1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:05+0530\n"
15 "Language-Team: <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
409 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് പിശക്"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്സര് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
784 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില് ആരംഭത്തില് തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "colormap എന്ട്രികള്ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1163 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള് തുറക്കുന്നു"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1167 msgid "Could not show link"
1168 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1172 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1181 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1186 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1191 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1206 msgid "Translated by"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1211 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1285 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1286 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1290 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1308 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1309 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1310 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1311 #. * will appear to the right of the month.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1315 msgstr "calendar:MY"
1317 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1318 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1319 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1322 msgid "calendar:week_start:0"
1323 msgstr "calendar:week_start:0"
1325 #. Translators: This is a text measurement template.
1326 #. * Translate it to the widest year text
1328 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1331 msgctxt "year measurement template"
1335 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1347 msgctxt "calendar:day:digits"
1351 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1363 msgctxt "calendar:week:digits"
1367 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1368 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1369 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. * Also look for the msgid "2000".
1372 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1375 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1378 msgctxt "calendar year format"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * a disabled accelerator key combination.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1386 msgctxt "Accelerator"
1388 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1392 #. * to gtk_accelerator_valid().
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1396 msgctxt "Accelerator"
1398 msgstr "തെറ്റായ URI"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1410 msgctxt "progress bar label"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 "നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില് "
1428 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില് തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "ഐഡ്രോപ്പറില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില് എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "കളര് വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "നിറത്തില് ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "നിറത്തില് പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "നിറത്തില് നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്സ്പെറന്സി"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1503 "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല് നിറമൂല്ല്യം നല്കാം. അല്ലെങ്കില്, വെറുതെ "
1504 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്കുക, ഉദാ. 'orange'."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1508 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1512 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന് "
1521 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്, ഇതു് മറ്റൊരു "
1522 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില് വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഈ നിറം "
1530 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന് സാധ്യമാകുന്നു."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്ട്രിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1542 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1543 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1549 #. Translate to the default units to use for presenting
1550 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1551 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1552 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1553 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1555 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1559 #. And show the custom paper dialog
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1561 msgid "Manage Custom Sizes"
1562 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1573 msgid "Margins from Printer..."
1574 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1578 msgid "Custom Size %d"
1579 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1591 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1610 msgid "Paper Margins"
1611 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
1613 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1614 msgid "Input _Methods"
1615 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1617 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1618 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1619 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1621 #: gtk/gtkentry.c:9959
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണു്"
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1635 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1639 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1642 msgid "Type name of new folder"
1643 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1667 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1670 msgid "Invalid file name"
1671 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1691 msgid "Recently Used"
1692 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1720 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1729 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1733 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1735 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1740 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1743 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1747 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1750 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1751 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1755 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1758 msgid "Could not select file"
1759 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1762 msgid "_Add to Bookmarks"
1763 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1766 msgid "Show _Hidden Files"
1767 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1770 msgid "Show _Size Column"
1771 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1787 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1795 msgid "_Browse for other folders"
1796 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1799 msgid "Type a file name"
1800 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1804 msgid "Create Fo_lder"
1805 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1812 msgid "Save in _folder:"
1813 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1816 msgid "Create in _folder:"
1817 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1820 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1821 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1825 msgid "Shortcut %s already exists"
1826 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1830 msgid "Shortcut %s does not exist"
1831 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1835 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1836 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1841 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1843 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1847 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1850 msgid "Could not start the search process"
1851 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1855 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1856 "Please make sure it is running."
1858 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1862 msgid "Could not send the search request"
1863 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1872 msgid "Could not mount %s"
1873 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1885 msgid "Yesterday at %H:%M"
1886 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1889 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1891 msgid "Invalid path"
1892 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1894 #. translators: this text is shown when there are no completions
1895 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1899 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1901 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1902 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1905 msgid "Sole completion"
1906 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1908 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1909 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1913 msgid "Complete, but not unique"
1914 msgstr "പൂര്ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1916 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1917 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1919 msgid "Completing..."
1920 msgstr "പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1922 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1924 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1925 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1927 msgid "Only local files may be selected"
1928 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1930 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1932 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1933 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1935 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1936 msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1939 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1940 #. * and then hits Tab
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1942 msgid "Path does not exist"
1943 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1945 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1948 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1949 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1957 msgstr "അറകള് (_d)"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1961 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1965 msgid "Folder unreadable: %s"
1966 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1971 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1972 "available to this program.\n"
1973 "Are you sure that you want to select it?"
1975 "\"%s\" എന്ന ഫയല് മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില് (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1977 "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1981 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1984 msgid "De_lete File"
1985 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1988 msgid "_Rename File"
1989 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1994 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1996 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2003 msgid "_Folder name:"
2004 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2008 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2012 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2018 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2019 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2023 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2024 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2028 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2032 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2033 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2037 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2038 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2042 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2043 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2047 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2051 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2052 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2056 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2059 msgid "_Selection: "
2060 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2065 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2066 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 "\"%s\" ഫയല്നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2069 "എന്വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2072 msgid "Invalid UTF-8"
2073 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2076 msgid "Name too long"
2077 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2080 msgid "Couldn't convert filename"
2081 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2083 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2084 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2085 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2086 #. * this particular string.
2088 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2090 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2092 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2093 msgid "Could not obtain root folder"
2094 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2102 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2104 #. Initialize fields
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2113 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2114 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2116 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2131 #. create the text entry widget
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2134 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2137 msgid "Font Selection"
2138 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2140 #: gtk/gtkgamma.c:408
2144 #: gtk/gtkgamma.c:418
2145 msgid "_Gamma value"
2146 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2148 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2151 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2153 msgid "Error loading icon: %s"
2154 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2159 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2160 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2161 "You can get a copy from:\n"
2164 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2165 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2166 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2171 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2172 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2175 msgid "Failed to load icon"
2176 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2178 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2183 msgctxt "input method menu"
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2189 msgctxt "input method menu"
2191 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2198 msgid "No extended input devices"
2199 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2207 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2253 msgstr "ചക്രം (_W):"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2261 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2270 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2273 #: gtk/gtklabel.c:5529
2278 #. Copy Link Address
2279 #: gtk/gtklabel.c:5541
2280 msgid "Copy _Link Address"
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2285 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2289 msgstr "തെറ്റായ URI"
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2323 msgstr "default:LTR"
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2340 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2343 msgid "Connect _anonymously"
2344 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2347 msgid "Connect as u_ser:"
2348 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2352 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2356 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2360 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2363 msgid "Forget password _immediately"
2364 msgstr "_ഉടന് പാസ്വേര്ഡ് മറക്കകു"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2367 msgid "Remember password until you _logout"
2368 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്വേര്ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2371 msgid "Remember _forever"
2372 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2376 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2381 msgid "Unable to end process"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2385 msgid "_End Process"
2388 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2390 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2393 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2395 msgid "Terminal Pager"
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2401 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2404 msgid "Bourne Again Shell"
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2408 msgid "Bourne Shell"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2417 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2425 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2427 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2432 msgstr "പ്രിന്റര്"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgid "For portable documents"
2438 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2439 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2453 " മുകളില്: %s %s\n"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2457 msgid "Manage Custom Sizes..."
2458 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2461 msgid "_Format for:"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2465 msgid "_Paper size:"
2466 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2469 msgid "_Orientation:"
2470 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2474 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2478 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2482 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2485 msgid "File System Root"
2486 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2488 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2490 msgid "Authentication"
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2496 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2498 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2501 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2504 msgid "Not available"
2507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2508 msgid "_Save in folder:"
2509 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2511 #. translators: this string is the default job title for print
2512 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2513 #. * by the job number.
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2518 msgstr "%s ജോലി #%d"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Initial state"
2523 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Preparing to print"
2528 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Generating data"
2533 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Sending data"
2538 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2541 msgctxt "print operation status"
2543 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Blocking on issue"
2548 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2551 msgctxt "print operation status"
2553 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2556 msgctxt "print operation status"
2558 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Finished with error"
2563 msgstr "പിശകോടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2567 msgid "Preparing %d"
2568 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2573 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2578 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2582 msgid "Error creating print preview"
2583 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുന്നതില് പിശക്"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2587 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2588 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2592 msgid "Error launching preview"
2593 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2597 msgid "Error printing"
2598 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2605 msgid "Printer offline"
2606 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2609 msgid "Out of paper"
2610 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2612 #. Translators: this is a printer status.
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2616 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2619 msgid "Need user intervention"
2620 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2624 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2627 msgid "No printer found"
2628 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2631 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2632 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2635 msgid "Error from StartDoc"
2636 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2640 msgid "Not enough free memory"
2641 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2644 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2645 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2648 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2649 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2652 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2653 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2656 msgid "Unspecified error"
2657 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2660 msgid "Getting printer information..."
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2665 msgstr "പ്രിന്റര്"
2667 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2672 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2683 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2686 msgid "C_urrent Page"
2687 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2692 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2713 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2718 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2722 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2801 msgid "Bottom to top"
2802 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2810 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2813 msgid "Pages per _side:"
2814 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2817 msgid "Page or_dering:"
2818 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2821 msgid "_Only print:"
2822 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2827 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2831 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2835 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2846 msgid "Paper _type:"
2847 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2850 msgid "Paper _source:"
2851 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2854 msgid "Output t_ray:"
2855 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2859 msgid "Or_ientation:"
2860 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2866 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2871 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2875 msgid "Reverse portrait"
2876 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2880 msgid "Reverse landscape"
2881 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2885 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2889 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2892 msgid "_Billing info:"
2893 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2896 msgid "Print Document"
2897 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2899 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2900 #. * in the print dialog
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2908 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2910 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2911 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2916 "Specify the time of print,\n"
2917 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2920 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2923 msgid "Time of print"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2928 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്ത്തുക"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2931 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2932 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്ഡ് ചെയ്യുക"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2935 msgid "Add Cover Page"
2936 msgstr "കവര് താള് ചേര്ക്കുക"
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2943 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2952 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2953 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2964 msgid "Image Quality"
2965 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2973 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2976 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2977 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2985 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2986 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2988 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2990 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2991 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2993 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2996 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2997 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3000 msgid "Select which type of documents are shown"
3001 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3005 msgid "No item for URI '%s' found"
3006 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3009 msgid "Untitled filter"
3010 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3013 msgid "Could not remove item"
3014 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3017 msgid "Could not clear list"
3018 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3021 msgid "Copy _Location"
3022 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3025 msgid "_Remove From List"
3026 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3030 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3033 msgid "Show _Private Resources"
3034 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
3036 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3037 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3038 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3039 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3040 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3041 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3042 #. * right place when idly populating the menu in case the
3043 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3044 #. * recent chooser menu widget.
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3047 msgid "No items found"
3048 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3052 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3053 msgstr "യുആര്ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3058 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3061 msgid "Unknown item"
3062 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
3064 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3065 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3066 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3067 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3071 msgctxt "recent menu label"
3075 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3076 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3080 msgctxt "recent menu label"
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3089 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3090 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3092 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3093 #: gtk/gtkstock.c:288
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:289
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3103 #: gtk/gtkstock.c:290
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:291
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #: gtk/gtkstock.c:296
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്"
3121 #: gtk/gtkstock.c:297
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
3126 #: gtk/gtkstock.c:298
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
3131 #: gtk/gtkstock.c:299
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:300
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3141 #: gtk/gtkstock.c:301
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:302
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3151 #: gtk/gtkstock.c:303
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:304
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3161 #: gtk/gtkstock.c:305
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "_വേര്തിരിക്കുക"
3166 #: gtk/gtkstock.c:306
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "_പകര്ത്തുക"
3171 #: gtk/gtkstock.c:307
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3176 #: gtk/gtkstock.c:308
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3181 #: gtk/gtkstock.c:309
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3186 #: gtk/gtkstock.c:310
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3191 #: gtk/gtkstock.c:311
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "_പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3196 #: gtk/gtkstock.c:312
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3201 #: gtk/gtkstock.c:313
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Find and _Replace"
3209 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3211 #: gtk/gtkstock.c:315
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:316
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില്"
3221 #: gtk/gtkstock.c:317
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Leave Fullscreen"
3224 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:319
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:321
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:325
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go down"
3257 #: gtk/gtkstock.c:329
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go forward"
3263 #: gtk/gtkstock.c:331
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3268 #. This is a navigation label as in "go up"
3269 #: gtk/gtkstock.c:333
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3274 #: gtk/gtkstock.c:334
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "_ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്"
3279 #: gtk/gtkstock.c:335
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:336
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:337
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Increase Indent"
3292 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3294 #: gtk/gtkstock.c:338
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Decrease Indent"
3297 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3299 #: gtk/gtkstock.c:339
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:340
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Information"
3307 msgstr "_വിവരങ്ങള്"
3309 #: gtk/gtkstock.c:341
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
3314 #: gtk/gtkstock.c:342
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3319 #. This is about text justification, "centered text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:344
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്"
3325 #. This is about text justification
3326 #: gtk/gtkstock.c:346
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3331 #. This is about text justification, "left-justified text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:348
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. This is about text justification, "right-justified text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:350
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. Media label, as in "fast forward"
3344 #: gtk/gtkstock.c:353
3345 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3349 #. Media label, as in "next song"
3350 #: gtk/gtkstock.c:355
3351 msgctxt "Stock label, media"
3355 #. Media label, as in "pause music"
3356 #: gtk/gtkstock.c:357
3357 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgstr "_തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
3361 #. Media label, as in "play music"
3362 #: gtk/gtkstock.c:359
3363 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3367 #. Media label, as in "previous song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:361
3369 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3374 #: gtk/gtkstock.c:363
3375 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
3380 #: gtk/gtkstock.c:365
3381 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3386 #: gtk/gtkstock.c:367
3387 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3391 #: gtk/gtkstock.c:368
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്"
3396 #: gtk/gtkstock.c:369
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:370
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:371
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:372
3412 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:374
3418 msgctxt "Stock label"
3420 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
3423 #: gtk/gtkstock.c:376
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3429 #: gtk/gtkstock.c:378
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse landscape"
3432 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
3435 #: gtk/gtkstock.c:380
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse portrait"
3438 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3440 #: gtk/gtkstock.c:381
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3445 #: gtk/gtkstock.c:382
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3450 #: gtk/gtkstock.c:383
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Preferences"
3453 msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
3455 #: gtk/gtkstock.c:384
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3460 #: gtk/gtkstock.c:385
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Print Pre_view"
3463 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
3465 #: gtk/gtkstock.c:386
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് "
3470 #: gtk/gtkstock.c:387
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3475 #: gtk/gtkstock.c:388
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:389
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "_പുതുക്കുക "
3485 #: gtk/gtkstock.c:390
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3490 #: gtk/gtkstock.c:391
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3495 #: gtk/gtkstock.c:392
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3500 #: gtk/gtkstock.c:393
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3505 #: gtk/gtkstock.c:394
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3510 #: gtk/gtkstock.c:395
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:396
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:398
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #. Sorting direction
3527 #: gtk/gtkstock.c:400
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:401
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Spell Check"
3535 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3537 #: gtk/gtkstock.c:402
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3543 #: gtk/gtkstock.c:404
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Strikethrough"
3546 msgstr "_കുറുകെ വരയ്ക്കുക "
3548 #: gtk/gtkstock.c:405
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3554 #: gtk/gtkstock.c:407
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3559 #: gtk/gtkstock.c:408
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:409
3565 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:411
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Normal Size"
3573 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3576 #: gtk/gtkstock.c:413
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3581 #: gtk/gtkstock.c:414
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3586 #: gtk/gtkstock.c:415
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3593 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3594 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്"
3596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3598 msgid "No deserialize function found for format %s"
3599 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3603 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3604 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമാണു്"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3608 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3609 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമായി"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3613 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3614 msgstr "<%s> എലമെന്റില് തെറ്റായ id \"%s\""
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3618 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3619 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില് \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3623 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3624 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില് രണ്ടു് തവണ ആവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3628 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3629 msgstr "ഈ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില് തെറ്റാണു്"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3633 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3634 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3637 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3638 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില് റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3642 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3643 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില് ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3648 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3649 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3654 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3659 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3664 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3666 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3667 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3671 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3672 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3676 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3677 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3681 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3682 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്ഗണന \"%s\""
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3686 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3687 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3691 msgid "A <%s> element has already been specified"
3692 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3695 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3696 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന് സാധ്യമല്ല"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3699 msgid "Serialized data is malformed"
3700 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3704 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3705 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3707 #: gtk/gtktextutil.c:61
3708 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3709 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:62
3712 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3713 msgstr "RLM _വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:63
3716 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3717 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:64
3720 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3721 msgstr "RLE വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:65
3724 msgid "LRO Left-to-right _override"
3725 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല് വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:66
3728 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3729 msgstr "RLO വലതു് മുതല് ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്റൈഡ്"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:67
3732 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3733 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:68
3736 msgid "ZWS _Zero width space"
3737 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:69
3740 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3741 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:70
3744 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3745 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3747 #: gtk/gtkthemes.c:71
3749 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3750 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3752 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3753 msgid "--- No Tip ---"
3754 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3758 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3759 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3763 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3764 msgstr "%d വരിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3775 msgid "Turns volume down or up"
3776 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3779 msgid "Adjusts the volume"
3780 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3784 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3787 msgid "Decreases the volume"
3788 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3792 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3795 msgid "Increases the volume"
3796 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3800 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3804 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3806 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3807 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3808 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3809 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3813 msgctxt "volume percentage"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3918 msgctxt "paper size"
3920 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3968 msgctxt "paper size"
3970 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4028 msgctxt "paper size"
4030 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 2 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 2 കവര്"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 3 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 3 കവര്"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Choukei 4 Envelope"
4230 msgstr "Choukei 4 കവര്"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "hagaki (postcard)"
4235 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kahu Envelope"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "kaku2 Envelope"
4245 msgstr "kaku2 കവര്"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "oufuku (reply postcard)"
4250 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "you4 Envelope"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "6x9 Envelope"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "7x9 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "9x11 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "European edp"
4375 msgstr "യൂറോപ്യന് edp"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4378 msgctxt "paper size"
4380 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "FanFold European"
4390 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപ്യന്"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4393 msgctxt "paper size"
4395 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യുഎസ്"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "FanFold German Legal"
4400 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജര്മന് ലീഗല്"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Legal"
4405 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Government Letter"
4410 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4420 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 4x6 ext"
4425 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4443 msgctxt "paper size"
4445 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Legal Extra"
4450 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4453 msgctxt "paper size"
4455 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter Extra"
4460 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് എക്സ്ട്രാ"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Letter Plus"
4465 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് പ്ലസ്"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Monarch Envelope"
4470 msgstr "മൊണാര്ക് കവര്"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#10 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#11 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#12 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#14 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Personal Envelope"
4500 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4503 msgctxt "paper size"
4505 msgstr "ക്വാര്ട്ടോ"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4513 msgctxt "paper size"
4515 msgstr "സൂപ്പര് ബി"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4518 msgctxt "paper size"
4520 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Invite Envelope"
4540 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Italian Envelope"
4545 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "juuro-ku-kai"
4550 msgstr "juuro-ku-kai"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Postfix Envelope"
4560 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4563 msgctxt "paper size"
4565 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc1 Envelope"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc10 Envelope"
4575 msgstr "prc10 കവര്"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc2 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc3 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc4 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc5 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc6 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc7 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc8 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4634 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4635 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4639 msgid "Failed to write header\n"
4640 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4644 msgid "Failed to write hash table\n"
4645 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4649 msgid "Failed to write folder index\n"
4650 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4654 msgid "Failed to rewrite header\n"
4655 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4659 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4660 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4664 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4665 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4669 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4670 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4674 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4675 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4679 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4680 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4684 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4685 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4689 msgid "Cache file created successfully.\n"
4690 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4693 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4694 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4697 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4698 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4701 msgid "Don't include image data in the cache"
4702 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4705 msgid "Output a C header file"
4706 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4709 msgid "Turn off verbose output"
4710 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4713 msgid "Validate existing icon cache"
4714 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4718 msgid "File not found: %s\n"
4719 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4723 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4724 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4728 msgid "No theme index file.\n"
4729 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4734 "No theme index file in '%s'.\n"
4735 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4737 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4738 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4741 #: modules/input/imam-et.c:454
4742 msgid "Amharic (EZ+)"
4743 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4746 #: modules/input/imcedilla.c:92
4751 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4752 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4756 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4757 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4758 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4761 #: modules/input/imipa.c:145
4766 #: modules/input/immultipress.c:31
4768 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4771 #: modules/input/imthai.c:35
4776 #: modules/input/imti-er.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4778 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4781 #: modules/input/imti-et.c:453
4782 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4783 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4786 #: modules/input/imviqr.c:244
4787 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4788 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4791 #: modules/input/imxim.c:28
4792 msgid "X Input Method"
4793 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4797 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4802 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4807 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4812 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4816 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4821 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4830 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4835 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4840 msgid "Authentication is required on %s"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4845 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4846 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4850 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4851 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4856 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4857 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4859 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4862 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4863 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4868 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4869 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4871 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4874 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4875 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4879 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4880 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4884 msgid "The door is open on printer '%s'."
4885 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4889 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4890 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4894 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4895 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4899 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4900 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4904 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4905 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4909 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4910 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4912 #. Translators: this is a printer status.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4914 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4915 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4917 #. Translators: this is a printer status.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4919 msgid "Rejecting Jobs"
4920 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4924 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4928 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4931 msgid "Paper Source"
4932 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4936 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4940 msgstr "റിസല്യൂഷന്"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4943 msgid "GhostScript pre-filtering"
4944 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ്"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4948 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4950 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4952 msgid "Long Edge (Standard)"
4953 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4955 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4957 msgid "Short Edge (Flip)"
4958 msgstr "ഷോര്ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4960 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4965 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4967 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4968 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4974 msgid "Printer Default"
4975 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4979 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4980 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4984 msgid "Convert to PS level 1"
4985 msgstr "പിഎസ് ലവല് 1-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4989 msgid "Convert to PS level 2"
4990 msgstr "പിഎസ് ലവല് 2-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4994 msgid "No pre-filtering"
4995 msgstr "പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4997 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4998 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
5000 msgid "Miscellaneous"
5003 #. Translators: These strings name the possible values of the
5004 #. * job priority option in the print dialog
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5008 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5022 #. Cups specific, non-ppd related settings
5023 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5024 #. * in the print dialog
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5027 msgid "Pages per Sheet"
5028 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
5030 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5031 #. * in the print dialog
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5034 msgid "Job Priority"
5035 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
5037 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5038 #. * in the print dialog
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5041 msgid "Billing Info"
5042 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
5044 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5045 #. * pages that the printing system may support.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5053 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5056 msgid "Confidential"
5057 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5065 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5072 msgid "Unclassified"
5073 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5075 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5076 #. * dialog that controls the front cover page.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5082 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5083 #. * dialog that controls the back cover page.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5089 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5090 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5095 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5097 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5098 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5101 msgid "Print at time"
5102 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5104 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5105 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5106 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5110 msgid "Custom %sx%s"
5111 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5113 #. default filename used for print-to-file
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5120 msgid "Print to File"
5121 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5129 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5136 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5137 msgid "Pages per _sheet:"
5138 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5145 msgid "_Output format"
5146 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5149 msgid "Print to LPR"
5150 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5153 msgid "Pages Per Sheet"
5154 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
5156 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5157 msgid "Command Line"
5158 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
5161 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5163 msgid "printer offline"
5164 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
5167 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5169 msgid "ready to print"
5170 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5174 msgid "processing job"
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5181 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5189 #. default filename used for print-to-test
5190 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5192 msgid "test-output.%s"
5193 msgstr "test-output.%s"
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5196 msgid "Print to Test Printer"
5197 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5199 #: tests/testfilechooser.c:207
5201 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5202 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5205 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5206 #~ msgstr "തെരയുക (_S):"
5209 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5210 #~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"