr "रद्द करा (_D)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2863 msgid "_Disconnect"
2864 msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2867 msgid "_Execute"
2868 msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2871 msgid "_Edit"
2872 msgstr "संपादा(_E)"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2875 msgid "_Find"
2876 msgstr "शोधा(_F)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2879 msgid "Find and _Replace"
2880 msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2883 msgid "_Floppy"
2884 msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2887 msgid "_Fullscreen"
2888 msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2891 msgid "_Leave Fullscreen"
2892 msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2896 msgid "Navigation|_Bottom"
2897 msgstr "तळ(_B)"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2901 msgid "Navigation|_First"
2902 msgstr "पहिला(_F)"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2906 msgid "Navigation|_Last"
2907 msgstr "शेवटचा(_L)"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2911 msgid "Navigation|_Top"
2912 msgstr "उच्च(_T)"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2916 msgid "Navigation|_Back"
2917 msgstr "मागे(_B)"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2921 msgid "Navigation|_Down"
2922 msgstr "खाली(_D)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2926 msgid "Navigation|_Forward"
2927 msgstr "पुढे(_F)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2931 msgid "Navigation|_Up"
2932 msgstr "वर(_U)"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2935 msgid "_Harddisk"
2936 msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2939 msgid "_Help"
2940 msgstr "मदत करा(_H)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2943 msgid "_Home"
2944 msgstr "घर(_H)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2947 msgid "Increase Indent"
2948 msgstr "समास वाढवा"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2951 msgid "Decrease Indent"
2952 msgstr "समास कमी करा"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2955 msgid "_Index"
2956 msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2959 msgid "_Information"
2960 msgstr "माहीती(_I)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2963 msgid "_Italic"
2964 msgstr "इटालिक(_I)"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2967 msgid "_Jump to"
2968 msgstr "धावा(_J)"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2972 msgid "Justify|_Center"
2973 msgstr "मधोमध(_C)"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2977 msgid "Justify|_Fill"
2978 msgstr "भरा(_F)"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2982 msgid "Justify|_Left"
2983 msgstr "डावीकडे(_L)"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2987 msgid "Justify|_Right"
2988 msgstr "उजवीकडे(_R)"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2992 msgid "Media|_Forward"
2993 msgstr "पुढे(_F)"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2997 msgid "Media|_Next"
2998 msgstr "पुढील(_N)"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3002 msgid "Media|P_ause"
3003 msgstr "थांबवा(_a)"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3007 msgid "Media|_Play"
3008 msgstr "चालवा(_P)"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3012 msgid "Media|Pre_vious"
3013 msgstr "मागील(_v)"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3017 msgid "Media|_Record"
3018 msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3022 msgid "Media|R_ewind"
3023 msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3027 msgid "Media|_Stop"
3028 msgstr "थांबा(_S)"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3031 msgid "_Network"
3032 msgstr "संजाळ(_N)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3035 msgid "_New"
3036 msgstr "नवीन(_N)"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3039 msgid "_No"
3040 msgstr "नाही(_N)"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3043 msgid "_OK"
3044 msgstr "ठिक आहे(_O)"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3047 msgid "_Open"
3048 msgstr "उघडा(_O)"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3051 msgid "Landscape"
3052 msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3055 msgid "Portrait"
3056 msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3059 msgid "Reverse landscape"
3060 msgstr "उलटे आडवे"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3063 msgid "Reverse portrait"
3064 msgstr "उलटे उभे"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3067 msgid "Page Set_up"
3068 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3071 msgid "_Paste"
3072 msgstr "चिकटवा(_P)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3075 msgid "_Preferences"
3076 msgstr "प्राधान्यता(_P)"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3079 msgid "_Print"
3080 msgstr "मुद्रण(_P)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3083 msgid "Print Pre_view"
3084 msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3087 msgid "_Properties"
3088 msgstr "गुणधर्म(_P)"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3091 msgid "_Quit"
3092 msgstr "बाहेर जा(_Q)"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3095 msgid "_Redo"
3096 msgstr "पुनः करा(_R)"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3099 msgid "_Refresh"
3100 msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3103 msgid "_Revert"
3104 msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3107 msgid "_Save"
3108 msgstr "साठवा(_S)"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3111 msgid "Save _As"
3112 msgstr "या नावे साठवा(_A)"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3115 msgid "Select _All"
3116 msgstr "सर्व निवडा(_A)"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3119 msgid "_Color"
3120 msgstr "रंग(_C)"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3123 msgid "_Font"
3124 msgstr "फोन्ट(_F)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3127 msgid "_Ascending"
3128 msgstr "वाढता क्रम(_A)"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3131 msgid "_Descending"
3132 msgstr "उतरता क्रम(_D)"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3135 msgid "_Spell Check"
3136 msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3139 msgid "_Stop"
3140 msgstr "थांबा(_S)"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3143 msgid "_Strikethrough"
3144 msgstr "खोडून काढा(_S)"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3147 msgid "_Undelete"
3148 msgstr "परत मागे आणा(_U)"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3151 msgid "_Underline"
3152 msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3155 msgid "_Undo"
3156 msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3159 msgid "_Yes"
3160 msgstr "होय(_Y)"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3163 msgid "_Normal Size"
3164 msgstr "सामान्य आकार(_N)"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3167 msgid "Best _Fit"
3168 msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3171 msgid "Zoom _In"
3172 msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3175 msgid "Zoom _Out"
3176 msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3179 #, c-format
3180 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3184 #, c-format
3185 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3189 #, c-format
3190 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3194 #, c-format
3195 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3196 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3199 #, c-format
3200 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3201 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3206 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3209 #, c-format
3210 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3211 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3216 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3219 #, c-format
3220 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3221 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3224 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3225 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3230 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3234 #, c-format
3235 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3236 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3241 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3246 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3259 #, c-format
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3264 #, c-format
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3269 #, c-format
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3274 #, c-format
3275 msgid "A <%s> element has already been specified"
3276 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3279 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3280 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3287 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3329
3330 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3331 #, c-format
3332 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3333 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3334
3335 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3336 msgid "--- No Tip ---"
3337 msgstr "--- टिप नाही ---"
3338
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3343
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3345 #, c-format
3346 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3347 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3348
3349 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3350 msgid "Empty"
3351 msgstr "रिकामे"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3354 msgid "Volume"
3355 msgstr "प्रमाण"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3358 msgid "Turns volume down or up"
3359 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3362 msgid "Adjusts the volume"
3363 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3366 msgid "Volume Down"
3367 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3368
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3370 msgid "Decreases the volume"
3371 msgstr "आवाज कमी करतो"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3374 msgid "Volume Up"
3375 msgstr "आवाज वाढवा"
3376
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3378 msgid "Increases the volume"
3379 msgstr "आवाज वाढवितो"
3380
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3382 msgid "Muted"
3383 msgstr "मंद केले"
3384
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3386 msgid "Full Volume"
3387 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3388
3389 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3390 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3391 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3392 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3393 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3394 #. * part in the translation!
3395 #.
3396 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3397 #, c-format
3398 msgid "volume percentage|%d %%"
3399 msgstr "आवाज टक्केवारी|%d %%"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3403 msgid "paper size|asme_f"
3404 msgstr "asme_f"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgid "paper size|A0x2"
3409 msgstr "A0x2"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgid "paper size|A0"
3414 msgstr "A0"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgid "paper size|A0x3"
3419 msgstr "A0x3"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3423 msgid "paper size|A1"
3424 msgstr "A1"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3428 msgid "paper size|A10"
3429 msgstr "A10"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3433 msgid "paper size|A1x3"
3434 msgstr "A1x3"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3438 msgid "paper size|A1x4"
3439 msgstr "A1x4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgid "paper size|A2"
3444 msgstr "A2"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3448 msgid "paper size|A2x3"
3449 msgstr "A2x3"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3453 msgid "paper size|A2x4"
3454 msgstr "A2x4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3458 msgid "paper size|A2x5"
3459 msgstr "A2x5"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3463 msgid "paper size|A3"
3464 msgstr "A3"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3468 msgid "paper size|A3 Extra"
3469 msgstr "A3 अतिरिक्त"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3473 msgid "paper size|A3x3"
3474 msgstr "A3x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3478 msgid "paper size|A3x4"
3479 msgstr "A3x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3483 msgid "paper size|A3x5"
3484 msgstr "A3x5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3488 msgid "paper size|A3x6"
3489 msgstr "A3x6"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3493 msgid "paper size|A3x7"
3494 msgstr "A3x7"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3498 msgid "paper size|A4"
3499 msgstr "A4"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3503 msgid "paper size|A4 Extra"
3504 msgstr "A4 अतिरिक्त"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3508 msgid "paper size|A4 Tab"
3509 msgstr "A4 Tab"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3513 msgid "paper size|A4x3"
3514 msgstr "A4x3"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3518 msgid "paper size|A4x4"
3519 msgstr "A4x4"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3523 msgid "paper size|A4x5"
3524 msgstr "A4x5"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3528 msgid "paper size|A4x6"
3529 msgstr "A4x6"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3533 msgid "paper size|A4x7"
3534 msgstr "A4x7"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3538 msgid "paper size|A4x8"
3539 msgstr "A4x8"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3543 msgid "paper size|A4x9"
3544 msgstr "A4x9"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3548 msgid "paper size|A5"
3549 msgstr "A5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3553 msgid "paper size|A5 Extra"
3554 msgstr "A5 अतिरिक्त"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3558 msgid "paper size|A6"
3559 msgstr "A6"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3563 msgid "paper size|A7"
3564 msgstr "A7"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3568 msgid "paper size|A8"
3569 msgstr "A8"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3573 msgid "paper size|A9"
3574 msgstr "A9"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3578 msgid "paper size|B0"
3579 msgstr "B0"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3583 msgid "paper size|B1"
3584 msgstr "B1"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3588 msgid "paper size|B10"
3589 msgstr "B10"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3593 msgid "paper size|B2"
3594 msgstr "B2"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3598 msgid "paper size|B3"
3599 msgstr "B3"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3603 msgid "paper size|B4"
3604 msgstr "B4"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3608 msgid "paper size|B5"
3609 msgstr "B5"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3613 msgid "paper size|B5 Extra"
3614 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3618 msgid "paper size|B6"
3619 msgstr "B6"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3623 msgid "paper size|B6/C4"
3624 msgstr "B6/C4"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3628 msgid "paper size|B7"
3629 msgstr "B7"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3633 msgid "paper size|B8"
3634 msgstr "B8"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3638 msgid "paper size|B9"
3639 msgstr "B9"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3643 msgid "paper size|C0"
3644 msgstr "C0"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgid "paper size|C1"
3649 msgstr "C1"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3653 msgid "paper size|C10"
3654 msgstr "C10"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3658 msgid "paper size|C2"
3659 msgstr "C2"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3663 msgid "paper size|C3"
3664 msgstr "C3"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3668 msgid "paper size|C4"
3669 msgstr "C4"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3673 msgid "paper size|C5"
3674 msgstr "C5"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3678 msgid "paper size|C6"
3679 msgstr "C6"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3683 msgid "paper size|C6/C5"
3684 msgstr "C6/C5"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3688 msgid "paper size|C7"
3689 msgstr "C7"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3693 msgid "paper size|C7/C6"
3694 msgstr "C7/C6"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3698 msgid "paper size|C8"
3699 msgstr "C8"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3703 msgid "paper size|C9"
3704 msgstr "C9"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3708 msgid "paper size|DL Envelope"
3709 msgstr "DL पाकिट"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3713 msgid "paper size|RA0"
3714 msgstr "RA0"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3718 msgid "paper size|RA1"
3719 msgstr "RA1"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3723 msgid "paper size|RA2"
3724 msgstr "RA2"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3728 msgid "paper size|SRA0"
3729 msgstr "SRA0"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3733 msgid "paper size|SRA1"
3734 msgstr "SRA1"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3738 msgid "paper size|SRA2"
3739 msgstr "SRA2"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3743 msgid "paper size|JB0"
3744 msgstr "JB0"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3748 msgid "paper size|JB1"
3749 msgstr "JB1"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3753 msgid "paper size|JB10"
3754 msgstr "JB10"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3758 msgid "paper size|JB2"
3759 msgstr "JB2"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3763 msgid "paper size|JB3"
3764 msgstr "JB3"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3768 msgid "paper size|JB4"
3769 msgstr "JB4"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3773 msgid "paper size|JB5"
3774 msgstr "JB5"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3778 msgid "paper size|JB6"
3779 msgstr "JB6"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3783 msgid "paper size|JB7"
3784 msgstr "JB7"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3788 msgid "paper size|JB8"
3789 msgstr "JB8"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3793 msgid "paper size|JB9"
3794 msgstr "JB9"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3798 msgid "paper size|jis exec"
3799 msgstr "jis exec"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3803 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3804 msgstr "चौकी 2 पाकीट"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3808 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3809 msgstr "चौकी 3 पाकीट"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3813 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3814 msgstr "चौकी 4 पाकीट"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3818 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3819 msgstr "हगकी (पोस्टकार्ड)"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3823 msgid "paper size|kahu Envelope"
3824 msgstr "काहू पाकीट"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3828 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3829 msgstr "काकू2 पाकीट"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3833 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3834 msgstr "औफूकू (उत्तराचे पोस्टकार्ड)"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3838 msgid "paper size|you4 Envelope"
3839 msgstr "यू4 पाकीट"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3843 msgid "paper size|10x11"
3844 msgstr "10x11"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3848 msgid "paper size|10x13"
3849 msgstr "10x13"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3853 msgid "paper size|10x14"
3854 msgstr "10x14"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3858 msgid "paper size|10x15"
3859 msgstr "10x15"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3863 msgid "paper size|11x12"
3864 msgstr "11x12"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3868 msgid "paper size|11x15"
3869 msgstr "11x15"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3873 msgid "paper size|12x19"
3874 msgstr "12x19"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3878 msgid "paper size|5x7"
3879 msgstr "5x7"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3883 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3884 msgstr "6x9 पाकीट"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3888 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3889 msgstr "7x9 पाकीट"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3893 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3894 msgstr "9x11 पाकीट"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3898 msgid "paper size|a2 Envelope"
3899 msgstr "a2 पाकीट"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3903 msgid "paper size|Arch A"
3904 msgstr "आर्क A"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3908 msgid "paper size|Arch B"
3909 msgstr "आर्क B"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3913 msgid "paper size|Arch C"
3914 msgstr "आर्क C"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3918 msgid "paper size|Arch D"
3919 msgstr "आर्क D"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3923 msgid "paper size|Arch E"
3924 msgstr "आर्क E"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3928 msgid "paper size|b-plus"
3929 msgstr "b-plus"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3933 msgid "paper size|c"
3934 msgstr "c"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3938 msgid "paper size|c5 Envelope"
3939 msgstr "c5 पाकीट"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3943 msgid "paper size|d"
3944 msgstr "d"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3948 msgid "paper size|e"
3949 msgstr "e"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3953 msgid "paper size|edp"
3954 msgstr "edp"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3958 msgid "paper size|European edp"
3959 msgstr "यूरोपिअन edp"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3963 msgid "paper size|Executive"
3964 msgstr "एक्जिक्यूटिव"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3968 msgid "paper size|f"
3969 msgstr "f"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3973 msgid "paper size|FanFold European"
3974 msgstr "फॅनफोल्ड युरोपिअन"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3978 msgid "paper size|FanFold US"
3979 msgstr "फॅनफोल्ड US"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3983 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3984 msgstr "फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3988 msgid "paper size|Government Legal"
3989 msgstr "सरकारी कायदेशीर"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3993 msgid "paper size|Government Letter"
3994 msgstr "सरकारी पत्र"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3998 msgid "paper size|Index 3x5"
3999 msgstr "Index 3x5"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4003 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4004 msgstr "Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4008 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4009 msgstr "Index 4x6 ext"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4013 msgid "paper size|Index 5x8"
4014 msgstr "Index 5x8"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4018 msgid "paper size|Invoice"
4019 msgstr "Invoice"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4023 msgid "paper size|Tabloid"
4024 msgstr "Tabloid"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4028 msgid "paper size|US Legal"
4029 msgstr "US कायदेशीर"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4033 msgid "paper size|US Legal Extra"
4034 msgstr "US कायदेशीर अतिरिक्त"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4038 msgid "paper size|US Letter"
4039 msgstr "US पत्र"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4043 msgid "paper size|US Letter Extra"
4044 msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4048 msgid "paper size|US Letter Plus"
4049 msgstr "US पत्र प्लस"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4053 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4054 msgstr "मोनार्क पाकीट"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4058 msgid "paper size|#10 Envelope"
4059 msgstr "#10 पाकीट"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4063 msgid "paper size|#11 Envelope"
4064 msgstr "कागदाचा आकार|#11 पाकीट"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4068 msgid "paper size|#12 Envelope"
4069 msgstr "#12 पाकीट"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4073 msgid "paper size|#14 Envelope"
4074 msgstr "#14 पाकीट"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4078 msgid "paper size|#9 Envelope"
4079 msgstr "#9 पाकीट"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4083 msgid "paper size|Personal Envelope"
4084 msgstr "खाजगी पाकीट"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4088 msgid "paper size|Quarto"
4089 msgstr "Quarto"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4093 msgid "paper size|Super A"
4094 msgstr "सूपर A"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4098 msgid "paper size|Super B"
4099 msgstr "सूपर B"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4103 msgid "paper size|Wide Format"
4104 msgstr "रूंद स्वरुप"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4108 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4109 msgstr "Dai-pa-kai"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4113 msgid "paper size|Folio"
4114 msgstr "Folio"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4118 msgid "paper size|Folio sp"
4119 msgstr "Folio sp"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4123 msgid "paper size|Invite Envelope"
4124 msgstr "आमंत्रण पाकीट"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4128 msgid "paper size|Italian Envelope"
4129 msgstr "इटालिअन पाकीट"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4133 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4134 msgstr "juuro-ku-kai"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4138 msgid "paper size|pa-kai"
4139 msgstr "pa-kai"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4143 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4144 msgstr "Postfix पाकीट"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4148 msgid "paper size|Small Photo"
4149 msgstr "लहान छायाचित्र"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4153 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4154 msgstr "prc1 पाकीट"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4158 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4159 msgstr "prc10 पाकीट"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4163 msgid "paper size|prc 16k"
4164 msgstr "prc 16k"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4168 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4169 msgstr "prc2 पाकीट"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4173 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4174 msgstr "prc3 पाकीट"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4178 msgid "paper size|prc 32k"
4179 msgstr "prc 32k"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4183 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4184 msgstr "prc4 पाकीट"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4188 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4189 msgstr "prc5 पाकीट"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4193 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4194 msgstr "prc6 पाकीट"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4198 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4199 msgstr "prc7 पाकीट"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4203 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4204 msgstr "prc8 पाकीट"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4208 msgid "paper size|ROC 16k"
4209 msgstr "ROC 16k"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4213 msgid "paper size|ROC 8k"
4214 msgstr "ROC 8k"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4217 #, c-format
4218 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4219 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write header\n"
4224 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to write hash table\n"
4229 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to write folder index\n"
4234 msgstr "संचयीका विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to rewrite header\n"
4239 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4244 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4249 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4252 #, c-format
4253 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4254 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4259 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4272 #, c-format
4273 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4277 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4278 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4281 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4282 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4285 msgid "Don't include image data in the cache"
4286 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4289 msgid "Output a C header file"
4290 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4293 msgid "Turn off verbose output"
4294 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4297 msgid "Validate existing icon cache"
4298 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4301 #, c-format
4302 msgid "File not found: %s\n"
4303 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4306 #, c-format
4307 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4308 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4311 #, c-format
4312 msgid "No theme index file."
4313 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4320 msgstr ""
4321 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4322 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4326 msgid "Amharic (EZ+)"
4327 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4331 msgid "Cedilla"
4332 msgstr "सेडिल्ला"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4336 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4337 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4341 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4342 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imipa.c:145
4346 msgid "IPA"
4347 msgstr "IPA"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4351 msgid "Multipress"
4352 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imthai.c:35
4356 msgid "Thai-Lao"
4357 msgstr "थाई-लाओ"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imxim.c:28
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr "X आदान पध्दत "
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4380 #, c-format
4381 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4382 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4385 #, c-format
4386 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4387 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4388
4389 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4391 #, c-format
4392 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4393 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4394
4395 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4397 #, c-format
4398 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4399 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4400
4401 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4405 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4406
4407 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4411 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4414 #, c-format
4415 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4416 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4419 #, c-format
4420 msgid "The door is open on printer '%s'."
4421 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4426 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4431 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4436 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4441 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4444 #, c-format
4445 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4446 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4447
4448 #. Translators: this is a printer status.
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4450 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4451 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4452
4453 #. Translators: this is a printer status.
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4455 msgid "Rejecting Jobs"
4456 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4459 msgid "Two Sided"
4460 msgstr "पाठपोट"
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4463 msgid "Paper Type"
4464 msgstr "कागद प्रकार"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4467 msgid "Paper Source"
4468 msgstr "कागद स्त्रोत"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4471 msgid "Output Tray"
4472 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4475 msgid "One Sided"
4476 msgstr "एका बाजूचे"
4477
4478 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4482 msgid "Auto Select"
4483 msgstr "स्वयं निवडणे"
4484
4485 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4490 msgid "Printer Default"
4491 msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
4492
4493 #. Translators: These strings name the possible values of the
4494 #. * job priority option in the print dialog
4495 #.
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4497 msgid "Urgent"
4498 msgstr "तातडीने"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4501 msgid "High"
4502 msgstr "उंच"
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4505 msgid "Medium"
4506 msgstr "मध्यम"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4509 msgid "Low"
4510 msgstr "खाली"
4511
4512 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4513 #. * multiple pages on a sheet when printing
4514 #.
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4516 msgid "Left to right, top to bottom"
4517 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4520 msgid "Left to right, bottom to top"
4521 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4524 msgid "Right to left, top to bottom"
4525 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4528 msgid "Right to left, bottom to top"
4529 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4532 msgid "Top to bottom, left to right"
4533 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4536 msgid "Top to bottom, right to left"
4537 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4540 msgid "Bottom to top, left to right"
4541 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4544 msgid "Bottom to top, right to left"
4545 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
4546
4547 #. Cups specific, non-ppd related settings
4548 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4549 #. * in the print dialog
4550 #.
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4552 msgid "Pages per Sheet"
4553 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4554
4555 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4556 #. * in the print dialog
4557 #.
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4559 msgid "Job Priority"
4560 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4561
4562 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4563 #. * in the print dialog
4564 #.
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4566 msgid "Billing Info"
4567 msgstr "बिलिंग माहिती"
4568
4569 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4570 #. * pages that the printing system may support.
4571 #.
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4573 msgid "None"
4574 msgstr "काहीच नाही"
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4577 msgid "Classified"
4578 msgstr "वर्गीकृत"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4581 msgid "Confidential"
4582 msgstr "गुप्त"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4585 msgid "Secret"
4586 msgstr "गुपित"
4587
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4589 msgid "Standard"
4590 msgstr "मानक"
4591
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4593 msgid "Top Secret"
4594 msgstr "उच्च गुपित"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4597 msgid "Unclassified"
4598 msgstr "अवर्गिकृत"
4599
4600 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4601 #. * dialog that controls the front cover page.
4602 #.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4604 msgid "Before"
4605 msgstr "पूर्वी"
4606
4607 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4608 #. * dialog that controls the back cover page.
4609 #.
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4611 msgid "After"
4612 msgstr "नंतर"
4613
4614 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4615 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4616 #. * or 'on hold'
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4619 msgid "Print at"
4620 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4621
4622 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4623 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4626 msgid "Print at time"
4627 msgstr "यावेळी छपाई करा"
4628
4629 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4630 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4631 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4632 #.
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4634 #, c-format
4635 msgid "Custom %sx%s"
4636 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4637
4638 #. default filename used for print-to-file
4639 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4640 #, c-format
4641 msgid "output.%s"
4642 msgstr "आऊटपुट.%s"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4645 msgid "Print to File"
4646 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4649 msgid "PDF"
4650 msgstr "PDF"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4653 msgid "Postscript"
4654 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4657 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4658 msgid "Pages per _sheet:"
4659 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4662 msgid "File"
4663 msgstr "फाइल"
4664
4665 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4666 msgid "_Output format"
4667 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4670 msgid "Print to LPR"
4671 msgstr "LPR वर छापा"
4672
4673 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4674 msgid "Pages Per Sheet"
4675 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4676
4677 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4678 msgid "Command Line"
4679 msgstr "आदेश पंक्ती"
4680
4681 #. default filename used for print-to-test
4682 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4683 #, c-format
4684 msgid "test-output.%s"
4685 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4688 msgid "Print to Test Printer"
4689 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4690
4691 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4694 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4695