1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 22:25+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
127 msgstr "फाइल प्रणाली"
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
133 msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
151 msgstr "डावीकडे(_L):"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
174 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3958
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3959
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3961
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3962
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3964
232 msgctxt "keyboard label"
234 msgstr "डावीकडे(_L):"
236 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3967
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3968
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3969
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 msgctxt "keyboard label"
266 msgstr "KP_Page_Down"
268 #: gdk/keyname-table.h:3971
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3972
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3973
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3974
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 msgctxt "keyboard label"
292 msgstr "नष्ट करा(_D)"
294 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 msgctxt "keyboard label"
298 msgstr "नष्ट करा(_D)"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
303 msgid "Failed to open file '%s': %s"
304 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
308 msgid "Image file '%s' contains no data"
309 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
315 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
332 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
338 "from a different GTK version?"
340 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
341 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 msgid "Image type '%s' is not supported"
346 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
350 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
351 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
354 msgid "Unrecognized image file format"
355 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
359 msgid "Failed to load image '%s': %s"
360 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 msgid "Error writing to image file: %s"
365 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
373 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
374 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
377 msgid "Failed to open temporary file"
378 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
381 msgid "Failed to read from temporary file"
382 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
386 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
387 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
392 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
436 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
510 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
513 msgid "Stack overflow"
514 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
535 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
538 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
539 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
542 msgid "File does not appear to be a GIF file"
543 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
548 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
586 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
589 msgid "Unsupported icon type"
590 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
593 msgid "Not enough memory to load ICO file"
594 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
597 msgid "Image too large to be saved as ICO"
598 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
601 msgid "Cursor hotspot outside image"
602 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
607 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
610 msgid "The ICO image format"
611 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 msgid "Error reading ICNS image: %s"
616 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
627 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
628 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 msgid "Image type currently not supported"
640 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
643 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
644 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
651 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
652 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
783 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
784 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 msgid "Fatal error reading PNG image file"
788 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
951 msgid "TGA image type not supported"
952 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
955 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
956 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
959 msgid "Excess data in file"
960 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
963 msgid "The Targa image format"
964 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
967 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
968 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
971 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
972 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
975 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
976 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
979 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 msgstr "%s उघडत आहे"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1189 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1212 msgstr "%s च्या विषयी"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1232 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1333 msgstr "calender:MY"
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calender:week_start:0"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1349 msgctxt "year measurement template"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1396 msgctxt "calendar year format"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "नविन प्रवेग..."
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 msgctxt "progress bar label"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1437 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgstr "रंगछटा(_H):"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1451 msgid "Position on the color wheel."
1452 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1455 msgid "_Saturation:"
1456 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1459 msgid "\"Deepness\" of the color."
1460 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgstr "मूल्य(_V) :"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1467 msgid "Brightness of the color."
1468 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1475 msgid "Amount of red light in the color."
1476 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1483 msgid "Amount of green light in the color."
1484 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1491 msgid "Amount of blue light in the color."
1492 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1511 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1524 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1525 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1526 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1529 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1535 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1547 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "फोन्ट निवडणे"
1553 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1557 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1561 #: gtk/gtkentry.c:9601
1563 msgid "Caps Lock is on"
1564 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1567 msgid "Select A File"
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1576 msgstr "(काहीच नाही)"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "संचयीका निर्माण करता आले नाही"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 "संचयीका बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. संचयीका "
1604 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "संचयीकामधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr "संचयीका '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "चालू संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "निवडलेले संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1661 msgstr "नाव बदलवा..."
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "निवडलेला संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1686 msgid "Remove the selected bookmark"
1687 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1690 msgid "Could not select file"
1691 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1702 msgid "Show _Size Column"
1703 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1727 msgid "_Browse for other folders"
1728 msgstr "इतर संचयीकासाठी ब्राउज करा(_B)"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1731 msgid "Type a file name"
1732 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1736 msgid "Create Fo_lder"
1737 msgstr "संचयीका निर्माण करा(_l)"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1744 msgid "Save in _folder:"
1745 msgstr "या संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1748 msgid "Create in _folder:"
1749 msgstr "या संचयीकामध्ये निर्माण करा(_f):"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे संचयीकामध्ये जाऊ शकत नाही"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1768 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1773 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1775 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1789 "Please make sure it is running."
1791 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1794 msgid "Could not send the search request"
1795 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1804 msgid "Could not mount %s"
1805 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1808 msgid "Type name of new folder"
1809 msgstr "नविन संचयीकाचे नाव टाइप करा"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1821 msgid "Yesterday at %H:%M"
1822 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1824 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1825 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1827 msgid "Invalid path"
1830 #. translators: this text is shown when there are no completions
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1835 msgstr "जुळवणी नाही"
1837 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1838 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1841 msgid "Sole completion"
1842 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1844 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1845 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1849 msgid "Complete, but not unique"
1850 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1852 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1853 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1855 msgid "Completing..."
1856 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1858 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1861 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1863 msgid "Only local files may be selected"
1866 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1869 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1871 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1876 #. * and then hits Tab
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1879 msgid "Path does not exist"
1880 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1882 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1885 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1886 msgstr "संचयीका '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1894 msgstr "संचयीका्स(_d)"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1902 msgid "Folder unreadable: %s"
1903 msgstr "संचयीका अवाचनीय: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1908 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1909 "available to this program.\n"
1910 "Are you sure that you want to select it?"
1912 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1913 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1917 msgstr "नवीन(_N) संचयीका"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1920 msgid "De_lete File"
1921 msgstr "फाइल हटवा(_l)"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1924 msgid "_Rename File"
1925 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा(_R)"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1930 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1931 msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1935 msgstr "नवीन संचयीका"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1938 msgid "_Folder name:"
1939 msgstr "संचयीकाचे(_F) नाव:"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1943 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1947 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1963 msgstr "फाइल काढून टाका"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1982 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1991 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "निवड (_S): "
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2004 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2007 msgid "Invalid UTF-8"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2011 msgid "Name too long"
2012 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2015 msgid "Couldn't convert filename"
2016 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2018 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2019 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2020 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2021 #. * this particular string.
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2025 msgstr "फाइल प्रणाली"
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2028 msgid "Could not obtain root folder"
2029 msgstr "रूट संचयीका मिळवता आले नाही"
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2056 msgstr "परिवार(_F):"
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2069 msgstr "अवलोकन(_P):"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "फोन्ट निवडणे"
2075 #: gtk/gtkgamma.c:408
2079 #: gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2099 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2100 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2101 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2110 msgid "Failed to load icon"
2111 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2121 msgstr "फाइल प्रणाली"
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2125 msgctxt "input method menu"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2181 msgstr "X वाक (_t):"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2185 msgstr "Y वाक (_i):"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 msgstr "(अक्रियाशील)"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2206 msgstr "साफ करा(_e)"
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2210 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:450
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:451
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:453
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:456
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:459
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #: gtk/gtkmain.c:707
2248 msgstr "default:LTR"
2250 #: gtk/gtkmain.c:773
2252 msgid "Cannot open display: %s"
2253 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ पर्याय"
2259 #: gtk/gtkmain.c:810
2260 msgid "Show GTK+ Options"
2261 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2265 msgstr "जुळवणी (_n)"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2268 msgid "Connect _anonymously"
2269 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2272 msgid "Connect as u_ser:"
2273 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2277 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2281 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2285 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2288 msgid "Forget password _immediately"
2289 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2292 msgid "Remember password until you _logout"
2293 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2296 msgid "Remember _forever"
2297 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2299 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2304 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2305 msgid "Not a valid page setup file"
2306 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2308 #. Translate to the default units to use for presenting
2309 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2310 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2312 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2320 "<b>Any Printer</b>\n"
2321 "For portable documents"
2323 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2324 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2350 msgid "Manage Custom Sizes..."
2351 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2354 msgid "_Format for:"
2355 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2358 msgid "_Paper size:"
2359 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2362 msgid "_Orientation:"
2363 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2367 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2370 msgid "Margins from Printer..."
2371 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2375 msgid "Custom Size %d"
2376 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2379 msgid "Manage Custom Sizes"
2380 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 msgstr "डावीकडे(_L):"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2411 msgid "Paper Margins"
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2420 msgstr "खालील मार्ग"
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2423 msgid "File System Root"
2424 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2427 msgid "Not available"
2428 msgstr "उपलब्ध नाही"
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2431 msgid "_Save in folder:"
2432 msgstr "संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2434 #. translators: this string is the default job title for print
2435 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2436 #. * by the job number.
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2441 msgstr "%s कार्य #%d"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Initial state"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Preparing to print"
2452 msgstr "%d तयार करत आहे"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Generating data"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Sending data"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2466 msgctxt "print operation status"
2468 msgstr "धोक्याची सूचना"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Blocking on issue"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2477 msgctxt "print operation status"
2479 msgstr "%d छापत आहे"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2483 msgctxt "print operation status"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Finished with error"
2491 msgstr "चुकीसह संपले"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2495 msgid "Preparing %d"
2496 msgstr "%d तयार करत आहे"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2501 msgstr "तयार करत आहे"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2506 msgstr "%d छापत आहे"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2510 msgid "Error creating print preview"
2511 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2515 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2516 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2520 msgid "Error launching preview"
2521 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2525 msgid "Error printing"
2526 msgstr "छापण्यात चूक"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2533 msgid "Printer offline"
2534 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2537 msgid "Out of paper"
2540 #. Translators: this is a printer status.
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2547 msgid "Need user intervention"
2548 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2552 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2555 msgid "No printer found"
2556 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2559 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2560 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2563 msgid "Error from StartDoc"
2564 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2568 msgid "Not enough free memory"
2569 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2572 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2573 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2576 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2577 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2580 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2581 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2584 msgid "Unspecified error"
2585 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2591 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2596 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2607 msgstr "सर्व पान (_A)"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2610 msgid "C_urrent Page"
2611 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2619 "Specify one or more page ranges,\n"
2622 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2629 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2632 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2646 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2647 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2651 msgid "Page Ordering"
2652 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2655 msgid "Left to right"
2656 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2659 msgid "Right to left"
2660 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2668 msgstr "पाठपोट(_w):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2671 msgid "Pages per _side:"
2672 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2675 msgid "Page or_dering:"
2676 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2679 msgid "_Only print:"
2680 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2697 msgstr "प्रमाण(_a):"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2704 msgid "Paper _type:"
2705 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2708 msgid "Paper _source:"
2709 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2712 msgid "Output t_ray:"
2713 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2717 msgstr "कामाचा तपशील"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2721 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2724 msgid "_Billing info:"
2725 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2728 msgid "Print Document"
2729 msgstr "दस्तावेज छापा"
2731 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2732 #. * in the print dialog
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2742 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2743 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2747 "Specify the time of print,\n"
2748 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2753 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2756 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2760 msgid "Add Cover Page"
2761 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2763 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2764 #. * dialog that controls the front cover page.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the back cover page.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2777 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2778 #. * job-specific options in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2789 msgid "Image Quality"
2790 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2801 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2802 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2813 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2818 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2822 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2825 msgid "Select which type of documents are shown"
2826 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2830 msgid "No item for URI '%s' found"
2831 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2834 msgid "Untitled filter"
2835 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2838 msgid "Could not remove item"
2839 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2842 msgid "Could not clear list"
2843 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2846 msgid "Copy _Location"
2847 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2850 msgid "_Remove From List"
2851 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2855 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2858 msgid "Show _Private Resources"
2859 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2861 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2862 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2863 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2864 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2865 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2866 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2867 #. * right place when idly populating the menu in case the
2868 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2869 #. * recent chooser menu widget.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2872 msgid "No items found"
2873 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2877 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2878 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2886 msgid "Unknown item"
2887 msgstr "अपरिचित बाब"
2889 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2890 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2891 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2892 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2896 msgctxt "recent menu label"
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2905 msgctxt "recent menu label"
2909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2914 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2915 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2917 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2918 #: gtk/gtkstock.c:288
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: gtk/gtkstock.c:289
2926 msgctxt "Stock label"
2928 msgstr "धोक्याची सूचना"
2930 #: gtk/gtkstock.c:290
2932 msgctxt "Stock label"
2936 #: gtk/gtkstock.c:291
2938 msgctxt "Stock label"
2942 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2943 #. * need the mnemonics to be rationalized
2945 #: gtk/gtkstock.c:296
2947 msgctxt "Stock label"
2949 msgstr "च्या विषयी(_A)"
2951 #: gtk/gtkstock.c:297
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: gtk/gtkstock.c:298
2959 msgctxt "Stock label"
2961 msgstr "लागू करा(_A)"
2963 #: gtk/gtkstock.c:299
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
2969 #: gtk/gtkstock.c:300
2971 msgctxt "Stock label"
2973 msgstr "रद्द करा(_C)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:301
2977 msgctxt "Stock label"
2979 msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
2981 #: gtk/gtkstock.c:302
2983 msgctxt "Stock label"
2985 msgstr "साफ करा(_C)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:303
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "बंद करा(_C)"
2993 #: gtk/gtkstock.c:304
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:305
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "रुपांतर(_C) करा"
3005 #: gtk/gtkstock.c:306
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "प्रत(_C) बनवा"
3011 #: gtk/gtkstock.c:307
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:308
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "नष्ट करा(_D)"
3023 #: gtk/gtkstock.c:309
3025 msgctxt "Stock label"
3027 msgstr "रद्द करा (_D)"
3029 #: gtk/gtkstock.c:310
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:311
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
3041 #: gtk/gtkstock.c:312
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:313
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:314
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Find and _Replace"
3057 msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:315
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
3065 #: gtk/gtkstock.c:316
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:317
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Leave Fullscreen"
3075 msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
3077 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3078 #: gtk/gtkstock.c:319
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3085 #: gtk/gtkstock.c:321
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3092 #: gtk/gtkstock.c:323
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:325
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go back"
3106 #: gtk/gtkstock.c:327
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 #. This is a navigation label as in "go down"
3112 #: gtk/gtkstock.c:329
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go forward"
3119 #: gtk/gtkstock.c:331
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #. This is a navigation label as in "go up"
3126 #: gtk/gtkstock.c:333
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #: gtk/gtkstock.c:334
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:335
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "मदत करा(_H)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:336
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:337
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Increase Indent"
3155 #: gtk/gtkstock.c:338
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Decrease Indent"
3159 msgstr "समास कमी करा"
3161 #: gtk/gtkstock.c:339
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:340
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Information"
3173 #: gtk/gtkstock.c:341
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:342
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #. This is about text justification, "centered text"
3186 #: gtk/gtkstock.c:344
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "रुपांतर(_C) करा"
3192 #. This is about text justification
3193 #: gtk/gtkstock.c:346
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. This is about text justification, "left-justified text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:348
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "डावीकडे(_L):"
3206 #. This is about text justification, "right-justified text"
3207 #: gtk/gtkstock.c:350
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #. Media label, as in "fast forward"
3214 #: gtk/gtkstock.c:353
3216 msgctxt "Stock label, media"
3220 #. Media label, as in "next song"
3221 #: gtk/gtkstock.c:355
3223 msgctxt "Stock label, media"
3227 #. Media label, as in "pause music"
3228 #: gtk/gtkstock.c:357
3230 msgctxt "Stock label, media"
3234 #. Media label, as in "play music"
3235 #: gtk/gtkstock.c:359
3237 msgctxt "Stock label, media"
3241 #. Media label, as in "previous song"
3242 #: gtk/gtkstock.c:361
3244 msgctxt "Stock label, media"
3249 #: gtk/gtkstock.c:363
3251 msgctxt "Stock label, media"
3253 msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
3256 #: gtk/gtkstock.c:365
3258 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:367
3265 msgctxt "Stock label, media"
3269 #: gtk/gtkstock.c:368
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:369
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:370
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:371
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "ठिक आहे(_O)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:372
3295 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:374
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:376
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:378
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Reverse landscape"
3321 #: gtk/gtkstock.c:380
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Reverse portrait"
3327 #: gtk/gtkstock.c:381
3329 msgctxt "Stock label"
3331 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3333 #: gtk/gtkstock.c:382
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:383
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Preferences"
3343 msgstr "प्राधान्यता(_P)"
3345 #: gtk/gtkstock.c:384
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:385
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Print Pre_view"
3355 msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
3357 #: gtk/gtkstock.c:386
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "गुणधर्म(_P)"
3363 #: gtk/gtkstock.c:387
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "बाहेर जा(_Q)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:388
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "पुनः करा(_R)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:389
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:390
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:391
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:392
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:393
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "या नावे साठवा(_A)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:394
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "सर्व निवडा(_A)"
3411 #: gtk/gtkstock.c:395
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:396
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #. Sorting direction
3424 #: gtk/gtkstock.c:398
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "वाढता क्रम(_A)"
3430 #. Sorting direction
3431 #: gtk/gtkstock.c:400
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "उतरता क्रम(_D)"
3437 #: gtk/gtkstock.c:401
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Spell Check"
3441 msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:402
3445 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:404
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Strikethrough"
3454 msgstr "खोडून काढा(_S)"
3456 #: gtk/gtkstock.c:405
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "परत मागे आणा(_U)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:407
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:408
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:409
3477 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:411
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Normal Size"
3486 msgstr "सामान्य आकार(_N)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:413
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
3495 #: gtk/gtkstock.c:414
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
3501 #: gtk/gtkstock.c:415
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
3507 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3509 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3510 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3512 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3514 msgid "No deserialize function found for format %s"
3515 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3519 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3520 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3524 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3525 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3529 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3530 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3534 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3535 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3539 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3540 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3544 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3545 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3549 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3550 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3553 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3554 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3558 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3559 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3564 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3565 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3569 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3570 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3574 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3575 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3580 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3581 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3585 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3586 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3590 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3591 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3595 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3596 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3600 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3601 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3605 msgid "A <%s> element has already been specified"
3606 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3609 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3610 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3613 msgid "Serialized data is malformed"
3614 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3618 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3619 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3621 #: gtk/gtktextutil.c:61
3622 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3623 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3625 #: gtk/gtktextutil.c:62
3626 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3627 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3629 #: gtk/gtktextutil.c:63
3630 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3631 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:64
3634 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3635 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:65
3638 msgid "LRO Left-to-right _override"
3639 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:66
3642 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3643 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:67
3646 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3647 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:68
3650 msgid "ZWS _Zero width space"
3651 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:69
3654 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3655 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:70
3658 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3659 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3661 #: gtk/gtkthemes.c:71
3663 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3664 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3666 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3667 msgid "--- No Tip ---"
3668 msgstr "--- टिप नाही ---"
3670 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3672 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3673 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3675 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3677 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3678 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3680 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3689 msgid "Turns volume down or up"
3690 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3693 msgid "Adjusts the volume"
3694 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3698 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3701 msgid "Decreases the volume"
3702 msgstr "आवाज कमी करतो"
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3709 msgid "Increases the volume"
3710 msgstr "आवाज वाढवितो"
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3718 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3720 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3721 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3722 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3723 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3727 msgctxt "volume percentage"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Choukei 2 Envelope"
4137 msgstr "चौकी 2 पाकीट"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Choukei 3 Envelope"
4143 msgstr "चौकी 3 पाकीट"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Choukei 4 Envelope"
4149 msgstr "चौकी 4 पाकीट"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "hagaki (postcard)"
4155 msgstr "हगकी (पोस्टकार्ड)"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "kahu Envelope"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "kaku2 Envelope"
4167 msgstr "काकू2 पाकीट"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "oufuku (reply postcard)"
4173 msgstr "औफूकू (उत्तराचे पोस्टकार्ड)"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "you4 Envelope"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "6x9 Envelope"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "7x9 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "9x11 Envelope"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "European edp"
4305 msgstr "यूरोपिअन edp"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4309 msgctxt "paper size"
4311 msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "FanFold European"
4322 msgstr "फॅनफोल्ड युरोपिअन"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4326 msgctxt "paper size"
4328 msgstr "फॅनफोल्ड US"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "FanFold German Legal"
4334 msgstr "फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Government Legal"
4340 msgstr "सरकारी कायदेशीर"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Government Letter"
4346 msgstr "सरकारी पत्र"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4350 msgctxt "paper size"
4352 msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4358 msgstr "Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Index 4x6 ext"
4364 msgstr "Index 4x6 ext"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4368 msgctxt "paper size"
4370 msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "US Legal Extra"
4391 msgstr "US कायदेशीर अतिरिक्त"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "US Letter Extra"
4403 msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Letter Plus"
4409 msgstr "US पत्र प्लस"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Monarch Envelope"
4415 msgstr "मोनार्क पाकीट"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "#10 Envelope"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "#11 Envelope"
4427 msgstr "कागदाचा आकार|#11 पाकीट"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#12 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "#14 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Personal Envelope"
4451 msgstr "खाजगी पाकीट"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4472 msgctxt "paper size"
4474 msgstr "रूंद स्वरुप"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Invite Envelope"
4497 msgstr "आमंत्रण पाकीट"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Italian Envelope"
4503 msgstr "इटालिअन पाकीट"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "juuro-ku-kai"
4509 msgstr "juuro-ku-kai"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Postfix Envelope"
4520 msgstr "Postfix पाकीट"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4524 msgctxt "paper size"
4526 msgstr "लहान छायाचित्र"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc1 Envelope"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc10 Envelope"
4538 msgstr "prc10 पाकीट"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc2 Envelope"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc3 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc4 Envelope"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc5 Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc6 Envelope"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc7 Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc8 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4604 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4605 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4609 msgid "Failed to write header\n"
4610 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4614 msgid "Failed to write hash table\n"
4615 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4619 msgid "Failed to write folder index\n"
4620 msgstr "संचयीका विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4624 msgid "Failed to rewrite header\n"
4625 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4629 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4630 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4634 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4635 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4639 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4640 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4644 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4645 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4649 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4650 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4654 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4655 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4659 msgid "Cache file created successfully.\n"
4660 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4663 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4664 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4667 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4668 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4671 msgid "Don't include image data in the cache"
4672 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4675 msgid "Output a C header file"
4676 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4679 msgid "Turn off verbose output"
4680 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4683 msgid "Validate existing icon cache"
4684 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4688 msgid "File not found: %s\n"
4689 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4693 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4694 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4698 msgid "No theme index file."
4699 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4704 "No theme index file in '%s'.\n"
4705 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4707 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4708 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4711 #: modules/input/imam-et.c:454
4712 msgid "Amharic (EZ+)"
4713 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4716 #: modules/input/imcedilla.c:92
4721 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4722 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4723 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4726 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4727 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4728 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4731 #: modules/input/imipa.c:145
4736 #: modules/input/immultipress.c:31
4738 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4741 #: modules/input/imthai.c:35
4746 #: modules/input/imti-er.c:453
4747 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4748 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4751 #: modules/input/imti-et.c:453
4752 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4753 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4756 #: modules/input/imviqr.c:244
4757 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4758 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4761 #: modules/input/imxim.c:28
4762 msgid "X Input Method"
4763 msgstr "X आदान पध्दत "
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4767 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4768 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4772 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4773 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4775 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4778 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4779 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4781 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4784 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4785 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4787 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4790 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4791 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4793 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4796 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4797 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4801 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4802 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4806 msgid "The door is open on printer '%s'."
4807 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4811 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4812 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4816 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4817 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4821 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4822 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4826 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4827 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4831 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4832 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4834 #. Translators: this is a printer status.
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4836 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4837 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4839 #. Translators: this is a printer status.
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4841 msgid "Rejecting Jobs"
4842 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4850 msgstr "कागद प्रकार"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4853 msgid "Paper Source"
4854 msgstr "कागद स्त्रोत"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4858 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4864 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4869 msgstr "स्वयं निवडणे"
4871 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4876 msgid "Printer Default"
4877 msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
4879 #. Translators: These strings name the possible values of the
4880 #. * job priority option in the print dialog
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4898 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4899 #. * multiple pages on a sheet when printing
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4902 msgid "Left to right, top to bottom"
4903 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4906 msgid "Left to right, bottom to top"
4907 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4910 msgid "Right to left, top to bottom"
4911 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4914 msgid "Right to left, bottom to top"
4915 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4918 msgid "Top to bottom, left to right"
4919 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4922 msgid "Top to bottom, right to left"
4923 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4926 msgid "Bottom to top, left to right"
4927 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4930 msgid "Bottom to top, right to left"
4931 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
4933 #. Cups specific, non-ppd related settings
4934 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4935 #. * in the print dialog
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4938 msgid "Pages per Sheet"
4939 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4941 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4942 #. * in the print dialog
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4945 msgid "Job Priority"
4946 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4948 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4949 #. * in the print dialog
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4952 msgid "Billing Info"
4953 msgstr "बिलिंग माहिती"
4955 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4956 #. * pages that the printing system may support.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4967 msgid "Confidential"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4983 msgid "Unclassified"
4986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4987 #. * dialog that controls the front cover page.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4994 #. * dialog that controls the back cover page.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5000 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5001 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5006 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5008 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5009 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5012 msgid "Print at time"
5013 msgstr "यावेळी छपाई करा"
5015 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5016 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5017 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5021 msgid "Custom %sx%s"
5022 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5024 #. default filename used for print-to-file
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5031 msgid "Print to File"
5032 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5040 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5043 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5044 msgid "Pages per _sheet:"
5045 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5052 msgid "_Output format"
5053 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5056 msgid "Print to LPR"
5057 msgstr "LPR वर छापा"
5059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5060 msgid "Pages Per Sheet"
5061 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5063 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5064 msgid "Command Line"
5065 msgstr "आदेश पंक्ती"
5067 #. default filename used for print-to-test
5068 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5070 msgid "test-output.%s"
5071 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5073 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5074 msgid "Print to Test Printer"
5075 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5077 #: tests/testfilechooser.c:207
5079 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5080 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5082 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5083 #~ msgstr "BackSpace"
5085 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5088 #~ msgid "keyboard label|Return"
5091 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5094 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5095 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5097 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5100 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5103 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5104 #~ msgstr "Multi_key"
5106 #~ msgid "keyboard label|Home"
5109 #~ msgid "keyboard label|Left"
5110 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Left"
5112 #~ msgid "keyboard label|Up"
5113 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Up"
5115 #~ msgid "keyboard label|Right"
5116 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Right"
5118 #~ msgid "keyboard label|Down"
5119 #~ msgstr "कळफलक लेबल|Down"
5121 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5124 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5125 #~ msgstr "Page_Down"
5127 #~ msgid "keyboard label|End"
5130 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5133 #~ msgid "keyboard label|Print"
5136 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5139 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5140 #~ msgstr "Num_Lock"
5142 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5143 #~ msgstr "KP_Space"
5145 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5148 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5149 #~ msgstr "KP_Enter"
5151 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5154 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5161 #~ msgstr "KP_Right"
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5167 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5170 #~ msgstr "KP_Prior"
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5179 #~ msgstr "KP_Begin"
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5182 #~ msgstr "KP_Insert"
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5185 #~ msgstr "KP_Delete"
5187 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5190 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5193 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5196 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5199 #~ msgid "keyboard label|Super"
5202 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5205 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5208 #~ msgid "keyboard label|Space"
5211 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5212 #~ msgstr "Backslash"
5214 #~ msgid "year measurement template|2000"
5217 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5220 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5223 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5226 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5227 #~ msgstr "अकार्यान्वित"
5229 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5232 #~ msgid "input method menu|System"
5235 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5236 #~ msgstr "आरंभीची स्थिती"
5238 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5239 #~ msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
5241 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5242 #~ msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
5244 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5245 #~ msgstr "डेटा पाठवत आहे"
5247 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5248 #~ msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
5250 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5251 #~ msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
5253 #~ msgid "print operation status|Printing"
5254 #~ msgstr "छापत आहे"
5256 #~ msgid "print operation status|Finished"
5259 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5260 #~ msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|_%d. %s"
5262 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5263 #~ msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|%d. %s"
5265 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5268 #~ msgid "Navigation|_First"
5269 #~ msgstr "पहिला(_F)"
5271 #~ msgid "Navigation|_Last"
5272 #~ msgstr "शेवटचा(_L)"
5274 #~ msgid "Navigation|_Top"
5275 #~ msgstr "उच्च(_T)"
5277 #~ msgid "Navigation|_Back"
5278 #~ msgstr "मागे(_B)"
5280 #~ msgid "Navigation|_Down"
5281 #~ msgstr "खाली(_D)"
5283 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5284 #~ msgstr "पुढे(_F)"
5286 #~ msgid "Navigation|_Up"
5289 #~ msgid "Justify|_Center"
5290 #~ msgstr "मधोमध(_C)"
5292 #~ msgid "Justify|_Fill"
5295 #~ msgid "Justify|_Left"
5296 #~ msgstr "डावीकडे(_L)"
5298 #~ msgid "Justify|_Right"
5299 #~ msgstr "उजवीकडे(_R)"
5301 #~ msgid "Media|_Next"
5302 #~ msgstr "पुढील(_N)"
5304 #~ msgid "Media|P_ause"
5305 #~ msgstr "थांबवा(_a)"
5307 #~ msgid "Media|_Play"
5308 #~ msgstr "चालवा(_P)"
5310 #~ msgid "Media|_Stop"
5311 #~ msgstr "थांबा(_S)"
5313 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5314 #~ msgstr "आवाज टक्केवारी|%d %%"
5316 #~ msgid "paper size|asme_f"
5319 #~ msgid "paper size|A0x2"
5322 #~ msgid "paper size|A0"
5325 #~ msgid "paper size|A0x3"
5328 #~ msgid "paper size|A1"
5331 #~ msgid "paper size|A10"
5334 #~ msgid "paper size|A1x3"
5337 #~ msgid "paper size|A1x4"
5340 #~ msgid "paper size|A2"
5343 #~ msgid "paper size|A2x3"
5346 #~ msgid "paper size|A2x4"
5349 #~ msgid "paper size|A2x5"
5352 #~ msgid "paper size|A3"
5355 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5356 #~ msgstr "A3 अतिरिक्त"
5358 #~ msgid "paper size|A3x3"
5361 #~ msgid "paper size|A3x4"
5364 #~ msgid "paper size|A3x5"
5367 #~ msgid "paper size|A3x6"
5370 #~ msgid "paper size|A3x7"
5373 #~ msgid "paper size|A4"
5376 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5377 #~ msgstr "A4 अतिरिक्त"
5379 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5382 #~ msgid "paper size|A4x3"
5385 #~ msgid "paper size|A4x4"
5388 #~ msgid "paper size|A4x5"
5391 #~ msgid "paper size|A4x6"
5394 #~ msgid "paper size|A4x7"
5397 #~ msgid "paper size|A4x8"
5400 #~ msgid "paper size|A4x9"
5403 #~ msgid "paper size|A5"
5406 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5407 #~ msgstr "A5 अतिरिक्त"
5409 #~ msgid "paper size|A6"
5412 #~ msgid "paper size|A7"
5415 #~ msgid "paper size|A8"
5418 #~ msgid "paper size|A9"
5421 #~ msgid "paper size|B0"
5424 #~ msgid "paper size|B1"
5427 #~ msgid "paper size|B10"
5430 #~ msgid "paper size|B2"
5433 #~ msgid "paper size|B3"
5436 #~ msgid "paper size|B4"
5439 #~ msgid "paper size|B5"
5442 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5443 #~ msgstr "B5 अतिरिक्त"
5445 #~ msgid "paper size|B6"
5448 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5451 #~ msgid "paper size|B7"
5454 #~ msgid "paper size|B8"
5457 #~ msgid "paper size|B9"
5460 #~ msgid "paper size|C0"
5463 #~ msgid "paper size|C1"
5466 #~ msgid "paper size|C10"
5469 #~ msgid "paper size|C2"
5472 #~ msgid "paper size|C3"
5475 #~ msgid "paper size|C4"
5478 #~ msgid "paper size|C5"
5481 #~ msgid "paper size|C6"
5484 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5487 #~ msgid "paper size|C7"
5490 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5493 #~ msgid "paper size|C8"
5496 #~ msgid "paper size|C9"
5499 #~ msgid "paper size|RA0"
5502 #~ msgid "paper size|RA1"
5505 #~ msgid "paper size|RA2"
5508 #~ msgid "paper size|SRA0"
5511 #~ msgid "paper size|SRA1"
5514 #~ msgid "paper size|SRA2"
5517 #~ msgid "paper size|JB0"
5520 #~ msgid "paper size|JB1"
5523 #~ msgid "paper size|JB10"
5526 #~ msgid "paper size|JB2"
5529 #~ msgid "paper size|JB3"
5532 #~ msgid "paper size|JB4"
5535 #~ msgid "paper size|JB5"
5538 #~ msgid "paper size|JB6"
5541 #~ msgid "paper size|JB7"
5544 #~ msgid "paper size|JB8"
5547 #~ msgid "paper size|JB9"
5550 #~ msgid "paper size|jis exec"
5551 #~ msgstr "jis exec"
5553 #~ msgid "paper size|10x11"
5556 #~ msgid "paper size|10x13"
5559 #~ msgid "paper size|10x14"
5562 #~ msgid "paper size|10x15"
5565 #~ msgid "paper size|11x12"
5568 #~ msgid "paper size|11x15"
5571 #~ msgid "paper size|12x19"
5574 #~ msgid "paper size|5x7"
5577 #~ msgid "paper size|Arch A"
5580 #~ msgid "paper size|Arch B"
5583 #~ msgid "paper size|Arch C"
5586 #~ msgid "paper size|Arch D"
5589 #~ msgid "paper size|Arch E"
5592 #~ msgid "paper size|b-plus"
5595 #~ msgid "paper size|c"
5598 #~ msgid "paper size|d"
5601 #~ msgid "paper size|e"
5604 #~ msgid "paper size|edp"
5607 #~ msgid "paper size|Executive"
5608 #~ msgstr "एक्जिक्यूटिव"
5610 #~ msgid "paper size|f"
5613 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5614 #~ msgstr "Index 3x5"
5616 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5617 #~ msgstr "Index 5x8"
5619 #~ msgid "paper size|Invoice"
5622 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5625 #~ msgid "paper size|US Legal"
5626 #~ msgstr "US कायदेशीर"
5628 #~ msgid "paper size|Quarto"
5631 #~ msgid "paper size|Super A"
5634 #~ msgid "paper size|Super B"
5637 #~ msgid "paper size|Folio"
5640 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5641 #~ msgstr "Folio sp"
5643 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5646 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5649 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5652 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5653 #~ msgstr "prc5 पाकीट"
5655 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5658 #~ msgid "paper size|ROC 8k"