1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
349 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
373 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
494 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
495 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
498 msgid "The GIF image format"
499 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
503 msgid "Invalid header in icon"
504 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
508 msgid "Not enough memory to load icon"
509 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
512 msgid "Icon has zero width"
513 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
516 msgid "Icon has zero height"
517 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
520 msgid "Compressed icons are not supported"
521 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
524 msgid "Unsupported icon type"
525 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
528 msgid "Not enough memory to load ICO file"
529 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
532 msgid "Image too large to be saved as ICO"
533 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
536 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
545 msgid "The ICO image format"
546 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
548 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 msgid "Error reading ICNS image: %s"
551 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
566 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 msgid "Image type currently not supported"
581 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
585 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
586 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
590 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
591 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
595 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
596 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 msgid "The JPEG 2000 image format"
601 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
605 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
606 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ് സ്പെയിസ് (%s)"
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
623 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
624 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
729 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
769 msgid "The PNG image format"
770 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
773 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
774 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
777 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
781 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
782 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
785 msgid "PNM file has an image width of 0"
786 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
794 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
797 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
798 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
806 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
809 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
813 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
814 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
818 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
821 msgid "Unexpected end of PNM image data"
822 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
825 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
826 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
829 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
830 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
833 msgid "RAS image has bogus header data"
834 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
837 msgid "RAS image has unknown type"
838 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
841 msgid "unsupported RAS image variation"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
845 msgid "Not enough memory to load RAS image"
846 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
849 msgid "The Sun raster image format"
850 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
854 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
857 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
858 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
861 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
862 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
865 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
866 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
869 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
870 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
873 msgid "Cannot allocate colormap structure"
874 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
877 msgid "Cannot allocate colormap entries"
878 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
881 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
885 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
886 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
889 msgid "TGA image has invalid dimensions"
890 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
894 msgid "TGA image type not supported"
895 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
898 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
899 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
902 msgid "Excess data in file"
903 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
906 msgid "The Targa image format"
907 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
910 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
911 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
914 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
915 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
918 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
919 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
922 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
923 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
926 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
927 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
930 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
931 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
934 msgid "Failed to open TIFF image"
935 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
938 msgid "TIFFClose operation failed"
939 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
942 msgid "Failed to load TIFF image"
943 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
946 msgid "Failed to save TIFF image"
947 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
950 msgid "Failed to write TIFF data"
951 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
954 msgid "Couldn't write to TIFF file"
955 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
958 msgid "The TIFF image format"
959 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
962 msgid "Image has zero width"
963 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
966 msgid "Image has zero height"
967 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
970 msgid "Not enough memory to load image"
971 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
974 msgid "Couldn't save the rest"
975 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
978 msgid "The WBMP image format"
979 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
982 msgid "Invalid XBM file"
983 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
985 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
986 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
987 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
990 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
991 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
994 msgid "The XBM image format"
995 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
998 msgid "No XPM header found"
999 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1002 msgid "Invalid XPM header"
1003 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1006 msgid "XPM file has image width <= 0"
1007 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1010 msgid "XPM file has image height <= 0"
1011 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1014 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1015 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1018 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1019 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1022 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1023 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1026 msgid "Cannot read XPM colormap"
1027 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1031 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1034 msgid "The XPM image format"
1035 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1039 msgid "The EMF image format"
1040 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1044 msgid "Could not allocate memory: %s"
1045 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1050 msgid "Could not create stream: %s"
1051 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1055 msgid "Could not seek stream: %s"
1056 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1060 msgid "Could not read from stream: %s"
1061 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1065 msgid "Couldn't create pixbuf"
1066 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1075 msgid "Couldn't load metafile"
1076 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1080 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1081 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1085 msgid "Couldn't save"
1086 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1090 msgid "The WMF image format"
1091 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1095 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 #. Description of --no-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1100 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1101 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1103 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1105 msgid "Same as --no-wintab"
1106 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1108 #. Description of --use-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1111 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1113 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1116 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1118 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1125 msgid "Make X calls synchronous"
1126 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1131 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1136 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1140 msgid "Opening %d Item"
1141 msgid_plural "Opening %d Items"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1150 msgid "The license of the program"
1151 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്സ്"
1153 #. Add the credits button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള് _r"
1158 #. Add the license button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1161 msgstr "ലൈസന്സ് (_L)"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1166 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1170 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1177 msgid "Documented by"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1181 msgid "Translated by"
1182 msgstr "തറ്ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1196 msgid "keyboard label|Shift"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1207 msgid "keyboard label|Ctrl"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1218 msgid "keyboard label|Alt"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1228 msgid "keyboard label|Super"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1238 msgid "keyboard label|Hyper"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1248 msgid "keyboard label|Meta"
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1253 msgid "keyboard label|Space"
1256 #. do not translate the part before the |
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1258 msgid "keyboard label|Backslash"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1263 msgid "Invalid type function: `%s'"
1264 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1268 msgid "Invalid root element: '%s'"
1269 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1273 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1274 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1287 msgstr "calendar:MY"
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:0"
1297 #. Translators: This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1306 msgid "year measurement template|2000"
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1358 #. * the text after the | in the translation.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1361 msgid "Accelerator|Disabled"
1362 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1375 msgid "progress bar label|%d %%"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1388 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1389 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1400 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1403 msgid "Position on the color wheel."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "സാച്ചുറേഷന് (_S):"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1416 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1419 msgid "Brightness of the color."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1424 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1432 msgstr "പച്ച് (_G):"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1451 msgid "Transparency of the color."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1466 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1470 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1474 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1475 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1476 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1481 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1482 "it for use in the future."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1486 msgid "_Save color here"
1487 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1491 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1492 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1499 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "ഇന്പുട്ട് രീതികള് (_M) "
1503 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1513 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1517 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1521 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്ക്ക് ചേറ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1545 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "ഫോള്ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1573 msgid "Select which types of files are shown"
1574 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്ഡറ് ചേറ്ക്കുക"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr "ഈ ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകള് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1598 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1602 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1604 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1609 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് (_P)"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1616 msgstr "ചേറ്ക്കുക (_A)"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1619 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1620 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1624 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1627 msgid "Remove the selected bookmark"
1628 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1631 msgid "Could not select file"
1632 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക (_A)"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക (_H)"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1656 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1664 msgid "_Browse for other folders"
1665 msgstr "മറ്റ് ഫോള്ഡറുകള്ക്കായി തിരയുക (_B)"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1668 msgid "Type a file name"
1669 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1673 msgid "Create Fo_lder"
1674 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1678 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1681 msgid "Save in _folder:"
1682 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1685 msgid "Create in _folder:"
1686 msgstr "ഫോള്ഡറില് ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1689 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1690 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1705 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1710 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1712 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1716 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1719 msgid "Could not start the search process"
1720 msgstr "തിരച്ചില് പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1724 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1725 "Please make sure it is running."
1727 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്റവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1731 msgid "Could not send the search request"
1732 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1737 msgstr "തിരയുക (_S):"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1741 msgid "Could not mount %s"
1742 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1745 msgid "Type name of new folder"
1746 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1773 msgid "Yesterday at %H:%M"
1774 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1776 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1778 msgid "Invalid path"
1779 msgstr "തെറ്റായ URI"
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1787 msgid "Sole completion"
1788 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1791 msgid "Complete, but not unique"
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1795 msgid "Completing..."
1798 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1801 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1802 msgstr "'%s' ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1806 msgstr "ഫോള്ഡറുകള്"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1810 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് (_d)"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1814 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1818 msgid "Folder unreadable: %s"
1819 msgstr "ഫോള്ഡറ് വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1824 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1825 "available to this program.\n"
1826 "Are you sure that you want to select it?"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1831 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ് (_N)"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫോള്ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1850 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ്"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1853 msgid "_Folder name:"
1854 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1858 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1862 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1868 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1869 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1873 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1874 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1878 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1882 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1883 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1887 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1888 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1893 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1897 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1902 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1906 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1909 msgid "_Selection: "
1910 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല് (_S):"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1916 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1920 msgid "Invalid UTF-8"
1921 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1924 msgid "Name too long"
1925 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1929 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1931 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1932 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1933 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1934 #. * this particular string.
1936 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1938 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1942 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്ഡറ് ലഭ്യമായില്ല"
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1948 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1950 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1952 #. Initialize fields
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1961 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1962 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1964 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1965 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1969 msgstr "കുടുംബം (_F):"
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1977 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
1979 #. create the text entry widget
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1982 msgstr "സ്ക്രീനില് കാണുക (_P):"
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1985 msgid "Font Selection"
1986 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1988 #: gtk/gtkgamma.c:408
1992 #: gtk/gtkgamma.c:418
1993 msgid "_Gamma value"
1994 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
1996 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1999 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2001 msgid "Error loading icon: %s"
2002 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2004 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2007 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2008 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2009 "You can get a copy from:\n"
2012 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2013 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2014 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2017 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2019 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2020 msgstr "പ്റമേയത്തില് '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2022 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2023 msgid "Failed to load icon"
2024 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2026 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2031 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2032 msgid "input method menu|System"
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2040 msgid "No extended input devices"
2041 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2045 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2049 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2083 msgstr "പ്റഷറ് (_P): "
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2095 msgstr "ചക്റം (_W):"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2103 msgstr "(പ്റവറ്ത്തന രഹിതം)"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2112 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2114 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2118 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2119 msgid "The URI bound to this button"
2120 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2122 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2124 msgstr "URL പകറ്ത്തുക"
2126 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2128 msgstr "തെറ്റായ URI"
2130 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2131 #: gtk/gtkmain.c:421
2132 msgid "Load additional GTK+ modules"
2133 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2135 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:422
2140 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:424
2142 msgid "Make all warnings fatal"
2143 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2145 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:427
2147 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2148 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2150 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:430
2152 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2153 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2155 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2156 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2157 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2158 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2160 #: gtk/gtkmain.c:678
2162 msgstr "default:LTR"
2164 #: gtk/gtkmain.c:740
2166 msgid "Cannot open display: %s"
2169 #: gtk/gtkmain.c:777
2170 msgid "GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2173 #: gtk/gtkmain.c:777
2174 msgid "Show GTK+ Options"
2175 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2177 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2180 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2183 msgid "Connect _anonymously"
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2187 msgid "Connect as u_ser:"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2193 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2198 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2203 msgstr "പ്റഷറ് (_P): "
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2206 msgid "_Forget password immediately"
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2210 msgid "_Remember password until you logout"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2214 msgid "_Remember forever"
2217 #: gtk/gtknotebook.c:834
2218 msgid "Arrow spacing"
2221 #: gtk/gtknotebook.c:835
2222 msgid "Scroll arrow spacing"
2223 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
2225 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2230 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2231 msgid "Not a valid page setup file"
2232 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല് അല്ല"
2234 #. Translate to the default units to use for presenting
2235 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2236 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2238 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2246 "<b>Any Printer</b>\n"
2247 "For portable documents"
2249 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്</b>\n"
2250 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2272 " മുകളില്: %s %s\n"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2280 msgid "_Format for:"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2284 msgid "_Paper size:"
2285 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2293 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2296 msgid "Margins from Printer..."
2297 msgstr "പ്റിന്ററില് നിന്നുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2301 msgid "Custom Size %d"
2302 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2305 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2318 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2322 msgstr "മുകളില് (_T):"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2330 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2334 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2337 msgid "Paper Margins"
2338 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2342 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2346 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2349 msgid "File System Root"
2350 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2353 msgid "Not available"
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2357 msgid "_Save in folder:"
2358 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2360 #. translators: this string is the default job title for print
2361 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2362 #. * by the job number.
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2367 msgstr "%s ജോലി #%d"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2372 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2377 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2382 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2387 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2392 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2401 msgid "print operation status|Printing"
2402 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2406 msgid "print operation status|Finished"
2407 msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2412 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2422 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2427 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2431 msgid "Error creating print preview"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2436 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2441 msgid "Error launching preview"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2446 msgid "Error printing"
2447 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2454 msgid "Printer offline"
2455 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2458 msgid "Out of paper"
2459 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2464 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2467 msgid "Need user intervention"
2468 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2472 msgstr "നിങ്ങള് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2481 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2488 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2489 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2501 msgstr "പ്രിന്റര്"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2519 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2523 msgid "C_urrent Page"
2524 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2533 "Specify one or more page ranges,\n"
2536 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2541 msgstr "പകറ്പ്പുകള്"
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2546 msgstr "പകറ്പ്പുകള് (_s):"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2554 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2565 msgid "Pages per _side:"
2566 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2570 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2573 msgid "_Only print:"
2574 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2579 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2583 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2587 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2602 msgid "Paper _source:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2611 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2615 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2631 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2638 msgid "Add Cover Page"
2639 msgstr "കവറ് പേജ് ചേറ്ക്കുക"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2643 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2667 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2675 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2682 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2688 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2690 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2692 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2693 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2695 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2698 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2702 msgid "Select which type of documents are shown"
2703 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2707 msgid "No item for URI '%s' found"
2708 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2711 msgid "Untitled filter"
2712 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2715 msgid "Could not remove item"
2716 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2719 msgid "Could not clear list"
2720 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2723 msgid "Copy _Location"
2724 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്ത്തുക (_L)"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2727 msgid "_Remove From List"
2728 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2732 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2735 msgid "Show _Private Resources"
2736 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2738 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2739 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2740 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2741 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2742 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2743 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2744 #. * right place when idly populating the menu in case the
2745 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2746 #. * recent chooser menu widget.
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2749 msgid "No items found"
2750 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2754 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2760 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2763 msgid "Unknown item"
2764 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2766 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2767 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2768 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2769 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2771 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2775 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2778 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2779 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2781 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2785 msgid "recent menu label|%d. %s"
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2789 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2793 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2794 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2796 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2797 #: gtk/gtkstock.c:288
2801 #: gtk/gtkstock.c:289
2803 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2805 #: gtk/gtkstock.c:290
2809 #: gtk/gtkstock.c:291
2813 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2814 #. * need the mnemonics to be rationalized
2816 #: gtk/gtkstock.c:296
2818 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2820 #: gtk/gtkstock.c:298
2822 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2824 #: gtk/gtkstock.c:299
2826 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2828 #: gtk/gtkstock.c:300
2830 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2832 #: gtk/gtkstock.c:301
2836 #: gtk/gtkstock.c:302
2838 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2840 #: gtk/gtkstock.c:303
2842 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2844 #: gtk/gtkstock.c:304
2846 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2848 #: gtk/gtkstock.c:305
2850 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
2852 #: gtk/gtkstock.c:306
2854 msgstr "പകറ്ത്തുക _C"
2856 #: gtk/gtkstock.c:307
2858 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2860 #: gtk/gtkstock.c:308
2862 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2864 #: gtk/gtkstock.c:309
2866 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2868 #: gtk/gtkstock.c:310
2870 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2872 #: gtk/gtkstock.c:311
2874 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2876 #: gtk/gtkstock.c:312
2878 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2880 #: gtk/gtkstock.c:313
2882 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2884 #: gtk/gtkstock.c:314
2885 msgid "Find and _Replace"
2886 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2888 #: gtk/gtkstock.c:315
2890 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2892 #: gtk/gtkstock.c:316
2894 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
2896 #: gtk/gtkstock.c:317
2897 msgid "_Leave Fullscreen"
2898 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:319
2902 msgid "Navigation|_Bottom"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:321
2907 msgid "Navigation|_First"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:323
2912 msgid "Navigation|_Last"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:325
2917 msgid "Navigation|_Top"
2918 msgstr "മുകളില് _T"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:327
2922 msgid "Navigation|_Back"
2923 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:329
2927 msgid "Navigation|_Down"
2928 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:331
2932 msgid "Navigation|_Forward"
2933 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:333
2937 msgid "Navigation|_Up"
2938 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2940 #: gtk/gtkstock.c:334
2942 msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2944 #: gtk/gtkstock.c:335
2948 #: gtk/gtkstock.c:336
2952 #: gtk/gtkstock.c:337
2953 msgid "Increase Indent"
2956 #: gtk/gtkstock.c:338
2957 msgid "Decrease Indent"
2960 #: gtk/gtkstock.c:339
2964 #: gtk/gtkstock.c:340
2965 msgid "_Information"
2966 msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
2968 #: gtk/gtkstock.c:341
2970 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
2972 #: gtk/gtkstock.c:342
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:344
2978 msgid "Justify|_Center"
2979 msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:346
2983 msgid "Justify|_Fill"
2984 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:348
2988 msgid "Justify|_Left"
2989 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:350
2993 msgid "Justify|_Right"
2994 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:353
2998 msgid "Media|_Forward"
2999 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:355
3004 msgstr "അടുത്തത് _N"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:357
3008 msgid "Media|P_ause"
3009 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:359
3014 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:361
3018 msgid "Media|Pre_vious"
3019 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:363
3023 msgid "Media|_Record"
3024 msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:365
3028 msgid "Media|R_ewind"
3029 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:367
3034 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3036 #: gtk/gtkstock.c:368
3038 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
3040 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 #: gtk/gtkstock.c:370
3048 #: gtk/gtkstock.c:371
3052 #: gtk/gtkstock.c:372
3054 msgstr "തുറക്കുക _O"
3056 #: gtk/gtkstock.c:373
3060 #: gtk/gtkstock.c:374
3064 #: gtk/gtkstock.c:375
3065 msgid "Reverse landscape"
3068 #: gtk/gtkstock.c:376
3069 msgid "Reverse portrait"
3072 #: gtk/gtkstock.c:377
3075 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3077 #: gtk/gtkstock.c:378
3079 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3081 #: gtk/gtkstock.c:379
3082 msgid "_Preferences"
3083 msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
3085 #: gtk/gtkstock.c:380
3087 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3089 #: gtk/gtkstock.c:381
3090 msgid "Print Pre_view"
3091 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
3093 #: gtk/gtkstock.c:382
3095 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
3097 #: gtk/gtkstock.c:383
3099 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3101 #: gtk/gtkstock.c:384
3103 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3105 #: gtk/gtkstock.c:385
3107 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3109 #: gtk/gtkstock.c:387
3111 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3113 #: gtk/gtkstock.c:388
3115 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3117 #: gtk/gtkstock.c:389
3119 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3121 #: gtk/gtkstock.c:390
3123 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3125 #: gtk/gtkstock.c:391
3129 #: gtk/gtkstock.c:392
3133 #: gtk/gtkstock.c:393
3137 #: gtk/gtkstock.c:394
3141 #: gtk/gtkstock.c:395
3142 msgid "_Spell Check"
3143 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3145 #: gtk/gtkstock.c:396
3147 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3149 #: gtk/gtkstock.c:397
3150 msgid "_Strikethrough"
3151 msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
3153 #: gtk/gtkstock.c:398
3155 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3157 #: gtk/gtkstock.c:399
3159 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3161 #: gtk/gtkstock.c:400
3163 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3165 #: gtk/gtkstock.c:401
3169 #: gtk/gtkstock.c:402
3170 msgid "_Normal Size"
3171 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3173 #: gtk/gtkstock.c:403
3177 #: gtk/gtkstock.c:404
3179 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3181 #: gtk/gtkstock.c:405
3183 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3187 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3192 msgid "No deserialize function found for format %s"
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3197 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3202 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3207 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3212 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3217 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3222 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3227 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3231 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3236 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3242 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3247 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3258 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3296 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:61
3300 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:62
3304 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:63
3308 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:64
3312 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:65
3316 msgid "LRO Left-to-right _override"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:66
3320 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:67
3324 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3325 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:68
3328 msgid "ZWS _Zero width space"
3329 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:69
3332 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3333 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:70
3336 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3337 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3339 #: gtk/gtkthemes.c:71
3341 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3344 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3345 msgid "--- No Tip ---"
3346 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3350 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3355 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3367 msgid "Turns volume down or up"
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3371 msgid "Adjusts the volume"
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3376 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3379 msgid "Decreases the volume"
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3384 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3387 msgid "Increases the volume"
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3392 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3396 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3398 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3399 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3400 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3401 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3402 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3403 #. * part in the translation!
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3407 msgid "volume percentage|%d %%"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3412 msgid "paper size|asme_f"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3417 msgid "paper size|A0x2"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3422 msgid "paper size|A0"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgid "paper size|A0x3"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3432 msgid "paper size|A1"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3437 msgid "paper size|A10"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3442 msgid "paper size|A1x3"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3447 msgid "paper size|A1x4"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3452 msgid "paper size|A2"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3457 msgid "paper size|A2x3"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3462 msgid "paper size|A2x4"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3467 msgid "paper size|A2x5"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3472 msgid "paper size|A3"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3477 msgid "paper size|A3 Extra"
3478 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3482 msgid "paper size|A3x3"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3487 msgid "paper size|A3x4"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3492 msgid "paper size|A3x5"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3497 msgid "paper size|A3x6"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3502 msgid "paper size|A3x7"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3507 msgid "paper size|A4"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3512 msgid "paper size|A4 Extra"
3513 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3517 msgid "paper size|A4 Tab"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3522 msgid "paper size|A4x3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3527 msgid "paper size|A4x4"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3532 msgid "paper size|A4x5"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3537 msgid "paper size|A4x6"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3542 msgid "paper size|A4x7"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3547 msgid "paper size|A4x8"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3552 msgid "paper size|A4x9"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3557 msgid "paper size|A5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3562 msgid "paper size|A5 Extra"
3563 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3567 msgid "paper size|A6"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3572 msgid "paper size|A7"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3577 msgid "paper size|A8"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3582 msgid "paper size|A9"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3587 msgid "paper size|B0"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3592 msgid "paper size|B1"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3597 msgid "paper size|B10"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3602 msgid "paper size|B2"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3607 msgid "paper size|B3"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3612 msgid "paper size|B4"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3617 msgid "paper size|B5"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3622 msgid "paper size|B5 Extra"
3623 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3627 msgid "paper size|B6"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3632 msgid "paper size|B6/C4"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3637 msgid "paper size|B7"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3642 msgid "paper size|B8"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3647 msgid "paper size|B9"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3652 msgid "paper size|C0"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3657 msgid "paper size|C1"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3662 msgid "paper size|C10"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3667 msgid "paper size|C2"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3672 msgid "paper size|C3"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3677 msgid "paper size|C4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3682 msgid "paper size|C5"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3687 msgid "paper size|C6"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3692 msgid "paper size|C6/C5"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3697 msgid "paper size|C7"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3702 msgid "paper size|C7/C6"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3707 msgid "paper size|C8"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3712 msgid "paper size|C9"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3717 msgid "paper size|DL Envelope"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3722 msgid "paper size|RA0"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3727 msgid "paper size|RA1"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3732 msgid "paper size|RA2"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3737 msgid "paper size|SRA0"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3742 msgid "paper size|SRA1"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3747 msgid "paper size|SRA2"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3752 msgid "paper size|JB0"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3757 msgid "paper size|JB1"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3762 msgid "paper size|JB10"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3767 msgid "paper size|JB2"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3772 msgid "paper size|JB3"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3777 msgid "paper size|JB4"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3782 msgid "paper size|JB5"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3787 msgid "paper size|JB6"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3792 msgid "paper size|JB7"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3797 msgid "paper size|JB8"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3802 msgid "paper size|JB9"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3807 msgid "paper size|jis exec"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3812 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3813 msgstr "Choukei 2 കവറ്"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3817 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3818 msgstr "Choukei 3 കവറ്"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3822 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3823 msgstr "Choukei 4 കവറ്"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3827 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3828 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3832 msgid "paper size|kahu Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3837 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3838 msgstr "kaku2 കവറ്"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3842 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3843 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3847 msgid "paper size|you4 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3852 msgid "paper size|10x11"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3857 msgid "paper size|10x13"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3862 msgid "paper size|10x14"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3867 msgid "paper size|10x15"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3872 msgid "paper size|11x12"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3877 msgid "paper size|11x15"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3882 msgid "paper size|12x19"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3887 msgid "paper size|5x7"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3892 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3897 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3902 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3907 msgid "paper size|a2 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3912 msgid "paper size|Arch A"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3917 msgid "paper size|Arch B"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3922 msgid "paper size|Arch C"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3927 msgid "paper size|Arch D"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3932 msgid "paper size|Arch E"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3937 msgid "paper size|b-plus"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3942 msgid "paper size|c"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3947 msgid "paper size|c5 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3952 msgid "paper size|d"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3957 msgid "paper size|e"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3962 msgid "paper size|edp"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3967 msgid "paper size|European edp"
3968 msgstr "യൂറോപിയന് edp"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3972 msgid "paper size|Executive"
3973 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3977 msgid "paper size|f"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3982 msgid "paper size|FanFold European"
3983 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3987 msgid "paper size|FanFold US"
3988 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3992 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3993 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3997 msgid "paper size|Government Legal"
3998 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4002 msgid "paper size|Government Letter"
4003 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4007 msgid "paper size|Index 3x5"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4012 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4013 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4017 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4018 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4022 msgid "paper size|Index 5x8"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4027 msgid "paper size|Invoice"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4032 msgid "paper size|Tabloid"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4037 msgid "paper size|US Legal"
4038 msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4042 msgid "paper size|US Legal Extra"
4043 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4047 msgid "paper size|US Letter"
4048 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4052 msgid "paper size|US Letter Extra"
4053 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4057 msgid "paper size|US Letter Plus"
4058 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4062 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4063 msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4067 msgid "paper size|#10 Envelope"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4072 msgid "paper size|#11 Envelope"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4077 msgid "paper size|#12 Envelope"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4082 msgid "paper size|#14 Envelope"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4087 msgid "paper size|#9 Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4092 msgid "paper size|Personal Envelope"
4093 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4097 msgid "paper size|Quarto"
4098 msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4102 msgid "paper size|Super A"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4107 msgid "paper size|Super B"
4108 msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4112 msgid "paper size|Wide Format"
4113 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4117 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4122 msgid "paper size|Folio"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4127 msgid "paper size|Folio sp"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4132 msgid "paper size|Invite Envelope"
4133 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4137 msgid "paper size|Italian Envelope"
4138 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4142 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4143 msgstr "juuro-ku-kai"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4147 msgid "paper size|pa-kai"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4152 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4153 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4157 msgid "paper size|Small Photo"
4158 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4162 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4167 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4168 msgstr "prc10 കവറ്"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4172 msgid "paper size|prc 16k"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4177 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4182 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4187 msgid "paper size|prc 32k"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4192 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4197 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4202 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4207 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4212 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4217 msgid "paper size|ROC 16k"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4222 msgid "paper size|ROC 8k"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4227 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4232 msgid "Failed to write header\n"
4233 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4237 msgid "Failed to write hash table\n"
4238 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4242 msgid "Failed to write folder index\n"
4243 msgstr "index ഫോള്ഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4247 msgid "Failed to rewrite header\n"
4248 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4252 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4253 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4257 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4258 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4262 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4263 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4268 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4273 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4277 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4278 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4282 msgid "Cache file created successfully.\n"
4283 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4286 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4287 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4290 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4291 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4294 msgid "Don't include image data in the cache"
4295 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4298 msgid "Output a C header file"
4299 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4302 msgid "Turn off verbose output"
4303 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4306 msgid "Validate existing icon cache"
4307 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4311 msgid "File not found: %s\n"
4312 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4316 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4317 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4321 msgid "No theme index file."
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4327 "No theme index file in '%s'.\n"
4328 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4330 "'%s'-ല് പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4331 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4334 #: modules/input/imam-et.c:454
4335 msgid "Amharic (EZ+)"
4336 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4339 #: modules/input/imcedilla.c:92
4344 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4345 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4349 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4350 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4351 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4354 #: modules/input/imipa.c:145
4359 #: modules/input/immultipress.c:31
4361 msgstr "മള്ട്ടിപ്റെസ്"
4364 #: modules/input/imthai.c:35
4369 #: modules/input/imti-er.c:453
4370 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4371 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4374 #: modules/input/imti-et.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4376 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4379 #: modules/input/imviqr.c:244
4380 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4381 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4384 #: modules/input/imxim.c:28
4385 msgid "X Input Method"
4386 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4390 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4395 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4398 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4401 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4404 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4407 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4410 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4413 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4416 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4419 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4424 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4429 msgid "The door is open on printer '%s'."
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4434 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4439 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4444 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4445 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4449 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4454 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4458 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4462 msgid "Rejecting Jobs"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4467 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4471 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4474 msgid "Paper Source"
4475 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4479 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4483 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4489 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4495 msgid "Printer Default"
4496 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4500 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4520 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4523 msgid "Confidential"
4524 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4532 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4539 msgid "Unclassified"
4540 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4544 msgid "Custom %sx%s"
4545 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4547 #. default filename used for print-to-file
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4554 msgid "Print to File"
4555 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4563 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4566 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4567 msgid "Pages per _sheet:"
4568 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്: _s"
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4575 msgid "_Output format"
4576 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4579 msgid "Print to LPR"
4580 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4583 msgid "Pages Per Sheet"
4584 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്"
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4587 msgid "Command Line"
4588 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4590 #. default filename used for print-to-test
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4593 msgid "test-output.%s"
4594 msgstr "test-output.%s"
4596 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4597 msgid "Print to Test Printer"
4598 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4600 #: tests/testfilechooser.c:207
4602 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4603 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4605 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4606 #~ msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം: %s"
4608 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4610 #~ "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല് '%s' എന്ന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
4613 #~ msgid_plural "%d bytes"
4614 #~ msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
4615 #~ msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്"
4617 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4618 #~ msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ് ലഭ്യമായില്ല\n"
4620 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4621 #~ msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില് പിശക്: %s"
4623 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4624 #~ msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4627 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4628 #~ "Please use a different name."
4630 #~ "\"%s\" എന്ന പേരില് \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല് അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
4633 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4634 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഉണ്ട്"
4636 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4637 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഇല്ല"
4639 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4640 #~ msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്ഡറ് അല്ല: '%s'"
4642 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4643 #~ msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
4648 #~ msgid "Today at %H:%M"
4649 #~ msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
4652 #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള "
4654 #~ msgid "Print Pages"
4655 #~ msgstr "പേജുകള് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4658 #~ msgstr "എല്ലാം (_A)"