]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb arg"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr ""
330 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
331 "കാണില്ല: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
338 #, fuzzy
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
349 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
373 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr ""
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്‍)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
494 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
495 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
498 msgid "The GIF image format"
499 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
503 msgid "Invalid header in icon"
504 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
508 msgid "Not enough memory to load icon"
509 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
512 msgid "Icon has zero width"
513 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
516 msgid "Icon has zero height"
517 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
520 msgid "Compressed icons are not supported"
521 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
524 msgid "Unsupported icon type"
525 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
528 msgid "Not enough memory to load ICO file"
529 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
532 msgid "Image too large to be saved as ICO"
533 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
536 msgid "Cursor hotspot outside image"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 #, c-format
541 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
542 msgstr ""
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
545 msgid "The ICO image format"
546 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Error reading ICNS image: %s"
551 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
554 #, fuzzy
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 #, fuzzy
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 #, fuzzy
565 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
566 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 #, fuzzy
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 #, fuzzy
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 #, fuzzy
580 msgid "Image type currently not supported"
581 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 #, fuzzy
585 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
586 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
589 #, fuzzy
590 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
591 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 #, fuzzy
595 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
596 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
599 #, fuzzy
600 msgid "The JPEG 2000 image format"
601 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 #, c-format
605 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
606 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 msgid ""
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
611 "memory"
612 msgstr ""
613 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
614 "കടക്കുക"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 #, c-format
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
623 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
624 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
634 "parsed."
635 msgstr ""
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr ""
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 #, c-format
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr ""
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr ""
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr ""
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
729 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr ""
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 #, c-format
765 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
769 msgid "The PNG image format"
770 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
773 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
774 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
777 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
781 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
782 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
785 msgid "PNM file has an image width of 0"
786 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
794 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
797 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
798 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
806 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
809 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
810 msgstr ""
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
813 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
814 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
818 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
821 msgid "Unexpected end of PNM image data"
822 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
825 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
826 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
829 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
830 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
833 msgid "RAS image has bogus header data"
834 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
837 msgid "RAS image has unknown type"
838 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
841 msgid "unsupported RAS image variation"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
845 msgid "Not enough memory to load RAS image"
846 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
849 msgid "The Sun raster image format"
850 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
854 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
857 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
858 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
861 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
862 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
865 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
866 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
869 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
870 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
873 msgid "Cannot allocate colormap structure"
874 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
877 msgid "Cannot allocate colormap entries"
878 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
881 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
885 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
886 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
889 msgid "TGA image has invalid dimensions"
890 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
894 msgid "TGA image type not supported"
895 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
898 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
899 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
902 msgid "Excess data in file"
903 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
906 msgid "The Targa image format"
907 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
910 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
911 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
914 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
915 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
918 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
919 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
922 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
923 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
926 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
927 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
930 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
931 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
934 msgid "Failed to open TIFF image"
935 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
938 msgid "TIFFClose operation failed"
939 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
942 msgid "Failed to load TIFF image"
943 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
946 msgid "Failed to save TIFF image"
947 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
950 msgid "Failed to write TIFF data"
951 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
954 msgid "Couldn't write to TIFF file"
955 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
958 msgid "The TIFF image format"
959 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
962 msgid "Image has zero width"
963 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
966 msgid "Image has zero height"
967 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
970 msgid "Not enough memory to load image"
971 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
974 msgid "Couldn't save the rest"
975 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
978 msgid "The WBMP image format"
979 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
982 msgid "Invalid XBM file"
983 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
986 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
987 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
990 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
991 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
994 msgid "The XBM image format"
995 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
998 msgid "No XPM header found"
999 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1002 msgid "Invalid XPM header"
1003 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1006 msgid "XPM file has image width <= 0"
1007 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1010 msgid "XPM file has image height <= 0"
1011 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1014 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1015 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1018 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1019 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1022 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1023 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1026 msgid "Cannot read XPM colormap"
1027 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1031 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1034 msgid "The XPM image format"
1035 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1038 #, fuzzy
1039 msgid "The EMF image format"
1040 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Could not allocate memory: %s"
1045 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not create stream: %s"
1051 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not seek stream: %s"
1056 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not read from stream: %s"
1061 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Couldn't create pixbuf"
1066 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't load metafile"
1076 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1081 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Couldn't save"
1086 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1089 #, fuzzy
1090 msgid "The WMF image format"
1091 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1092
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1095 msgid "Don't batch GDI requests"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --no-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1100 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1101 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1102
1103 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1105 msgid "Same as --no-wintab"
1106 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1107
1108 #. Description of --use-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1111 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1112
1113 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1116 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1117
1118 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1120 msgid "COLORS"
1121 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1125 msgid "Make X calls synchronous"
1126 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1127
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Starting %s"
1131 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1132
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Opening %s"
1136 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1139 #, c-format
1140 msgid "Opening %d Item"
1141 msgid_plural "Opening %d Items"
1142 msgstr[0] ""
1143 msgstr[1] ""
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1146 msgid "License"
1147 msgstr "ലൈസന്‍സ് "
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1150 msgid "The license of the program"
1151 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്‍സ്"
1152
1153 #. Add the credits button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgid "C_redits"
1156 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍ _r"
1157
1158 #. Add the license button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1160 msgid "_License"
1161 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1164 #, c-format
1165 msgid "About %s"
1166 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1169 msgid "Credits"
1170 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1173 msgid "Written by"
1174 msgstr "രചിച്ചത്"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1177 msgid "Documented by"
1178 msgstr "എഴുതിയത്"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1181 msgid "Translated by"
1182 msgstr "തറ്‍ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1185 msgid "Artwork by"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1196 msgid "keyboard label|Shift"
1197 msgstr "Shift"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1207 msgid "keyboard label|Ctrl"
1208 msgstr "Ctrl"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1218 msgid "keyboard label|Alt"
1219 msgstr "Alt"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1228 msgid "keyboard label|Super"
1229 msgstr "Super"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1238 msgid "keyboard label|Hyper"
1239 msgstr "Hyper"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1248 msgid "keyboard label|Meta"
1249 msgstr "Meta"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1253 msgid "keyboard label|Space"
1254 msgstr "Space"
1255
1256 #. do not translate the part before the |
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1258 msgid "keyboard label|Backslash"
1259 msgstr "Backslash"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid type function: `%s'"
1264 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1265
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid root element: '%s'"
1269 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1270
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1272 #, c-format
1273 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1274 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1275
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. *
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1286 msgid "calendar:MY"
1287 msgstr "calendar:MY"
1288
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:0"
1296
1297 #. Translators:  This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1302 #. *
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1306 msgid "year measurement template|2000"
1307 msgstr "2000"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1337 #, c-format
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1358 #. * the text after the | in the translation.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1361 msgid "Accelerator|Disabled"
1362 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1366 #. * acelerator.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1371
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 #, c-format
1375 msgid "progress bar label|%d %%"
1376 msgstr "%d %%"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 msgid ""
1388 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1389 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "സാച്ചുറേഷന്‍ (_S):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "പച്ച് (_G):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "നീല (_B):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1473 msgid ""
1474 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1475 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1476 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1480 msgid ""
1481 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1482 "it for use in the future."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1486 msgid "_Save color here"
1487 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1490 msgid ""
1491 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1492 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് രീതികള്‍ (_M) "
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് ചേറ്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1545 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1565 msgid "Search"
1566 msgstr "തിരയുക"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1573 msgid "Select which types of files are shown"
1574 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ചേറ്‍ക്കുക"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1592 #, c-format
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1597 msgid "Remove"
1598 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1601 msgid "Rename..."
1602 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1603
1604 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1606 msgid "Places"
1607 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1608
1609 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1611 msgid "_Places"
1612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ (_P)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1615 msgid "_Add"
1616 msgstr "ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1619 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1620 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1623 msgid "_Remove"
1624 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1627 msgid "Remove the selected bookmark"
1628 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1631 msgid "Could not select file"
1632 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1643 msgid "Files"
1644 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1647 msgid "Name"
1648 msgstr "പേര്"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1651 msgid "Size"
1652 msgstr "വലിപ്പം"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1655 msgid "Modified"
1656 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1657
1658 #. Label
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1660 msgid "_Name:"
1661 msgstr "പേര് (_N):"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1664 msgid "_Browse for other folders"
1665 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1668 msgid "Type a file name"
1669 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1670
1671 #. Create Folder
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1673 msgid "Create Fo_lder"
1674 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1677 msgid "_Location:"
1678 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1681 msgid "Save in _folder:"
1682 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1685 msgid "Create in _folder:"
1686 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1689 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1690 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1703 #, c-format
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1705 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1711 msgstr ""
1712 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1715 msgid "_Replace"
1716 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1719 msgid "Could not start the search process"
1720 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1723 msgid ""
1724 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1725 "Please make sure it is running."
1726 msgstr ""
1727 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്റവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1728 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1731 msgid "Could not send the search request"
1732 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1733
1734 #. Label
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1736 msgid "_Search:"
1737 msgstr "തിരയുക (_S):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1740 #, c-format
1741 msgid "Could not mount %s"
1742 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1745 msgid "Type name of new folder"
1746 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f KB"
1751 msgstr "%.1f KB"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f MB"
1756 msgstr "%.1f MB"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f GB"
1761 msgstr "%.1f GB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "അപരിചിതം"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1769 msgid "%H:%M"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1773 msgid "Yesterday at %H:%M"
1774 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Invalid path"
1779 msgstr "തെറ്റായ URI"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1782 msgid "No match"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Sole completion"
1788 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1791 msgid "Complete, but not unique"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1795 msgid "Completing..."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1800 #, c-format
1801 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1802 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1805 msgid "Folders"
1806 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1809 msgid "Fol_ders"
1810 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1813 msgid "_Files"
1814 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1817 #, c-format
1818 msgid "Folder unreadable: %s"
1819 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1825 "available to this program.\n"
1826 "Are you sure that you want to select it?"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1830 msgid "_New Folder"
1831 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍ (_N)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr ""
1846 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1849 msgid "New Folder"
1850 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1853 msgid "_Folder name:"
1854 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1857 msgid "C_reate"
1858 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1861 #, c-format
1862 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr ""
1864 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1867 #, c-format
1868 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1869 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1872 #, c-format
1873 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1874 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1877 msgid "Delete File"
1878 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1883 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1888 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1893 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1896 msgid "Rename File"
1897 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1900 #, c-format
1901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1902 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1905 msgid "_Rename"
1906 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1909 msgid "_Selection: "
1910 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1916 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1920 msgid "Invalid UTF-8"
1921 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1924 msgid "Name too long"
1925 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1929 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1930
1931 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1932 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1933 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1934 #. * this particular string.
1935 #.
1936 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1937 msgid "File System"
1938 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1942 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡറ്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1945 msgid "(Empty)"
1946 msgstr "(ശൂന്യം)"
1947
1948 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1949 msgid "Pick a Font"
1950 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1951
1952 #. Initialize fields
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1954 msgid "Sans 12"
1955 msgstr "സാന്‍സ് 12"
1956
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1958 msgid "Font"
1959 msgstr "ലിപി"
1960
1961 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1962 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1964 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1965 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1966
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1968 msgid "_Family:"
1969 msgstr "കുടുംബം (_F):"
1970
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1972 msgid "_Style:"
1973 msgstr "രീതി (_S):"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1976 msgid "Si_ze:"
1977 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
1978
1979 #. create the text entry widget
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1981 msgid "_Preview:"
1982 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണുക (_P):"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1985 msgid "Font Selection"
1986 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1987
1988 #: gtk/gtkgamma.c:408
1989 msgid "Gamma"
1990 msgstr "ഗാമാ"
1991
1992 #: gtk/gtkgamma.c:418
1993 msgid "_Gamma value"
1994 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
1995
1996 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1997 #. * load it.
1998 #.
1999 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2000 #, c-format
2001 msgid "Error loading icon: %s"
2002 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2008 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2009 "You can get a copy from:\n"
2010 "\t%s"
2011 msgstr ""
2012 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2013 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2014 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2015 "\t%s"
2016
2017 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2018 #, c-format
2019 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2020 msgstr "പ്റമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2021
2022 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2023 msgid "Failed to load icon"
2024 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2025
2026 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Simple"
2029 msgstr "വലിപ്പം"
2030
2031 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2032 msgid "input method menu|System"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2036 msgid "Input"
2037 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2038
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2040 msgid "No extended input devices"
2041 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2044 msgid "_Device:"
2045 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2048 msgid "Disabled"
2049 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2052 msgid "Screen"
2053 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2056 msgid "Window"
2057 msgstr "ജാലകം"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2060 msgid "_Mode:"
2061 msgstr "മോഡ് (_M):"
2062
2063 #. The axis listbox
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2065 msgid "Axes"
2066 msgstr "ആക്സെസ്"
2067
2068 #. Keys listbox
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2070 msgid "Keys"
2071 msgstr "കീകള്‍"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2074 msgid "_X:"
2075 msgstr "_X:"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2078 msgid "_Y:"
2079 msgstr "_Y:"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2082 msgid "_Pressure:"
2083 msgstr "പ്റഷറ്‍ (_P): "
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2086 msgid "X _tilt:"
2087 msgstr "X _tilt:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2090 msgid "Y t_ilt:"
2091 msgstr "Y t_ilt:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2094 msgid "_Wheel:"
2095 msgstr "ചക്റം (_W):"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2098 msgid "none"
2099 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2102 msgid "(disabled)"
2103 msgstr "(പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം)"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2106 msgid "(unknown)"
2107 msgstr "(അപരിചിതം)"
2108
2109 #. and clear button
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2111 msgid "Cl_ear"
2112 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2113
2114 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2115 msgid "URI"
2116 msgstr "URI"
2117
2118 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2119 msgid "The URI bound to this button"
2120 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2121
2122 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2123 msgid "Copy URL"
2124 msgstr "URL പകറ്‍ത്തുക"
2125
2126 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2127 msgid "Invalid URI"
2128 msgstr "തെറ്റായ URI"
2129
2130 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2131 #: gtk/gtkmain.c:421
2132 msgid "Load additional GTK+ modules"
2133 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2134
2135 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:422
2137 msgid "MODULES"
2138 msgstr "ഘടകങ്ങള്‍"
2139
2140 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:424
2142 msgid "Make all warnings fatal"
2143 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2144
2145 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:427
2147 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2148 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2149
2150 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:430
2152 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2153 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2154
2155 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2156 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2157 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2158 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2159 #.
2160 #: gtk/gtkmain.c:678
2161 msgid "default:LTR"
2162 msgstr "default:LTR"
2163
2164 #: gtk/gtkmain.c:740
2165 #, c-format
2166 msgid "Cannot open display: %s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:777
2170 msgid "GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2172
2173 #: gtk/gtkmain.c:777
2174 msgid "Show GTK+ Options"
2175 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2176
2177 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Co_nnect"
2180 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2181
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2183 msgid "Connect _anonymously"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2187 msgid "Connect as u_ser:"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2191 #, fuzzy
2192 msgid "_Username:"
2193 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2196 #, fuzzy
2197 msgid "_Domain:"
2198 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2201 #, fuzzy
2202 msgid "_Password:"
2203 msgstr "പ്റഷറ്‍ (_P): "
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2206 msgid "_Forget password immediately"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2210 msgid "_Remember password until you logout"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2214 msgid "_Remember forever"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtknotebook.c:834
2218 msgid "Arrow spacing"
2219 msgstr "ആരോ വിടവ്"
2220
2221 #: gtk/gtknotebook.c:835
2222 msgid "Scroll arrow spacing"
2223 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2226 #, c-format
2227 msgid "Page %u"
2228 msgstr "പേജ് %u"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2231 msgid "Not a valid page setup file"
2232 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2233
2234 #. Translate to the default units to use for presenting
2235 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2236 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2238 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2239 #.
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2241 msgid "default:mm"
2242 msgstr "default:mm"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2245 msgid ""
2246 "<b>Any Printer</b>\n"
2247 "For portable documents"
2248 msgstr ""
2249 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്‍</b>\n"
2250 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2253 msgid "mm"
2254 msgstr "mm"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2257 msgid "inch"
2258 msgstr "ഇഞ്ച്"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Margins:\n"
2264 " Left: %s %s\n"
2265 " Right: %s %s\n"
2266 " Top: %s %s\n"
2267 " Bottom: %s %s"
2268 msgstr ""
2269 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2270 " ഇടത്: %s %s\n"
2271 " വലത്: %s %s\n"
2272 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2273 " താഴെ: %s %s"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2280 msgid "_Format for:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2284 msgid "_Paper size:"
2285 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2292 msgid "Page Setup"
2293 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2296 msgid "Margins from Printer..."
2297 msgstr "പ്റിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2300 #, c-format
2301 msgid "Custom Size %d"
2302 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2305 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2309 msgid "_Width:"
2310 msgstr "വീതി (_W):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2313 msgid "_Height:"
2314 msgstr "ഉയരം (_H):"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2317 msgid "Paper Size"
2318 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2321 msgid "_Top:"
2322 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2325 msgid "_Bottom:"
2326 msgstr "താഴെ (_B):"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2329 msgid "_Left:"
2330 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2333 msgid "_Right:"
2334 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2337 msgid "Paper Margins"
2338 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2341 msgid "Up Path"
2342 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2345 msgid "Down Path"
2346 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2349 msgid "File System Root"
2350 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2353 msgid "Not available"
2354 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2355
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2357 msgid "_Save in folder:"
2358 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2359
2360 #. translators: this string is the default job title for print
2361 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2362 #. * by the job number.
2363 #.
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2365 #, c-format
2366 msgid "%s job #%d"
2367 msgstr "%s ജോലി #%d"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2372 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2377 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2382 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2387 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2392 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2401 msgid "print operation status|Printing"
2402 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2406 msgid "print operation status|Finished"
2407 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2412 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing"
2422 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2425 #, c-format
2426 msgid "Printing %d"
2427 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2430 #, c-format
2431 msgid "Error creating print preview"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2435 #, c-format
2436 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2440 #, c-format
2441 msgid "Error launching preview"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2445 #, c-format
2446 msgid "Error printing"
2447 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2450 msgid "Application"
2451 msgstr "പ്റയോഗം"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2454 msgid "Printer offline"
2455 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2458 msgid "Out of paper"
2459 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2463 msgid "Paused"
2464 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2467 msgid "Need user intervention"
2468 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2471 msgid "Custom size"
2472 msgstr "നിങ്ങള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2481 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2488 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2489 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2500 msgid "Printer"
2501 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2504 msgid "Location"
2505 msgstr "സ്ഥാനം"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2508 msgid "Status"
2509 msgstr "അവസ്ഥ"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Range"
2514 msgstr "പരിധി (_n)"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2517 #, fuzzy
2518 msgid "_All Pages"
2519 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2522 #, fuzzy
2523 msgid "C_urrent Page"
2524 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Pag_es:"
2529 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2532 msgid ""
2533 "Specify one or more page ranges,\n"
2534 " e.g. 1-3,7,11"
2535 msgstr ""
2536 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2537 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2540 msgid "Copies"
2541 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍"
2542
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2545 msgid "Copie_s:"
2546 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2549 msgid "C_ollate"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2553 msgid "_Reverse"
2554 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2557 msgid "General"
2558 msgstr "സാധാരണ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2561 msgid "Layout"
2562 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2565 msgid "Pages per _side:"
2566 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2569 msgid "T_wo-sided:"
2570 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2573 msgid "_Only print:"
2574 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2575
2576 #. In enum order
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2578 msgid "All sheets"
2579 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2582 msgid "Even sheets"
2583 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2586 msgid "Odd sheets"
2587 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2590 msgid "Sc_ale:"
2591 msgstr "അളവ് (_a):"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2594 msgid "Paper"
2595 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2610 msgid "Job Details"
2611 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2614 msgid "Pri_ority:"
2615 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2626 msgid "_Now"
2627 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2630 msgid "A_t:"
2631 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2634 msgid "On _hold"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2638 msgid "Add Cover Page"
2639 msgstr "കവറ്‍ പേജ് ചേറ്‍ക്കുക"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2642 msgid "Be_fore:"
2643 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2646 msgid "_After:"
2647 msgstr "ശേഷം (_A):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2650 msgid "Job"
2651 msgstr "ജോലി"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2654 msgid "Advanced"
2655 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2662 msgid "Color"
2663 msgstr "നിറം"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2666 msgid "Finishing"
2667 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2674 msgid "Print"
2675 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2676
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2678 msgid "Group"
2679 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2680
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2682 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkrc.c:2872
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2688 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2689
2690 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2693 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2697 #, c-format
2698 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2702 msgid "Select which type of documents are shown"
2703 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2706 #, c-format
2707 msgid "No item for URI '%s' found"
2708 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2711 msgid "Untitled filter"
2712 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2715 msgid "Could not remove item"
2716 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2719 msgid "Could not clear list"
2720 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2723 msgid "Copy _Location"
2724 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്‍ത്തുക (_L)"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2727 msgid "_Remove From List"
2728 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2731 msgid "_Clear List"
2732 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2735 msgid "Show _Private Resources"
2736 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2737
2738 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2739 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2740 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2741 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2742 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2743 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2744 #. * right place when idly populating the menu in case the
2745 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2746 #. * recent chooser menu widget.
2747 #.
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2749 msgid "No items found"
2750 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2753 #, c-format
2754 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2758 #, c-format
2759 msgid "Open '%s'"
2760 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2763 msgid "Unknown item"
2764 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2765
2766 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2767 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2768 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2769 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2770 #. *
2771 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2772 #.
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2774 #, c-format
2775 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2776 msgstr "_%d. %s"
2777
2778 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2779 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2780 #. *
2781 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2784 #, c-format
2785 msgid "recent menu label|%d. %s"
2786 msgstr "%d. %s"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2789 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2794 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2795
2796 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2797 #: gtk/gtkstock.c:288
2798 msgid "Information"
2799 msgstr "വിവരം"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:289
2802 msgid "Warning"
2803 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:290
2806 msgid "Error"
2807 msgstr "പിശക്"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:291
2810 msgid "Question"
2811 msgstr "ചോദ്യം"
2812
2813 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2814 #. * need the mnemonics to be rationalized
2815 #.
2816 #: gtk/gtkstock.c:296
2817 msgid "_About"
2818 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:298
2821 msgid "_Apply"
2822 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:299
2825 msgid "_Bold"
2826 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:300
2829 msgid "_Cancel"
2830 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:301
2833 msgid "_CD-Rom"
2834 msgstr "CD-Rom _C"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:302
2837 msgid "_Clear"
2838 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:303
2841 msgid "_Close"
2842 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:304
2845 msgid "C_onnect"
2846 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:305
2849 msgid "_Convert"
2850 msgstr "വേറ്‍തിരിക്കുക _C"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:306
2853 msgid "_Copy"
2854 msgstr "പകറ്‍ത്തുക _C"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:307
2857 msgid "Cu_t"
2858 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:308
2861 msgid "_Delete"
2862 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:309
2865 msgid "_Discard"
2866 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:310
2869 msgid "_Disconnect"
2870 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:311
2873 msgid "_Execute"
2874 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:312
2877 msgid "_Edit"
2878 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:313
2881 msgid "_Find"
2882 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:314
2885 msgid "Find and _Replace"
2886 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:315
2889 msgid "_Floppy"
2890 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:316
2893 msgid "_Fullscreen"
2894 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ _F"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:317
2897 msgid "_Leave Fullscreen"
2898 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക _L"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:319
2902 msgid "Navigation|_Bottom"
2903 msgstr "താഴെ _B"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:321
2907 msgid "Navigation|_First"
2908 msgstr "ആദ്യം _F"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:323
2912 msgid "Navigation|_Last"
2913 msgstr "അവസാനം _L"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:325
2917 msgid "Navigation|_Top"
2918 msgstr "മുകളില്‍ _T"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:327
2922 msgid "Navigation|_Back"
2923 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:329
2927 msgid "Navigation|_Down"
2928 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:331
2932 msgid "Navigation|_Forward"
2933 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:333
2937 msgid "Navigation|_Up"
2938 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:334
2941 msgid "_Harddisk"
2942 msgstr "ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:335
2945 msgid "_Help"
2946 msgstr "സഹായം _H"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:336
2949 msgid "_Home"
2950 msgstr "ഹോം _H"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:337
2953 msgid "Increase Indent"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:338
2957 msgid "Decrease Indent"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:339
2961 msgid "_Index"
2962 msgstr "സൂചിക _I"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:340
2965 msgid "_Information"
2966 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ _I"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:341
2969 msgid "_Italic"
2970 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ _I"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:342
2973 msgid "_Jump to"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:344
2978 msgid "Justify|_Center"
2979 msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ _C"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:346
2983 msgid "Justify|_Fill"
2984 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:348
2988 msgid "Justify|_Left"
2989 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:350
2993 msgid "Justify|_Right"
2994 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:353
2998 msgid "Media|_Forward"
2999 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:355
3003 msgid "Media|_Next"
3004 msgstr "അടുത്തത് _N"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:357
3008 msgid "Media|P_ause"
3009 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്‍ത്തുക _a "
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:359
3013 msgid "Media|_Play"
3014 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:361
3018 msgid "Media|Pre_vious"
3019 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:363
3023 msgid "Media|_Record"
3024 msgstr "റിക്കോറ്‍ഡ് ചെയ്യുക _R"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:365
3028 msgid "Media|R_ewind"
3029 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:367
3033 msgid "Media|_Stop"
3034 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:368
3037 msgid "_Network"
3038 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് _N"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:369
3041 msgid "_New"
3042 msgstr "പുതിയത് _N"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:370
3045 msgid "_No"
3046 msgstr "ഇല്ല _N"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:371
3049 msgid "_OK"
3050 msgstr "ശരി _O"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:372
3053 msgid "_Open"
3054 msgstr "തുറക്കുക _O"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:373
3057 msgid "Landscape"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:374
3061 msgid "Portrait"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:375
3065 msgid "Reverse landscape"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:376
3069 msgid "Reverse portrait"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:377
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Page Set_up"
3075 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:378
3078 msgid "_Paste"
3079 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:379
3082 msgid "_Preferences"
3083 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ _P"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:380
3086 msgid "_Print"
3087 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:381
3090 msgid "Print Pre_view"
3091 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക _v"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:382
3094 msgid "_Properties"
3095 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ _P"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:383
3098 msgid "_Quit"
3099 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:384
3102 msgid "_Redo"
3103 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:385
3106 msgid "_Refresh"
3107 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:387
3110 msgid "_Revert"
3111 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:388
3114 msgid "_Save"
3115 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:389
3118 msgid "Save _As"
3119 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:390
3122 msgid "Select _All"
3123 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:391
3126 msgid "_Color"
3127 msgstr "നിറം _C"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:392
3130 msgid "_Font"
3131 msgstr "ലിപി _F"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:393
3134 msgid "_Ascending"
3135 msgstr "ആരോഹണം _A"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:394
3138 msgid "_Descending"
3139 msgstr "അവരോഹണം _D"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:395
3142 msgid "_Spell Check"
3143 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:396
3146 msgid "_Stop"
3147 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:397
3150 msgid "_Strikethrough"
3151 msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക _S"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:398
3154 msgid "_Undelete"
3155 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:399
3158 msgid "_Underline"
3159 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:400
3162 msgid "_Undo"
3163 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്‍ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:401
3166 msgid "_Yes"
3167 msgstr "ഉവ്വ് _Y"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:402
3170 msgid "_Normal Size"
3171 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:403
3174 msgid "Best _Fit"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:404
3178 msgid "Zoom _In"
3179 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:405
3182 msgid "Zoom _Out"
3183 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3186 #, c-format
3187 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3191 #, c-format
3192 msgid "No deserialize function found for format %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3196 #, c-format
3197 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3201 #, c-format
3202 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3206 #, c-format
3207 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3211 #, c-format
3212 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3216 #, c-format
3217 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3221 #, c-format
3222 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3231 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3241 #, c-format
3242 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3246 #, c-format
3247 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3267 #, c-format
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3277 #, c-format
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3282 #, c-format
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3295 msgid ""
3296 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:61
3300 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:62
3304 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:63
3308 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:64
3312 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:65
3316 msgid "LRO Left-to-right _override"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:66
3320 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:67
3324 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3325 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:68
3328 msgid "ZWS _Zero width space"
3329 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:69
3332 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3333 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:70
3336 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3337 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3338
3339 #: gtk/gtkthemes.c:71
3340 #, c-format
3341 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3345 msgid "--- No Tip ---"
3346 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3347
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3349 #, c-format
3350 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3359 msgid "Empty"
3360 msgstr "ശൂന്യം"
3361
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3363 msgid "Volume"
3364 msgstr "ശബ്ദം"
3365
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3367 msgid "Turns volume down or up"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3371 msgid "Adjusts the volume"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3375 msgid "Volume Down"
3376 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3379 msgid "Decreases the volume"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3383 msgid "Volume Up"
3384 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3387 msgid "Increases the volume"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3391 msgid "Muted"
3392 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3395 msgid "Full Volume"
3396 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3397
3398 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3399 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3400 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3401 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3402 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3403 #. * part in the translation!
3404 #.
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3406 #, c-format
3407 msgid "volume percentage|%d %%"
3408 msgstr "%d %%"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3412 msgid "paper size|asme_f"
3413 msgstr "asme_f"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3417 msgid "paper size|A0x2"
3418 msgstr "A0x2"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3422 msgid "paper size|A0"
3423 msgstr "A0"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgid "paper size|A0x3"
3428 msgstr "A0x3"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3432 msgid "paper size|A1"
3433 msgstr "A1"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3437 msgid "paper size|A10"
3438 msgstr "A10"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3442 msgid "paper size|A1x3"
3443 msgstr "A1x3"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3447 msgid "paper size|A1x4"
3448 msgstr "A1x4"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3452 msgid "paper size|A2"
3453 msgstr "A2"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3457 msgid "paper size|A2x3"
3458 msgstr "A2x3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3462 msgid "paper size|A2x4"
3463 msgstr "A2x4"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3467 msgid "paper size|A2x5"
3468 msgstr "A2x5"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3472 msgid "paper size|A3"
3473 msgstr "A3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3477 msgid "paper size|A3 Extra"
3478 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3482 msgid "paper size|A3x3"
3483 msgstr "A3x3"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3487 msgid "paper size|A3x4"
3488 msgstr "A3x4"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3492 msgid "paper size|A3x5"
3493 msgstr "A3x5"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3497 msgid "paper size|A3x6"
3498 msgstr "A3x6"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3502 msgid "paper size|A3x7"
3503 msgstr "A3x7"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3507 msgid "paper size|A4"
3508 msgstr "A4"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3512 msgid "paper size|A4 Extra"
3513 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3517 msgid "paper size|A4 Tab"
3518 msgstr "A4 Tab"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3522 msgid "paper size|A4x3"
3523 msgstr "A4x3"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3527 msgid "paper size|A4x4"
3528 msgstr "A4x4"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3532 msgid "paper size|A4x5"
3533 msgstr "A4x5"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3537 msgid "paper size|A4x6"
3538 msgstr "A4x6"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3542 msgid "paper size|A4x7"
3543 msgstr "A4x7"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3547 msgid "paper size|A4x8"
3548 msgstr "A4x8"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3552 msgid "paper size|A4x9"
3553 msgstr "A4x9"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3557 msgid "paper size|A5"
3558 msgstr "A5"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3562 msgid "paper size|A5 Extra"
3563 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3567 msgid "paper size|A6"
3568 msgstr "A6"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3572 msgid "paper size|A7"
3573 msgstr "A7"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3577 msgid "paper size|A8"
3578 msgstr "A8"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3582 msgid "paper size|A9"
3583 msgstr "A9"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3587 msgid "paper size|B0"
3588 msgstr "B0"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3592 msgid "paper size|B1"
3593 msgstr "B1"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3597 msgid "paper size|B10"
3598 msgstr "B10"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3602 msgid "paper size|B2"
3603 msgstr "B2"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3607 msgid "paper size|B3"
3608 msgstr "B3"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3612 msgid "paper size|B4"
3613 msgstr "B4"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3617 msgid "paper size|B5"
3618 msgstr "B5"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3622 msgid "paper size|B5 Extra"
3623 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3627 msgid "paper size|B6"
3628 msgstr "B6"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3632 msgid "paper size|B6/C4"
3633 msgstr "B6/C4"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3637 msgid "paper size|B7"
3638 msgstr "B7"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3642 msgid "paper size|B8"
3643 msgstr "B8"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3647 msgid "paper size|B9"
3648 msgstr "B9"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3652 msgid "paper size|C0"
3653 msgstr "C0"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3657 msgid "paper size|C1"
3658 msgstr "C1"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3662 msgid "paper size|C10"
3663 msgstr "C10"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3667 msgid "paper size|C2"
3668 msgstr "C2"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3672 msgid "paper size|C3"
3673 msgstr "C3"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3677 msgid "paper size|C4"
3678 msgstr "C4"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3682 msgid "paper size|C5"
3683 msgstr "C5"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3687 msgid "paper size|C6"
3688 msgstr "C6"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3692 msgid "paper size|C6/C5"
3693 msgstr "C6/C5"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3697 msgid "paper size|C7"
3698 msgstr "C7"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3702 msgid "paper size|C7/C6"
3703 msgstr "C7/C6"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3707 msgid "paper size|C8"
3708 msgstr "C8"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3712 msgid "paper size|C9"
3713 msgstr "C9"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3717 msgid "paper size|DL Envelope"
3718 msgstr "DL കവറ്‍"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3722 msgid "paper size|RA0"
3723 msgstr "RA0"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3727 msgid "paper size|RA1"
3728 msgstr "RA1"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3732 msgid "paper size|RA2"
3733 msgstr "RA2"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3737 msgid "paper size|SRA0"
3738 msgstr "SRA0"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3742 msgid "paper size|SRA1"
3743 msgstr "SRA1"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3747 msgid "paper size|SRA2"
3748 msgstr "SRA2"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3752 msgid "paper size|JB0"
3753 msgstr "JB0"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3757 msgid "paper size|JB1"
3758 msgstr "JB1"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3762 msgid "paper size|JB10"
3763 msgstr "JB10"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3767 msgid "paper size|JB2"
3768 msgstr "JB2"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3772 msgid "paper size|JB3"
3773 msgstr "JB3"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3777 msgid "paper size|JB4"
3778 msgstr "JB4"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3782 msgid "paper size|JB5"
3783 msgstr "JB5"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3787 msgid "paper size|JB6"
3788 msgstr "JB6"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3792 msgid "paper size|JB7"
3793 msgstr "JB7"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3797 msgid "paper size|JB8"
3798 msgstr "JB8"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3802 msgid "paper size|JB9"
3803 msgstr "JB9"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3807 msgid "paper size|jis exec"
3808 msgstr "jis exec"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3812 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3813 msgstr "Choukei 2 കവറ്‍"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3817 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3818 msgstr "Choukei 3 കവറ്‍"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3822 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3823 msgstr "Choukei 4 കവറ്‍"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3827 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3828 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3832 msgid "paper size|kahu Envelope"
3833 msgstr "kahu കവറ്‍"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3837 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3838 msgstr "kaku2 കവറ്‍"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3842 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3843 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3847 msgid "paper size|you4 Envelope"
3848 msgstr "you4 കവറ്‍"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3852 msgid "paper size|10x11"
3853 msgstr "10x11"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3857 msgid "paper size|10x13"
3858 msgstr "10x13"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3862 msgid "paper size|10x14"
3863 msgstr "10x14"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3867 msgid "paper size|10x15"
3868 msgstr "10x15"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3872 msgid "paper size|11x12"
3873 msgstr "11x12"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3877 msgid "paper size|11x15"
3878 msgstr "11x15"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3882 msgid "paper size|12x19"
3883 msgstr "12x19"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3887 msgid "paper size|5x7"
3888 msgstr "5x7"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3892 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3893 msgstr "6x9 കവറ്‍"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3897 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3898 msgstr "7x9 കവറ്‍"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3902 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3903 msgstr "9x11 കവറ്‍"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3907 msgid "paper size|a2 Envelope"
3908 msgstr "a2 കവറ്‍"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3912 msgid "paper size|Arch A"
3913 msgstr "ആറ്‍ച് A"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3917 msgid "paper size|Arch B"
3918 msgstr "ആറ്‍ച് B"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3922 msgid "paper size|Arch C"
3923 msgstr "ആറ്‍ച് C"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3927 msgid "paper size|Arch D"
3928 msgstr "ആറ്‍ച് D"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3932 msgid "paper size|Arch E"
3933 msgstr "ആറ്‍ച് E"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3937 msgid "paper size|b-plus"
3938 msgstr "b-plus"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3942 msgid "paper size|c"
3943 msgstr "c"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3947 msgid "paper size|c5 Envelope"
3948 msgstr "c5 കവറ്‍"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3952 msgid "paper size|d"
3953 msgstr "d"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3957 msgid "paper size|e"
3958 msgstr "e"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3962 msgid "paper size|edp"
3963 msgstr "edp"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3967 msgid "paper size|European edp"
3968 msgstr "യൂറോപിയന്‍ edp"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3972 msgid "paper size|Executive"
3973 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3977 msgid "paper size|f"
3978 msgstr "f"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3982 msgid "paper size|FanFold European"
3983 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപിയന്‍"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3987 msgid "paper size|FanFold US"
3988 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യു എസ്"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3992 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3993 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജറ്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3997 msgid "paper size|Government Legal"
3998 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4002 msgid "paper size|Government Letter"
4003 msgstr "ഗവണ്മെന്‍റ് എഴുത്ത്"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4007 msgid "paper size|Index 3x5"
4008 msgstr "സൂചിക 3x5"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4012 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4013 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4017 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4018 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4022 msgid "paper size|Index 5x8"
4023 msgstr "സൂചികാ 5x8"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4027 msgid "paper size|Invoice"
4028 msgstr "ബില്‍"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4032 msgid "paper size|Tabloid"
4033 msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4037 msgid "paper size|US Legal"
4038 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4042 msgid "paper size|US Legal Extra"
4043 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4047 msgid "paper size|US Letter"
4048 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4052 msgid "paper size|US Letter Extra"
4053 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ എക്സ്ട്രാ"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4057 msgid "paper size|US Letter Plus"
4058 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ പ്ളസ്"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4062 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4063 msgstr "മൊണാറ്‍ക് കവറ്‍"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4067 msgid "paper size|#10 Envelope"
4068 msgstr "#10 കവറ്‍"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4072 msgid "paper size|#11 Envelope"
4073 msgstr "#11 കവറ്‍"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4077 msgid "paper size|#12 Envelope"
4078 msgstr "#12 കവറ്‍"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4082 msgid "paper size|#14 Envelope"
4083 msgstr "#14 കവറ്‍"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4087 msgid "paper size|#9 Envelope"
4088 msgstr "#9 കവറ്‍"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4092 msgid "paper size|Personal Envelope"
4093 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്‍"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4097 msgid "paper size|Quarto"
4098 msgstr "ക്വാറ്‍‌ട്ടോ"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4102 msgid "paper size|Super A"
4103 msgstr "സൂപ്പറ്‍ എ"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4107 msgid "paper size|Super B"
4108 msgstr "സൂപ്പറ്‍ ബി"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4112 msgid "paper size|Wide Format"
4113 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4117 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4118 msgstr "Dai-pa-kai"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4122 msgid "paper size|Folio"
4123 msgstr "Folio"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4127 msgid "paper size|Folio sp"
4128 msgstr "Folio sp"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4132 msgid "paper size|Invite Envelope"
4133 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്‍"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4137 msgid "paper size|Italian Envelope"
4138 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവറ്‍"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4142 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4143 msgstr "juuro-ku-kai"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4147 msgid "paper size|pa-kai"
4148 msgstr "pa-kai"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4152 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4153 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്‍"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4157 msgid "paper size|Small Photo"
4158 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4162 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4163 msgstr "prc1 കവറ്‍"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4167 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4168 msgstr "prc10 കവറ്‍"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4172 msgid "paper size|prc 16k"
4173 msgstr "prc 16k"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4177 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4178 msgstr "prc2 കവറ്‍"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4182 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4183 msgstr "prc3 കവറ്‍"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4187 msgid "paper size|prc 32k"
4188 msgstr "prc 32k"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4192 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4193 msgstr "prc4 കവറ്‍"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4197 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4198 msgstr "prc5 കവറ്‍"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4202 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4203 msgstr "prc6 കവറ്‍"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4207 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4208 msgstr "prc7 കവറ്‍"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4212 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4213 msgstr "prc8 കവറ്‍"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4217 msgid "paper size|ROC 16k"
4218 msgstr "ROC 16k"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4222 msgid "paper size|ROC 8k"
4223 msgstr "ROC 8k"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4226 #, c-format
4227 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write header\n"
4233 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write hash table\n"
4238 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write folder index\n"
4243 msgstr "index ഫോള്‍ഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to rewrite header\n"
4248 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4253 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4258 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4261 #, c-format
4262 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4263 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4268 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4273 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4278 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4281 #, c-format
4282 msgid "Cache file created successfully.\n"
4283 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4286 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4287 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4290 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4291 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4294 msgid "Don't include image data in the cache"
4295 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4298 msgid "Output a C header file"
4299 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4302 msgid "Turn off verbose output"
4303 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4306 msgid "Validate existing icon cache"
4307 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4310 #, c-format
4311 msgid "File not found: %s\n"
4312 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4315 #, c-format
4316 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4317 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4320 #, c-format
4321 msgid "No theme index file."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "No theme index file in '%s'.\n"
4328 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4329 msgstr ""
4330 "'%s'-ല്‍ പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4331 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imam-et.c:454
4335 msgid "Amharic (EZ+)"
4336 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imcedilla.c:92
4340 msgid "Cedilla"
4341 msgstr "സെഡിലാ"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4345 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4346 msgstr "സിറിലിക്"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4350 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4351 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imipa.c:145
4355 msgid "IPA"
4356 msgstr "IPA"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/immultipress.c:31
4360 msgid "Multipress"
4361 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്റെസ്"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imthai.c:35
4365 msgid "Thai-Lao"
4366 msgstr "തായി-ലാവോ"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imti-er.c:453
4370 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4371 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imti-et.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4376 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imviqr.c:244
4380 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4381 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imxim.c:28
4385 msgid "X Input Method"
4386 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4389 #, c-format
4390 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4394 #, c-format
4395 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4396 msgstr ""
4397
4398 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4406 #, c-format
4407 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4412 #, c-format
4413 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4414 msgstr ""
4415
4416 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4423 #, c-format
4424 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4428 #, c-format
4429 msgid "The door is open on printer '%s'."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4445 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4453 #, c-format
4454 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4458 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4462 msgid "Rejecting Jobs"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4466 msgid "Two Sided"
4467 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4470 msgid "Paper Type"
4471 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4474 msgid "Paper Source"
4475 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4478 msgid "Output Tray"
4479 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4482 msgid "One Sided"
4483 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4488 msgid "Auto Select"
4489 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4495 msgid "Printer Default"
4496 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്‍"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4499 msgid "Urgent"
4500 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4503 msgid "High"
4504 msgstr "കൂടിയ"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4507 msgid "Medium"
4508 msgstr "ഇടത്തരം"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4511 msgid "Low"
4512 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4515 msgid "None"
4516 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4519 msgid "Classified"
4520 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4523 msgid "Confidential"
4524 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4527 msgid "Secret"
4528 msgstr "രഹസ്യം"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4531 msgid "Standard"
4532 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4535 msgid "Top Secret"
4536 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4539 msgid "Unclassified"
4540 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Custom %sx%s"
4545 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4546
4547 #. default filename used for print-to-file
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4549 #, c-format
4550 msgid "output.%s"
4551 msgstr "output.%s"
4552
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4554 msgid "Print to File"
4555 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4556
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4558 msgid "PDF"
4559 msgstr "PDF"
4560
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4562 msgid "Postscript"
4563 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4564
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4566 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4567 msgid "Pages per _sheet:"
4568 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്: _s"
4569
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4571 msgid "File"
4572 msgstr "ഫയല്‍"
4573
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4575 msgid "_Output format"
4576 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4577
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4579 msgid "Print to LPR"
4580 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4581
4582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4583 msgid "Pages Per Sheet"
4584 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്"
4585
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4587 msgid "Command Line"
4588 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4589
4590 #. default filename used for print-to-test
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4592 #, c-format
4593 msgid "test-output.%s"
4594 msgstr "test-output.%s"
4595
4596 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4597 msgid "Print to Test Printer"
4598 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4599
4600 #: tests/testfilechooser.c:207
4601 #, c-format
4602 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4603 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4604
4605 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4606 #~ msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം: %s"
4607
4608 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല്‍ '%s' എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
4611
4612 #~ msgid "%d byte"
4613 #~ msgid_plural "%d bytes"
4614 #~ msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
4615 #~ msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്‍"
4616
4617 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4618 #~ msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
4619
4620 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4621 #~ msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4622
4623 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4624 #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4628 #~ "Please use a different name."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല്‍ അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
4631 #~ "ഉപയോഗിക്കുക."
4632
4633 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4634 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഉണ്ട്"
4635
4636 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4637 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഇല്ല"
4638
4639 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4640 #~ msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡറ്‍ അല്ല: '%s'"
4641
4642 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4643 #~ msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
4644
4645 #~ msgid "%s (%s)"
4646 #~ msgstr "%s (%s)"
4647
4648 #~ msgid "Today at %H:%M"
4649 #~ msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
4650
4651 #~ msgid "Default"
4652 #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള "
4653
4654 #~ msgid "Print Pages"
4655 #~ msgstr "പേജുകള്‍ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4656
4657 #~ msgid "_All"
4658 #~ msgstr "എല്ലാം (_A)"