1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-18 15:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 22:25+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "कळफलक लेबल|Left"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "कळफलक लेबल|Up"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "कळफलक लेबल|Right"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "कळफलक लेबल|Down"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 ../tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 ../tests/testfilechooser.c:267
248 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
274 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 msgstr "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
343 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
368 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
503 msgid "Invalid header in icon"
504 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
575 msgid "Image type currently not supported"
576 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
579 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
583 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 msgstr "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
607 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
608 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
612 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
613 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
617 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 msgstr "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
628 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
632 msgid "The JPEG image format"
633 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
661 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
662 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
686 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
688 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
689 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
697 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
698 msgstr "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
702 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
703 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
706 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
707 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
713 "applications to reduce memory usage"
715 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
716 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
719 msgid "Fatal error reading PNG image file"
720 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
724 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
725 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
728 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
729 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
732 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
733 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
738 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
741 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
749 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
753 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
754 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
757 msgid "The PNG image format"
758 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
761 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
762 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
765 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
766 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
769 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
770 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
773 msgid "PNM file has an image width of 0"
774 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
776 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
777 msgid "PNM file has an image height of 0"
778 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
780 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
781 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
782 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
784 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
785 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
786 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
790 msgid "Raw PNM image type is invalid"
791 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
794 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
795 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
798 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
799 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
802 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
803 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
806 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
807 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
810 msgid "Unexpected end of PNM image data"
811 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
814 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
815 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
818 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
819 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
822 msgid "RAS image has bogus header data"
823 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
826 msgid "RAS image has unknown type"
827 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
830 msgid "unsupported RAS image variation"
831 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
834 msgid "Not enough memory to load RAS image"
835 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
838 msgid "The Sun raster image format"
839 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
842 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
843 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
846 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
847 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
850 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
851 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
854 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
855 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
858 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
859 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
862 msgid "Cannot allocate colormap structure"
863 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
866 msgid "Cannot allocate colormap entries"
867 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
870 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
871 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
874 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
875 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
878 msgid "TGA image has invalid dimensions"
879 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
884 msgid "TGA image type not supported"
885 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
889 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
892 msgid "Excess data in file"
893 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
896 msgid "The Targa image format"
897 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
909 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
912 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
913 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
917 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
918 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
921 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
922 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
925 msgid "Failed to open TIFF image"
926 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
929 msgid "TIFFClose operation failed"
930 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
933 msgid "Failed to load TIFF image"
934 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
937 msgid "Failed to save TIFF image"
938 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
941 msgid "Failed to write TIFF data"
942 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
945 msgid "Couldn't write to TIFF file"
946 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
949 msgid "The TIFF image format"
950 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
953 msgid "Image has zero width"
954 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
957 msgid "Image has zero height"
958 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
961 msgid "Not enough memory to load image"
962 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
965 msgid "Couldn't save the rest"
966 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
968 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
969 msgid "The WBMP image format"
970 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
973 msgid "Invalid XBM file"
974 msgstr "अवैध XBM फाइल"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
977 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
978 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
981 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
982 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
985 msgid "The XBM image format"
986 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
989 msgid "No XPM header found"
990 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
993 msgid "Invalid XPM header"
994 msgstr "अवैध XPM मथळा"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
997 msgid "XPM file has image width <= 0"
998 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1001 msgid "XPM file has image height <= 0"
1002 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1005 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1006 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1009 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1010 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1014 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1015 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1018 msgid "Cannot read XPM colormap"
1019 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1023 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1026 msgid "The XPM image format"
1027 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1030 msgid "The EMF image format"
1031 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1035 msgid "Could not allocate memory: %s"
1036 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1041 msgid "Could not create stream: %s"
1042 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1046 msgid "Could not seek stream: %s"
1047 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1051 msgid "Could not read from stream: %s"
1052 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1055 msgid "Couldn't load bitmap"
1056 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1059 msgid "Couldn't load metafile"
1060 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1063 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1064 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1067 msgid "Couldn't save"
1068 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1071 msgid "The WMF image format"
1072 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1074 #. Description of --sync in --help output
1075 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1076 msgid "Don't batch GDI requests"
1077 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1079 #. Description of --no-wintab in --help output
1080 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1081 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1082 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1084 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1085 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1086 msgid "Same as --no-wintab"
1087 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1089 #. Description of --use-wintab in --help output
1090 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1091 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1092 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1094 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1095 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1096 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1097 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1099 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1106 msgid "Make X calls synchronous"
1107 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1109 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1112 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1114 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1117 msgstr "%s उघडत आहे"
1119 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1121 msgid "Opening %d Item"
1122 msgid_plural "Opening %d Items"
1123 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1124 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1131 msgid "The license of the program"
1132 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1134 #. Add the credits button
1135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1139 #. Add the license button
1140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1147 msgstr "%s च्या विषयी"
1149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1158 msgid "Documented by"
1159 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1162 msgid "Translated by"
1163 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1167 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1176 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1177 msgid "keyboard label|Shift"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1188 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1199 msgid "keyboard label|Alt"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1209 msgid "keyboard label|Super"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1219 msgid "keyboard label|Hyper"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1229 msgid "keyboard label|Meta"
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1234 msgid "keyboard label|Space"
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1239 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1244 msgid "Invalid type function: `%s'"
1245 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1247 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1249 msgid "Invalid root element: '%s'"
1250 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1252 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1254 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1255 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1257 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1258 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1259 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1260 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1262 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1263 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1264 #. * the year will appear on the right.
1266 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1268 msgstr "calender:MY"
1270 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1271 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1272 #. * to be the first day of the week, and so on.
1274 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1275 msgid "calendar:week_start:0"
1276 msgstr "calender:week_start:0"
1278 #. Translators: This is a text measurement template.
1279 #. * Translate it to the widest year text.
1281 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1282 #. * in the translation.
1284 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1286 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1287 msgid "year measurement template|2000"
1290 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1291 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1293 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1294 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1295 #. * part in the translation.
1297 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1298 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1301 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1303 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1307 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1310 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1311 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1313 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1314 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1319 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1323 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1324 #. * Use only ASCII in the translation.
1326 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1327 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1331 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1334 msgid "calendar year format|%Y"
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1339 #. * the text after the | in the translation.
1341 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1342 msgid "Accelerator|Disabled"
1343 msgstr "अकार्यान्वित"
1345 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1346 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1350 msgid "New accelerator..."
1351 msgstr "नविन प्रवेग..."
1353 #. do not translate the part before the |
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1356 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1360 msgid "Pick a Color"
1363 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1364 msgid "Received invalid color data\n"
1365 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1367 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1373 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1383 msgstr "रंगछटा(_H):"
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1390 msgid "_Saturation:"
1391 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1399 msgstr "मूल्य(_V) :"
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1431 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1438 msgid "Color _name:"
1439 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1443 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1444 "such as 'orange' in this entry."
1446 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1459 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1460 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1461 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1463 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1464 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1468 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1469 "it for use in the future."
1470 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1473 msgid "_Save color here"
1474 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1478 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1479 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1481 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1482 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1484 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1485 msgid "Color Selection"
1486 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1488 #: ../gtk/gtkentry.c:5380 ../gtk/gtktextview.c:7686
1489 msgid "Input _Methods"
1490 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1492 #: ../gtk/gtkentry.c:5394 ../gtk/gtktextview.c:7700
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1497 msgid "Select A File"
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1921
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1506 msgstr "(काहीच नाही)"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1513 msgid "Could not retrieve information about the file"
1514 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1517 msgid "Could not add a bookmark"
1518 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1522 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1087
1525 msgid "The folder could not be created"
1526 msgstr "संचयीका निर्माण करता आले नाही"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1530 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1531 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1533 "संचयीका बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. संचयीका "
1534 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1537 msgid "Invalid file name"
1538 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1541 msgid "The folder contents could not be displayed"
1542 msgstr "संचयीकामधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1544 #. Translators: the first string is a path and the second string
1545 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1673
1550 msgid "%1$s on %2$s"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1873
1558 msgid "Recently Used"
1559 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2490
1562 msgid "Select which types of files are shown"
1563 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1567 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1568 msgstr "संचयीका '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1572 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1573 msgstr "चालू संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1577 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1578 msgstr "निवडलेले संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3002
1582 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1583 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
1591 msgstr "नाव बदलवा..."
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987 ../gtk/gtkstock.c:297
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "निवडलेला संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 ../gtk/gtkstock.c:386
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4305
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1632 msgid "Show _Size Column"
1633 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4566 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4615
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4640
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4874 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4916
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "इतर संचयीकासाठी ब्राउज करा(_B)"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1661 msgid "Type a file name"
1662 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5223
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "संचयीका निर्माण करा(_l)"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1674 msgid "Save in _folder:"
1675 msgstr "या संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5424
1678 msgid "Create in _folder:"
1679 msgstr "या संचयीकामध्ये निर्माण करा(_f):"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7010
1682 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1683 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे संचयीकामध्ये जाऊ शकत नाही"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7635 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7656
1687 msgid "Shortcut %s already exists"
1688 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
1692 msgid "Shortcut %s does not exist"
1693 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1697 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1698 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1702 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1704 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1712 msgid "Could not start the search process"
1713 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8764
1717 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1718 "Please make sure it is running."
1719 msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
1722 msgid "Could not send the search request"
1723 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9220
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10176
1732 msgid "Could not mount %s"
1733 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10830
1736 msgid "Type name of new folder"
1737 msgstr "नविन संचयीकाचे नाव टाइप करा"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11005
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11076
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11025
1749 msgid "Yesterday at %H:%M"
1750 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1753 msgid "Invalid path"
1756 #. translators: this text is shown when there are no completions
1757 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1761 msgstr "जुळवणी नाही"
1763 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1764 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1767 msgid "Sole completion"
1768 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1770 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1771 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1775 msgid "Complete, but not unique"
1776 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1778 #. translators: this text is shown while the system is searching
1779 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1782 msgid "Completing..."
1783 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1785 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1788 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1789 msgstr "संचयीका '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1797 msgstr "संचयीका्स(_d)"
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "संचयीका अवाचनीय: %s"
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1815 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1816 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1820 msgstr "नवीन(_N) संचयीका"
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "फाइल हटवा(_l)"
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा(_R)"
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1832 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1837 msgstr "नवीन संचयीका"
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1840 msgid "_Folder name:"
1841 msgstr "संचयीकाचे(_F) नाव:"
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1845 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1849 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1854 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1855 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1859 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1860 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1864 msgstr "फाइल काढून टाका"
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1868 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1869 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1873 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1874 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1878 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1879 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1883 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1887 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1888 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1892 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1895 msgid "_Selection: "
1896 msgstr "निवड (_S): "
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1901 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1902 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1904 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1905 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1908 msgid "Invalid UTF-8"
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1912 msgid "Name too long"
1913 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1916 msgid "Couldn't convert filename"
1917 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1919 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1920 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1921 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1922 #. * this particular string.
1924 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1926 msgstr "फाइल प्रणाली"
1928 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1929 msgid "Could not obtain root folder"
1930 msgstr "रूट संचयीका मिळवता आले नाही"
1932 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1936 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1940 #. Initialize fields
1941 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1949 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1950 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1951 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1952 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1953 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1955 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1957 msgstr "परिवार(_F):"
1959 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1963 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1967 #. create the text entry widget
1968 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1970 msgstr "अवलोकन(_P):"
1972 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
1973 msgid "Font Selection"
1974 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1976 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1980 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1981 msgid "_Gamma value"
1982 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
1984 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1987 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
1989 msgid "Error loading icon: %s"
1990 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
1992 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1995 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1996 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1997 "You can get a copy from:\n"
2000 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2001 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2002 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2005 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2007 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2008 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2010 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2011 msgid "Failed to load icon"
2012 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2014 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2018 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2019 msgid "input method menu|System"
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2027 msgid "No extended input devices"
2028 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2034 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2038 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2046 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2074 msgstr "X वाक (_t):"
2076 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2078 msgstr "Y वाक (_i):"
2080 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2084 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2090 msgstr "(अक्रियाशील)"
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2099 msgstr "साफ करा(_e)"
2101 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2103 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2105 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2109 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2110 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2111 msgid "Load additional GTK+ modules"
2112 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2114 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2115 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2119 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2120 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2121 msgid "Make all warnings fatal"
2122 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2124 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2125 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2126 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2127 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2129 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2130 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2131 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2132 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2134 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2135 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2136 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2137 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2139 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2141 msgstr "default:LTR"
2143 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2145 msgid "Cannot open display: %s"
2146 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2148 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2149 msgid "GTK+ Options"
2150 msgstr "GTK+ पर्याय"
2152 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2153 msgid "Show GTK+ Options"
2154 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2156 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2158 msgstr "जुळवणी (_n)"
2160 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2161 msgid "Connect _anonymously"
2162 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2164 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2165 msgid "Connect as u_ser:"
2166 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2168 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2170 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2172 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2174 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2176 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2178 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2180 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2181 msgid "Forget password _immediately"
2182 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2184 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2185 msgid "Remember password until you _logout"
2186 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2188 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2189 msgid "Remember _forever"
2190 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2192 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6924
2197 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2198 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2199 msgid "Not a valid page setup file"
2200 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2202 #. Translate to the default units to use for presenting
2203 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2204 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2206 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2212 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2214 "<b>Any Printer</b>\n"
2215 "For portable documents"
2217 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2218 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2220 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2224 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2228 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2244 msgid "Manage Custom Sizes..."
2245 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2248 msgid "_Format for:"
2249 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2251 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2252 msgid "_Paper size:"
2253 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2256 msgid "_Orientation:"
2257 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2259 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2261 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2263 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2264 msgid "Margins from Printer..."
2265 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2267 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2269 msgid "Custom Size %d"
2270 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2273 msgid "Manage Custom Sizes"
2274 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2298 msgstr "डावीकडे(_L):"
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2305 msgid "Paper Margins"
2308 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2312 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2314 msgstr "खालील मार्ग"
2316 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2317 msgid "File System Root"
2318 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2320 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2321 msgid "Not available"
2322 msgstr "उपलब्ध नाही"
2324 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2325 msgid "_Save in folder:"
2326 msgstr "संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2328 #. translators: this string is the default job title for print
2329 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2330 #. * by the job number.
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2335 msgstr "%s कार्य #%d"
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2339 msgid "print operation status|Initial state"
2340 msgstr "आरंभीची स्थिती"
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2344 msgid "print operation status|Preparing to print"
2345 msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2349 msgid "print operation status|Generating data"
2350 msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2354 msgid "print operation status|Sending data"
2355 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2359 msgid "print operation status|Waiting"
2360 msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2364 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2365 msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2369 msgid "print operation status|Printing"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2374 msgid "print operation status|Finished"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2379 msgid "print operation status|Finished with error"
2380 msgstr "चुकीसह संपले"
2382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2384 msgid "Preparing %d"
2385 msgstr "%d तयार करत आहे"
2387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2389 msgstr "तयार करत आहे"
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2394 msgstr "%d छापत आहे"
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2397 msgid "Error creating print preview"
2398 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2401 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2402 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2405 msgid "Error launching preview"
2406 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2409 msgid "Error printing"
2410 msgstr "छापण्यात चूक"
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2417 msgid "Printer offline"
2418 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2421 msgid "Out of paper"
2424 #. Translators: this is a printer status.
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2431 msgid "Need user intervention"
2432 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2434 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2436 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2439 msgid "No printer found"
2440 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2443 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2444 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2447 msgid "Error from StartDoc"
2448 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2452 msgid "Not enough free memory"
2453 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2456 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2457 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2460 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2461 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2464 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2465 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2468 msgid "Unspecified error"
2469 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2475 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2480 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2491 msgstr "सर्व पान (_A)"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2494 msgid "C_urrent Page"
2495 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2503 "Specify one or more page ranges,\n"
2506 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2513 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2516 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2530 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2531 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2535 msgid "Page Ordering"
2536 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2539 msgid "Left to right"
2540 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2543 msgid "Right to left"
2544 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2552 msgstr "पाठपोट(_w):"
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2555 msgid "Pages per _side:"
2556 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2559 msgid "Page or_dering:"
2560 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2563 msgid "_Only print:"
2564 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2581 msgstr "प्रमाण(_a):"
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2588 msgid "Paper _type:"
2589 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2592 msgid "Paper _source:"
2593 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2596 msgid "Output t_ray:"
2597 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2601 msgstr "कामाचा तपशील"
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2605 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2608 msgid "_Billing info:"
2609 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2612 msgid "Print Document"
2613 msgstr "दस्तावेज छापा"
2615 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2616 #. * in the print dialog
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2628 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2631 msgid "Add Cover Page"
2632 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2634 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2635 #. * dialog that controls the front cover page.
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2641 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2642 #. * dialog that controls the back cover page.
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2648 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2649 #. * job-specific options in the print dialog
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2660 msgid "Image Quality"
2661 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2672 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2673 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2679 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2681 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2682 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2684 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2686 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2687 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2689 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2690 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2693 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2695 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2696 msgid "Select which type of documents are shown"
2697 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2699 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2701 msgid "No item for URI '%s' found"
2702 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2704 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2705 msgid "Untitled filter"
2706 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2708 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2709 msgid "Could not remove item"
2710 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2712 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2713 msgid "Could not clear list"
2714 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2716 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2717 msgid "Copy _Location"
2718 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2720 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2721 msgid "_Remove From List"
2722 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2726 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2728 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2729 msgid "Show _Private Resources"
2730 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2732 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2733 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2734 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2735 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2736 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2737 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2738 #. * right place when idly populating the menu in case the
2739 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2740 #. * recent chooser menu widget.
2742 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2743 msgid "No items found"
2744 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2746 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2748 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2749 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2751 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2756 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2757 msgid "Unknown item"
2758 msgstr "अपरिचित बाब"
2760 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2761 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2762 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2763 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2765 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2767 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2769 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2770 msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|_%d. %s"
2772 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2773 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2775 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2779 msgid "recent menu label|%d. %s"
2780 msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|%d. %s"
2782 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2783 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2784 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2785 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2787 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2788 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2790 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2797 msgstr "धोक्याची सूचना"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2807 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2808 #. * need the mnemonics to be rationalized
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2812 msgstr "च्या विषयी(_A)"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2816 msgstr "लागू करा(_A)"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2820 msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2824 msgstr "रद्द करा(_C)"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2828 msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2832 msgstr "साफ करा(_C)"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2836 msgstr "बंद करा(_C)"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2844 msgstr "रुपांतर(_C) करा"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2848 msgstr "प्रत(_C) बनवा"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2856 msgstr "नष्ट करा(_D)"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2860 msgstr "रद्द करा (_D)"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2864 msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2868 msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2879 msgid "Find and _Replace"
2880 msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2884 msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2888 msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2891 msgid "_Leave Fullscreen"
2892 msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2896 msgid "Navigation|_Bottom"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2901 msgid "Navigation|_First"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2906 msgid "Navigation|_Last"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2911 msgid "Navigation|_Top"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2916 msgid "Navigation|_Back"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2921 msgid "Navigation|_Down"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2926 msgid "Navigation|_Forward"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2931 msgid "Navigation|_Up"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2936 msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2940 msgstr "मदत करा(_H)"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2947 msgid "Increase Indent"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2951 msgid "Decrease Indent"
2952 msgstr "समास कमी करा"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2956 msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2959 msgid "_Information"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2972 msgid "Justify|_Center"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2977 msgid "Justify|_Fill"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2982 msgid "Justify|_Left"
2983 msgstr "डावीकडे(_L)"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2987 msgid "Justify|_Right"
2988 msgstr "उजवीकडे(_R)"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2992 msgid "Media|_Forward"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3002 msgid "Media|P_ause"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3012 msgid "Media|Pre_vious"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3017 msgid "Media|_Record"
3018 msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3022 msgid "Media|R_ewind"
3023 msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3044 msgstr "ठिक आहे(_O)"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3052 msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3056 msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3059 msgid "Reverse landscape"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3063 msgid "Reverse portrait"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3068 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3075 msgid "_Preferences"
3076 msgstr "प्राधान्यता(_P)"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3083 msgid "Print Pre_view"
3084 msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3088 msgstr "गुणधर्म(_P)"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3092 msgstr "बाहेर जा(_Q)"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3096 msgstr "पुनः करा(_R)"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3100 msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3104 msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3112 msgstr "या नावे साठवा(_A)"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3116 msgstr "सर्व निवडा(_A)"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3128 msgstr "वाढता क्रम(_A)"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3132 msgstr "उतरता क्रम(_D)"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3135 msgid "_Spell Check"
3136 msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3143 msgid "_Strikethrough"
3144 msgstr "खोडून काढा(_S)"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3148 msgstr "परत मागे आणा(_U)"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3152 msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3156 msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3163 msgid "_Normal Size"
3164 msgstr "सामान्य आकार(_N)"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3168 msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3172 msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3176 msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3180 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3185 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3190 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3195 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3196 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3200 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3201 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3205 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3206 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3210 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3211 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3215 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3216 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3220 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3221 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3224 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3225 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3229 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3230 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3235 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3236 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3241 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3246 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3250 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3275 msgid "A <%s> element has already been specified"
3276 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3279 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3280 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3287 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3330 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3332 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3333 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3335 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3336 msgid "--- No Tip ---"
3337 msgstr "--- टिप नाही ---"
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3341 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3346 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3347 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3349 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3358 msgid "Turns volume down or up"
3359 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3362 msgid "Adjusts the volume"
3363 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3367 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3370 msgid "Decreases the volume"
3371 msgstr "आवाज कमी करतो"
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3378 msgid "Increases the volume"
3379 msgstr "आवाज वाढवितो"
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3387 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3389 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3390 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3391 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3392 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3393 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3394 #. * part in the translation!
3396 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3398 msgid "volume percentage|%d %%"
3399 msgstr "आवाज टक्केवारी|%d %%"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3403 msgid "paper size|asme_f"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgid "paper size|A0x2"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgid "paper size|A0"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgid "paper size|A0x3"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3423 msgid "paper size|A1"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3428 msgid "paper size|A10"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3433 msgid "paper size|A1x3"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3438 msgid "paper size|A1x4"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgid "paper size|A2"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3448 msgid "paper size|A2x3"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3453 msgid "paper size|A2x4"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3458 msgid "paper size|A2x5"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3463 msgid "paper size|A3"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3468 msgid "paper size|A3 Extra"
3469 msgstr "A3 अतिरिक्त"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3473 msgid "paper size|A3x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3478 msgid "paper size|A3x4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3483 msgid "paper size|A3x5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3488 msgid "paper size|A3x6"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3493 msgid "paper size|A3x7"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3498 msgid "paper size|A4"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3503 msgid "paper size|A4 Extra"
3504 msgstr "A4 अतिरिक्त"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3508 msgid "paper size|A4 Tab"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3513 msgid "paper size|A4x3"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3518 msgid "paper size|A4x4"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3523 msgid "paper size|A4x5"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3528 msgid "paper size|A4x6"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3533 msgid "paper size|A4x7"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3538 msgid "paper size|A4x8"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3543 msgid "paper size|A4x9"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3548 msgid "paper size|A5"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3553 msgid "paper size|A5 Extra"
3554 msgstr "A5 अतिरिक्त"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3558 msgid "paper size|A6"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3563 msgid "paper size|A7"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3568 msgid "paper size|A8"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3573 msgid "paper size|A9"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3578 msgid "paper size|B0"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3583 msgid "paper size|B1"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3588 msgid "paper size|B10"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3593 msgid "paper size|B2"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3598 msgid "paper size|B3"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3603 msgid "paper size|B4"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3608 msgid "paper size|B5"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3613 msgid "paper size|B5 Extra"
3614 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3618 msgid "paper size|B6"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3623 msgid "paper size|B6/C4"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3628 msgid "paper size|B7"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3633 msgid "paper size|B8"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3638 msgid "paper size|B9"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3643 msgid "paper size|C0"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgid "paper size|C1"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3653 msgid "paper size|C10"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3658 msgid "paper size|C2"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3663 msgid "paper size|C3"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3668 msgid "paper size|C4"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3673 msgid "paper size|C5"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3678 msgid "paper size|C6"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3683 msgid "paper size|C6/C5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3688 msgid "paper size|C7"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3693 msgid "paper size|C7/C6"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3698 msgid "paper size|C8"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3703 msgid "paper size|C9"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3708 msgid "paper size|DL Envelope"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3713 msgid "paper size|RA0"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3718 msgid "paper size|RA1"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3723 msgid "paper size|RA2"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3728 msgid "paper size|SRA0"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3733 msgid "paper size|SRA1"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3738 msgid "paper size|SRA2"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3743 msgid "paper size|JB0"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3748 msgid "paper size|JB1"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3753 msgid "paper size|JB10"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3758 msgid "paper size|JB2"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3763 msgid "paper size|JB3"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3768 msgid "paper size|JB4"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3773 msgid "paper size|JB5"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3778 msgid "paper size|JB6"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3783 msgid "paper size|JB7"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3788 msgid "paper size|JB8"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3793 msgid "paper size|JB9"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3798 msgid "paper size|jis exec"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3803 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3804 msgstr "चौकी 2 पाकीट"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3808 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3809 msgstr "चौकी 3 पाकीट"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3813 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3814 msgstr "चौकी 4 पाकीट"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3818 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3819 msgstr "हगकी (पोस्टकार्ड)"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3823 msgid "paper size|kahu Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3828 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3829 msgstr "काकू2 पाकीट"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3833 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3834 msgstr "औफूकू (उत्तराचे पोस्टकार्ड)"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3838 msgid "paper size|you4 Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3843 msgid "paper size|10x11"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3848 msgid "paper size|10x13"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3853 msgid "paper size|10x14"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3858 msgid "paper size|10x15"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3863 msgid "paper size|11x12"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3868 msgid "paper size|11x15"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3873 msgid "paper size|12x19"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3878 msgid "paper size|5x7"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3883 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3888 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3893 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3898 msgid "paper size|a2 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3903 msgid "paper size|Arch A"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3908 msgid "paper size|Arch B"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3913 msgid "paper size|Arch C"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3918 msgid "paper size|Arch D"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3923 msgid "paper size|Arch E"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3928 msgid "paper size|b-plus"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3933 msgid "paper size|c"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3938 msgid "paper size|c5 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3943 msgid "paper size|d"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3948 msgid "paper size|e"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3953 msgid "paper size|edp"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3958 msgid "paper size|European edp"
3959 msgstr "यूरोपिअन edp"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3963 msgid "paper size|Executive"
3964 msgstr "एक्जिक्यूटिव"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3968 msgid "paper size|f"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3973 msgid "paper size|FanFold European"
3974 msgstr "फॅनफोल्ड युरोपिअन"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3978 msgid "paper size|FanFold US"
3979 msgstr "फॅनफोल्ड US"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3983 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3984 msgstr "फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3988 msgid "paper size|Government Legal"
3989 msgstr "सरकारी कायदेशीर"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3993 msgid "paper size|Government Letter"
3994 msgstr "सरकारी पत्र"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3998 msgid "paper size|Index 3x5"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4003 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4004 msgstr "Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4008 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4009 msgstr "Index 4x6 ext"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4013 msgid "paper size|Index 5x8"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4018 msgid "paper size|Invoice"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4023 msgid "paper size|Tabloid"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4028 msgid "paper size|US Legal"
4029 msgstr "US कायदेशीर"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4033 msgid "paper size|US Legal Extra"
4034 msgstr "US कायदेशीर अतिरिक्त"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4038 msgid "paper size|US Letter"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4043 msgid "paper size|US Letter Extra"
4044 msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4048 msgid "paper size|US Letter Plus"
4049 msgstr "US पत्र प्लस"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4053 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4054 msgstr "मोनार्क पाकीट"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4058 msgid "paper size|#10 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4063 msgid "paper size|#11 Envelope"
4064 msgstr "कागदाचा आकार|#11 पाकीट"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4068 msgid "paper size|#12 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4073 msgid "paper size|#14 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4078 msgid "paper size|#9 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4083 msgid "paper size|Personal Envelope"
4084 msgstr "खाजगी पाकीट"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4088 msgid "paper size|Quarto"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4093 msgid "paper size|Super A"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4098 msgid "paper size|Super B"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4103 msgid "paper size|Wide Format"
4104 msgstr "रूंद स्वरुप"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4108 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4113 msgid "paper size|Folio"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4118 msgid "paper size|Folio sp"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4123 msgid "paper size|Invite Envelope"
4124 msgstr "आमंत्रण पाकीट"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4128 msgid "paper size|Italian Envelope"
4129 msgstr "इटालिअन पाकीट"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4133 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4134 msgstr "juuro-ku-kai"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4138 msgid "paper size|pa-kai"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4143 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4144 msgstr "Postfix पाकीट"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4148 msgid "paper size|Small Photo"
4149 msgstr "लहान छायाचित्र"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4153 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4158 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4159 msgstr "prc10 पाकीट"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4163 msgid "paper size|prc 16k"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4168 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4173 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4178 msgid "paper size|prc 32k"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4183 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4188 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4193 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4198 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4203 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4208 msgid "paper size|ROC 16k"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4213 msgid "paper size|ROC 8k"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4218 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4219 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4223 msgid "Failed to write header\n"
4224 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4228 msgid "Failed to write hash table\n"
4229 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4233 msgid "Failed to write folder index\n"
4234 msgstr "संचयीका विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4238 msgid "Failed to rewrite header\n"
4239 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4243 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4244 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4248 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4249 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4253 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4254 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4259 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4268 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4273 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4277 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4278 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4281 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4282 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4285 msgid "Don't include image data in the cache"
4286 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4289 msgid "Output a C header file"
4290 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4293 msgid "Turn off verbose output"
4294 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4297 msgid "Validate existing icon cache"
4298 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4302 msgid "File not found: %s\n"
4303 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4307 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4308 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4312 msgid "No theme index file."
4313 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4321 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4322 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4325 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4326 msgid "Amharic (EZ+)"
4327 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4330 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4335 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4336 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4337 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4340 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4341 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4342 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4345 #: ../modules/input/imipa.c:145
4350 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4352 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4355 #: ../modules/input/imthai.c:35
4360 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4365 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4370 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4375 #: ../modules/input/imxim.c:28
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr "X आदान पध्दत "
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4381 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4382 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4386 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4387 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4389 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4392 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4393 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4395 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4398 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4399 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4401 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4404 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4405 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4407 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4410 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4411 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4415 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4416 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4420 msgid "The door is open on printer '%s'."
4421 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4425 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4426 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4430 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4431 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4435 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4436 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4440 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4441 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4445 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4446 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4448 #. Translators: this is a printer status.
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4450 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4451 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4453 #. Translators: this is a printer status.
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4455 msgid "Rejecting Jobs"
4456 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4464 msgstr "कागद प्रकार"
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4467 msgid "Paper Source"
4468 msgstr "कागद स्त्रोत"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4472 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4478 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4483 msgstr "स्वयं निवडणे"
4485 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4490 msgid "Printer Default"
4491 msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
4493 #. Translators: These strings name the possible values of the
4494 #. * job priority option in the print dialog
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4512 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4513 #. * multiple pages on a sheet when printing
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4516 msgid "Left to right, top to bottom"
4517 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4520 msgid "Left to right, bottom to top"
4521 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4524 msgid "Right to left, top to bottom"
4525 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4528 msgid "Right to left, bottom to top"
4529 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4532 msgid "Top to bottom, left to right"
4533 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4536 msgid "Top to bottom, right to left"
4537 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4540 msgid "Bottom to top, left to right"
4541 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4544 msgid "Bottom to top, right to left"
4545 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
4547 #. Cups specific, non-ppd related settings
4548 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4549 #. * in the print dialog
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4552 msgid "Pages per Sheet"
4553 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4555 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4556 #. * in the print dialog
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4559 msgid "Job Priority"
4560 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4562 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4563 #. * in the print dialog
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4566 msgid "Billing Info"
4567 msgstr "बिलिंग माहिती"
4569 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4570 #. * pages that the printing system may support.
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4581 msgid "Confidential"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4597 msgid "Unclassified"
4600 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4601 #. * dialog that controls the front cover page.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4607 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4608 #. * dialog that controls the back cover page.
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4614 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4615 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4620 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4622 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4623 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4626 msgid "Print at time"
4627 msgstr "यावेळी छपाई करा"
4629 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4630 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4631 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4635 msgid "Custom %sx%s"
4636 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4638 #. default filename used for print-to-file
4639 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4644 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4645 msgid "Print to File"
4646 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
4648 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4652 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4654 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4656 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4657 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4658 msgid "Pages per _sheet:"
4659 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4661 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4665 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4666 msgid "_Output format"
4667 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4669 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4670 msgid "Print to LPR"
4671 msgstr "LPR वर छापा"
4673 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4674 msgid "Pages Per Sheet"
4675 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4677 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4678 msgid "Command Line"
4679 msgstr "आदेश पंक्ती"
4681 #. default filename used for print-to-test
4682 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4684 msgid "test-output.%s"
4685 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4687 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4688 msgid "Print to Test Printer"
4689 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4691 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4693 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4694 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"