1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
3 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
4 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
5 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
6 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
7 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
8 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
9 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
10 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
11 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
12 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
13 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
14 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
15 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
16 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
17 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
18 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
19 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
20 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
21 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
22 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
23 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
24 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
25 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
26 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
27 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
28 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
29 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
30 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
31 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
32 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
33 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
34 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
35 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
36 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
37 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
38 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
39 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
43 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
45 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
46 "PO-Revision-Date: 2006-08-19 19:28+0530\n"
47 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
48 "Language-Team: Malayalam\n"
50 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
61 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
65 #. Description of --class=CLASS in --help output
67 msgid "Program class as used by the window manager"
68 msgstr "window മാനേജര് ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില് പ്രോഗ്രാം ക്ളാസ്സ്"
70 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
75 #. Description of --name=NAME in --help output
77 msgid "Program name as used by the window manager"
78 msgstr "window മാനേജര് ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേര്"
80 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
85 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
87 msgid "X display to use"
88 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X ഡിസ്പ്ളെ"
90 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
95 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
97 msgid "X screen to use"
98 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X സ്ക്രീന്"
100 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
105 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
107 msgid "Gdk debugging flags to set"
108 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
110 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
111 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
113 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
114 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
118 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
120 msgid "Gdk debugging flags to unset"
121 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള് അണ്സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
123 #: gdk/keyname-table.h:3940
124 msgid "keyboard label|BackSpace"
127 #: gdk/keyname-table.h:3941
128 msgid "keyboard label|Tab"
131 #: gdk/keyname-table.h:3942
132 msgid "keyboard label|Return"
135 #: gdk/keyname-table.h:3943
136 msgid "keyboard label|Pause"
139 #: gdk/keyname-table.h:3944
140 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
143 #: gdk/keyname-table.h:3945
144 msgid "keyboard label|Sys_Req"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgid "keyboard label|Escape"
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgid "keyboard label|Multi_key"
155 #: gdk/keyname-table.h:3948
156 msgid "keyboard label|Home"
159 #: gdk/keyname-table.h:3949
161 msgid "keyboard label|Left"
164 #: gdk/keyname-table.h:3950
166 msgid "keyboard label|Up"
169 #: gdk/keyname-table.h:3951
171 msgid "keyboard label|Right"
174 #: gdk/keyname-table.h:3952
176 msgid "keyboard label|Down"
179 #: gdk/keyname-table.h:3953
180 msgid "keyboard label|Page_Up"
183 #: gdk/keyname-table.h:3954
184 msgid "keyboard label|Page_Down"
187 #: gdk/keyname-table.h:3955
188 msgid "keyboard label|End"
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgid "keyboard label|Begin"
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgid "keyboard label|Print"
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgid "keyboard label|Insert"
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgid "keyboard label|Num_Lock"
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgid "keyboard label|KP_Space"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgid "keyboard label|KP_Tab"
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgid "keyboard label|KP_Enter"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgid "keyboard label|KP_Home"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgid "keyboard label|KP_Left"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgid "keyboard label|KP_Up"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgid "keyboard label|KP_Right"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgid "keyboard label|KP_Down"
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgid "keyboard label|KP_Prior"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgid "keyboard label|KP_Next"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgid "keyboard label|KP_End"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgid "keyboard label|KP_Begin"
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgid "keyboard label|KP_Insert"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgid "keyboard label|KP_Delete"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgid "keyboard label|Delete"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "%s എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ഛായാശേഖരം %sല് വസ്തുക്കള് ഒന്നും ഇല്ല"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം:കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ഇമേജ് "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല:%s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള് %s-ന് ശരിയായ ഇന്റര്ഫെയ്സ് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; ചിലപ്പോള് അത് മറ്റൊരു "
316 "GTK വേര്ഷനില് നിന്നും ആവാം?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "%s എന്ന ഇമേജ് ടൈപ്പ് പിന്തുണയുളളതല്ല"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിനുളള ഇമേജ് ഫയല് ഫോര്മാറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാവത്ത ഇമേജ് ഫയല് ഫോര്മാറ്റ്"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbuf-ന്റെ ഈ ബിള്ഡ് ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റില് സംരക്ഷിക്കുന്നത് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback-ലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "ഇമേജ് എഴുതുന്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, എല്ലാ ഡേറ്റായും ഒരു പക്ഷേ "
375 "സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "ഇന്റേര്ണല് പിഴവ്: ഇമേജ് ലോഡര് മൊഡ്യൂള് ആയ '%s' ഒരു ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, പക്ഷേ "
389 "ഇതിനുളള കാരണം പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "%s ഇമേജ് ടൈപ്പിലുളളവയുടെ ഇന്ക്രിമെന്റല് ലോഡിങിന് പിന്തുണയില്ല"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ഇമേജിന്റെ തലക്കെട്ടില് പിഴവ്"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "അപരിചിതമായ ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് പിഴവ്"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ് ഉളള ഇമേജ് ബഫര് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
416 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള് ഉളള ഇമേജ് ബഫര് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "ആനിമേഷനില് ഐക്കണ്ന്റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഭാഗം"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആനിമേഷന് ടൈപ്പ്"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "ആനിമേഷനില് അസാധുവായ തലക്കെട്ട്"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "ആനിമേഷന് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ രൂപത്തിലുളള ഭാഗമുണ്ട്"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI ഇമേജ് ഫേര്മാറ്റ്"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP ഇമേജിന് കൃതൃമമായ ഹെഡ്ഡര് ഡാറ്റാ"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "BMP ഇമേജിന്റെ തലക്കെട്ടിന്റെ വലിപ്പത്തിന് പിന്തുണയില്ല"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "BMP ഫയല് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധിച്ചില്ല"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s "
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 "GIF ഫയലില് ചില ഡേറ്റ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു (ചിലപ്പോള് അത് ഒരു പക്ഷേ ട്രക്കേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടതാവും?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF ലോഡറില് ഇന്റേണല് പിഴവ് (%s)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് മനസ്സിലാകുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "തെറ്റായ കോഡ്"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "GIF ഫയലില് സിര്ക്കുലാര് ടേബിള് എന്ട്രി"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "GIF ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് മെമ്മറിയില്ല"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "ഒരു GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്രെയിം കോംപോസിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
533 msgstr "GIF ഇമേജ് തെറ്റാണ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "ഇത് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "GIF ഫയല് ഫോര്മാറ്റിന്റെ %s വേര്ഷന് സപ്പോര്ട്ട് ഉളളതല്ല"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "GIF ഇമേജിന് ഗ്ളോബല് കളര്മാപ്പില്ല. കൂടാതെ അതിനുളളിലുളള ഒരു ഫ്രെയിമിന് ലോക്കല് കളര്മാപ്പും ഇല്ല."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "GIF ഇമേജിന്റെ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് മുഴുവനുമില്ല."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "GIF ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "ഐക്കണ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറിയില്ല"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "തലക്കെട്ടില് അസാധുവായ ഐക്കണ്"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ഐക്കണ് വീതി പൂജ്യം"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "ഐക്കണ് ഉയരം പൂജ്യം"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
585 msgid "Compressed icons are not supported"
586 msgstr "കംപ്രസ്ഡായ ഐക്കണുകള്ക്ക് പിന്തുണയില്ല"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത ഐക്കണ് ടൈപ്പ്"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "ICO ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "വലിയ ഇമേജ് ആയതിനാല് ICO ആയിട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "കര്സര് ഔട്ട് സ്പോട്ട് ഔട്ട് സൈഡ് ഇമേജ്"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "ICO ഫയലിന് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത ഡെപ്ത്ത്: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് വ്യാഖ്യനിക്കുന്നതില് പരാജയം (%s)"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
625 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
628 "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവ്യമായ സ്ഥലമില്ലാത്തതിനാല്, ചില ആപ്ളിക്കേഷനുകളില് നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് "
629 "മെമ്മറി ഫ്രീ ആക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
633 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
634 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത JPEG കളര് സ്പെയ്സ് (%s)"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
639 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
640 msgstr "JPEG ശേഖരം നിറയക്കുന്നതിനുവേണ്ട സ്ഥലം അനുവദിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
653 "0-ന്റേയും 100-ന്റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
654 "ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
661 "0-ന്റേയും 100-ന്റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി;'%d' എന്ന മൂല്യം "
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
665 msgid "The JPEG image format"
666 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "തലകെട്ടിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
675 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
676 msgstr "കണ്ടെക്സ്റ്റ് ബഫറിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ഇമേജിന് അസാധുവായ വീതിയും/അല്ലെങ്കില് നീളം"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത bpp ഉണ്ട്"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത അനവധി %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള് ഉണ്ട്"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "paletted ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ മുഴുവന് വരികളും കിട്ടിയില്ല"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ ഒടുവില് palette കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള് അസാധുവാണ്."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള് 8 അല്ല."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട PNG, RGB-യോ RGBA-യോ അല്ല."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 "ട്രാന്സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യ്ക്ക് സപ്പോര്ട്ടില്ലാത്ത അനേകം ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 "
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി ആവശ്യത്തിനില്ല"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "ഒരു %ld by %ld ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറിയില്ല്; ആയതിനാല് ചില ആപ്ളിക്കേഷനില് "
766 "നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് മെമ്മറി ഉപയോഗം കുറച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് കാര്യമായ പിഴവ്"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്ക്ക് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് 1-ഉം ഏറ്റവും കൂടിയത് 79-ഉം അക്ഷരങ്ങളോ "
784 "അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങള് ആവണം."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "PNG കംപ്രഷന്റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "PNG കംപ്രഷന്റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%d' എന്ന മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് എന്ന %s ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്ക് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM ലോഡര് കിട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചത് ഒരു ഇന്റിജര് ആണ്, പക്ഷേ കിട്ടിയില്ല"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ഫയലിന് തെറ്റായ ഇന്ഷ്യല് ബൈറ്റ് ഉണ്ട്"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
830 msgstr "PNM ഫയല് തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന ഒരു PNM സബ്ഫോര്മാറ്റിലല്ല"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് വീതി 0 ആണ്"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് ഉയരം 0 ആണ്"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്റെ മൂല്ല്യം 0 ആണ്"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്റെ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
854 msgid "Raw PNM image type is invalid"
855 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് ടൈപ്പ് അസാധുവാണ്"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡര് ഈ PNM സബ്ഫോര്മാറ്റ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
864 msgid "Premature end-of-file encountered"
865 msgstr "പ്രിമച്ച്വര് end-of-file നേരിട്ടിരിക്കുന്നു"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 "റോ PNM ഫോര്മാറ്റുകള്ക്ക് സാംപിള് ഡേറ്റായ്ക്ക് മുന്പ് ഒരൊറ്റ വൈറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ആവശ്യമുളളൂ"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM context struct ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "PNM ഇമേജ് ഡേറ്റായുടെ അവസാനം അപ്രതിക്ഷിതം"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "PNM ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ് ഫാമിലി"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ഇമേജില് കൃത്രിമ തലവാചകവിവരം"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
904 msgid "RAS image has unknown type"
905 msgstr "തിരിച്ചറിയാന് കഴിയാത്ത RAS ഇമേജ്"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യപ്പെടാത്ത RAS ഛായാ വ്യതിയാനം"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "RAS ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലമില്ല"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Sun raster ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "IOBuffer struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "IOBuffer data-യ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "താല്ക്കാലിക IOBuffer data അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "പുതിയ pixbuf അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "കളര്മാപ്പ് സ്ട്രക്ച്ചര് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "കളര്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
958 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
959 msgstr "കളര്മാപ്പ് എന്ട്രികളുടെ അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
963 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
964 msgstr "TGA തലകെട്ടിനുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr "TGA ഇമേജിന് അസാധുവായ ഡൈമെന്ഷനുകള് ഉണ്ട്"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "TGA ഇമേജ് ടൈപ്പ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
979 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
980 msgstr "TGA context struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
984 msgid "Excess data in file"
985 msgstr "ഫയലില് അധികമായി ഡേറ്റായുണ്ട്"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
988 msgid "The Targa image format"
989 msgstr "Targa ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
992 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
993 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്)"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
996 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
997 msgstr "ഇമേജ് ഉയരം ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്)"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1001 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1002 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാകുന്നു"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ ഡൈമന്ഷനുകള് വളരെ വലുതാണ്"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
1011 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കാനാവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1015 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1016 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്ന് RGB ഡേറ്റാ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1019 msgid "Failed to open TIFF image"
1020 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1023 msgid "TIFFClose operation failed"
1024 msgstr "TIFFClose ഓപ്പറേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1027 msgid "Failed to load TIFF image"
1028 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1031 msgid "Failed to save TIFF image"
1032 msgstr "TIFF ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1035 msgid "Failed to write TIFF data"
1036 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1040 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1041 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല "
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1044 msgid "The TIFF image format"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1049 msgid "Image has zero width"
1050 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1059 msgid "Not enough memory to load image"
1060 msgstr "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "WBMP ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1073 msgid "Invalid XBM file"
1074 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1078 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1079 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM തലവാചകം കണ്ടെത്തിയില്ല"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1102 msgid "XPM file has image width <= 0"
1103 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജിന്റെ വീതി <= 0"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജിന്റെ ഉയരം <= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM-ലെ ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "XPM ഫയലിലെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "XPM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "XPM കളര്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതന്നതില് പരാജയം"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "XPM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ്"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI റിക്വസ്റ്റുകള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ട"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് സപ്പോര്ട്ടിന് Wintab API ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ല"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API [ഡീഫോള്ട്ട്] ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ല"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലെറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X കോളുകള് സിന്ക്രൊണസ് ആക്കുക"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള ലൈസന്സ്"
1182 #. Add the credits button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1185 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്(_r)"
1187 #. Add the license button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1190 msgstr "ലൈസന്സ് (_L)"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1195 msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1199 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് ചെയ്തത്"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "തര്ജ്ജിമ ചെയ്തത്"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1215 msgstr "ആര്ട്ട് വര്ക്ക് ചെയ്തത്"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1225 msgid "keyboard label|Shift"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1236 msgid "keyboard label|Ctrl"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1247 msgid "keyboard label|Alt"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1257 msgid "keyboard label|Super"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1267 msgid "keyboard label|Hyper"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1277 msgid "keyboard label|Meta"
1280 #. do not translate the part before the |
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1282 msgid "keyboard label|Space"
1285 #. do not translate the part before the |
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1287 msgid "keyboard label|Backslash"
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1301 msgstr "calendar:MY"
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1311 #. Translators: This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1320 msgid "year measurement template|2000"
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1376 msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാണ്"
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "കളര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "അസാധുവായ കളര് ഡാറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1402 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1403 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1404 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1406 "നിങ്ങള് ഇതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. "
1407 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ടുവരാം, അല്ലെങ്കില് ഇതിനടുത്തുളള മറ്റ് നിറങ്ങളുടെ "
1408 "സ്വാച്ചിലേക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് ഇത് ഇപ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1412 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1413 "it for use in the future."
1415 "ഇതാണ് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് ഈ "
1416 "നിറത്തിനെ വലിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് സംരക്ഷിക്കുക."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1419 msgid "_Save color here"
1420 msgstr "നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1424 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1425 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1427 "ഇത് നിലവിലുളള നിറമാക്കുന്നതിന് നിറങ്ങളുടെ പട്ടികയില് ഉളള ഈ എന്ട്രിയില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ "
1428 "എന്ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു നിറം ഇങ്ങോട്ട് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് റൈറ്റ്-ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് \"നിറം "
1429 "ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക.\" എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 "നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമുളള നിറം പുറത്തുളള റിങില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അകത്തുളള ചതുരം ഉപയോഗിച്ച് "
1437 "നിറത്തിന്റെ ആഴവും സാന്ദ്രതയും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 msgstr "ഐഡ്രോപ്പര് ക്ളിക്ക് ചെയ്ത്, സ്ക്രീനിലുളള ഏത് നിറം വേണമോ അതില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1447 msgstr "വര്ണ്ണം (_H):"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രത്തിലെ സ്ഥാനം"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "സാച്ച്യുറേഷന്(_S):"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\"."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1463 msgstr "മൂല്യം(_V):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "നിറത്തിന്റെ തിളക്കം."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1471 msgstr "ചുവപ്പ്(_R):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "വര്ണ്ണത്തിലെ ചുവപ്പ് നിറത്തിന്റെ അളവ്. അളവ്."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "വര്ണ്ണത്തിലെ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "വര്ണ്ണത്തിലെ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1495 msgstr "അതാര്യത (_a):"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന്റെ സുതാര്യത."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "നിറത്തിന്റെ പേര്(_n):"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "ഈ എന്ട്രിയില്, ഒന്നുകില് നിങ്ങള്ക്ക് HTML-style ഹെക്സാഡെസിമലില് നിറത്തിന്റെ മൂല്ല്യം ചേര്ക്കുക "
1511 "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ നിറത്തിന്റെ പേര് എഴുതുക, ഉദാ, 'orange'."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1515 msgstr "നിറത്തട്ട്(_P):"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1519 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1525 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "ഇന്പുട്ട് മെഥേഡുകള് (_M)"
1529 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "Unicode കണ്ട്രോള് ക്യാരക്റ്റര് ചേര്ക്കുക (_I)"
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1534 msgid "Select A File"
1535 msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1539 msgstr "ഡസ്ക്ക്-ടോപ്പ്"
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1547 msgstr "മറ്റുളളവ..."
1549 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1550 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1552 msgid "Invalid filename: %s"
1553 msgstr "അസാധുവായ ഫയല് നാമം: %s"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "ഫയലിനെ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം ലഭിക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1561 msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുവാന് ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1565 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1568 msgid "The folder could not be created"
1569 msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല, കാരണം ഇതേ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. ഒന്നുകില് "
1577 "ഫോള്ഡറിന് മറ്റൊരു പേര് കൊടുക്കുക അല്ലേല് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റി എന്നിട്ട് ശ്രമിക്കുക."
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "അസാധുവായ ഫയല് നാമം"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%2$s-ല് %1$s"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1601 msgid "Recently Used"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1606 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1607 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്ഡര് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1611 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1612 msgstr "ഈ ഫോള്ഡര് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1616 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1617 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകള് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1621 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1622 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക് മാര്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1626 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1627 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല് '%s'-ലേക്ക് ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1631 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1635 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1645 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്(_P)"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1649 msgstr "ചേര്ക്കുക (_A)"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1657 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1669 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1670 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല് '%s'എന്ന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല."
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കിലേക്ക് ചേര്ക്കുക (_A)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള് കാണിക്കുക (_H)"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1694 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1697 msgid "Select which types of files are shown"
1698 msgstr "ഏതെല്ലാം തരത്തിലുളള ഫയലുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1706 msgid "_Browse for other folders"
1707 msgstr "മറ്റ് ഫോള്ഡറുകള്ക്കായി തിരയുക (_B)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "ഒരു ഫയല് നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക(_l)"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1720 msgstr "ലൊക്കേഷന്: (_L)"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1723 msgid "Save in _folder:"
1724 msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_f):"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1727 msgid "Create in _folder:"
1728 msgstr "ഫോള്ഡറില് ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1732 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1733 msgstr "ലോക്കല് അല്ലാത്തതിനാല് ഫോള്ഡര് സംരക്ഷിക്കുവാന് കഴിയില്ല"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "%s എന്ന ഷോര്ട്ട് കട്ട് നിലവിലുണ്ട്"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "%s എന്ന ഷോര്ട്ട് കട്ട് നിലവിലില്ല"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1748 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1753 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1755 "നിലവില് \"%s\"-ല് ഫയലുണ്ട്. അത് മാറ്റിയാല് അതിന്റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് "
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1760 msgstr "മാറ്റുക (_R)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1770 "Please make sure it is running."
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറിന്റെ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1795 msgid_plural "%d bytes"
1796 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1797 msgstr[1] "%d ബൈറ്റ്"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1817 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1820 msgid "Today at %H:%M"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1825 msgid "Yesterday at %H:%M"
1828 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1830 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1832 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1833 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്ഡര് നിര്മ്മിക്കുന്നതില് പിഴവ് : %s"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1837 msgstr "ഫോള്ഡറുകള്"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1841 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് (_d)"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1845 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1849 msgid "Folder unreadable: %s"
1850 msgstr "ഫോള്ഡര് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല: %s"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1855 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1856 "available to this program.\n"
1857 "Are you sure that you want to select it?"
1859 "\"%s\" എന്ന ഫയല് മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറിലാണ്(%s എന്ന് വിളിക്കുന്നു), അതിനാല് ഈ പ്രോഗ്രാമില് "
1861 "അത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1865 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര് (_N)"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1868 msgid "De_lete File"
1869 msgstr "ഫയല് വെട്ടി മാറ്റുക (_l)"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1872 msgid "_Rename File"
1873 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1878 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1879 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങളില് ഉപയോഗിക്കുവാന് അനുവാദമില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫോള്ഡറില് ഉണ്ട്"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1883 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1886 msgid "_Folder name:"
1887 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1891 msgstr "നിര്മ്മിക്കുക (_r)"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1895 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 "\"%s\" എന്ന ഫയല് നാമത്തില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള് നിങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "ഫയല് വെട്ടി മാറ്റുന്നതില് പിഴവ് '%s': %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റണം എന്നുറപ്പാണോ?"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1911 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr "\"%s\" എന്ന് ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1920 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് \"%s\" ആയി പേര് മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1930 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പുതിയ പേര്:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1939 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് (_S):"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951 "\"%s\" എന്ന ഫയല് UTF-8-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. (എന്വിറോണ്മെന്റ് വേരിയബിളായ "
1952 "G_FILENAME_ENCODING സെറ്റ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക): %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "ഫയലിന്റെ നാമം വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1966 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1968 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1969 msgstr "%s-ന് ഒരു സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ് ലഭ്യമായില്ല\n"
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1973 msgid "Could not obtain root folder"
1974 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്ഡര് ലഭ്യമായില്ല"
1976 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1984 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1985 msgstr "'%s'-നുളള വിവരം ലഭിക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1989 msgid "This file system does not support mounting"
1990 msgstr "ഈ ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1994 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1999 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2000 "Please use a different name."
2002 "\"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉളളതിനാല് \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്.ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2006 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2007 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s"
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2011 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2012 msgstr "നിലവില് ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലിസ്റ്റില് '%s' ഉണ്ട്"
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2016 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2017 msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലിസ്റ്റില് '%s' ഇല്ല"
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2021 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2022 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്ഡര് അല്ല: '%s'"
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2026 msgid "Network Drive (%s)"
2027 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡ്രൈവ് (%s)"
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2036 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2038 #. Initialize fields
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2047 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2048 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2050 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2055 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2063 msgstr "വലിപ്പം (_z):"
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2068 msgstr "തിരനോട്ടം (_P):"
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
2074 #: gtk/gtkgamma.c:408
2078 #: gtk/gtkgamma.c:418
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "ഗാമാ മൂല്യം (_G)"
2082 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2087 msgid "Error loading icon: %s"
2088 msgstr "ഐക്കോണ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്: %s"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2093 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2094 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2095 "You can get a copy from:\n"
2098 "'%s' എന്ന ഐക്കണ് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. '%s' എന്ന് ഥീമും ലഭ്യമല്ല,\n"
2099 "ഇത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
2100 "ഇതിന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് ഇവിടെ നിന്നും ലഭ്യമാണ്:\n"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2105 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2106 msgstr "ഥീമില് '%s' എന്ന ഐക്കോണ് ഇല്ല"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2110 msgid "Failed to load icon"
2111 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2115 msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2122 msgid "No extended input devices"
2123 msgstr "എക്സ്റ്റന്റഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ഇല്ല"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2127 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2131 msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2135 msgstr "സ്ക്ക്രീന്"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 msgstr "സമ്മര്ദ്ദം (_P):"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 msgstr "ചക്രം (_W):"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2185 msgstr "(പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക)"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2189 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2194 msgstr "തെളിവാക്കുക (_e)"
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2201 msgid "The URI bound to this button"
2202 msgstr "ഈ ബട്ടണിനുളള URI"
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2206 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2210 msgstr "അസാധുവായ URI"
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:409
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "അഡീഷണല് GTK+ മൊഡ്യൂളുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക"
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:410
2220 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്"
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:412
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമുളളതാക്കുക"
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:415
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:418
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് അണ്സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #: gtk/gtkmain.c:654
2244 msgstr "default:LTR"
2246 #: gtk/gtkmain.c:751
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2250 #: gtk/gtkmain.c:751
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2254 #: gtk/gtknotebook.c:828
2255 msgid "Arrow spacing"
2256 msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:829
2259 msgid "Scroll arrow spacing"
2260 msgstr "സ്ക്രോള് ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2267 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2269 msgid "Not a valid page setup file"
2272 #. Translate to the default units to use for presenting
2273 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2274 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2276 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2284 "<b>Any Printer</b>\n"
2285 "For portable documents"
2287 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്</b>\n"
2288 "പോര്ട്ടബിള് ഡോക്ക്യുമെന്റുകള്ക്കായി"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2310 " മുകളില്: %s %s\n"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2314 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുന്നുത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2318 msgid "_Format for:"
2319 msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക (_F):"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2322 msgid "_Paper size:"
2323 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം (_P):"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2326 msgid "_Orientation:"
2327 msgstr "ഒറിയന്റേഷന് (_O):"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2331 msgstr "പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2334 msgid "Margins from Printer..."
2335 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുളള മാര്ജിനുകള്..."
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2339 msgid "Custom Size %d"
2340 msgstr "%d എന്ന വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2343 msgid "Manage Custom Sizes"
2344 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുന്നത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2356 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2360 msgstr "മുകളില് (_T):"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2368 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2372 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2375 msgid "Paper Margins"
2376 msgstr "പേപ്പറിന്റെ മാര്ജിനുകള്"
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2388 msgid "File System Root"
2389 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2391 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2392 msgid "Not available"
2395 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2396 msgid "_Save in folder:"
2397 msgstr "ഫോള്ഡറില് സംരക്ഷിക്കുക (_S):"
2399 #. translators: this string is the default job title for print
2400 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2401 #. * by the job number.
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2410 msgid "print operation status|Initial state"
2411 msgstr "ഇനീഷ്യല് സ്റ്റാറ്റസ്"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2415 msgid "print operation status|Preparing to print"
2416 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് തയ്യാറാകുന്നു"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2420 msgid "print operation status|Generating data"
2421 msgstr "ഡാറ്റാ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2425 msgid "print operation status|Sending data"
2426 msgstr "ഡാറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2430 msgid "print operation status|Waiting"
2431 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2435 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2436 msgstr "ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2440 msgid "print operation status|Printing"
2441 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2445 msgid "print operation status|Finished"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2450 msgid "print operation status|Finished with error"
2451 msgstr "പിഴവോടെ അവസാനിച്ചു"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2455 msgid "Preparing %d"
2456 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2461 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2466 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കംപ്യൂട്ടറില് കാണുവാന് ശ്രമിക്കുന്പോള് പിഴവ്"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2480 msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "പ്രിന്റര് ലഭ്യമല്ല"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "പേപ്പര് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2492 msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2495 msgid "Need user intervention"
2496 msgstr "യൂസറിന്റെ ഇടപെടല് ആവശ്യമുണ്ട്"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2500 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2505 msgid "Not enough free memory"
2506 msgstr "ഫ്രീ ആയ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2510 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2511 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2515 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ പോയിന്റര്"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2520 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2521 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ഹാന്ഡില്"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2525 msgid "Unspecified error"
2526 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പിഴവ്"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2530 msgid "Error from StartDoc"
2531 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിഴവ്"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2535 msgstr "പ്രിന്റര്"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2547 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യേണ്ട പേജുകളുടെ നന്പറുകള്"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2551 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2555 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2560 msgstr "റേഞ്ച് (_n): "
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2564 "Specify one or more page ranges,\n"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2570 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2575 msgstr "പകര്പ്പുകള് (_s):"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2579 msgstr "കൊളേറ്റ് (_o)"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2583 msgstr "റിവേഴ്സ് (_R)"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2595 msgid "Pages per _side:"
2596 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2600 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്റെ രണ്ടു വശത്തും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_w):"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2603 msgid "_Only print:"
2604 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക (_O):"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2609 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2613 msgstr "ഈവന് ഷീറ്റുകള്"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2617 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2621 msgstr "സ്കെയില് (_a):"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2628 msgid "Paper _type:"
2629 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് (_t):"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2632 msgid "Paper _source:"
2633 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം ഏതാണ് (_s):"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2636 msgid "Output t_ray:"
2637 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രേ (_r):"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2641 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2645 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2648 msgid "_Billing info:"
2649 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B):"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2652 msgid "Print Document"
2653 msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2665 msgstr "ഹോള്ഡില് (_h)"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2668 msgid "Add Cover Page"
2669 msgstr "പുറം ചട്ടയുളള പേജ് നിര്മ്മിക്കുക"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2673 msgstr "മുന്പ് (_f):"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2685 msgstr "അഡ്വാന്സ്ഡ്"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2688 msgid "Image Quality"
2689 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഗുണനിലവാരം "
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2697 msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2700 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2701 msgstr "സംഭാഷണത്തിലുളള ചില സെറ്റിങുകളില് പൊരുത്തക്കേട്"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2705 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2707 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2711 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2712 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2713 msgstr "ഈ ബട്ടണ് ഏത് ഗ്രൂപ്പിലെ ആണോ ആ ഗ്രൂപ്പിലുളള റേഡിയോ ബട്ടണ് ടൂള്"
2717 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2718 msgstr "ഫയല് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല: \"%s\""
2720 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2722 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2723 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല: \"%s\""
2725 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2728 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2729 msgstr "'%s' എന്ന ക്ളാസ്സിന്റെ വിഡ്ജറ്റുള്ക്ക് ഈ ഫംഗ്ഷന് പ്രയോഗിക്കുന്നില്ല"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2732 msgid "Select which type of documents are shown"
2733 msgstr "ഏത് തരം ഡോക്യുമെന്റുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2737 msgid "No item for URI '%s' found"
2738 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "ഐറ്റം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr "ലൊക്കേഷന് പകര്ത്തുക (_L)"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2758 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2761 msgid "Show _Private Resources"
2762 msgstr "സ്വകാര്യ റിസോഴ്സുകള് കാണിക്കുക (_P)"
2764 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2765 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2766 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2767 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2768 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2769 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2770 #. * right place when idly populating the menu in case the
2771 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2772 #. * recent chooser menu widget.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2775 msgid "No items found"
2776 msgstr "ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2780 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2781 msgstr "URI `%s'-ല് ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ചതായ റിസോഴ്സുകള് ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2786 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "(അറിയാത്ത ഇനം)"
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2795 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2796 msgstr "URI '%s'-ല് ഒരു ഐറ്റം കണ്ടു പിടിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
2798 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2799 #: gtk/gtkstock.c:288
2803 #: gtk/gtkstock.c:289
2805 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2807 #: gtk/gtkstock.c:290
2811 #: gtk/gtkstock.c:291
2815 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2816 #. * need the mnemonics to be rationalized
2818 #: gtk/gtkstock.c:296
2820 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2822 #: gtk/gtkstock.c:298
2824 msgstr "അപ്ളൈ ചെയ്യുക(_A)"
2826 #: gtk/gtkstock.c:299
2828 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2830 #: gtk/gtkstock.c:300
2832 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
2834 #: gtk/gtkstock.c:301
2836 msgstr "സി.ഡി-റോം (_C)"
2838 #: gtk/gtkstock.c:302
2840 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2842 #: gtk/gtkstock.c:303
2844 msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)"
2846 #: gtk/gtkstock.c:304
2848 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക(_o)"
2850 #: gtk/gtkstock.c:305
2852 msgstr "വേര്തിരിക്കുക (_C)"
2854 #: gtk/gtkstock.c:306
2856 msgstr "പകര്ത്തുക (_C)"
2858 #: gtk/gtkstock.c:307
2860 msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
2862 #: gtk/gtkstock.c:308
2864 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
2866 #: gtk/gtkstock.c:309
2869 msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2873 msgstr "ഡിസ്കണക്ട് ചെയ്യുക (_D)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2877 msgstr "നിര്വ്വഹിക്കുക (_E)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2881 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2885 msgstr "അന്വേഷിക്കുക (_F)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2889 msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റം ചെയ്യുക (_R)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2893 msgstr "ഫ്ളോപ്പി (_F)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2897 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന് (_F)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2901 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന് ഉപേക്ഷിക്കുക (_L) "
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2906 msgstr "അടിഭാഗം (_B)"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2911 msgstr "ആദ്യത്തേത് (_F)"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2916 msgstr "അവസാനത്തേത് (_L)"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2921 msgstr "മുകള് ഭാഗം (_T)"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2926 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2931 msgstr "താഴോട്ട് പോവുക (_D)"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2936 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2941 msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക (_U)"
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2945 msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്ക് (_H)"
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2953 msgstr "ആസ്ഥാനം (_H)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2957 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്ജിനില് നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കൂട്ടുക"
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2961 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്ജിനില് നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കുറയ്ക്കുക"
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2973 msgstr "അക്ഷരങ്ങള് ചരിവുളളതാക്കുക (_I)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2977 msgstr "ഇതിലേക്ക് ചാടുക (_J)"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2982 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്റെ മദ്ധ്യഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുക (_C)"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2987 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജ് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുക (_F)"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2992 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്റെ ഇടത്ത് വശത്ത് നിന്നും തുടങ്ങുക (_L)"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2997 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്റെ വലത്ത് വശത്ത് ഒരേ നിരയില് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_R)"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3002 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3007 msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോവുക (_N)"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3012 msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക (_a)"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3017 msgstr "പ്ളെ ചെയ്യുക (_P)"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3022 msgstr "ഇതിന് മുന്പുളളത് (_v)"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3027 msgstr "റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക (_R)"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3032 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_e) "
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3037 msgstr "നിര്ത്തുക (_S)"
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3041 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് (_N)"
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3057 msgstr "തുറക്കുക (_O)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3061 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3065 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3069 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3073 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
3075 #: gtk/gtkstock.c:377
3077 msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:378
3080 msgid "_Preferences"
3081 msgstr "മുന്ഗണനകള് (_P)"
3083 #: gtk/gtkstock.c:379
3085 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_P)"
3087 #: gtk/gtkstock.c:380
3088 msgid "Print Pre_view"
3089 msgstr "പ്രിന്റ് ഏത് വിധത്തിലായിരിക്കും എന്ന് കംപ്യൂട്ടറില് കാണുക (_v)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:381
3093 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_P)"
3095 #: gtk/gtkstock.c:382
3097 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:383
3101 msgstr "വേണ്ടന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:384
3105 msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
3107 #: gtk/gtkstock.c:386
3109 msgstr "പൂര്വ്വസ്ഥിതി (_R)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:387
3113 msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:388
3117 msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_A)"
3119 #: gtk/gtkstock.c:389
3121 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:390
3127 #: gtk/gtkstock.c:391
3131 #: gtk/gtkstock.c:392
3133 msgstr "ആരോഹണം (_A)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:393
3137 msgstr "അവരോഹണം (_D)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:394
3140 msgid "_Spell Check"
3141 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള് പരിശോധിക്കുക (_S)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:395
3145 msgstr "നിര്ത്തുക (_S)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:396
3148 msgid "_Strikethrough"
3149 msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ വരയിടുക (_S)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:397
3153 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയത് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക (_U)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:398
3157 msgstr "അടിവര ഇടുക (_U)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:399
3161 msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:400
3167 #: gtk/gtkstock.c:401
3168 msgid "_Normal Size"
3169 msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം (_N)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:402
3173 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_F)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:403
3177 msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:404
3181 msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്പോള് അപരിചിതമായ പിഴവ്"
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 msgstr "%s എന്ന ഫോര്മാറ്റിന് ഡീസീരിയലൈസ് ഫംഗ്ഷന് ഇല്ല"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"id\"-യും \"പേര്\"-ഉം ലഭ്യമാണ്"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3205 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3206 msgstr "<%s> എലമെന്റിന് അസാധുവായ id \"%s\""
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr "<%s> എലമെന്റില് \"id\" അല്ലെങ്കില് \"പേര്\" ലഭ്യമല്ല"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "%s> എലമെന്റില് \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3220 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3221 msgstr "ഈ കോണ്ട്ടകസ്റ്റിലെ <%s> എലമെന്റില് \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3225 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3229 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3230 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് കണ്ടുകിട്ടി, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3234 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് ബഫറിലില്ല, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള് ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "<%s>-ന് താഴെ എലമെന്റ് <%s> അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ടൈപ്പാണ്."
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് നാമമാണ്"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3258 "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ടൈപ്പുളള മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് \"%s\" വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3262 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ഒരു അസാധുവായ മൂല്ല്യമാണ്."
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3267 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3268 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട് "
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3272 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3273 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗിന് അസാധുവായ മുന്ഗണന \"%s\""
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3277 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3278 msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുളള എലമെന്റ് <text_view_markup> not <%s> ആയിരിക്കണം"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3287 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്റിന് മുന്പ് ഒരു <text> എലമെന്റ് ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല"
3301 #: gtk/gtktextutil.c:60
3302 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3303 msgstr "LRM ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള മാര്ക്ക് (_L)"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:61
3306 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3307 msgstr "RLM വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള മാര്ക്ക് (_R)"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:62
3310 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3311 msgstr "LRE ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:63
3314 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3315 msgstr "RLE വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:64
3318 msgid "LRO Left-to-right _override"
3319 msgstr "LRO ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് ഓവര്റൈഡ് ചെയ്യുക (_o)"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:65
3322 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3323 msgstr "RLO വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്ക് ഓവര്റൈഡ് ചെയ്യുക (_v)"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:66
3326 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3327 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:67
3330 msgid "ZWS _Zero width space"
3331 msgstr "ZWS സീറോ വിഡത്ത് സ്പെയിസ് (_Z)"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:68
3334 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3335 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത്ത് ജോയിനര് (_j)"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:69
3338 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3339 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത്ത് നോണ്-ജോയിനര് (_n)"
3341 #: gtk/gtkthemes.c:71
3343 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3344 msgstr "മൊഡ്യൂള് പാഥില് ഥീം എന്ജിന് ലൊക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല (_p): \"%s\","
3346 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3347 msgid "--- No Tip ---"
3348 msgstr "--- സഹായമില്ല ---"
3350 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3352 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3353 msgstr "അപരിചിതമായ '%s' എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില് "
3355 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3357 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3358 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' എന്ന സ്റ്റാര്ട്ട് റ്റാഗ് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില് "
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3362 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3363 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്റ്റര് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില് "
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3372 msgstr "മൂല്യം(_V):"
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3390 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3391 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3392 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3393 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3394 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3395 #. * part in the translation!
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3399 msgid "volume percentage|%d %%"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgid "paper size|asme_f"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3409 msgid "paper size|A0x2"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3414 msgid "paper size|A0"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3419 msgid "paper size|A0x3"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3424 msgid "paper size|A1"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3429 msgid "paper size|A10"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3434 msgid "paper size|A1x3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3439 msgid "paper size|A1x4"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3444 msgid "paper size|A2"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3449 msgid "paper size|A2x3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3454 msgid "paper size|A2x4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3459 msgid "paper size|A2x5"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3464 msgid "paper size|A3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3469 msgid "paper size|A3 Extra"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3474 msgid "paper size|A3x3"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3479 msgid "paper size|A3x4"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3484 msgid "paper size|A3x5"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3489 msgid "paper size|A3x6"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3494 msgid "paper size|A3x7"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3499 msgid "paper size|A4"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3504 msgid "paper size|A4 Extra"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3509 msgid "paper size|A4 Tab"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3514 msgid "paper size|A4x3"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3519 msgid "paper size|A4x4"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3524 msgid "paper size|A4x5"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3529 msgid "paper size|A4x6"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3534 msgid "paper size|A4x7"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3539 msgid "paper size|A4x8"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3544 msgid "paper size|A4x9"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3549 msgid "paper size|A5"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3554 msgid "paper size|A5 Extra"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3559 msgid "paper size|A6"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3564 msgid "paper size|A7"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3569 msgid "paper size|A8"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3574 msgid "paper size|A9"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3579 msgid "paper size|B0"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3584 msgid "paper size|B1"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3589 msgid "paper size|B10"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3594 msgid "paper size|B2"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3599 msgid "paper size|B3"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3604 msgid "paper size|B4"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3609 msgid "paper size|B5"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3614 msgid "paper size|B5 Extra"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3619 msgid "paper size|B6"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3624 msgid "paper size|B6/C4"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3629 msgid "paper size|B7"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3634 msgid "paper size|B8"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3639 msgid "paper size|B9"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3644 msgid "paper size|C0"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3649 msgid "paper size|C1"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3654 msgid "paper size|C10"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3659 msgid "paper size|C2"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3664 msgid "paper size|C3"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3669 msgid "paper size|C4"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3674 msgid "paper size|C5"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3679 msgid "paper size|C6"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3684 msgid "paper size|C6/C5"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3689 msgid "paper size|C7"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3694 msgid "paper size|C7/C6"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3699 msgid "paper size|C8"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3704 msgid "paper size|C9"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3709 msgid "paper size|DL Envelope"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3714 msgid "paper size|RA0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3719 msgid "paper size|RA1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3724 msgid "paper size|RA2"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3729 msgid "paper size|SRA0"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3734 msgid "paper size|SRA1"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3739 msgid "paper size|SRA2"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3744 msgid "paper size|JB0"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3749 msgid "paper size|JB1"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3754 msgid "paper size|JB10"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3759 msgid "paper size|JB2"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3764 msgid "paper size|JB3"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3769 msgid "paper size|JB4"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3774 msgid "paper size|JB5"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3779 msgid "paper size|JB6"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3784 msgid "paper size|JB7"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3789 msgid "paper size|JB8"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3794 msgid "paper size|JB9"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3799 msgid "paper size|jis exec"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3804 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 2 കവര്"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3809 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 3 കവര്"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3814 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 4 കവര്"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3819 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3820 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3824 msgid "paper size|kahu Envelope"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3829 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3830 msgstr "kaku2 കവര്"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3834 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3835 msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3839 msgid "paper size|you4 Envelope"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3844 msgid "paper size|10x11"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3849 msgid "paper size|10x13"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3854 msgid "paper size|10x14"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3859 msgid "paper size|10x15"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3864 msgid "paper size|11x12"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3869 msgid "paper size|11x15"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3874 msgid "paper size|12x19"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3879 msgid "paper size|5x7"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3884 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3889 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3894 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3899 msgid "paper size|a2 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3904 msgid "paper size|Arch A"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3909 msgid "paper size|Arch B"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3914 msgid "paper size|Arch C"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3919 msgid "paper size|Arch D"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3924 msgid "paper size|Arch E"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3929 msgid "paper size|b-plus"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3934 msgid "paper size|c"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3939 msgid "paper size|c5 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3944 msgid "paper size|d"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3949 msgid "paper size|e"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3954 msgid "paper size|edp"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3959 msgid "paper size|European edp"
3960 msgstr "യൂറോപ്പ്യന് edp"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3964 msgid "paper size|Executive"
3965 msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3969 msgid "paper size|f"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3974 msgid "paper size|FanFold European"
3975 msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3979 msgid "paper size|FanFold US"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3984 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3985 msgstr "FanFold ജര്മന് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3989 msgid "paper size|Government Legal"
3990 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3994 msgid "paper size|Government Letter"
3995 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് കത്തുകള്"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3999 msgid "paper size|Index 3x5"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4004 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4005 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാന്ഡ്)"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4009 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4010 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4014 msgid "paper size|Index 5x8"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4019 msgid "paper size|Invoice"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4024 msgid "paper size|Tabloid"
4025 msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4029 msgid "paper size|US Legal"
4030 msgstr "US ഔദ്ധ്യോഗിക"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4034 msgid "paper size|US Legal Extra"
4035 msgstr "US Legal Extra"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4039 msgid "paper size|US Letter"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4044 msgid "paper size|US Letter Extra"
4045 msgstr "US Letter Extra"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4049 msgid "paper size|US Letter Plus"
4050 msgstr "US Letter Plus"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4054 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4055 msgstr "രാജകീയ കവര്"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4059 msgid "paper size|#10 Envelope"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4065 msgid "paper size|#11 Envelope"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4070 msgid "paper size|#12 Envelope"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4075 msgid "paper size|#14 Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4080 msgid "paper size|#9 Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4085 msgid "paper size|Personal Envelope"
4086 msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4090 msgid "paper size|Quarto"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4095 msgid "paper size|Super A"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4100 msgid "paper size|Super B"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4105 msgid "paper size|Wide Format"
4106 msgstr "വീതിയിലുളള ഫോര്മാറ്റ്"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4110 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4115 msgid "paper size|Folio"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4120 msgid "paper size|Folio sp"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4125 msgid "paper size|Invite Envelope"
4126 msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4130 msgid "paper size|Italian Envelope"
4131 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4135 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4140 msgid "paper size|pa-kai"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4145 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4146 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4150 msgid "paper size|Small Photo"
4151 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4155 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4160 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4161 msgstr "prc10 കവര്"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4165 msgid "paper size|prc 16k"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4170 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4175 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4180 msgid "paper size|prc 32k"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4185 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4190 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4195 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4200 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4205 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4210 msgid "paper size|ROC 16k"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4215 msgid "paper size|ROC 8k"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4220 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4221 msgstr "symlinked '%s'-ലും '%s'-ലും പല idatas\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "തലകെട്ട് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "ഹാഷ് ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "ഡയറക്ടറി ഇന്ഡക്സ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "തലകെട്ട് തിരുത്തി വീണ്ടും എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "cache ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധിക്കില്ല: %s, അത്കൊണ്ട് %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു.\n"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധിക്കില്ല: %s\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4266 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267 msgstr "%s എന്നത് തിരിച്ച് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധിക്കില്ല: %s\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr "cache ഫയല് വിജയകരമായി നിര്മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4276 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4277 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്പ്പെടുത്തിയ cache ആണെങ്കിലും അത് വീണ്ടും എഴുതുന്നു"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4280 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4281 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4284 msgid "Don't include image data in the cache"
4285 msgstr "cache-ല് ഇമേജ് ഡാറ്റാ ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4288 msgid "Output a C header file"
4289 msgstr "ഒരു C ഹെഡര് ഫയല് ഔട്ട് പുട്ട് ചെയ്യുക"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4292 msgid "Turn off verbose output"
4293 msgstr "verbose ഔട്ട് പുട്ട് ഓഫ് ചെയ്യുക"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4296 msgid "Validate existing icon cache"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4301 msgid "File not found: %s\n"
4302 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4306 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4315 "'%s'-ല് ഥീം ഇന്ഡെക്സ് ഫയലില്ല.\n"
4316 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് cache ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില് , --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4319 #: modules/input/imam-et.c:454
4320 msgid "Amharic (EZ+)"
4321 msgstr "അംഹാരിക്ക് (EZ+)"
4324 #: modules/input/imcedilla.c:91
4329 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4330 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4331 msgstr "സിറിലിക് (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
4334 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4335 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4336 msgstr "Inuktitut (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
4339 #: modules/input/imipa.c:145
4344 #: modules/input/immultipress.c:31
4349 #: modules/input/imthai.c:35
4354 #: modules/input/imti-er.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4356 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെറിട്രിയന് (EZ+)"
4359 #: modules/input/imti-et.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4361 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4364 #: modules/input/imviqr.c:244
4365 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4366 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4369 #: modules/input/imxim.c:28
4370 msgid "X Input Method"
4371 msgstr "X എന്ന എന്റര് ചെയ്യുന്ന രീതി"
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4375 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്റെ രണ്ടു വശവും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4379 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4382 msgid "Paper Source"
4383 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4387 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രെ"
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4391 msgstr "ഒരു വശത്ത് മാത്രം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4397 msgstr "കംപ്യൂട്ടര് തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4403 msgid "Printer Default"
4404 msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ പ്രിന്റര്"
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4412 msgstr "സാന്ദ്രത കൂടിയത് "
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 msgstr "സാധാരണ സാന്ദ്രത"
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 msgstr "സാന്ദ്രത കുറഞ്ഞത്"
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളതല്ലാത്തത്"
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4431 msgid "Confidential"
4432 msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് "
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4440 msgstr "സര്വ്വ സാധാരണമായത് "
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgstr "അതീവ രഹസ്യമായത് "
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4447 msgid "Unclassified"
4448 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളത്"
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4452 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4455 #. default filename used for print-to-file
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4462 msgid "Print to File"
4463 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4471 msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4475 msgid "Pages per _sheet:"
4476 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4483 msgid "_Output format"
4484 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഫോര്മാറ്റ് (_O)"
4486 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4487 msgid "Print to LPR"
4488 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4490 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4491 msgid "Pages Per Sheet"
4492 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലെ പേജുകളുടെ എണ്ണം"
4494 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4495 msgid "Command Line"
4496 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4498 #. default filename used for print-to-test
4499 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4501 msgid "test-output.%s"
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4506 msgid "Print to Test Printer"
4507 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4509 #: tests/testfilechooser.c:205
4511 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4512 msgstr "'%s'എന്ന ഫയലിനുളള വിവരം ലഭ്യമായില്ല : %s"
4518 #~ msgid "Location:"
4519 #~ msgstr "ലൊക്കേഷന്: (_L)"
4521 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4522 #~ msgstr "PNM ഇമേജ് ഫോര്മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
4524 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4525 #~ msgstr "വരി %d, നിര %d: ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് കാണ്മാനില്ല \"%s\""
4527 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4528 #~ msgstr "വരി %d, നിര %d: അപ്രതീക്ഷമായ എലമെന്റ് \"%s\""
4531 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4534 #~ "വരി %d, നിര %d: എലമെന്റിന്റെ അപ്രതീക്ഷമായ അവസാനം \"%s\", പക്ഷേ പകരം \"%s\"-ന് "
4535 #~ "പകരം എലമെന്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
4538 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4541 #~ "വരി %d, നിര %d: ടോപ്പ് ലവലില് \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
4544 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4546 #~ "വരി %d, നിര %d: \"%s\" അല്ലെങ്കില് \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" "
4549 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4550 #~ msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല: %s"
4552 #~ msgid "Thai (Broken)"
4553 #~ msgstr "തായ് (പൊട്ടിയ)"