]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409 msgstr[1] ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
784 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr ""
797 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
981 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
982 msgstr ""
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1121
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1126
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1131
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1136
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1141
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 msgid "COLORS"
1145 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 #, c-format
1154 msgid "Starting %s"
1155 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %s"
1160 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1167 msgstr[1] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1170 msgid "Could not show link"
1171 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1174 msgid "License"
1175 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1178 msgid "The license of the program"
1179 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1180
1181 #. Add the credits button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1183 msgid "C_redits"
1184 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1185
1186 #. Add the license button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1188 msgid "_License"
1189 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1192 #, c-format
1193 msgid "About %s"
1194 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1197 msgid "Credits"
1198 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1201 msgid "Written by"
1202 msgstr "എഴുതിയതു്"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1205 msgid "Documented by"
1206 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1209 msgid "Translated by"
1210 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1213 msgid "Artwork by"
1214 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1222 msgctxt "keyboard label"
1223 msgid "Shift"
1224 msgstr "Shift"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Ctrl"
1234 msgstr "Ctrl"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Alt"
1244 msgstr "Alt"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Super"
1254 msgstr "Super"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Hyper"
1264 msgstr "Hyper"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Meta"
1274 msgstr "Meta"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Space"
1279 msgstr "Space"
1280
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Backslash"
1284 msgstr "Backslash"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1289 msgstr "%d-ല്‍ തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1292 #, c-format
1293 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1294 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല്‍ (മുമ്പ് വരി %d-യില്‍)"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid root element: '%s'"
1299 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1302 #, c-format
1303 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1304 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1305
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. *
1311 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1312 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1313 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1314 #. * will appear to the right of the month.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1317 msgid "calendar:MY"
1318 msgstr "calendar:MY"
1319
1320 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1321 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1322 #. * to be the first day of the week, and so on.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1325 msgid "calendar:week_start:0"
1326 msgstr "calendar:week_start:0"
1327
1328 #. Translators:  This is a text measurement template.
1329 #. * Translate it to the widest year text
1330 #. *
1331 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1334 msgctxt "year measurement template"
1335 msgid "2000"
1336 msgstr "2000"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. *
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #. * too.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1349 #, c-format
1350 msgctxt "calendar:day:digits"
1351 msgid "%d"
1352 msgstr "%d"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:week:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1371 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1372 #. * Use only ASCII in the translation.
1373 #. *
1374 #. * Also look for the msgid "2000".
1375 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1376 #. * msgid.
1377 #. *
1378 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1381 msgctxt "calendar year format"
1382 msgid "%Y"
1383 msgstr "%Y"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * a disabled accelerator key combination.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Disabled"
1391 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1395 #. * to gtk_accelerator_valid().
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Invalid"
1400 msgstr "തെറ്റായ "
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #. * acelerator.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1407 msgid "New accelerator..."
1408 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1411 #, c-format
1412 msgctxt "progress bar label"
1413 msgid "%d %%"
1414 msgstr "%d %%"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1417 msgid "Pick a Color"
1418 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1421 msgid "Received invalid color data\n"
1422 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1425 msgid ""
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 msgstr ""
1429 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1430 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 msgid ""
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "that color."
1436 msgstr ""
1437 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1438 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 msgid "_Hue:"
1442 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgid "_Value:"
1458 msgstr "_മൂല്യം:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 msgid "_Red:"
1466 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 msgid "_Green:"
1474 msgstr "_പച്ച:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 msgid "_Blue:"
1482 msgstr "_നീല:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgid "Op_acity:"
1490 msgstr "Op_acity:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 msgid ""
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1504 msgstr ""
1505 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1506 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1509 msgid "_Palette:"
1510 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 msgid "Color Wheel"
1514 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1523 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1524 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr ""
1531 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1532 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1541 msgid "The color you've chosen."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1554 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1555 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1560
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #.
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1568 msgid "default:mm"
1569 msgstr "default:mm"
1570
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1577 msgid "inch"
1578 msgstr "ഇഞ്ച്"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1581 msgid "mm"
1582 msgstr "mm"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1589 #, c-format
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1594 msgid "_Width:"
1595 msgstr "_വീതി:"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1598 msgid "_Height:"
1599 msgstr "_ഉയരം:"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1602 msgid "Paper Size"
1603 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1606 msgid "_Top:"
1607 msgstr "_മുകളില്‍:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1610 msgid "_Bottom:"
1611 msgstr "_താഴെ:"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1614 msgid "_Left:"
1615 msgstr "_ഇടത്ത്:"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1618 msgid "_Right:"
1619 msgstr "_വലത്ത്:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:9985
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "പണിയിടം"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1674 msgid ""
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 msgstr ""
1678 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1679 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "തെരയുക"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1740 msgid "Remove"
1741 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1746
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1749 msgid "Places"
1750 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1751
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1786 msgid "Files"
1787 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "പേരു്"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "വലിപ്പം"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1798 msgid "Modified"
1799 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_പേരു്:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1813
1814 #. Create Folder
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1820 msgid "_Location:"
1821 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Could not read the contents of %s"
1834 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Could not read the contents of the folder"
1839 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr "അപരിചിതം"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1847 msgid "%H:%M"
1848 msgstr "%H:%M"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1855 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1856 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1864 #, c-format
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1869 #, c-format
1870 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1871 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1877 msgstr ""
1878 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1881 msgid "_Replace"
1882 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1889 msgid ""
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1891 "Please make sure it is running."
1892 msgstr ""
1893 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1894 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1897 msgid "Could not send the search request"
1898 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1901 msgid "Search:"
1902 msgstr "തെരയുക:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not mount %s"
1907 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1921
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1928
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #. * a longer match
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1936
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1942
1943 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1950
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1958
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "അറകള്‍"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1985 #, c-format
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1997 "ലഭ്യമല്ല.\n"
1998 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2001 msgid "_New Folder"
2002 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr ""
2017 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2020 msgid "New Folder"
2021 msgstr "പുതിയ അറ"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2024 msgid "_Folder name:"
2025 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2028 msgid "C_reate"
2029 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2032 #, c-format
2033 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 msgstr ""
2035 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2038 #, c-format
2039 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2040 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2043 #, c-format
2044 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2045 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2048 msgid "Delete File"
2049 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2059 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2062 #, c-format
2063 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2064 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2067 msgid "Rename File"
2068 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2071 #, c-format
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2076 msgid "_Rename"
2077 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2080 msgid "_Selection: "
2081 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2088 msgstr ""
2089 "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2090 "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2103
2104 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2105 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2106 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2107 #. * this particular string.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2110 msgid "File System"
2111 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2114 msgid "Pick a Font"
2115 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2116
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 msgid "Sans 12"
2120 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2123 msgid "Font"
2124 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2125
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2133 msgid "_Family:"
2134 msgstr "_കുടുംബം:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2137 msgid "_Style:"
2138 msgstr "_രീതി:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2141 msgid "Si_ze:"
2142 msgstr "_വലിപ്പം:"
2143
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2146 msgid "_Preview:"
2147 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:410
2154 msgid "Gamma"
2155 msgstr "ഗാമാ"
2156
2157 #: gtk/gtkgamma.c:420
2158 msgid "_Gamma value"
2159 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2160
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #. * load it.
2163 #.
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2165 #, c-format
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2175 "\t%s"
2176 msgstr ""
2177 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2178 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2179 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2180 "\t%s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2183 #, c-format
2184 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2185 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2186
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2188 msgid "Failed to load icon"
2189 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2190
2191 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2192 msgid "Simple"
2193 msgstr "സൌമ്യം"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System"
2198 msgstr "സിസ്റ്റം"
2199
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2201 #, c-format
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System (%s)"
2204 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2207 msgid "Input"
2208 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2215 msgid "_Device:"
2216 msgstr "_ഉപകരണം:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2219 msgid "Disabled"
2220 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2223 msgid "Screen"
2224 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2227 msgid "Window"
2228 msgstr "ജാലകം"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2231 msgid "_Mode:"
2232 msgstr "_മോഡ്:"
2233
2234 #. The axis listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 msgid "Axes"
2237 msgstr "ആക്സെസ്"
2238
2239 #. Keys listbox
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2241 msgid "Keys"
2242 msgstr "കീകള്‍"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 msgid "_X:"
2246 msgstr "_X:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 msgid "_Y:"
2250 msgstr "_Y:"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2253 msgid "_Pressure:"
2254 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2257 msgid "X _tilt:"
2258 msgstr "X _tilt:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2261 msgid "Y t_ilt:"
2262 msgstr "Y t_ilt:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 msgid "_Wheel:"
2266 msgstr "ചക്രം (_W):"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2269 msgid "none"
2270 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2273 msgid "(disabled)"
2274 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 msgid "(unknown)"
2278 msgstr "(അപരിചിതം)"
2279
2280 #. and clear button
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 msgid "Cl_ear"
2283 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2284
2285 #. Open Link
2286 #: gtk/gtklabel.c:5527
2287 msgid "_Open Link"
2288 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
2289
2290 #. Copy Link Address
2291 #: gtk/gtklabel.c:5539
2292 msgid "Copy _Link Address"
2293 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2296 msgid "Copy URL"
2297 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2298
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2300 msgid "Invalid URI"
2301 msgstr "തെറ്റായ URI"
2302
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:450
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2307
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:451
2310 msgid "MODULES"
2311 msgstr "MODULES"
2312
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2317
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:456
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2322
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:459
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2327
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkmain.c:711
2334 msgid "default:LTR"
2335 msgstr "default:LTR"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:776
2338 #, c-format
2339 msgid "Cannot open display: %s"
2340 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:813
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:813
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2351 msgid "Co_nnect"
2352 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2355 msgid "Connect _anonymously"
2356 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2359 msgid "Connect as u_ser:"
2360 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2363 msgid "_Username:"
2364 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2367 msgid "_Domain:"
2368 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2371 msgid "_Password:"
2372 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2375 msgid "Forget password _immediately"
2376 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2379 msgid "Remember password until you _logout"
2380 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2383 msgid "Remember _forever"
2384 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2389 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to end process"
2394 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2397 msgid "_End Process"
2398 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2401 #, c-format
2402 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2403 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2404
2405 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2407 msgid "Terminal Pager"
2408 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പേജര്‍"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2411 msgid "Top Command"
2412 msgstr "Top കമാന്‍ഡ്"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2415 msgid "Bourne Again Shell"
2416 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ എഗെയിന്‍ ഷെല്‍"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2419 msgid "Bourne Shell"
2420 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ ഷെല്‍"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2423 msgid "Z Shell"
2424 msgstr "Z ഷെല്‍"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2427 #, c-format
2428 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2429 msgstr "pid %d-ല്‍ പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2432 #, c-format
2433 msgid "Page %u"
2434 msgstr "താള്‍ %u"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2437 msgid "Not a valid page setup file"
2438 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "Any Printer"
2442 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്‍"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2445 msgid "For portable documents"
2446 msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍ക്ക്"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Margins:\n"
2452 " Left: %s %s\n"
2453 " Right: %s %s\n"
2454 " Top: %s %s\n"
2455 " Bottom: %s %s"
2456 msgstr ""
2457 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2458 " ഇടത്: %s %s\n"
2459 " വലത്: %s %s\n"
2460 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2461 " താഴെ: %s %s"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2464 msgid "Manage Custom Sizes..."
2465 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2468 msgid "_Format for:"
2469 msgstr "_മാതൃക:"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2472 msgid "_Paper size:"
2473 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2476 msgid "_Orientation:"
2477 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2480 msgid "Page Setup"
2481 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2484 msgid "Up Path"
2485 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2488 msgid "Down Path"
2489 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2492 msgid "File System Root"
2493 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2494
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2496 msgid "Authentication"
2497 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
2498
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2500 msgid "Not available"
2501 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2502
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2504 msgid "_Save in folder:"
2505 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2506
2507 #. translators: this string is the default job title for print
2508 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2509 #. * by the job number.
2510 #.
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2512 #, c-format
2513 msgid "%s job #%d"
2514 msgstr "%s ജോലി #%d"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Initial state"
2519 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Preparing to print"
2524 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Generating data"
2529 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Sending data"
2534 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Waiting"
2539 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2544 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Printing"
2549 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished"
2554 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished with error"
2559 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2567 #, c-format
2568 msgid "Preparing"
2569 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2572 #, c-format
2573 msgid "Printing %d"
2574 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2577 #, c-format
2578 msgid "Error creating print preview"
2579 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2582 #, c-format
2583 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2584 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2587 #, c-format
2588 msgid "Error launching preview"
2589 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2592 #, c-format
2593 msgid "Error printing"
2594 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2597 msgid "Application"
2598 msgstr "പ്രയോഗം"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2601 msgid "Printer offline"
2602 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2605 msgid "Out of paper"
2606 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2607
2608 #. Translators: this is a printer status.
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2611 msgid "Paused"
2612 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2615 msgid "Need user intervention"
2616 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2619 msgid "Custom size"
2620 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2627 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2628 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2631 msgid "Error from StartDoc"
2632 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2645 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2648 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2649 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2652 msgid "Unspecified error"
2653 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Getting printer information failed"
2658 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "സ്ഥാനം"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "അവസ്ഥ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2679 msgid "Range"
2680 msgstr "പരിധി"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2691 msgid "Se_lection"
2692 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 msgid "Pag_es:"
2696 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2699 msgid ""
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 " e.g. 1-3,7,11"
2702 msgstr ""
2703 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2704 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2707 msgid "Pages"
2708 msgstr "താളുകള്‍"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 msgid "Copies"
2712 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2713
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2716 msgid "Copie_s:"
2717 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2720 msgid "C_ollate"
2721 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2724 msgid "_Reverse"
2725 msgstr "_തിരിക്കുക"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2728 msgid "General"
2729 msgstr "സാധാരണ"
2730
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #.
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2776
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2786 msgid "Left to right"
2787 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2802 msgid "Layout"
2803 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2806 msgid "T_wo-sided:"
2807 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2823 msgid "All sheets"
2824 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2827 msgid "Even sheets"
2828 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2831 msgid "Odd sheets"
2832 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2835 msgid "Sc_ale:"
2836 msgstr "അളവ് (_a):"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2839 msgid "Paper"
2840 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2855 msgid "Or_ientation:"
2856 msgstr "_സംവേദനം:"
2857
2858 #. In enum order
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2860 msgid "Portrait"
2861 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2864 msgid "Landscape"
2865 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2868 msgid "Reverse portrait"
2869 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2872 msgid "Reverse landscape"
2873 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2876 msgid "Job Details"
2877 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2880 msgid "Pri_ority:"
2881 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2884 msgid "_Billing info:"
2885 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2888 msgid "Print Document"
2889 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2890
2891 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2892 #. * in the print dialog
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2895 msgid "_Now"
2896 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2899 msgid "A_t:"
2900 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2901
2902 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2903 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2904 #. * supported.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2907 msgid ""
2908 "Specify the time of print,\n"
2909 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2910 msgstr ""
2911 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2912 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2915 msgid "Time of print"
2916 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2919 msgid "On _hold"
2920 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2924 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2927 msgid "Add Cover Page"
2928 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2929
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the front cover page.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2934 msgid "Be_fore:"
2935 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the back cover page.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2941 msgid "_After:"
2942 msgstr "ശേഷം (_A):"
2943
2944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2945 #. * job-specific options in the print dialog
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2948 msgid "Job"
2949 msgstr "ജോലി"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2952 msgid "Advanced"
2953 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2954
2955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2959
2960 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2962 msgid "Color"
2963 msgstr "നിറം"
2964
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2968 msgid "Finishing"
2969 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2972 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2973 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2976 msgid "Print"
2977 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2978
2979 #: gtk/gtkrc.c:2878
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2982 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2987 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2988
2989 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2991 #, c-format
2992 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2993 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2996 msgid "Select which type of documents are shown"
2997 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3000 #, c-format
3001 msgid "No item for URI '%s' found"
3002 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3005 msgid "Untitled filter"
3006 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3009 msgid "Could not remove item"
3010 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3013 msgid "Could not clear list"
3014 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3017 msgid "Copy _Location"
3018 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3021 msgid "_Remove From List"
3022 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3025 msgid "_Clear List"
3026 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3029 msgid "Show _Private Resources"
3030 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
3031
3032 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3033 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3034 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3035 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3036 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3037 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3038 #. * right place when idly populating the menu in case the
3039 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3040 #. * recent chooser menu widget.
3041 #.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3043 msgid "No items found"
3044 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3047 #, c-format
3048 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3049 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3052 #, c-format
3053 msgid "Open '%s'"
3054 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3057 msgid "Unknown item"
3058 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
3059
3060 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3061 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3062 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3063 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3066 #, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "_%d. %s"
3069 msgstr "_%d. %s"
3070
3071 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3072 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "%d. %s"
3078 msgstr "%d. %s"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3086 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3087
3088 #: gtk/gtkspinner.c:458
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3091 msgid "Spinner"
3092 msgstr "Super"
3093
3094 #: gtk/gtkspinner.c:459
3095 msgid "Provides visual indication of progress"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3099 #: gtk/gtkstock.c:314
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Information"
3102 msgstr "വിവരം"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:315
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Warning"
3107 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:316
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Error"
3112 msgstr "പിശക്"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:317
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Question"
3117 msgstr "ചോദ്യം"
3118
3119 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3120 #. * need the mnemonics to be rationalized
3121 #.
3122 #: gtk/gtkstock.c:322
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_About"
3125 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:323
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Add"
3130 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:324
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Apply"
3135 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:325
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Bold"
3140 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:326
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Cancel"
3145 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:327
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_CD-Rom"
3150 msgstr "_സിഡി-റോം"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:328
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Clear"
3155 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:329
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Close"
3160 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:330
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "C_onnect"
3165 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:331
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Convert"
3170 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:332
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Copy"
3175 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:333
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Cu_t"
3180 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:334
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Delete"
3185 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:335
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Discard"
3190 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:336
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Disconnect"
3195 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:337
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Execute"
3200 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:338
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Edit"
3205 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:339
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Find"
3210 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:340
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Find and _Replace"
3215 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:341
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Floppy"
3220 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:342
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Fullscreen"
3225 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:343
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Leave Fullscreen"
3230 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:345
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Bottom"
3236 msgstr "_താഴെ"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:347
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_First"
3242 msgstr "_ആദ്യം"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:349
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Last"
3248 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:351
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Top"
3254 msgstr "_മുകളില്‍"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go back"
3257 #: gtk/gtkstock.c:353
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Back"
3260 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go down"
3263 #: gtk/gtkstock.c:355
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Down"
3266 msgstr "_താഴോട്ട്"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go forward"
3269 #: gtk/gtkstock.c:357
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Forward"
3272 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go up"
3275 #: gtk/gtkstock.c:359
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Up"
3278 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:360
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Harddisk"
3283 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:361
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Help"
3288 msgstr "_സഹായം"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:362
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Home"
3293 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:363
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Increase Indent"
3298 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:364
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Decrease Indent"
3303 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:365
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Index"
3308 msgstr "_സൂചിക"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:366
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Information"
3313 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:367
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Italic"
3318 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:368
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Jump to"
3323 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3324
3325 #. This is about text justification, "centered text"
3326 #: gtk/gtkstock.c:370
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Center"
3329 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3330
3331 #. This is about text justification
3332 #: gtk/gtkstock.c:372
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Fill"
3335 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3336
3337 #. This is about text justification, "left-justified text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:374
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Left"
3341 msgstr "_ഇടത്ത്"
3342
3343 #. This is about text justification, "right-justified text"
3344 #: gtk/gtkstock.c:376
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Right"
3347 msgstr "_വലത്ത്"
3348
3349 #. Media label, as in "fast forward"
3350 #: gtk/gtkstock.c:379
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "_Forward"
3353 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3354
3355 #. Media label, as in "next song"
3356 #: gtk/gtkstock.c:381
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Next"
3359 msgstr "_അടുത്തതു്"
3360
3361 #. Media label, as in "pause music"
3362 #: gtk/gtkstock.c:383
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "P_ause"
3365 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3366
3367 #. Media label, as in "play music"
3368 #: gtk/gtkstock.c:385
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Play"
3371 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3372
3373 #. Media label, as in  "previous song"
3374 #: gtk/gtkstock.c:387
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "Pre_vious"
3377 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3378
3379 #. Media label
3380 #: gtk/gtkstock.c:389
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Record"
3383 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3384
3385 #. Media label
3386 #: gtk/gtkstock.c:391
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "R_ewind"
3389 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3390
3391 #. Media label
3392 #: gtk/gtkstock.c:393
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "_Stop"
3395 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:394
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Network"
3400 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:395
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_New"
3405 msgstr "_പുതിയത് "
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:396
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_No"
3410 msgstr "_ഇല്ല"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:397
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_OK"
3415 msgstr "_ശരി"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:398
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Open"
3420 msgstr "_തുറക്കുക "
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: gtk/gtkstock.c:400
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Landscape"
3426 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:402
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Portrait"
3432 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:404
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse landscape"
3438 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:406
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Reverse portrait"
3444 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:407
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Page Set_up"
3449 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:408
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Paste"
3454 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:409
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Preferences"
3459 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:410
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Print"
3464 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:411
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Print Pre_view"
3469 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:412
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Properties"
3474 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:413
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Quit"
3479 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:414
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Redo"
3484 msgstr "_വീണ്ടും"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:415
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Refresh"
3489 msgstr "_പുതുക്കുക "
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:416
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Remove"
3494 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:417
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Revert"
3499 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:418
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Save"
3504 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:419
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Save _As"
3509 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:420
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Select _All"
3514 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:421
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Color"
3519 msgstr "_നിറം "
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:422
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Font"
3524 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3525
3526 #. Sorting direction
3527 #: gtk/gtkstock.c:424
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Ascending"
3530 msgstr "_ആരോഹണം "
3531
3532 #. Sorting direction
3533 #: gtk/gtkstock.c:426
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Descending"
3536 msgstr "_അവരോഹണം "
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:427
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Spell Check"
3541 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:428
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Stop"
3546 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3547
3548 #. Font variant
3549 #: gtk/gtkstock.c:430
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Strikethrough"
3552 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:431
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Undelete"
3557 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3558
3559 #. Font variant
3560 #: gtk/gtkstock.c:433
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Underline"
3563 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:434
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Undo"
3568 msgstr "_വേണ്ടെ"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:435
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Yes"
3573 msgstr "_ഉവ്വ്"
3574
3575 #. Zoom
3576 #: gtk/gtkstock.c:437
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Normal Size"
3579 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3580
3581 #. Zoom
3582 #: gtk/gtkstock.c:439
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Best _Fit"
3585 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:440
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Zoom _In"
3590 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:441
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Zoom _Out"
3595 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3598 #, c-format
3599 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3600 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3603 #, c-format
3604 msgid "No deserialize function found for format %s"
3605 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3608 #, c-format
3609 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3610 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3613 #, c-format
3614 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3615 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3620 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3625 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3630 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3635 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3640 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3643 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3644 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3649 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3653 #, c-format
3654 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3655 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3660 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3665 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3671 msgstr ""
3672 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3673 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3683 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3688 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3691 #, c-format
3692 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3693 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3696 #, c-format
3697 msgid "A <%s> element has already been specified"
3698 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3701 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3702 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3705 msgid "Serialized data is malformed"
3706 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3709 msgid ""
3710 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3711 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:61
3714 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3715 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:62
3718 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3719 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:63
3722 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3723 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:64
3726 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3727 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:65
3730 msgid "LRO Left-to-right _override"
3731 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:66
3734 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3735 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:67
3738 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3739 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:68
3742 msgid "ZWS _Zero width space"
3743 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:69
3746 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3747 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:70
3750 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3751 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3752
3753 #: gtk/gtkthemes.c:71
3754 #, c-format
3755 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3756 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3757
3758 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3759 msgid "--- No Tip ---"
3760 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3765 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3770 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3773 msgid "Empty"
3774 msgstr "ശൂന്യം"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3777 msgid "Volume"
3778 msgstr "ശബ്ദം"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3781 msgid "Turns volume down or up"
3782 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3785 msgid "Adjusts the volume"
3786 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3789 msgid "Volume Down"
3790 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3793 msgid "Decreases the volume"
3794 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3797 msgid "Volume Up"
3798 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3801 msgid "Increases the volume"
3802 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3805 msgid "Muted"
3806 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3809 msgid "Full Volume"
3810 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3811
3812 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3813 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3814 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3815 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3816 #.
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3818 #, c-format
3819 msgctxt "volume percentage"
3820 msgid "%d %%"
3821 msgstr "%d %%"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "asme_f"
3826 msgstr "asme_f"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x2"
3831 msgstr "A0x2"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0"
3836 msgstr "A0"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0x3"
3841 msgstr "A0x3"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1"
3846 msgstr "A1"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A10"
3851 msgstr "A10"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x3"
3856 msgstr "A1x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x4"
3861 msgstr "A1x4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2"
3866 msgstr "A2"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x3"
3871 msgstr "A2x3"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x4"
3876 msgstr "A2x4"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x5"
3881 msgstr "A2x5"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3"
3886 msgstr "A3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3 Extra"
3891 msgstr "A3 Extra"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x3"
3896 msgstr "A3x3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x4"
3901 msgstr "A3x4"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x5"
3906 msgstr "A3x5"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x6"
3911 msgstr "A3x6"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x7"
3916 msgstr "A3x7"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4"
3921 msgstr "A4"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4 Extra"
3926 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Tab"
3931 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x3"
3936 msgstr "A4x3"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x4"
3941 msgstr "A4x4"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x5"
3946 msgstr "A4x5"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x6"
3951 msgstr "A4x6"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x7"
3956 msgstr "A4x7"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x8"
3961 msgstr "A4x8"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x9"
3966 msgstr "A4x9"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A5"
3971 msgstr "A5"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5 Extra"
3976 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A6"
3981 msgstr "A6"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A7"
3986 msgstr "A7"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A8"
3991 msgstr "A8"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A9"
3996 msgstr "A9"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B0"
4001 msgstr "B0"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B1"
4006 msgstr "B1"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B10"
4011 msgstr "B10"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B2"
4016 msgstr "B2"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B3"
4021 msgstr "B3"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B4"
4026 msgstr "B4"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B5"
4031 msgstr "B5"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5 Extra"
4036 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B6"
4041 msgstr "B6"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6/C4"
4046 msgstr "B6/C4"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B7"
4051 msgstr "B7"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B8"
4056 msgstr "B8"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B9"
4061 msgstr "B9"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C0"
4066 msgstr "C0"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C1"
4071 msgstr "C1"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C10"
4076 msgstr "C10"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C2"
4081 msgstr "C2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C3"
4086 msgstr "C3"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C4"
4091 msgstr "C4"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C5"
4096 msgstr "C5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C6"
4101 msgstr "C6"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6/C5"
4106 msgstr "C6/C5"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C7"
4111 msgstr "C7"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7/C6"
4116 msgstr "C7/C6"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C8"
4121 msgstr "C8"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C9"
4126 msgstr "C9"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "DL Envelope"
4131 msgstr "DL കവര്‍"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA0"
4136 msgstr "RA0"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA1"
4141 msgstr "RA1"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA2"
4146 msgstr "RA2"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA0"
4151 msgstr "SRA0"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA1"
4156 msgstr "SRA1"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA2"
4161 msgstr "SRA2"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB0"
4166 msgstr "JB0"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB1"
4171 msgstr "JB1"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB10"
4176 msgstr "JB10"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB2"
4181 msgstr "JB2"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB3"
4186 msgstr "JB3"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB4"
4191 msgstr "JB4"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB5"
4196 msgstr "JB5"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB6"
4201 msgstr "JB6"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB7"
4206 msgstr "JB7"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB8"
4211 msgstr "JB8"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB9"
4216 msgstr "JB9"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "jis exec"
4221 msgstr "jis exec"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 2 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 3 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 4 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "hagaki (postcard)"
4241 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kahu Envelope"
4246 msgstr "kahu കവര്‍"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kaku2 Envelope"
4251 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "oufuku (reply postcard)"
4256 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "you4 Envelope"
4261 msgstr "you4 കവര്‍"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x11"
4266 msgstr "10x11"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x13"
4271 msgstr "10x13"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x14"
4276 msgstr "10x14"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x15"
4281 msgstr "10x15"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "11x12"
4286 msgstr "11x12"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x15"
4291 msgstr "11x15"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "12x19"
4296 msgstr "12x19"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "5x7"
4301 msgstr "5x7"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "6x9 Envelope"
4306 msgstr "6x9 കവര്‍"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "7x9 Envelope"
4311 msgstr "7x9 കവര്‍"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "9x11 Envelope"
4316 msgstr "9x11 കവര്‍"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "a2 Envelope"
4321 msgstr "a2 കവര്‍"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch A"
4326 msgstr "Arch A"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch B"
4331 msgstr "Arch B"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch C"
4336 msgstr "Arch C"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch D"
4341 msgstr "Arch D"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch E"
4346 msgstr "Arch E"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "b-plus"
4351 msgstr "b-plus"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "c"
4356 msgstr "c"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c5 Envelope"
4361 msgstr "c5 കവര്‍"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "d"
4366 msgstr "d"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "e"
4371 msgstr "e"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "edp"
4376 msgstr "edp"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "European edp"
4381 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Executive"
4386 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "f"
4391 msgstr "f"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold European"
4396 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold US"
4401 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold German Legal"
4406 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Legal"
4411 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Letter"
4416 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 3x5"
4421 msgstr "സൂചിക 3x5"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4426 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 ext"
4431 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 5x8"
4436 msgstr "സൂചിക 5x8"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Invoice"
4441 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Tabloid"
4446 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal"
4451 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal Extra"
4456 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter"
4461 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Extra"
4466 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Plus"
4471 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Monarch Envelope"
4476 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#10 Envelope"
4481 msgstr "#10 കവര്‍"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#11 Envelope"
4486 msgstr "#11 കവര്‍"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#12 Envelope"
4491 msgstr "#12 കവര്‍"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#14 Envelope"
4496 msgstr "#14 കവര്‍"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#9 Envelope"
4501 msgstr "#9 കവര്‍"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Personal Envelope"
4506 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Quarto"
4511 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Super A"
4516 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super B"
4521 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Wide Format"
4526 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Dai-pa-kai"
4531 msgstr "Dai-pa-kai"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Folio"
4536 msgstr "ഫോളിയോ"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio sp"
4541 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Invite Envelope"
4546 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Italian Envelope"
4551 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "juuro-ku-kai"
4556 msgstr "juuro-ku-kai"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "pa-kai"
4561 msgstr "pa-kai"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Postfix Envelope"
4566 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Small Photo"
4571 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc1 Envelope"
4576 msgstr "prc1 കവര്‍"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc10 Envelope"
4581 msgstr "prc10 കവര്‍"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc 16k"
4586 msgstr "prc 16k"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc2 Envelope"
4591 msgstr "prc2 കവര്‍"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc3 Envelope"
4596 msgstr "prc3 കവര്‍"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc 32k"
4601 msgstr "prc 32k"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc4 Envelope"
4606 msgstr "prc4 കവര്‍"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc5 Envelope"
4611 msgstr "prc5 കവര്‍"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc6 Envelope"
4616 msgstr "prc6 കവര്‍"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc7 Envelope"
4621 msgstr "prc7 കവര്‍"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc8 Envelope"
4626 msgstr "prc8 കവര്‍"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "ROC 16k"
4631 msgstr "ROC 16k"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 8k"
4636 msgstr "ROC 8k"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4639 #, c-format
4640 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4641 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write header\n"
4646 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write hash table\n"
4651 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write folder index\n"
4656 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to rewrite header\n"
4661 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4666 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4671 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4674 #, c-format
4675 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4676 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4681 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4686 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4691 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4694 #, c-format
4695 msgid "Cache file created successfully.\n"
4696 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4699 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4700 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4703 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4704 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4707 msgid "Don't include image data in the cache"
4708 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4711 msgid "Output a C header file"
4712 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4715 msgid "Turn off verbose output"
4716 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4719 msgid "Validate existing icon cache"
4720 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4723 #, c-format
4724 msgid "File not found: %s\n"
4725 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4728 #, c-format
4729 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4730 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4733 #, c-format
4734 msgid "No theme index file.\n"
4735 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "No theme index file in '%s'.\n"
4741 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4742 msgstr ""
4743 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4744 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imam-et.c:454
4748 msgid "Amharic (EZ+)"
4749 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imcedilla.c:92
4753 msgid "Cedilla"
4754 msgstr "സെഡിലാ"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4758 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4759 msgstr "സിറിലിക്"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4763 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4764 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imipa.c:145
4768 msgid "IPA"
4769 msgstr "IPA"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/immultipress.c:31
4773 msgid "Multipress"
4774 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imthai.c:35
4778 msgid "Thai-Lao"
4779 msgstr "തായി-ലാവോ"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imti-er.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4784 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imti-et.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4789 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imviqr.c:244
4793 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4794 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imxim.c:28
4798 msgid "X Input Method"
4799 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4803 msgid "Username:"
4804 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4808 msgid "Password:"
4809 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4814 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4820 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4825 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4830 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4833 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4834 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4839 msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4842 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4843 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4848 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4853 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4856 #, c-format
4857 msgid "Authentication is required on %s"
4858 msgstr "%s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Domain:"
4863 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4868 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4873 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Authentication is required to print this document"
4878 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4883 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4888 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4889
4890 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4894 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4895
4896 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4900 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4901
4902 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4906 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4907
4908 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4912 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4915 #, c-format
4916 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4917 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4920 #, c-format
4921 msgid "The door is open on printer '%s'."
4922 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4927 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4932 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4937 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4942 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4945 #, c-format
4946 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4947 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4948
4949 #. Translators: this is a printer status.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4951 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4952 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4953
4954 #. Translators: this is a printer status.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4956 msgid "Rejecting Jobs"
4957 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4960 msgid "Two Sided"
4961 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4964 msgid "Paper Type"
4965 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4968 msgid "Paper Source"
4969 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4972 msgid "Output Tray"
4973 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4976 msgid "Resolution"
4977 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4980 msgid "GhostScript pre-filtering"
4981 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4984 msgid "One Sided"
4985 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4989 msgid "Long Edge (Standard)"
4990 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4994 msgid "Short Edge (Flip)"
4995 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5001 msgid "Auto Select"
5002 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5005 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5011 msgid "Printer Default"
5012 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5016 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5017 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5021 msgid "Convert to PS level 1"
5022 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
5023
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5026 msgid "Convert to PS level 2"
5027 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5031 msgid "No pre-filtering"
5032 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
5033
5034 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5035 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5037 msgid "Miscellaneous"
5038 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
5039
5040 #. Translators: These strings name the possible values of the
5041 #. * job priority option in the print dialog
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5044 msgid "Urgent"
5045 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5048 msgid "High"
5049 msgstr "കൂടിയ"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5052 msgid "Medium"
5053 msgstr "ഇടത്തരം"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 msgid "Low"
5057 msgstr "കുറഞ്ഞ"
5058
5059 #. Cups specific, non-ppd related settings
5060 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5061 #. * in the print dialog
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5064 msgid "Pages per Sheet"
5065 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
5066
5067 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5068 #. * in the print dialog
5069 #.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5071 msgid "Job Priority"
5072 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
5073
5074 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5075 #. * in the print dialog
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5078 msgid "Billing Info"
5079 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
5080
5081 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5082 #. * pages that the printing system may support.
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 msgid "None"
5086 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Classified"
5090 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "Confidential"
5094 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "Secret"
5098 msgstr "രഹസ്യം"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Standard"
5102 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Top Secret"
5106 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Unclassified"
5110 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5111
5112 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5113 #. * dialog that controls the front cover page.
5114 #.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5116 msgid "Before"
5117 msgstr "മുമ്പ്"
5118
5119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5120 #. * dialog that controls the back cover page.
5121 #.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5123 msgid "After"
5124 msgstr "ശേഷം"
5125
5126 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5127 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5128 #. * or 'on hold'
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5131 msgid "Print at"
5132 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5133
5134 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5135 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5138 msgid "Print at time"
5139 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5140
5141 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5142 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5143 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5146 #, c-format
5147 msgid "Custom %sx%s"
5148 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5149
5150 #. default filename used for print-to-file
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5152 #, c-format
5153 msgid "output.%s"
5154 msgstr "output.%s"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5157 msgid "Print to File"
5158 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5159
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5161 msgid "PDF"
5162 msgstr "PDF"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5165 msgid "Postscript"
5166 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5169 msgid "SVG"
5170 msgstr "SVG"
5171
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5173 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5174 msgid "Pages per _sheet:"
5175 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5178 msgid "File"
5179 msgstr "ഫയല്‍"
5180
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5182 msgid "_Output format"
5183 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5184
5185 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5186 msgid "Print to LPR"
5187 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5188
5189 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5190 msgid "Pages Per Sheet"
5191 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5192
5193 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5194 msgid "Command Line"
5195 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5196
5197 #. SUN_BRANDING
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5199 msgid "printer offline"
5200 msgstr "പ്രിന്റര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലില്ല"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5204 msgid "ready to print"
5205 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5209 msgid "processing job"
5210 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
5211
5212 #. SUN_BRANDING
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5214 msgid "paused"
5215 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5216
5217 #. SUN_BRANDING
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5219 msgid "unknown"
5220 msgstr "അപരിചിതം"
5221
5222 #. default filename used for print-to-test
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5224 #, c-format
5225 msgid "test-output.%s"
5226 msgstr "test-output.%s"
5227
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5229 msgid "Print to Test Printer"
5230 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5231
5232 #: tests/testfilechooser.c:207
5233 #, c-format
5234 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5235 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5236
5237 #~ msgid "(Empty)"
5238 #~ msgstr "(ശൂന്യം)"