]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
3 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
4 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
5 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
6 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
7 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
8 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
9 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
10 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
11 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
12 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
13 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
14 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
15 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
16 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
17 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
18 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
19 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
20 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
21 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
22 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
23 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
24 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
25 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
26 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
27 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
28 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
29 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
30 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
31 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
32 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
33 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
34 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
35 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
36 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
37 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
38 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
39 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
40 #
41 msgid ""
42 msgstr ""
43 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
45 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
46 "PO-Revision-Date: 2006-08-19 19:28+0530\n"
47 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
48 "Language-Team: Malayalam\n"
49 "MIME-Version: 1.0\n"
50 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "\n"
55 "\n"
56
57 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
58 msgid "directfb arg"
59 msgstr "directfb arg"
60
61 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
62 msgid "sdl|system"
63 msgstr "സിസ്റ്റം"
64
65 #. Description of --class=CLASS in --help output
66 #: gdk/gdk.c:126
67 msgid "Program class as used by the window manager"
68 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാം ക്ളാസ്സ്"
69
70 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:127
72 msgid "CLASS"
73 msgstr "ക്ളാസ്സ്"
74
75 #. Description of --name=NAME in --help output
76 #: gdk/gdk.c:129
77 msgid "Program name as used by the window manager"
78 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്"
79
80 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
81 #: gdk/gdk.c:130
82 msgid "NAME"
83 msgstr "പേര്"
84
85 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
86 #: gdk/gdk.c:132
87 msgid "X display to use"
88 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X ഡിസ്പ്ളെ"
89
90 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
91 #: gdk/gdk.c:133
92 msgid "DISPLAY"
93 msgstr "ഡിസ്പ്ളെ"
94
95 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
96 #: gdk/gdk.c:135
97 msgid "X screen to use"
98 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X സ്ക്രീന്‍"
99
100 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
101 #: gdk/gdk.c:136
102 msgid "SCREEN"
103 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
104
105 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
106 #: gdk/gdk.c:139
107 msgid "Gdk debugging flags to set"
108 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
109
110 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
111 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
113 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
114 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
115 msgid "FLAGS"
116 msgstr "ഫ്ളാഗുകള്‍"
117
118 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
119 #: gdk/gdk.c:142
120 msgid "Gdk debugging flags to unset"
121 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3940
124 msgid "keyboard label|BackSpace"
125 msgstr "BackSpace"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3941
128 msgid "keyboard label|Tab"
129 msgstr "Tab"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3942
132 msgid "keyboard label|Return"
133 msgstr "Return"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3943
136 msgid "keyboard label|Pause"
137 msgstr "Pause"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3944
140 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
141 msgstr "Scroll_Lock"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3945
144 msgid "keyboard label|Sys_Req"
145 msgstr "Sys_Req"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgid "keyboard label|Escape"
149 msgstr "Escape"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgid "keyboard label|Multi_key"
153 msgstr "Multi_key"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3948
156 msgid "keyboard label|Home"
157 msgstr "Home"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3949
160 #, fuzzy
161 msgid "keyboard label|Left"
162 msgstr "KP_Left"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3950
165 #, fuzzy
166 msgid "keyboard label|Up"
167 msgstr "KP_Up"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3951
170 #, fuzzy
171 msgid "keyboard label|Right"
172 msgstr "KP_Right"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3952
175 #, fuzzy
176 msgid "keyboard label|Down"
177 msgstr "KP_Down"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3953
180 msgid "keyboard label|Page_Up"
181 msgstr "Page_Up"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3954
184 msgid "keyboard label|Page_Down"
185 msgstr "Page_Down"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3955
188 msgid "keyboard label|End"
189 msgstr "End"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgid "keyboard label|Begin"
193 msgstr "Begin"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgid "keyboard label|Print"
197 msgstr "Print"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgid "keyboard label|Insert"
201 msgstr "Insert"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgid "keyboard label|Num_Lock"
205 msgstr "Num_Lock"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgid "keyboard label|KP_Space"
209 msgstr "KP_Space"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgid "keyboard label|KP_Tab"
213 msgstr "KP_Tab"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgid "keyboard label|KP_Enter"
217 msgstr "KP_Enter"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgid "keyboard label|KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgid "keyboard label|KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgid "keyboard label|KP_Up"
229 msgstr "KP_Up"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgid "keyboard label|KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgid "keyboard label|KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgid "keyboard label|KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgid "keyboard label|KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgid "keyboard label|KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgid "keyboard label|KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgid "keyboard label|KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgid "keyboard label|KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgid "keyboard label|Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ഛായാശേഖരം %sല്‌ വസ്തുക്കള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍‌ പരാജയം:കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ഇമേജ് "
293 "ഫയലാവും"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് "
302 "ആനിമേഷന്‍ ഫയലാവും"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ %s-ന് ശരിയായ ഇന്‍റര്‍ഫെയ്സ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; ചിലപ്പോള്‍ അത് മറ്റൊരു "
316 "GTK വേര്‍ഷനില്‍ നിന്നും ആവാം?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "%s എന്ന ഇമേജ് ടൈപ്പ് പിന്തുണയുളളതല്ല"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിനുളള ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
329 #, c-format
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാവത്ത ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ്"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍‌ പരാജയം: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbuf-ന്‍റെ ഈ ബിള്‍ഡ് ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നത് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
349 #, c-format
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback-ലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
354 #, c-format
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
359 #, c-format
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "ഇമേജ് എഴുതുന്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, എല്ലാ ഡേറ്റായും ഒരു പക്ഷേ "
375 "സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
378 #, c-format
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "ഇന്‍റേര്‍ണല്‍ പിഴവ്: ഇമേജ് ലോഡര്‍ മൊഡ്യൂള്‍ ആയ '%s' ഒരു ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, പക്ഷേ "
389 "ഇതിനുളള കാരണം പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "%s ഇമേജ് ടൈപ്പിലുളളവയുടെ ഇന്‍ക്രിമെന്‍റല്‍ ലോഡിങിന് പിന്തുണയില്ല"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 #, c-format
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടില്‍ പിഴവ്"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 #, c-format
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "അപരിചിതമായ ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
407 #, c-format
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ പിഴവ്"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ് ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
416 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍ ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 #, c-format
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ ഐക്കണ്‍ന്‍റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഭാഗം"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 #, c-format
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ ടൈപ്പ്"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
429 #, c-format
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ അസാധുവായ തലക്കെട്ട്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
435 #, c-format
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
440 #, c-format
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ രൂപത്തിലുളള ഭാഗമുണ്ട്"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI ഇമേജ് ഫേര്‍മാറ്റ്"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
450 #, c-format
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP ഇമേജിന് കൃതൃമമായ ഹെഡ്ഡര്‍ ഡാറ്റാ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
455 #, c-format
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
460 #, c-format
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "BMP ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടിന്‍റെ വലിപ്പത്തിന് പിന്തുണയില്ല"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
465 #, c-format
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
470 #, c-format
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "BMP ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
475 #, c-format
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 #, c-format
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s "
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
489 #, c-format
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr ""
492 "GIF ഫയലില്‍ ചില ഡേറ്റ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു (ചിലപ്പോള്‍ അത് ഒരു പക്ഷേ ട്രക്കേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടതാവും?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ ഇന്‍റേണല്‍ പിഴവ് (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 #, c-format
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "അമിതസംഭരണം"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 #, c-format
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 #, c-format
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "തെറ്റായ കോഡ്"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 #, c-format
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിര്‍ക്കുലാര്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
521 #, c-format
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ മെമ്മറിയില്ല"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "ഒരു GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം കോംപോസിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
531 #, c-format
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
533 msgstr "GIF ഇമേജ് തെറ്റാണ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
536 #, c-format
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "ഇത് ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "GIF ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റിന്‍റെ %s വേര്‍ഷന്‍ സപ്പോര്‍ട്ട് ഉളളതല്ല"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "GIF ഇമേജിന് ഗ്ളോബല്‍ കളര്‍മാപ്പില്ല. കൂടാതെ അതിനുളളിലുളള ഒരു ഫ്രെയിമിന് ലോക്കല്‍ കളര്‍മാപ്പും ഇല്ല."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
554 #, c-format
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "GIF ഇമേജിന്‍റെ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവനുമില്ല."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "GIF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "ഐക്കണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറിയില്ല"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
569 #, c-format
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "തലക്കെട്ടില്‍ അസാധുവായ ഐക്കണ്‍"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
574 #, c-format
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ഐക്കണ് വീതി പൂജ്യം"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
579 #, c-format
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "ഐക്കണ് ഉയരം പൂജ്യം"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
584 #, c-format
585 msgid "Compressed icons are not supported"
586 msgstr "കംപ്രസ്ഡായ ഐക്കണുകള്‍ക്ക് പിന്തുണയില്ല"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത ഐക്കണ്‍ ടൈപ്പ്"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
594 #, c-format
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന്‌ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
599 #, c-format
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "വലിയ ഇമേജ് ആയതിനാല്‍ ICO ആയിട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
604 #, c-format
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "കര്‍സര്‍ ഔട്ട് സ്പോട്ട് ഔട്ട് സൈഡ് ഇമേജ്"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "ICO ഫയലിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത ഡെപ്ത്ത്: %d"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
618 #, c-format
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ വ്യാഖ്യനിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം (%s)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
626 "memory"
627 msgstr ""
628 "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവ്യമായ സ്ഥലമില്ലാത്തതിനാല്‍, ചില ആപ്ളിക്കേഷനുകളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് "
629 "മെമ്മറി ഫ്രീ ആക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
632 #, c-format
633 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
634 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയ്സ് (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
640 msgstr "JPEG ശേഖരം നിറയ‌ക്കുന്നതിനുവേണ്ട സ്ഥലം അനുവദിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല‌"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
651 "parsed."
652 msgstr ""
653 "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
654 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr ""
661 "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി;'%d' എന്ന മൂല്യം "
662 "അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
665 msgid "The JPEG image format"
666 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "തലകെട്ടിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 #, c-format
675 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
676 msgstr "കണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ബഫറിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
679 #, c-format
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ഇമേജിന് അസാധുവായ വീതിയും/അല്ലെങ്കില്‍ നീളം"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 #, c-format
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത bpp ഉണ്ട്"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനവധി %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍ ഉണ്ട്"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 #, c-format
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 #, c-format
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 #, c-format
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "paletted ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 #, c-format
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ഇമേജിന്‍റെ മുഴുവന്‍ വരികളും കിട്ടിയില്ല"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 #, c-format
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ ഒടുവില്‍ palette കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 #, c-format
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG ഇമേജിന്‍റെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ അസാധുവാണ്."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 #, c-format
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 #, c-format
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ 8 അല്ല."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
738 #, c-format
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട PNG, RGB-യോ RGBA-യോ അല്ല."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 #, c-format
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
745 msgstr ""
746 "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യ്ക്ക് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനേകം ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 "
747 "ആയിരിക്കണം."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
755 #, c-format
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി ആവശ്യത്തിനില്ല"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "ഒരു %ld by %ld ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറിയില്ല്; ആയതിനാല്‍ ചില ആപ്ളിക്കേഷനില്‍ "
766 "നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് മെമ്മറി ഉപയോഗം കുറച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr ""
783 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ക്ക് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് 1-ഉം ഏറ്റവും കൂടിയത് 79-ഉം അക്ഷരങ്ങളോ "
784 "അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 #, c-format
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങള്‍ ആവണം."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ "
798 "സാധിച്ചില്ല."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%d' എന്ന മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് എന്ന %s ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 #, c-format
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM ലോഡര്‍ കിട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചത് ഒരു ഇന്‍റിജര്‍ ആണ്, പക്ഷേ കിട്ടിയില്ല"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 #, c-format
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ഫയലിന് തെറ്റായ ഇന്‍ഷ്യല്‍ ബൈറ്റ് ഉണ്ട്"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 #, c-format
829 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
830 msgstr "PNM ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന ഒരു PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റിലല്ല"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
833 #, c-format
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് വീതി 0 ആണ്"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 #, c-format
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് ഉയരം 0 ആണ്"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 #, c-format
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം 0 ആണ്"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 #, c-format
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 #, c-format
854 msgid "Raw PNM image type is invalid"
855 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് ടൈപ്പ് അസാധുവാണ്"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
858 #, c-format
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡര്‍ ഈ PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
863 #, c-format
864 msgid "Premature end-of-file encountered"
865 msgstr "പ്രിമച്ച്വര്‍ end-of-file നേരിട്ടിരിക്കുന്നു"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 #, c-format
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 msgstr ""
871 "റോ PNM ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ക്ക് സാംപിള്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മുന്പ് ഒരൊറ്റ വൈറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ആവശ്യമുളളൂ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 #, c-format
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM context struct ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 #, c-format
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "PNM ഇമേജ് ഡേറ്റായുടെ അവസാനം അപ്രതിക്ഷിതം"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 #, c-format
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഫാമിലി"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 #, c-format
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ഇമേജില്‍‌ കൃത്രിമ തലവാചകവിവരം"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 #, c-format
904 msgid "RAS image has unknown type"
905 msgstr "തിരിച്ചറിയാന്‍‌ കഴിയാത്ത RAS ഇമേജ്"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
908 #, c-format
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടാത്ത RAS ഛായാ വ്യതിയാനം"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 #, c-format
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "RAS ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലമില്ല"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Sun raster ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "IOBuffer struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "IOBuffer data-യ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 #, c-format
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "താല്ക്കാലിക IOBuffer data അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "പുതിയ pixbuf അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് സ്ട്രക്ച്ചര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 #, c-format
958 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
959 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികളുടെ അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
964 msgstr "TGA തലകെട്ടിനുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
967 #, c-format
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr "TGA ഇമേജിന് അസാധുവായ ഡൈമെന്‍ഷനുകള്‍ ഉണ്ട്"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
973 #, c-format
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "TGA ഇമേജ് ടൈപ്പ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 #, c-format
979 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
980 msgstr "TGA context struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
983 #, c-format
984 msgid "Excess data in file"
985 msgstr "ഫയലില്‍ അധികമായി ഡേറ്റായുണ്ട്"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
988 msgid "The Targa image format"
989 msgstr "Targa ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
992 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
993 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
996 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
997 msgstr "ഇമേജ് ഉയരം ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1000 #, c-format
1001 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1002 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍‌ ഉയരം പൂജ്യമാകുന്നു"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1005 #, c-format
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ ഡൈമന്‍ഷനുകള്‍ വളരെ വലുതാണ്"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
1010 #, c-format
1011 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കാനാവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1015 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1016 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്ന് RGB ഡേറ്റാ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1019 msgid "Failed to open TIFF image"
1020 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1023 msgid "TIFFClose operation failed"
1024 msgstr "TIFFClose ഓപ്പറേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1027 msgid "Failed to load TIFF image"
1028 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1031 msgid "Failed to save TIFF image"
1032 msgstr "TIFF ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1035 msgid "Failed to write TIFF data"
1036 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1039 #, c-format
1040 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1041 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1044 msgid "The TIFF image format"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1048 #, c-format
1049 msgid "Image has zero width"
1050 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി പൂജ്യം"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1053 #, c-format
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം പൂജ്യം"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 #, c-format
1059 msgid "Not enough memory to load image"
1060 msgstr "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "WBMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid XBM file"
1074 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1077 #, c-format
1078 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1079 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 #, c-format
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM തലവാചകം കണ്ടെത്തിയില്ല"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1101 #, c-format
1102 msgid "XPM file has image width <= 0"
1103 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ വീതി <= 0"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1106 #, c-format
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം <= 0"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 #, c-format
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM-ലെ ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "XPM ഫയലിലെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "XPM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "XPM കളര്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതന്നതില്‍‌ പരാജയം"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "XPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI റിക്വസ്റ്റുകള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ട"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ടിന് Wintab API ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API [ഡീഫോള്‍ട്ട്] ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലെറ്റിന്‍റെ വലിപ്പം"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "കളറുകള്‍"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X കോളുകള്‍ സിന്‍ക്രൊണസ് ആക്കുക"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1175 msgid "License"
1176 msgstr "ലൈസന്‍സ്"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള ലൈസന്‍സ്"
1181
1182 #. Add the credits button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1184 msgid "C_redits"
1185 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍(_r)"
1186
1187 #. Add the license button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1189 msgid "_License"
1190 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1193 #, c-format
1194 msgid "About %s"
1195 msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1198 msgid "Credits"
1199 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1202 msgid "Written by"
1203 msgstr "എഴുതിയത്"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് ചെയ്തത്"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്തത്"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1214 msgid "Artwork by"
1215 msgstr "ആര്‍ട്ട് വര്‍ക്ക് ചെയ്തത്"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1225 msgid "keyboard label|Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1236 msgid "keyboard label|Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1247 msgid "keyboard label|Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1257 msgid "keyboard label|Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1267 msgid "keyboard label|Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1277 msgid "keyboard label|Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #. do not translate the part before the |
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1282 msgid "keyboard label|Space"
1283 msgstr "Space"
1284
1285 #. do not translate the part before the |
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1287 msgid "keyboard label|Backslash"
1288 msgstr "Backslash"
1289
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calendar:MY"
1302
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1310
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1316 #. *
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1320 msgid "year measurement template|2000"
1321 msgstr "2000"
1322
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1332 #. * too.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1335 #, c-format
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1351 #, c-format
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * msgid.
1362 #. *
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1368 msgstr "%Y"
1369
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1376 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണ്"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1380 #. * acelerator.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1385
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1388 #, c-format
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1390 msgstr "%d %%"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "കളര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "അസാധുവായ കളര്‍ ഡാറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1401 msgid ""
1402 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1403 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1404 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1405 msgstr ""
1406 "നിങ്ങള്‍ ഇതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. "
1407 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ടുവരാം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതിനടുത്തുളള മറ്റ് നിറങ്ങളുടെ "
1408 "സ്വാച്ചിലേക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് ഇത് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1411 msgid ""
1412 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1413 "it for use in the future."
1414 msgstr ""
1415 "ഇതാണ് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് ഈ "
1416 "നിറത്തിനെ വലിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് സംരക്ഷിക്കുക."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1419 msgid "_Save color here"
1420 msgstr "നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1423 msgid ""
1424 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1425 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1426 msgstr ""
1427 "ഇത് നിലവിലുളള നിറമാക്കുന്നതിന് നിറങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ഉളള ഈ എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ "
1428 "എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു നിറം ഇങ്ങോട്ട് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ റൈറ്റ്-ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് \"നിറം "
1429 "ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക.\" എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള നിറം പുറത്തുളള റിങില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അകത്തുളള ചതുരം ഉപയോഗിച്ച് "
1437 "നിറത്തിന്‍റെ ആഴവും സാന്ദ്രതയും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr "ഐഡ്രോപ്പര്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്ത്, സ്ക്രീനിലുളള ഏത് നിറം വേണമോ അതില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1446 msgid "_Hue:"
1447 msgstr "വര്‍ണ്ണം (_H):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രത്തിലെ സ്ഥാനം"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "സാച്ച്യുറേഷന്‍(_S):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ \"ആഴം\"."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1462 msgid "_Value:"
1463 msgstr "മൂല്യം(_V):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ തിളക്കം."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1470 msgid "_Red:"
1471 msgstr "ചുവപ്പ്(_R):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ ചുവപ്പ് നിറത്തിന്‍റെ അളവ്. അളവ്."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1478 msgid "_Green:"
1479 msgstr "പച്ച(_G):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ പച്ച നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1486 msgid "_Blue:"
1487 msgstr "നീല(_B):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ നീല നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "അതാര്യത (_a):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന്‍റെ സുതാര്യത."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ പേര്(_n):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "ഈ എന്‍ട്രിയില്‍, ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് HTML-style ഹെക്സാഡെസിമലില്‍ നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം ചേര്‍ക്കുക "
1511 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ നിറത്തിന്‍റെ പേര് എഴുതുക, ഉദാ, 'orange'."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "നിറത്തട്ട്(_P):"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകള്‍ (_M)"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "Unicode കണ്ട്രോള്‍ ക്യാരക്റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക (_I)"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1534 msgid "Select A File"
1535 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1538 msgid "Desktop"
1539 msgstr "ഡസ്ക്ക്-ടോപ്പ്"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1542 msgid "(None)"
1543 msgstr "(ശൂന്യം)"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1546 msgid "Other..."
1547 msgstr "മറ്റുളളവ..."
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1550 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1551 #, c-format
1552 msgid "Invalid filename: %s"
1553 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം: %s"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "ഫയലിനെ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം ലഭിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1561 msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1565 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1568 msgid "The folder could not be created"
1569 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1572 msgid ""
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 msgstr ""
1576 "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല, കാരണം ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  ഒന്നുകില്‍ "
1577 "ഫോള്‍ഡറിന് മറ്റൊരു പേര് കൊടുക്കുക അല്ലേല്‍ ആദ്യം ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റി എന്നിട്ട് ശ്രമിക്കുക."
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
1586
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1589 #. * to translate.
1590 #.
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%2$s-ല്‍ %1$s"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1597 msgid "Search"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1601 msgid "Recently Used"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1607 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1612 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1617 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1620 #, c-format
1621 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1622 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1625 #, c-format
1626 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1627 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'-ലേക്ക് ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1630 msgid "Remove"
1631 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1634 msgid "Rename..."
1635 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1636
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1639 msgid "Places"
1640 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1641
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1644 msgid "_Places"
1645 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍(_P)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1648 msgid "_Add"
1649 msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1668 #, c-format
1669 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1670 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1681 msgid "Files"
1682 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1685 msgid "Name"
1686 msgstr "പേര്"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1689 msgid "Size"
1690 msgstr "വലിപ്പം"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1693 msgid "Modified"
1694 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1697 msgid "Select which types of files are shown"
1698 msgstr "ഏതെല്ലാം തരത്തിലുളള ഫയലുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1699
1700 #. Label
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1702 msgid "_Name:"
1703 msgstr "പേര് (_N):"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1706 msgid "_Browse for other folders"
1707 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1712
1713 #. Create Folder
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക(_l)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1719 msgid "_Location:"
1720 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍: (_L)"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1723 msgid "Save in _folder:"
1724 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_f):"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1727 msgid "Create in _folder:"
1728 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1733 msgstr "ലോക്കല്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ കഴിയില്ല"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1736 #, c-format
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലുണ്ട്"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1741 #, c-format
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലില്ല"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1746 #, c-format
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1748 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1754 msgstr ""
1755 "നിലവില്‍ \"%s\"-ല്‍ ഫയലുണ്ട്.  അത് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്‍റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് "
1756 "എഴുതപ്പെടും."
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1759 msgid "_Replace"
1760 msgstr "മാറ്റുക (_R)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1768 msgid ""
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1770 "Please make sure it is running."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1780 msgid "_Search:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1793 #, c-format
1794 msgid "%d byte"
1795 msgid_plural "%d bytes"
1796 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1797 msgstr[1] "%d ബൈറ്റ്"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1800 #, c-format
1801 msgid "%.1f KB"
1802 msgstr "%.1f KB"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1805 #, c-format
1806 msgid "%.1f MB"
1807 msgstr "%.1f MB"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f GB"
1812 msgstr "%.1f GB"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1816 msgid "Unknown"
1817 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1820 msgid "Today at %H:%M"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Yesterday at %H:%M"
1826 msgstr "ഇന്നലെ"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1830 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1833 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് : %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1836 msgid "Folders"
1837 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1840 msgid "Fol_ders"
1841 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1844 msgid "_Files"
1845 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1848 #, c-format
1849 msgid "Folder unreadable: %s"
1850 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല: %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1856 "available to this program.\n"
1857 "Are you sure that you want to select it?"
1858 msgstr ""
1859 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറിലാണ്(%s എന്ന് വിളിക്കുന്നു), അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമില്‍ "
1860 "ലഭ്യമാകില്ല.\n"
1861 "അത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1864 msgid "_New Folder"
1865 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (_N)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1868 msgid "De_lete File"
1869 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുക (_l)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1872 msgid "_Rename File"
1873 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1879 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ അനുവാദമില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ട്"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1882 msgid "New Folder"
1883 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1886 msgid "_Folder name:"
1887 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് (_F):"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1890 msgid "C_reate"
1891 msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക (_r)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1894 #, c-format
1895 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1896 msgstr ""
1897 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നാമത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1900 #, c-format
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് '%s': %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1905 #, c-format
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റണം എന്നുറപ്പാണോ?"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1910 msgid "Delete File"
1911 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr "\"%s\" എന്ന് ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ \"%s\" ആയി പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്‍റെ പുതിയ പേര്:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ UTF-8-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് വേരിയബിളായ "
1952 "G_FILENAME_ENCODING സെറ്റ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക): %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "ഫയലിന്‍റെ നാമം വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1969 msgstr "%s-ന് ഒരു സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not obtain root folder"
1974 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1977 msgid "(Empty)"
1978 msgstr "(കാലി)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1983 #, c-format
1984 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1985 msgstr "'%s'-നുളള വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1988 #, c-format
1989 msgid "This file system does not support mounting"
1990 msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1993 msgid "File System"
1994 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2000 "Please use a different name."
2001 msgstr ""
2002 "\"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്.ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2005 #, c-format
2006 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2007 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2010 #, c-format
2011 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2012 msgstr "നിലവില്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഉണ്ട്"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2015 #, c-format
2016 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2017 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഇല്ല"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2020 #, c-format
2021 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2022 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ല: '%s'"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2025 #, c-format
2026 msgid "Network Drive (%s)"
2027 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ഡ്രൈവ് (%s)"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2030 #, c-format
2031 msgid "%s (%s)"
2032 msgstr "%s (%s)"
2033
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2035 msgid "Pick a Font"
2036 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2037
2038 #. Initialize fields
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2040 msgid "Sans 12"
2041 msgstr "Sans 12"
2042
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2044 msgid "Font"
2045 msgstr "ലിപി"
2046
2047 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2048 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2050 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2054 msgid "_Family:"
2055 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2058 msgid "_Style:"
2059 msgstr "രീതി (_S):"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2062 msgid "Si_ze:"
2063 msgstr "വലിപ്പം (_z):"
2064
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2067 msgid "_Preview:"
2068 msgstr "തിരനോട്ടം (_P):"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2073
2074 #: gtk/gtkgamma.c:408
2075 msgid "Gamma"
2076 msgstr "ഗാമാ"
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:418
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "ഗാമാ മൂല്യം (_G)"
2081
2082 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #. * load it.
2084 #.
2085 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2086 #, c-format
2087 msgid "Error loading icon: %s"
2088 msgstr "ഐക്കോണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2094 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2095 "You can get a copy from:\n"
2096 "\t%s"
2097 msgstr ""
2098 "'%s' എന്ന ഐക്കണ്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. '%s' എന്ന് ഥീമും ലഭ്യമല്ല,\n"
2099 "ഇത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
2100 "ഇതിന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ഇവിടെ നിന്നും ലഭ്യമാണ്:\n"
2101 "\t%s"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2104 #, c-format
2105 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2106 msgstr "ഥീമില്‍ '%s' എന്ന ഐക്കോണ്‍ ഇല്ല"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Failed to load icon"
2111 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
2112
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2114 msgid "Default"
2115 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2118 msgid "Input"
2119 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2122 msgid "No extended input devices"
2123 msgstr "എക്സ്റ്റന്‍റഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ഇല്ല"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2126 msgid "_Device:"
2127 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2130 msgid "Disabled"
2131 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2134 msgid "Screen"
2135 msgstr "സ്ക്ക്രീന്‍"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2138 msgid "Window"
2139 msgstr "ജാലകം"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2142 msgid "_Mode:"
2143 msgstr "മോഡ് (_M):"
2144
2145 #. The axis listbox
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2147 msgid "Axes"
2148 msgstr "ആക്സസ്സ്"
2149
2150 #. Keys listbox
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2152 msgid "Keys"
2153 msgstr "കീകള്‍"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2156 msgid "_X:"
2157 msgstr "_X:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2160 msgid "_Y:"
2161 msgstr "_Y:"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2164 msgid "_Pressure:"
2165 msgstr "സമ്മര്‍ദ്ദം (_P):"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2168 msgid "X _tilt:"
2169 msgstr "X _tilt:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2172 msgid "Y t_ilt:"
2173 msgstr "Y t_ilt:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2176 msgid "_Wheel:"
2177 msgstr "ചക്രം (_W):"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2180 msgid "none"
2181 msgstr "ശൂന്യം"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2184 msgid "(disabled)"
2185 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക)"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2188 msgid "(unknown)"
2189 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2190
2191 #. and clear button
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2193 msgid "Cl_ear"
2194 msgstr "തെളിവാക്കുക (_e)"
2195
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2197 msgid "URI"
2198 msgstr "URI"
2199
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2201 msgid "The URI bound to this button"
2202 msgstr "ഈ ബട്ടണിനുളള URI"
2203
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2205 msgid "Copy URL"
2206 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2207
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2209 msgid "Invalid URI"
2210 msgstr "അസാധുവായ URI"
2211
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:409
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "അഡീഷണല്‍ GTK+ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
2216
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:410
2219 msgid "MODULES"
2220 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍"
2221
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:412
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമുളളതാക്കുക"
2226
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:415
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2231
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:418
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2236
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #.
2242 #: gtk/gtkmain.c:654
2243 msgid "default:LTR"
2244 msgstr "default:LTR"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:751
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:751
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:828
2255 msgid "Arrow spacing"
2256 msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:829
2259 msgid "Scroll arrow spacing"
2260 msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2261
2262 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2263 #, c-format
2264 msgid "Page %u"
2265 msgstr "താള് :%u"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2268 #, c-format
2269 msgid "Not a valid page setup file"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. Translate to the default units to use for presenting
2273 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2274 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2276 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2279 msgid "default:mm"
2280 msgstr "default:mm"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2283 msgid ""
2284 "<b>Any Printer</b>\n"
2285 "For portable documents"
2286 msgstr ""
2287 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്രിന്‍റര്‍</b>\n"
2288 "പോര്‍ട്ടബിള്‍ ഡോക്ക്യുമെന്‍റുകള്‍ക്കായി"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2291 msgid "mm"
2292 msgstr "mm"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2295 msgid "inch"
2296 msgstr "ഇഞ്ച്"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Margins:\n"
2302 " Left: %s %s\n"
2303 " Right: %s %s\n"
2304 " Top: %s %s\n"
2305 " Bottom: %s %s"
2306 msgstr ""
2307 "മാര്‍ജിനുകള്‍:\n"
2308 " ഇടത്ത്: %s %s\n"
2309 " വലത്ത്: %s %s\n"
2310 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2311 " താഴെ: %s %s"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2314 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുന്നുത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2318 msgid "_Format for:"
2319 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക (_F):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2322 msgid "_Paper size:"
2323 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം (_P):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2326 msgid "_Orientation:"
2327 msgstr "ഒറിയന്‍റേഷന്‍ (_O):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2330 msgid "Page Setup"
2331 msgstr "പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2334 msgid "Margins from Printer..."
2335 msgstr "പ്രിന്‍ററില്‍ നിന്നുളള മാര്‍ജിനുകള്‍..."
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2338 #, c-format
2339 msgid "Custom Size %d"
2340 msgstr "%d എന്ന വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2343 msgid "Manage Custom Sizes"
2344 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുന്നത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2347 msgid "_Width:"
2348 msgstr "വീതി (_W):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2351 msgid "_Height:"
2352 msgstr "ഉയരം (_H):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2355 msgid "Paper Size"
2356 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2359 msgid "_Top:"
2360 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2363 msgid "_Bottom:"
2364 msgstr "താഴെ (_B):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2367 msgid "_Left:"
2368 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2371 msgid "_Right:"
2372 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2375 msgid "Paper Margins"
2376 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ മാര്‍ജിനുകള്‍"
2377
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2379 msgid "Up Path"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2383 msgid "Down Path"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2387 #, fuzzy
2388 msgid "File System Root"
2389 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2390
2391 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2392 msgid "Not available"
2393 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2394
2395 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2396 msgid "_Save in folder:"
2397 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സംരക്ഷിക്കുക (_S):"
2398
2399 #. translators: this string is the default job title for print
2400 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2401 #. * by the job number.
2402 #.
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2404 #, c-format
2405 msgid "%s job #%d"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2410 msgid "print operation status|Initial state"
2411 msgstr "ഇനീഷ്യല്‍ സ്റ്റാറ്റസ്"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2415 msgid "print operation status|Preparing to print"
2416 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുവാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2420 msgid "print operation status|Generating data"
2421 msgstr "ഡാറ്റാ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2425 msgid "print operation status|Sending data"
2426 msgstr "ഡാറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2430 msgid "print operation status|Waiting"
2431 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2435 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2436 msgstr "ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2440 msgid "print operation status|Printing"
2441 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2445 msgid "print operation status|Finished"
2446 msgstr "അവസാനിച്ചു"
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2450 msgid "print operation status|Finished with error"
2451 msgstr "പിഴവോടെ അവസാനിച്ചു"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2454 #, c-format
2455 msgid "Preparing %d"
2456 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2459 #, c-format
2460 msgid "Preparing"
2461 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2464 #, c-format
2465 msgid "Printing %d"
2466 msgstr "%d പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2469 #, c-format
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ പിഴവ്"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2474 #, c-format
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2479 msgid "Application"
2480 msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "പേപ്പര്‍ കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2491 msgid "Paused"
2492 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2495 msgid "Need user intervention"
2496 msgstr "യൂസറിന്‍റെ ഇടപെടല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2499 msgid "Custom size"
2500 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2504 #, c-format
2505 msgid "Not enough free memory"
2506 msgstr "ഫ്രീ ആയ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2509 #, c-format
2510 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2511 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2514 #, c-format
2515 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ പോയിന്‍റര്‍"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2521 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2524 #, c-format
2525 msgid "Unspecified error"
2526 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പിഴവ്"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2529 #, c-format
2530 msgid "Error from StartDoc"
2531 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിഴവ്"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2534 msgid "Printer"
2535 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2542 msgid "Status"
2543 msgstr "അവസ്ഥ"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2546 msgid "Print Pages"
2547 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യേണ്ട പേജുകളുടെ നന്പറുകള്‍"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2550 msgid "_All"
2551 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2554 msgid "C_urrent"
2555 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Ra_nge"
2560 msgstr "റേഞ്ച് (_n): "
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2563 msgid ""
2564 "Specify one or more page ranges,\n"
2565 " e.g. 1-3,7,11"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2569 msgid "Copies"
2570 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2571
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2574 msgid "Copie_s:"
2575 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2578 msgid "C_ollate"
2579 msgstr "കൊളേറ്റ് (_o)"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2582 msgid "_Reverse"
2583 msgstr "റിവേഴ്സ് (_R)"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2586 msgid "General"
2587 msgstr "സാധാരണ"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2590 msgid "Layout"
2591 msgstr "ലേയൌട്ട്"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Pages per _side:"
2596 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2599 msgid "T_wo-sided:"
2600 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശത്തും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_w):"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2603 msgid "_Only print:"
2604 msgstr "പ്രിന്‍റ് മാത്രം ചെയ്യുക (_O):"
2605
2606 #. In enum order
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2608 msgid "All sheets"
2609 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2612 msgid "Even sheets"
2613 msgstr "ഈവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2616 msgid "Odd sheets"
2617 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2620 msgid "Sc_ale:"
2621 msgstr "സ്കെയില്‍ (_a):"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2624 msgid "Paper"
2625 msgstr "പേപ്പര്‍"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2628 msgid "Paper _type:"
2629 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് (_t):"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2632 msgid "Paper _source:"
2633 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം ഏതാണ് (_s):"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2636 msgid "Output t_ray:"
2637 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രേ (_r):"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2640 msgid "Job Details"
2641 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2644 msgid "Pri_ority:"
2645 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2648 msgid "_Billing info:"
2649 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B):"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2652 msgid "Print Document"
2653 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2656 msgid "_Now"
2657 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2660 msgid "A_t:"
2661 msgstr "A_t:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2664 msgid "On _hold"
2665 msgstr "ഹോള്‍ഡില്‍ (_h)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2668 msgid "Add Cover Page"
2669 msgstr "പുറം ചട്ടയുളള പേജ് നിര്‍മ്മിക്കുക"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2672 msgid "Be_fore:"
2673 msgstr "മുന്പ് (_f):"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2676 msgid "_After:"
2677 msgstr "ശേഷം (_A):"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2680 msgid "Job"
2681 msgstr "ജോലി"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2684 msgid "Advanced"
2685 msgstr "അഡ്‍വാന്‍സ്ഡ്"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2688 msgid "Image Quality"
2689 msgstr "ചിത്രത്തിന്‍റെ ഗുണനിലവാരം "
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2692 msgid "Color"
2693 msgstr "നിറം"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2696 msgid "Finishing"
2697 msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2700 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2701 msgstr "സംഭാഷണത്തിലുളള ചില സെറ്റിങുകളില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2704 msgid "Print"
2705 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2706
2707 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2708 msgid "Group"
2709 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2710
2711 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2712 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2713 msgstr "ഈ ബട്ടണ്‍ ഏത് ഗ്രൂപ്പിലെ ആണോ ആ ഗ്രൂപ്പിലുളള റേഡിയോ ബട്ടണ്‍ ടൂള്‍"
2714
2715 #: gtk/gtkrc.c:2866
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2718 msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല: \"%s\""
2719
2720 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2723 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \"%s\""
2724
2725 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2727 #, c-format
2728 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2729 msgstr "'%s' എന്ന ക്ളാസ്സിന്‍റെ വിഡ്ജറ്റുള്‍ക്ക് ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പ്രയോഗിക്കുന്നില്ല"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2732 msgid "Select which type of documents are shown"
2733 msgstr "ഏത് തരം ഡോക്യുമെന്‍റുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2736 #, c-format
2737 msgid "No item for URI '%s' found"
2738 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "ഐറ്റം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ പകര്‍ത്തുക (_L)"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2757 msgid "_Clear List"
2758 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2761 msgid "Show _Private Resources"
2762 msgstr "സ്വകാര്യ റിസോഴ്സുകള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2763
2764 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2765 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2766 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2767 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2768 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2769 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2770 #. * right place when idly populating the menu in case the
2771 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2772 #. * recent chooser menu widget.
2773 #.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2775 msgid "No items found"
2776 msgstr "ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2779 #, c-format
2780 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2781 msgstr "URI `%s'-ല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ചതായ റിസോഴ്സുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2784 #, c-format
2785 msgid "Open '%s'"
2786 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "(അറിയാത്ത ഇനം)"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2796 msgstr "URI '%s'-ല്‍ ഒരു ഐറ്റം കണ്ടു പിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2797
2798 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2799 #: gtk/gtkstock.c:288
2800 msgid "Information"
2801 msgstr "വിവരം"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:289
2804 msgid "Warning"
2805 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:290
2808 msgid "Error"
2809 msgstr "പിശക്"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:291
2812 msgid "Question"
2813 msgstr "ചോദ്യം"
2814
2815 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2816 #. * need the mnemonics to be rationalized
2817 #.
2818 #: gtk/gtkstock.c:296
2819 msgid "_About"
2820 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:298
2823 msgid "_Apply"
2824 msgstr "അപ്ളൈ ചെയ്യുക(_A)"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:299
2827 msgid "_Bold"
2828 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:300
2831 msgid "_Cancel"
2832 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:301
2835 msgid "_CD-Rom"
2836 msgstr "സി.ഡി-റോം (_C)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:302
2839 msgid "_Clear"
2840 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:303
2843 msgid "_Close"
2844 msgstr "അടയ്‍ക്കുക (_C)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:304
2847 msgid "C_onnect"
2848 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക(_o)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:305
2851 msgid "_Convert"
2852 msgstr "വേര്‍തിരിക്കുക (_C)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:306
2855 msgid "_Copy"
2856 msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:307
2859 msgid "Cu_t"
2860 msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:308
2863 msgid "_Delete"
2864 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:309
2867 #, fuzzy
2868 msgid "_Discard"
2869 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2872 msgid "_Disconnect"
2873 msgstr "ഡിസ്‍കണക്ട് ചെയ്യുക (_D)"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2876 msgid "_Execute"
2877 msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക (_E)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2880 msgid "_Edit"
2881 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2884 msgid "_Find"
2885 msgstr "അന്വേഷിക്കുക (_F)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2889 msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റം ചെയ്യുക (_R)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2892 msgid "_Floppy"
2893 msgstr "ഫ്ളോപ്പി (_F)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2896 msgid "_Fullscreen"
2897 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ (_F)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2901 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക (_L) "
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2906 msgstr "അടിഭാഗം (_B)"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2911 msgstr "ആദ്യത്തേത് (_F)"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2916 msgstr "അവസാനത്തേത് (_L)"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2921 msgstr "മുകള്‍ ഭാഗം (_T)"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2926 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2931 msgstr "താഴോട്ട് പോവുക (_D)"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2936 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2941 msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക (_U)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2944 msgid "_Harddisk"
2945 msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്ക് (_H)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2948 msgid "_Help"
2949 msgstr "സഹായം (_H)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2952 msgid "_Home"
2953 msgstr "ആസ്ഥാനം (_H)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2957 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കൂട്ടുക"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2961 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കുറയ്ക്കുക"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2964 msgid "_Index"
2965 msgstr "സൂചകം (_I)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2969 msgstr "വിവരം (_I)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2972 msgid "_Italic"
2973 msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ ചരിവുളളതാക്കുക (_I)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2976 msgid "_Jump to"
2977 msgstr "ഇതിലേക്ക് ചാടുക (_J)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2982 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ മദ്ധ്യഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുക (_C)"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2987 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജ് മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുക (_F)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2992 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ ഇടത്ത് വശത്ത് നിന്നും തുടങ്ങുക (_L)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2997 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ വലത്ത് വശത്ത് ഒരേ നിരയില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_R)"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3002 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3006 msgid "Media|_Next"
3007 msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോവുക (_N)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3012 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക (_a)"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3016 msgid "Media|_Play"
3017 msgstr "പ്ളെ ചെയ്യുക (_P)"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3022 msgstr "ഇതിന് മുന്പുളളത് (_v)"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3027 msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക (_R)"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3032 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_e) "
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3036 msgid "Media|_Stop"
3037 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3040 msgid "_Network"
3041 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് (_N)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 msgid "_New"
3045 msgstr "പുതിയ(_N)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3048 msgid "_No"
3049 msgstr "ഇല്ല (_N)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3052 msgid "_OK"
3053 msgstr "ശരി (_O)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3056 msgid "_Open"
3057 msgstr "തുറക്കുക (_O)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3060 msgid "Landscape"
3061 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3064 msgid "Portrait"
3065 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3069 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3073 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:377
3076 msgid "_Paste"
3077 msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:378
3080 msgid "_Preferences"
3081 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:379
3084 msgid "_Print"
3085 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_P)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:380
3088 msgid "Print Pre_view"
3089 msgstr "പ്രിന്‍റ് ഏത് വിധത്തിലായിരിക്കും എന്ന് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുക (_v)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:381
3092 msgid "_Properties"
3093 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:382
3096 msgid "_Quit"
3097 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:383
3100 msgid "_Redo"
3101 msgstr "വേണ്ടന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:384
3104 msgid "_Refresh"
3105 msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:386
3108 msgid "_Revert"
3109 msgstr "പൂര്‍വ്വസ്ഥിതി (_R)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:387
3112 msgid "_Save"
3113 msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:388
3116 msgid "Save _As"
3117 msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_A)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:389
3120 msgid "Select _All"
3121 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:390
3124 msgid "_Color"
3125 msgstr "നിറം (_C)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:391
3128 msgid "_Font"
3129 msgstr "ലിപി (_F)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:392
3132 msgid "_Ascending"
3133 msgstr "ആരോഹണം (_A)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:393
3136 msgid "_Descending"
3137 msgstr "അവരോഹണം (_D)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:394
3140 msgid "_Spell Check"
3141 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിക്കുക (_S)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:395
3144 msgid "_Stop"
3145 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:396
3148 msgid "_Strikethrough"
3149 msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ വരയിടുക (_S)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:397
3152 msgid "_Undelete"
3153 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയത് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക (_U)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:398
3156 msgid "_Underline"
3157 msgstr "അടിവര ഇടുക (_U)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:399
3160 msgid "_Undo"
3161 msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:400
3164 msgid "_Yes"
3165 msgstr "അതെ (_Y)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:401
3168 msgid "_Normal Size"
3169 msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം (_N)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:402
3172 msgid "Best _Fit"
3173 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_F)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:403
3176 msgid "Zoom _In"
3177 msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:404
3180 msgid "Zoom _Out"
3181 msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3184 #, c-format
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിഴവ്"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3189 #, c-format
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 msgstr "%s എന്ന ഫോര്‍മാറ്റിന് ഡീസീരിയലൈസ് ഫംഗ്ഷന്‍ ഇല്ല"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3194 #, c-format
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\"-യും \"പേര്\"-ഉം ലഭ്യമാണ്"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3199 #, c-format
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3206 msgstr "<%s> എലമെന്‍റിന് അസാധുവായ id \"%s\""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\" അല്ലെങ്കില്‍ \"പേര്\" ലഭ്യമല്ല"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3221 msgstr "ഈ കോണ്‍ട്ടകസ്റ്റിലെ <%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3224 #, c-format
3225 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3229 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3230 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് കണ്ടുകിട്ടി, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് ബഫറിലില്ല, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3239 #, c-format
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "<%s>-ന് താഴെ എലമെന്‍റ് <%s> അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ടൈപ്പാണ്."
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് നാമമാണ്"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 msgstr ""
3258 "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ടൈപ്പുളള മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് \"%s\" വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3261 #, c-format
3262 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ഒരു അസാധുവായ മൂല്ല്യമാണ്."
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3266 #, c-format
3267 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3268 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട് "
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3273 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗിന് അസാധുവായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3276 #, c-format
3277 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3278 msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഏറ്റവും പുറത്തുളള എലമെന്‍റ് <text_view_markup> not <%s> ആയിരിക്കണം"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3281 #, c-format
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്‍റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3287 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്‍റിന് മുന്പ് ഒരു <text> എലമെന്‍റ് ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3290 #, c-format
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298 msgstr ""
3299 "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:60
3302 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3303 msgstr "LRM ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_L)"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:61
3306 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3307 msgstr "RLM വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_R)"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:62
3310 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3311 msgstr "LRE ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:63
3314 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3315 msgstr "RLE വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:64
3318 msgid "LRO Left-to-right _override"
3319 msgstr "LRO ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_o)"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:65
3322 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3323 msgstr "RLO വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_v)"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:66
3326 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3327 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:67
3330 msgid "ZWS _Zero width space"
3331 msgstr "ZWS സീറോ വിഡത്ത് സ്പെയിസ് (_Z)"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:68
3334 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3335 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത്ത് ജോയിനര്‍ (_j)"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:69
3338 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3339 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത്ത് നോണ്‍-ജോയിനര്‍ (_n)"
3340
3341 #: gtk/gtkthemes.c:71
3342 #, c-format
3343 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3344 msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ പാഥില്‍ ഥീം എന്‍ജിന്‍ ലൊക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (_p): \"%s\","
3345
3346 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3347 msgid "--- No Tip ---"
3348 msgstr "--- സഹായമില്ല ---"
3349
3350 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3351 #, c-format
3352 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3353 msgstr "അപരിചിതമായ '%s' എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3354
3355 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3356 #, c-format
3357 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3358 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' എന്ന സ്റ്റാര്‍ട്ട് റ്റാഗ് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3359
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3361 #, c-format
3362 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3363 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്റ്റര്‍ %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3364
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3366 msgid "Empty"
3367 msgstr "കാലി"
3368
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Volume"
3372 msgstr "മൂല്യം(_V):"
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3375 msgid "Volume Down"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3379 msgid "Volume Up"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3383 msgid "Muted"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3387 msgid "Full Volume"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3391 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3392 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3393 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3394 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3395 #. * part in the translation!
3396 #.
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3398 #, c-format
3399 msgid "volume percentage|%d %%"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgid "paper size|asme_f"
3405 msgstr "asme_f"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3409 msgid "paper size|A0x2"
3410 msgstr "A0x2"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3414 msgid "paper size|A0"
3415 msgstr "A0"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3419 msgid "paper size|A0x3"
3420 msgstr "A0x3"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3424 msgid "paper size|A1"
3425 msgstr "A1"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3429 msgid "paper size|A10"
3430 msgstr "A10"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3434 msgid "paper size|A1x3"
3435 msgstr "A1x3"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3439 msgid "paper size|A1x4"
3440 msgstr "A1x4"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3444 msgid "paper size|A2"
3445 msgstr "A2"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3449 msgid "paper size|A2x3"
3450 msgstr "A2x3"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3454 msgid "paper size|A2x4"
3455 msgstr "A2x4"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3459 msgid "paper size|A2x5"
3460 msgstr "A2x5"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3464 msgid "paper size|A3"
3465 msgstr "A3"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3469 msgid "paper size|A3 Extra"
3470 msgstr "A3 Extra"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3474 msgid "paper size|A3x3"
3475 msgstr "A3x3"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3479 msgid "paper size|A3x4"
3480 msgstr "A3x4"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3484 msgid "paper size|A3x5"
3485 msgstr "A3x5"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3489 msgid "paper size|A3x6"
3490 msgstr "A3x6"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3494 msgid "paper size|A3x7"
3495 msgstr "A3x7"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3499 msgid "paper size|A4"
3500 msgstr "A4"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3504 msgid "paper size|A4 Extra"
3505 msgstr "A4 Extra"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3509 msgid "paper size|A4 Tab"
3510 msgstr "A4 Tab"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3514 msgid "paper size|A4x3"
3515 msgstr "A4x3"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3519 msgid "paper size|A4x4"
3520 msgstr "A4x4"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3524 msgid "paper size|A4x5"
3525 msgstr "A4x5"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3529 msgid "paper size|A4x6"
3530 msgstr "A4x6"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3534 msgid "paper size|A4x7"
3535 msgstr "A4x7"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3539 msgid "paper size|A4x8"
3540 msgstr "A4x8"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3544 msgid "paper size|A4x9"
3545 msgstr "A4x9"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3549 msgid "paper size|A5"
3550 msgstr "A5"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3554 msgid "paper size|A5 Extra"
3555 msgstr "A5 Extra"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3559 msgid "paper size|A6"
3560 msgstr "A6"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3564 msgid "paper size|A7"
3565 msgstr "A7"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3569 msgid "paper size|A8"
3570 msgstr "A8"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3574 msgid "paper size|A9"
3575 msgstr "A9"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3579 msgid "paper size|B0"
3580 msgstr "B0"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3584 msgid "paper size|B1"
3585 msgstr "B1"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3589 msgid "paper size|B10"
3590 msgstr "B10"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3594 msgid "paper size|B2"
3595 msgstr "B2"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3599 msgid "paper size|B3"
3600 msgstr "B3"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3604 msgid "paper size|B4"
3605 msgstr "B4"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3609 msgid "paper size|B5"
3610 msgstr "B5"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3614 msgid "paper size|B5 Extra"
3615 msgstr "B5 Extra"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3619 msgid "paper size|B6"
3620 msgstr "B6"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3624 msgid "paper size|B6/C4"
3625 msgstr "B6/C4"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3629 msgid "paper size|B7"
3630 msgstr "B7"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3634 msgid "paper size|B8"
3635 msgstr "B8"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3639 msgid "paper size|B9"
3640 msgstr "B9"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3644 msgid "paper size|C0"
3645 msgstr "C0"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3649 msgid "paper size|C1"
3650 msgstr "C1"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3654 msgid "paper size|C10"
3655 msgstr "C10"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3659 msgid "paper size|C2"
3660 msgstr "C2"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3664 msgid "paper size|C3"
3665 msgstr "C3"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3669 msgid "paper size|C4"
3670 msgstr "C4"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3674 msgid "paper size|C5"
3675 msgstr "C5"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3679 msgid "paper size|C6"
3680 msgstr "C6"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3684 msgid "paper size|C6/C5"
3685 msgstr "C6/C5"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3689 msgid "paper size|C7"
3690 msgstr "C7"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3694 msgid "paper size|C7/C6"
3695 msgstr "C7/C6"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3699 msgid "paper size|C8"
3700 msgstr "C8"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3704 msgid "paper size|C9"
3705 msgstr "C9"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3709 msgid "paper size|DL Envelope"
3710 msgstr "DL കവര്‍"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3714 msgid "paper size|RA0"
3715 msgstr "RA0"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3719 msgid "paper size|RA1"
3720 msgstr "RA1"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3724 msgid "paper size|RA2"
3725 msgstr "RA2"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3729 msgid "paper size|SRA0"
3730 msgstr "SRA0"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3734 msgid "paper size|SRA1"
3735 msgstr "SRA1"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3739 msgid "paper size|SRA2"
3740 msgstr "SRA2"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3744 msgid "paper size|JB0"
3745 msgstr "JB0"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3749 msgid "paper size|JB1"
3750 msgstr "JB1"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3754 msgid "paper size|JB10"
3755 msgstr "JB10"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3759 msgid "paper size|JB2"
3760 msgstr "JB2"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3764 msgid "paper size|JB3"
3765 msgstr "JB3"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3769 msgid "paper size|JB4"
3770 msgstr "JB4"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3774 msgid "paper size|JB5"
3775 msgstr "JB5"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3779 msgid "paper size|JB6"
3780 msgstr "JB6"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3784 msgid "paper size|JB7"
3785 msgstr "JB7"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3789 msgid "paper size|JB8"
3790 msgstr "JB8"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3794 msgid "paper size|JB9"
3795 msgstr "JB9"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3799 msgid "paper size|jis exec"
3800 msgstr "jis exec"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3804 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3809 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3814 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3819 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3820 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3824 msgid "paper size|kahu Envelope"
3825 msgstr "kahu കവര്‍"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3829 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3830 msgstr "kaku2 കവര്‍"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3834 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3835 msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3839 msgid "paper size|you4 Envelope"
3840 msgstr "you4 കവര്‍"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3844 msgid "paper size|10x11"
3845 msgstr "10x11"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3849 msgid "paper size|10x13"
3850 msgstr "10x13"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3854 msgid "paper size|10x14"
3855 msgstr "10x14"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3859 msgid "paper size|10x15"
3860 msgstr "10x15"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3864 msgid "paper size|11x12"
3865 msgstr "11x12"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3869 msgid "paper size|11x15"
3870 msgstr "11x15"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3874 msgid "paper size|12x19"
3875 msgstr "12x19"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3879 msgid "paper size|5x7"
3880 msgstr "5x7"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3884 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3885 msgstr "6x9 കവര്‍"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3889 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3890 msgstr "7x9 കവര്‍"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3894 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3895 msgstr "9x11 കവര്‍"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3899 msgid "paper size|a2 Envelope"
3900 msgstr "a2 കവര്‍"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3904 msgid "paper size|Arch A"
3905 msgstr "Arch A"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3909 msgid "paper size|Arch B"
3910 msgstr "Arch B"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3914 msgid "paper size|Arch C"
3915 msgstr "Arch C"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3919 msgid "paper size|Arch D"
3920 msgstr "Arch D"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3924 msgid "paper size|Arch E"
3925 msgstr "Arch E"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3929 msgid "paper size|b-plus"
3930 msgstr "b-plus"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3934 msgid "paper size|c"
3935 msgstr "c"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3939 msgid "paper size|c5 Envelope"
3940 msgstr "c5 കവര്‍"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3944 msgid "paper size|d"
3945 msgstr "d"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3949 msgid "paper size|e"
3950 msgstr "e"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3954 msgid "paper size|edp"
3955 msgstr "edp"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3959 msgid "paper size|European edp"
3960 msgstr "യൂറോപ്പ്യന്‍ edp"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3964 msgid "paper size|Executive"
3965 msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3969 msgid "paper size|f"
3970 msgstr "f"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3974 msgid "paper size|FanFold European"
3975 msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്‍"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3979 msgid "paper size|FanFold US"
3980 msgstr "FanFold US"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3984 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3985 msgstr "FanFold ജര്‍മന്‍ ഔദ്ധ്യോഗിക"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3989 msgid "paper size|Government Legal"
3990 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3994 msgid "paper size|Government Letter"
3995 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് കത്തുകള്‍"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3999 msgid "paper size|Index 3x5"
4000 msgstr "സൂചിക 3x5"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4004 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4005 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാന്‍ഡ്)"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4009 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4010 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4014 msgid "paper size|Index 5x8"
4015 msgstr "സൂചിക 5x8"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4019 msgid "paper size|Invoice"
4020 msgstr "ബില്ല്"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4024 msgid "paper size|Tabloid"
4025 msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4029 msgid "paper size|US Legal"
4030 msgstr "US ഔദ്ധ്യോഗിക"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4034 msgid "paper size|US Legal Extra"
4035 msgstr "US Legal Extra"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4039 msgid "paper size|US Letter"
4040 msgstr "US കത്ത്"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4044 msgid "paper size|US Letter Extra"
4045 msgstr "US Letter Extra"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4049 msgid "paper size|US Letter Plus"
4050 msgstr "US Letter Plus"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4054 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4055 msgstr "രാജകീയ കവര്‍"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4059 msgid "paper size|#10 Envelope"
4060 msgstr "#10 കവര്‍"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4064 #, fuzzy
4065 msgid "paper size|#11 Envelope"
4066 msgstr "#11 കവര്‍"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4070 msgid "paper size|#12 Envelope"
4071 msgstr "#12 കവര്‍"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4075 msgid "paper size|#14 Envelope"
4076 msgstr "#14 കവര്‍"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4080 msgid "paper size|#9 Envelope"
4081 msgstr "#9 കവര്‍"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4085 msgid "paper size|Personal Envelope"
4086 msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്‍"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4090 msgid "paper size|Quarto"
4091 msgstr "Quarto"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4095 msgid "paper size|Super A"
4096 msgstr "Super A"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4100 msgid "paper size|Super B"
4101 msgstr "Super B"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4105 msgid "paper size|Wide Format"
4106 msgstr "വീതിയിലുളള ഫോര്‍മാറ്റ്"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4110 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4111 msgstr "Dai-pa-kai"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4115 msgid "paper size|Folio"
4116 msgstr "Folio"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4120 msgid "paper size|Folio sp"
4121 msgstr "Folio sp"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4125 msgid "paper size|Invite Envelope"
4126 msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്‍"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4130 msgid "paper size|Italian Envelope"
4131 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4135 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4140 msgid "paper size|pa-kai"
4141 msgstr "pa-kai"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4145 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4146 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4150 msgid "paper size|Small Photo"
4151 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4155 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4156 msgstr "prc1 കവര്‍"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4160 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4161 msgstr "prc10 കവര്‍"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4165 msgid "paper size|prc 16k"
4166 msgstr "prc 16k"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4170 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4171 msgstr "prc2 കവര്‍"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4175 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4176 msgstr "prc3 കവര്‍"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4180 msgid "paper size|prc 32k"
4181 msgstr "prc 32k"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4185 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4186 msgstr "prc4 കവര്‍"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4190 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4191 msgstr "prc5 കവര്‍"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4195 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4196 msgstr "prc6 കവര്‍"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4200 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4201 msgstr "prc7 കവര്‍"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4205 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4206 msgstr "prc8 കവര്‍"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4210 msgid "paper size|ROC 16k"
4211 msgstr "ROC 16k"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4215 msgid "paper size|ROC 8k"
4216 msgstr "ROC 8k"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4219 #, c-format
4220 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4221 msgstr "symlinked '%s'-ലും '%s'-ലും പല idatas\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "തലകെട്ട് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "ഹാഷ് ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "ഡയറക്ടറി ഇന്‍ഡക്സ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "തലകെട്ട് തിരുത്തി വീണ്ടും എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "cache ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4249 #, c-format
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr ""
4257 "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s, അത്കൊണ്ട് %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു.\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267 msgstr "%s എന്നത് തിരിച്ച് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4270 #, c-format
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr "cache ഫയല്‍ വിജയകരമായി നിര്‍മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4277 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ cache ആണെങ്കിലും അത് വീണ്ടും എഴുതുന്നു"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4280 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4281 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4284 msgid "Don't include image data in the cache"
4285 msgstr "cache-ല്‍ ഇമേജ് ഡാറ്റാ ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4288 msgid "Output a C header file"
4289 msgstr "ഒരു C ഹെഡര്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട് പുട്ട് ചെയ്യുക"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4292 msgid "Turn off verbose output"
4293 msgstr "verbose ഔട്ട് പുട്ട് ഓഫ് ചെയ്യുക"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4296 msgid "Validate existing icon cache"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "File not found: %s\n"
4302 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4305 #, c-format
4306 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4314 msgstr ""
4315 "'%s'-ല്‍ ഥീം ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയലില്ല.\n"
4316 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ cache ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍ , --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imam-et.c:454
4320 msgid "Amharic (EZ+)"
4321 msgstr "അംഹാരിക്ക് (EZ+)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imcedilla.c:91
4325 msgid "Cedilla"
4326 msgstr "സെഡില്ല"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4330 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4331 msgstr "സിറിലിക് (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4335 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4336 msgstr "Inuktitut (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imipa.c:145
4340 msgid "IPA"
4341 msgstr "IPA"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/immultipress.c:31
4345 msgid "Multipress"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imthai.c:35
4350 msgid "Thai-Lao"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imti-er.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4356 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imti-et.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4361 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imviqr.c:244
4365 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4366 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imxim.c:28
4370 msgid "X Input Method"
4371 msgstr "X എന്ന എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്ന രീതി"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4374 msgid "Two Sided"
4375 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശവും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4378 msgid "Paper Type"
4379 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4382 msgid "Paper Source"
4383 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4386 msgid "Output Tray"
4387 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രെ"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4390 msgid "One Sided"
4391 msgstr "ഒരു വശത്ത് മാത്രം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4396 msgid "Auto Select"
4397 msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4403 msgid "Printer Default"
4404 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്രിന്‍റര്‍"
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4407 msgid "Urgent"
4408 msgstr "അത്യാവശ്യം"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4411 msgid "High"
4412 msgstr "സാന്ദ്രത കൂടിയത് "
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4415 msgid "Medium"
4416 msgstr "സാധാരണ സാന്ദ്രത"
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4419 msgid "Low"
4420 msgstr "സാന്ദ്രത കുറഞ്ഞത്"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4423 msgid "None"
4424 msgstr "ശൂന്യം"
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4427 msgid "Classified"
4428 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളതല്ലാത്തത്"
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4431 msgid "Confidential"
4432 msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് "
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4435 msgid "Secret"
4436 msgstr "രഹസ്യം"
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4439 msgid "Standard"
4440 msgstr "സര്‍വ്വ സാധാരണമായത് "
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 msgid "Top Secret"
4444 msgstr "അതീവ രഹസ്യമായത് "
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4447 msgid "Unclassified"
4448 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളത്"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4451 #, c-format
4452 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. default filename used for print-to-file
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4457 #, c-format
4458 msgid "output.%s"
4459 msgstr "output.%s"
4460
4461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4462 msgid "Print to File"
4463 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4464
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4466 msgid "PDF"
4467 msgstr "PDF"
4468
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4470 msgid "Postscript"
4471 msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
4472
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4475 msgid "Pages per _sheet:"
4476 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4479 msgid "File"
4480 msgstr "ഫയല്‍"
4481
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4483 msgid "_Output format"
4484 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ് (_O)"
4485
4486 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4487 msgid "Print to LPR"
4488 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4489
4490 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4491 msgid "Pages Per Sheet"
4492 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലെ പേജുകളുടെ എണ്ണം"
4493
4494 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4495 msgid "Command Line"
4496 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4497
4498 #. default filename used for print-to-test
4499 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "test-output.%s"
4502 msgstr "output.%s"
4503
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Print to Test Printer"
4507 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4508
4509 #: tests/testfilechooser.c:205
4510 #, c-format
4511 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4512 msgstr "'%s'എന്ന ഫയലിനുളള വിവരം ലഭ്യമായില്ല : %s"
4513
4514 #~ msgid "Today"
4515 #~ msgstr "ഇന്ന്"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "Location:"
4519 #~ msgstr "ലൊക്കേഷന്‍: (_L)"
4520
4521 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4522 #~ msgstr "PNM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
4523
4524 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4525 #~ msgstr "വരി %d, നിര %d: ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് കാണ്മാനില്ല \"%s\""
4526
4527 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4528 #~ msgstr "വരി %d, നിര %d: അപ്രതീക്ഷമായ എലമെന്‍റ് \"%s\""
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4532 #~ "\"%s\" instead"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "വരി %d, നിര %d: എലമെന്‍റിന്‍റെ അപ്രതീക്ഷമായ അവസാനം \"%s\", പക്ഷേ പകരം \"%s\"-ന് "
4535 #~ "പകരം എലമെന്‍റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4539 #~ "instead"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "വരി %d, നിര %d: ടോപ്പ് ലവലില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "വരി %d, നിര %d: \"%s\" അല്ലെങ്കില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" "
4547 #~ "കണ്ടുകിട്ടി"
4548
4549 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4550 #~ msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s"
4551
4552 #~ msgid "Thai (Broken)"
4553 #~ msgstr "തായ് (പൊട്ടിയ)"