]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb arg"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr ""
330 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
331 "കാണില്ല: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
338 #, fuzzy
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
349 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
373 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr ""
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്‍)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
494 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
495 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
498 msgid "The GIF image format"
499 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
503 msgid "Invalid header in icon"
504 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
508 msgid "Not enough memory to load icon"
509 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
512 msgid "Icon has zero width"
513 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
516 msgid "Icon has zero height"
517 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
520 msgid "Compressed icons are not supported"
521 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
524 msgid "Unsupported icon type"
525 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
528 msgid "Not enough memory to load ICO file"
529 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
532 msgid "Image too large to be saved as ICO"
533 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
536 msgid "Cursor hotspot outside image"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 #, c-format
541 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
542 msgstr ""
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
545 msgid "The ICO image format"
546 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Error reading ICNS image: %s"
551 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
554 #, fuzzy
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 #, fuzzy
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 #, fuzzy
565 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
566 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 #, fuzzy
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 #, fuzzy
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 #, fuzzy
580 msgid "Image type currently not supported"
581 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 #, fuzzy
585 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
586 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
589 #, fuzzy
590 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
591 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 #, fuzzy
595 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
596 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
599 #, fuzzy
600 msgid "The JPEG 2000 image format"
601 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 #, c-format
605 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
606 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 msgid ""
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
611 "memory"
612 msgstr ""
613 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
614 "കടക്കുക"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 #, c-format
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
623 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
624 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
634 "parsed."
635 msgstr ""
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr ""
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 #, c-format
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr ""
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr ""
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr ""
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
729 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr ""
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 #, c-format
765 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
769 msgid "The PNG image format"
770 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
773 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
774 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
777 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
781 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
782 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
785 msgid "PNM file has an image width of 0"
786 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
794 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
797 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
798 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
806 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
809 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
810 msgstr ""
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
813 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
814 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
818 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
821 msgid "Unexpected end of PNM image data"
822 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
825 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
826 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
829 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
830 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
833 msgid "RAS image has bogus header data"
834 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
837 msgid "RAS image has unknown type"
838 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
841 msgid "unsupported RAS image variation"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
845 msgid "Not enough memory to load RAS image"
846 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
849 msgid "The Sun raster image format"
850 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
854 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
857 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
858 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
861 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
862 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
865 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
866 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
869 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
870 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
873 msgid "Cannot allocate colormap structure"
874 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
877 msgid "Cannot allocate colormap entries"
878 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
881 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
885 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
886 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
889 msgid "TGA image has invalid dimensions"
890 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
894 msgid "TGA image type not supported"
895 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
898 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
899 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
902 msgid "Excess data in file"
903 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
906 msgid "The Targa image format"
907 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
910 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
911 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
914 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
915 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
918 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
919 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
922 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
923 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
926 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
927 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
930 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
931 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
934 msgid "Failed to open TIFF image"
935 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
938 msgid "TIFFClose operation failed"
939 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
942 msgid "Failed to load TIFF image"
943 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
946 msgid "Failed to save TIFF image"
947 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
950 msgid "Failed to write TIFF data"
951 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
954 msgid "Couldn't write to TIFF file"
955 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
958 msgid "The TIFF image format"
959 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
962 msgid "Image has zero width"
963 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
966 msgid "Image has zero height"
967 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
970 msgid "Not enough memory to load image"
971 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
974 msgid "Couldn't save the rest"
975 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
978 msgid "The WBMP image format"
979 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
982 msgid "Invalid XBM file"
983 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
986 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
987 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
990 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
991 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
994 msgid "The XBM image format"
995 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
998 msgid "No XPM header found"
999 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1002 msgid "Invalid XPM header"
1003 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1006 msgid "XPM file has image width <= 0"
1007 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1010 msgid "XPM file has image height <= 0"
1011 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1014 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1015 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1018 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1019 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1022 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1023 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1026 msgid "Cannot read XPM colormap"
1027 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1031 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1034 msgid "The XPM image format"
1035 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1038 #, fuzzy
1039 msgid "The EMF image format"
1040 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Could not allocate memory: %s"
1045 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not create stream: %s"
1051 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not seek stream: %s"
1056 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not read from stream: %s"
1061 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Couldn't create pixbuf"
1066 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't load metafile"
1076 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1081 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Couldn't save"
1086 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1089 #, fuzzy
1090 msgid "The WMF image format"
1091 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1092
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1095 msgid "Don't batch GDI requests"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --no-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1100 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1101 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1102
1103 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1105 msgid "Same as --no-wintab"
1106 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1107
1108 #. Description of --use-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1111 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1112
1113 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1116 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1117
1118 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1120 msgid "COLORS"
1121 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1125 msgid "Make X calls synchronous"
1126 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1127
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Starting %s"
1131 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1132
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Opening %s"
1136 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1139 #, c-format
1140 msgid "Opening %d Item"
1141 msgid_plural "Opening %d Items"
1142 msgstr[0] ""
1143 msgstr[1] ""
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1146 msgid "License"
1147 msgstr "ലൈസന്‍സ് "
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1150 msgid "The license of the program"
1151 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്‍സ്"
1152
1153 #. Add the credits button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgid "C_redits"
1156 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍ _r"
1157
1158 #. Add the license button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1160 msgid "_License"
1161 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1164 #, c-format
1165 msgid "About %s"
1166 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1169 msgid "Credits"
1170 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1173 msgid "Written by"
1174 msgstr "രചിച്ചത്"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1177 msgid "Documented by"
1178 msgstr "എഴുതിയത്"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1181 msgid "Translated by"
1182 msgstr "തറ്‍ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1185 msgid "Artwork by"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1196 msgid "keyboard label|Shift"
1197 msgstr "Shift"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1207 msgid "keyboard label|Ctrl"
1208 msgstr "Ctrl"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1218 msgid "keyboard label|Alt"
1219 msgstr "Alt"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1228 msgid "keyboard label|Super"
1229 msgstr "Super"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1238 msgid "keyboard label|Hyper"
1239 msgstr "Hyper"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1248 msgid "keyboard label|Meta"
1249 msgstr "Meta"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1253 msgid "keyboard label|Space"
1254 msgstr "Space"
1255
1256 #. do not translate the part before the |
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1258 msgid "keyboard label|Backslash"
1259 msgstr "Backslash"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid type function: `%s'"
1264 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1265
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid root element: '%s'"
1269 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1270
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1272 #, c-format
1273 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1274 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1275
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. *
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1286 msgid "calendar:MY"
1287 msgstr "calendar:MY"
1288
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:0"
1296
1297 #. Translators:  This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1302 #. *
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1306 msgid "year measurement template|2000"
1307 msgstr "2000"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1337 #, c-format
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1358 #. * the text after the | in the translation.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1361 msgid "Accelerator|Disabled"
1362 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1366 #. * acelerator.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1371
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 #, c-format
1375 msgid "progress bar label|%d %%"
1376 msgstr "%d %%"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 msgid ""
1388 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1389 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "സാച്ചുറേഷന്‍ (_S):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "പച്ച് (_G):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "നീല (_B):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1473 msgid ""
1474 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1475 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1476 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1480 msgid ""
1481 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1482 "it for use in the future."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1486 msgid "_Save color here"
1487 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1490 msgid ""
1491 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1492 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് രീതികള്‍ (_M) "
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് ചേറ്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1545 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1565 msgid "Search"
1566 msgstr "തിരയുക"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1573 msgid "Select which types of files are shown"
1574 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ചേറ്‍ക്കുക"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1592 #, c-format
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1597 msgid "Remove"
1598 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1601 msgid "Rename..."
1602 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1603
1604 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1606 msgid "Places"
1607 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1608
1609 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1611 msgid "_Places"
1612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ (_P)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1615 msgid "_Add"
1616 msgstr "ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1619 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1620 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1623 msgid "_Remove"
1624 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1627 msgid "Remove the selected bookmark"
1628 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1631 msgid "Could not select file"
1632 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1643 msgid "Files"
1644 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1647 msgid "Name"
1648 msgstr "പേര്"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1651 msgid "Size"
1652 msgstr "വലിപ്പം"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1655 msgid "Modified"
1656 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1657
1658 #. Label
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1660 msgid "_Name:"
1661 msgstr "പേര് (_N):"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1664 msgid "_Browse for other folders"
1665 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1668 msgid "Type a file name"
1669 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1670
1671 #. Create Folder
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1673 msgid "Create Fo_lder"
1674 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1677 msgid "_Location:"
1678 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1681 msgid "Save in _folder:"
1682 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1685 msgid "Create in _folder:"
1686 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1689 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1690 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1703 #, c-format
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1705 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1711 msgstr ""
1712 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1715 msgid "_Replace"
1716 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1719 msgid "Could not start the search process"
1720 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1723 msgid ""
1724 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1725 "Please make sure it is running."
1726 msgstr ""
1727 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്റവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1728 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1731 msgid "Could not send the search request"
1732 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1733
1734 #. Label
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1736 msgid "_Search:"
1737 msgstr "തിരയുക (_S):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1740 #, c-format
1741 msgid "Could not mount %s"
1742 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1745 msgid "Type name of new folder"
1746 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f KB"
1751 msgstr "%.1f KB"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f MB"
1756 msgstr "%.1f MB"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f GB"
1761 msgstr "%.1f GB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "അപരിചിതം"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1769 msgid "%H:%M"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1773 msgid "Yesterday at %H:%M"
1774 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Invalid path"
1779 msgstr "തെറ്റായ URI"
1780
1781 #. translators: this text is shown when there are no completions
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1783 #.
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1785 msgid "No match"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1789 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1790 #.
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Sole completion"
1794 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1795
1796 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1797 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1798 #. * a longer match
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1801 msgid "Complete, but not unique"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. translators: this text is shown while the system is searching
1805 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1806 #.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1808 msgid "Completing..."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1813 #, c-format
1814 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1815 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1818 msgid "Folders"
1819 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1822 msgid "Fol_ders"
1823 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1826 msgid "_Files"
1827 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1830 #, c-format
1831 msgid "Folder unreadable: %s"
1832 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1838 "available to this program.\n"
1839 "Are you sure that you want to select it?"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1843 msgid "_New Folder"
1844 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍ (_N)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1847 msgid "De_lete File"
1848 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1851 msgid "_Rename File"
1852 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr ""
1859 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1862 msgid "New Folder"
1863 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1866 msgid "_Folder name:"
1867 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1870 msgid "C_reate"
1871 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1874 #, c-format
1875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr ""
1877 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1880 #, c-format
1881 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1882 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1885 #, c-format
1886 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1887 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1890 msgid "Delete File"
1891 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1896 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1901 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1909 msgid "Rename File"
1910 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1913 #, c-format
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1918 msgid "_Rename"
1919 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1922 msgid "_Selection: "
1923 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1929 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1933 msgid "Invalid UTF-8"
1934 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1937 msgid "Name too long"
1938 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1941 msgid "Couldn't convert filename"
1942 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1943
1944 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1945 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1946 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1947 #. * this particular string.
1948 #.
1949 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1950 msgid "File System"
1951 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1954 msgid "Could not obtain root folder"
1955 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡറ്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1958 msgid "(Empty)"
1959 msgstr "(ശൂന്യം)"
1960
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1962 msgid "Pick a Font"
1963 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1964
1965 #. Initialize fields
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1967 msgid "Sans 12"
1968 msgstr "സാന്‍സ് 12"
1969
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1971 msgid "Font"
1972 msgstr "ലിപി"
1973
1974 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1975 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1977 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1978 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1981 msgid "_Family:"
1982 msgstr "കുടുംബം (_F):"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1985 msgid "_Style:"
1986 msgstr "രീതി (_S):"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1989 msgid "Si_ze:"
1990 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
1991
1992 #. create the text entry widget
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1994 msgid "_Preview:"
1995 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണുക (_P):"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
1998 msgid "Font Selection"
1999 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2000
2001 #: gtk/gtkgamma.c:408
2002 msgid "Gamma"
2003 msgstr "ഗാമാ"
2004
2005 #: gtk/gtkgamma.c:418
2006 msgid "_Gamma value"
2007 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
2008
2009 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2010 #. * load it.
2011 #.
2012 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2013 #, c-format
2014 msgid "Error loading icon: %s"
2015 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2021 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2022 "You can get a copy from:\n"
2023 "\t%s"
2024 msgstr ""
2025 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2026 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2027 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2028 "\t%s"
2029
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2031 #, c-format
2032 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2033 msgstr "പ്റമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2036 msgid "Failed to load icon"
2037 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2038
2039 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Simple"
2042 msgstr "വലിപ്പം"
2043
2044 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2045 msgid "input method menu|System"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2049 msgid "Input"
2050 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2053 msgid "No extended input devices"
2054 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2057 msgid "_Device:"
2058 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2061 msgid "Disabled"
2062 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2065 msgid "Screen"
2066 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2069 msgid "Window"
2070 msgstr "ജാലകം"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2073 msgid "_Mode:"
2074 msgstr "മോഡ് (_M):"
2075
2076 #. The axis listbox
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2078 msgid "Axes"
2079 msgstr "ആക്സെസ്"
2080
2081 #. Keys listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2083 msgid "Keys"
2084 msgstr "കീകള്‍"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2087 msgid "_X:"
2088 msgstr "_X:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2091 msgid "_Y:"
2092 msgstr "_Y:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2095 msgid "_Pressure:"
2096 msgstr "പ്റഷറ്‍ (_P): "
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2099 msgid "X _tilt:"
2100 msgstr "X _tilt:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2103 msgid "Y t_ilt:"
2104 msgstr "Y t_ilt:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2107 msgid "_Wheel:"
2108 msgstr "ചക്റം (_W):"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2111 msgid "none"
2112 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2115 msgid "(disabled)"
2116 msgstr "(പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം)"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2119 msgid "(unknown)"
2120 msgstr "(അപരിചിതം)"
2121
2122 #. and clear button
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2124 msgid "Cl_ear"
2125 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2128 msgid "URI"
2129 msgstr "URI"
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2132 msgid "The URI bound to this button"
2133 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2134
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2136 msgid "Copy URL"
2137 msgstr "URL പകറ്‍ത്തുക"
2138
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2140 msgid "Invalid URI"
2141 msgstr "തെറ്റായ URI"
2142
2143 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:421
2145 msgid "Load additional GTK+ modules"
2146 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2147
2148 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:422
2150 msgid "MODULES"
2151 msgstr "ഘടകങ്ങള്‍"
2152
2153 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:424
2155 msgid "Make all warnings fatal"
2156 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2157
2158 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:427
2160 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2161 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2162
2163 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:430
2165 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2166 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2167
2168 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2169 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2170 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2171 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2172 #.
2173 #: gtk/gtkmain.c:678
2174 msgid "default:LTR"
2175 msgstr "default:LTR"
2176
2177 #: gtk/gtkmain.c:740
2178 #, c-format
2179 msgid "Cannot open display: %s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkmain.c:777
2183 msgid "GTK+ Options"
2184 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2185
2186 #: gtk/gtkmain.c:777
2187 msgid "Show GTK+ Options"
2188 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2189
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Co_nnect"
2193 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2196 msgid "Connect _anonymously"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2200 msgid "Connect as u_ser:"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Username:"
2206 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_Domain:"
2211 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2214 #, fuzzy
2215 msgid "_Password:"
2216 msgstr "പ്റഷറ്‍ (_P): "
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2219 msgid "_Forget password immediately"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2223 msgid "_Remember password until you logout"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2227 msgid "_Remember forever"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:834
2231 msgid "Arrow spacing"
2232 msgstr "ആരോ വിടവ്"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:835
2235 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2239 #, c-format
2240 msgid "Page %u"
2241 msgstr "പേജ് %u"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2246
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #.
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2254 msgid "default:mm"
2255 msgstr "default:mm"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2258 msgid ""
2259 "<b>Any Printer</b>\n"
2260 "For portable documents"
2261 msgstr ""
2262 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്‍</b>\n"
2263 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2266 msgid "mm"
2267 msgstr "mm"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2270 msgid "inch"
2271 msgstr "ഇഞ്ച്"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Margins:\n"
2277 " Left: %s %s\n"
2278 " Right: %s %s\n"
2279 " Top: %s %s\n"
2280 " Bottom: %s %s"
2281 msgstr ""
2282 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2283 " ഇടത്: %s %s\n"
2284 " വലത്: %s %s\n"
2285 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2286 " താഴെ: %s %s"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2297 msgid "_Paper size:"
2298 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2301 msgid "_Orientation:"
2302 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2305 msgid "Page Setup"
2306 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr "പ്റിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2313 #, c-format
2314 msgid "Custom Size %d"
2315 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2322 msgid "_Width:"
2323 msgstr "വീതി (_W):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2326 msgid "_Height:"
2327 msgstr "ഉയരം (_H):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2330 msgid "Paper Size"
2331 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2334 msgid "_Top:"
2335 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2338 msgid "_Bottom:"
2339 msgstr "താഴെ (_B):"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2342 msgid "_Left:"
2343 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2346 msgid "_Right:"
2347 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2350 msgid "Paper Margins"
2351 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2354 msgid "Up Path"
2355 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2358 msgid "Down Path"
2359 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2372
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2376 #.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2378 #, c-format
2379 msgid "%s job #%d"
2380 msgstr "%s ജോലി #%d"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2405 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2414 msgid "print operation status|Printing"
2415 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing"
2435 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2438 #, c-format
2439 msgid "Printing %d"
2440 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2443 #, c-format
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2448 #, c-format
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2453 #, c-format
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2458 #, c-format
2459 msgid "Error printing"
2460 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2463 msgid "Application"
2464 msgstr "പ്റയോഗം"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2471 msgid "Out of paper"
2472 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2476 msgid "Paused"
2477 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2480 msgid "Need user intervention"
2481 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2484 msgid "Custom size"
2485 msgstr "നിങ്ങള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2488 #, fuzzy
2489 msgid "No printer found"
2490 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2495 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2498 msgid "Error from StartDoc"
2499 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2503 msgid "Not enough free memory"
2504 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2507 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2508 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2511 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2512 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2515 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2519 msgid "Unspecified error"
2520 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2523 msgid "Printer"
2524 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2527 msgid "Location"
2528 msgstr "സ്ഥാനം"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2531 msgid "Status"
2532 msgstr "അവസ്ഥ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Range"
2537 msgstr "പരിധി (_n)"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2540 #, fuzzy
2541 msgid "_All Pages"
2542 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2545 #, fuzzy
2546 msgid "C_urrent Page"
2547 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Pag_es:"
2552 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2555 msgid ""
2556 "Specify one or more page ranges,\n"
2557 " e.g. 1-3,7,11"
2558 msgstr ""
2559 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2560 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2563 msgid "Copies"
2564 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍"
2565
2566 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2568 msgid "Copie_s:"
2569 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2572 msgid "C_ollate"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2576 msgid "_Reverse"
2577 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2580 msgid "General"
2581 msgstr "സാധാരണ"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2584 msgid "Layout"
2585 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2588 msgid "Pages per _side:"
2589 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2592 msgid "T_wo-sided:"
2593 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2596 msgid "_Only print:"
2597 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2598
2599 #. In enum order
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2601 msgid "All sheets"
2602 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2605 msgid "Even sheets"
2606 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2609 msgid "Odd sheets"
2610 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2613 msgid "Sc_ale:"
2614 msgstr "അളവ് (_a):"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2617 msgid "Paper"
2618 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2621 msgid "Paper _type:"
2622 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2625 msgid "Paper _source:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2629 msgid "Output t_ray:"
2630 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2633 msgid "Job Details"
2634 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2637 msgid "Pri_ority:"
2638 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2641 msgid "_Billing info:"
2642 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2645 msgid "Print Document"
2646 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2649 msgid "_Now"
2650 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2653 msgid "A_t:"
2654 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2657 msgid "On _hold"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2661 msgid "Add Cover Page"
2662 msgstr "കവറ്‍ പേജ് ചേറ്‍ക്കുക"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2665 msgid "Be_fore:"
2666 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2669 msgid "_After:"
2670 msgstr "ശേഷം (_A):"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2673 msgid "Job"
2674 msgstr "ജോലി"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2677 msgid "Advanced"
2678 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2681 msgid "Image Quality"
2682 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2685 msgid "Color"
2686 msgstr "നിറം"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2689 msgid "Finishing"
2690 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2693 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2697 msgid "Print"
2698 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2699
2700 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2701 msgid "Group"
2702 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2703
2704 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2705 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkrc.c:2872
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2711 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2712
2713 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2716 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2717
2718 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2720 #, c-format
2721 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2725 msgid "Select which type of documents are shown"
2726 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2729 #, c-format
2730 msgid "No item for URI '%s' found"
2731 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2734 msgid "Untitled filter"
2735 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2738 msgid "Could not remove item"
2739 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2742 msgid "Could not clear list"
2743 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2746 msgid "Copy _Location"
2747 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്‍ത്തുക (_L)"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2750 msgid "_Remove From List"
2751 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2754 msgid "_Clear List"
2755 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2758 msgid "Show _Private Resources"
2759 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2760
2761 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2762 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2763 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2764 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2765 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2766 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2767 #. * right place when idly populating the menu in case the
2768 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2769 #. * recent chooser menu widget.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2772 msgid "No items found"
2773 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2776 #, c-format
2777 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2781 #, c-format
2782 msgid "Open '%s'"
2783 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2786 msgid "Unknown item"
2787 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2788
2789 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2790 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2791 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2792 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2793 #. *
2794 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2797 #, c-format
2798 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2799 msgstr "_%d. %s"
2800
2801 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2802 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2803 #. *
2804 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2805 #.
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2807 #, c-format
2808 msgid "recent menu label|%d. %s"
2809 msgstr "%d. %s"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2812 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2813 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2817 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2818
2819 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2820 #: gtk/gtkstock.c:288
2821 msgid "Information"
2822 msgstr "വിവരം"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:289
2825 msgid "Warning"
2826 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:290
2829 msgid "Error"
2830 msgstr "പിശക്"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:291
2833 msgid "Question"
2834 msgstr "ചോദ്യം"
2835
2836 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2837 #. * need the mnemonics to be rationalized
2838 #.
2839 #: gtk/gtkstock.c:296
2840 msgid "_About"
2841 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:298
2844 msgid "_Apply"
2845 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:299
2848 msgid "_Bold"
2849 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:300
2852 msgid "_Cancel"
2853 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:301
2856 msgid "_CD-Rom"
2857 msgstr "CD-Rom _C"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:302
2860 msgid "_Clear"
2861 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:303
2864 msgid "_Close"
2865 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:304
2868 msgid "C_onnect"
2869 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:305
2872 msgid "_Convert"
2873 msgstr "വേറ്‍തിരിക്കുക _C"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:306
2876 msgid "_Copy"
2877 msgstr "പകറ്‍ത്തുക _C"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:307
2880 msgid "Cu_t"
2881 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:308
2884 msgid "_Delete"
2885 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:309
2888 msgid "_Discard"
2889 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:310
2892 msgid "_Disconnect"
2893 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:311
2896 msgid "_Execute"
2897 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:312
2900 msgid "_Edit"
2901 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:313
2904 msgid "_Find"
2905 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:314
2908 msgid "Find and _Replace"
2909 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:315
2912 msgid "_Floppy"
2913 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:316
2916 msgid "_Fullscreen"
2917 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ _F"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:317
2920 msgid "_Leave Fullscreen"
2921 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക _L"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:319
2925 msgid "Navigation|_Bottom"
2926 msgstr "താഴെ _B"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:321
2930 msgid "Navigation|_First"
2931 msgstr "ആദ്യം _F"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:323
2935 msgid "Navigation|_Last"
2936 msgstr "അവസാനം _L"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:325
2940 msgid "Navigation|_Top"
2941 msgstr "മുകളില്‍ _T"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:327
2945 msgid "Navigation|_Back"
2946 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:329
2950 msgid "Navigation|_Down"
2951 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:331
2955 msgid "Navigation|_Forward"
2956 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:333
2960 msgid "Navigation|_Up"
2961 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:334
2964 msgid "_Harddisk"
2965 msgstr "ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:335
2968 msgid "_Help"
2969 msgstr "സഹായം _H"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:336
2972 msgid "_Home"
2973 msgstr "ഹോം _H"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:337
2976 msgid "Increase Indent"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:338
2980 msgid "Decrease Indent"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:339
2984 msgid "_Index"
2985 msgstr "സൂചിക _I"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:340
2988 msgid "_Information"
2989 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ _I"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:341
2992 msgid "_Italic"
2993 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ _I"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:342
2996 msgid "_Jump to"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:344
3001 msgid "Justify|_Center"
3002 msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ _C"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:346
3006 msgid "Justify|_Fill"
3007 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:348
3011 msgid "Justify|_Left"
3012 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:350
3016 msgid "Justify|_Right"
3017 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:353
3021 msgid "Media|_Forward"
3022 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:355
3026 msgid "Media|_Next"
3027 msgstr "അടുത്തത് _N"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:357
3031 msgid "Media|P_ause"
3032 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്‍ത്തുക _a "
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:359
3036 msgid "Media|_Play"
3037 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:361
3041 msgid "Media|Pre_vious"
3042 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:363
3046 msgid "Media|_Record"
3047 msgstr "റിക്കോറ്‍ഡ് ചെയ്യുക _R"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:365
3051 msgid "Media|R_ewind"
3052 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:367
3056 msgid "Media|_Stop"
3057 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:368
3060 msgid "_Network"
3061 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് _N"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:369
3064 msgid "_New"
3065 msgstr "പുതിയത് _N"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:370
3068 msgid "_No"
3069 msgstr "ഇല്ല _N"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:371
3072 msgid "_OK"
3073 msgstr "ശരി _O"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:372
3076 msgid "_Open"
3077 msgstr "തുറക്കുക _O"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:373
3080 msgid "Landscape"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:374
3084 msgid "Portrait"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:375
3088 msgid "Reverse landscape"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:376
3092 msgid "Reverse portrait"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:377
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Page Set_up"
3098 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:378
3101 msgid "_Paste"
3102 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:379
3105 msgid "_Preferences"
3106 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ _P"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:380
3109 msgid "_Print"
3110 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:381
3113 msgid "Print Pre_view"
3114 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക _v"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:382
3117 msgid "_Properties"
3118 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ _P"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:383
3121 msgid "_Quit"
3122 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:384
3125 msgid "_Redo"
3126 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:385
3129 msgid "_Refresh"
3130 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:387
3133 msgid "_Revert"
3134 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:388
3137 msgid "_Save"
3138 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:389
3141 msgid "Save _As"
3142 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:390
3145 msgid "Select _All"
3146 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:391
3149 msgid "_Color"
3150 msgstr "നിറം _C"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:392
3153 msgid "_Font"
3154 msgstr "ലിപി _F"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:393
3157 msgid "_Ascending"
3158 msgstr "ആരോഹണം _A"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:394
3161 msgid "_Descending"
3162 msgstr "അവരോഹണം _D"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:395
3165 msgid "_Spell Check"
3166 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:396
3169 msgid "_Stop"
3170 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:397
3173 msgid "_Strikethrough"
3174 msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക _S"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:398
3177 msgid "_Undelete"
3178 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:399
3181 msgid "_Underline"
3182 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:400
3185 msgid "_Undo"
3186 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്‍ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:401
3189 msgid "_Yes"
3190 msgstr "ഉവ്വ് _Y"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:402
3193 msgid "_Normal Size"
3194 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:403
3197 msgid "Best _Fit"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:404
3201 msgid "Zoom _In"
3202 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:405
3205 msgid "Zoom _Out"
3206 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3209 #, c-format
3210 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3214 #, c-format
3215 msgid "No deserialize function found for format %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3219 #, c-format
3220 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3224 #, c-format
3225 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3229 #, c-format
3230 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3234 #, c-format
3235 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3239 #, c-format
3240 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3244 #, c-format
3245 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3249 #, c-format
3250 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3254 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3264 #, c-format
3265 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3285 #, c-format
3286 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3295 #, c-format
3296 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3300 #, c-format
3301 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3305 #, c-format
3306 msgid "A <%s> element has already been specified"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3310 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3314 msgid "Serialized data is malformed"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3318 msgid ""
3319 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:61
3323 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:62
3327 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:63
3331 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:64
3335 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:65
3339 msgid "LRO Left-to-right _override"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:66
3343 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:67
3347 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3348 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:68
3351 msgid "ZWS _Zero width space"
3352 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:69
3355 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3356 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3357
3358 #: gtk/gtktextutil.c:70
3359 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3360 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3361
3362 #: gtk/gtkthemes.c:71
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3368 msgid "--- No Tip ---"
3369 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3372 #, c-format
3373 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3377 #, c-format
3378 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3382 msgid "Empty"
3383 msgstr "ശൂന്യം"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3386 msgid "Volume"
3387 msgstr "ശബ്ദം"
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3390 msgid "Turns volume down or up"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3394 msgid "Adjusts the volume"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3398 msgid "Volume Down"
3399 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3402 msgid "Decreases the volume"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3406 msgid "Volume Up"
3407 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3410 msgid "Increases the volume"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3414 msgid "Muted"
3415 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3418 msgid "Full Volume"
3419 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3420
3421 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3422 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3423 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3424 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3425 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3426 #. * part in the translation!
3427 #.
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3429 #, c-format
3430 msgid "volume percentage|%d %%"
3431 msgstr "%d %%"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3435 msgid "paper size|asme_f"
3436 msgstr "asme_f"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3440 msgid "paper size|A0x2"
3441 msgstr "A0x2"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3445 msgid "paper size|A0"
3446 msgstr "A0"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3450 msgid "paper size|A0x3"
3451 msgstr "A0x3"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3455 msgid "paper size|A1"
3456 msgstr "A1"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3460 msgid "paper size|A10"
3461 msgstr "A10"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgid "paper size|A1x3"
3466 msgstr "A1x3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3470 msgid "paper size|A1x4"
3471 msgstr "A1x4"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3475 msgid "paper size|A2"
3476 msgstr "A2"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3480 msgid "paper size|A2x3"
3481 msgstr "A2x3"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3485 msgid "paper size|A2x4"
3486 msgstr "A2x4"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3490 msgid "paper size|A2x5"
3491 msgstr "A2x5"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3495 msgid "paper size|A3"
3496 msgstr "A3"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3500 msgid "paper size|A3 Extra"
3501 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3505 msgid "paper size|A3x3"
3506 msgstr "A3x3"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3510 msgid "paper size|A3x4"
3511 msgstr "A3x4"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3515 msgid "paper size|A3x5"
3516 msgstr "A3x5"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3520 msgid "paper size|A3x6"
3521 msgstr "A3x6"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3525 msgid "paper size|A3x7"
3526 msgstr "A3x7"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3530 msgid "paper size|A4"
3531 msgstr "A4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3535 msgid "paper size|A4 Extra"
3536 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3540 msgid "paper size|A4 Tab"
3541 msgstr "A4 Tab"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3545 msgid "paper size|A4x3"
3546 msgstr "A4x3"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3550 msgid "paper size|A4x4"
3551 msgstr "A4x4"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3555 msgid "paper size|A4x5"
3556 msgstr "A4x5"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3560 msgid "paper size|A4x6"
3561 msgstr "A4x6"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3565 msgid "paper size|A4x7"
3566 msgstr "A4x7"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3570 msgid "paper size|A4x8"
3571 msgstr "A4x8"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3575 msgid "paper size|A4x9"
3576 msgstr "A4x9"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3580 msgid "paper size|A5"
3581 msgstr "A5"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3585 msgid "paper size|A5 Extra"
3586 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3590 msgid "paper size|A6"
3591 msgstr "A6"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3595 msgid "paper size|A7"
3596 msgstr "A7"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3600 msgid "paper size|A8"
3601 msgstr "A8"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3605 msgid "paper size|A9"
3606 msgstr "A9"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3610 msgid "paper size|B0"
3611 msgstr "B0"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3615 msgid "paper size|B1"
3616 msgstr "B1"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3620 msgid "paper size|B10"
3621 msgstr "B10"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3625 msgid "paper size|B2"
3626 msgstr "B2"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3630 msgid "paper size|B3"
3631 msgstr "B3"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3635 msgid "paper size|B4"
3636 msgstr "B4"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3640 msgid "paper size|B5"
3641 msgstr "B5"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3645 msgid "paper size|B5 Extra"
3646 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3650 msgid "paper size|B6"
3651 msgstr "B6"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3655 msgid "paper size|B6/C4"
3656 msgstr "B6/C4"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3660 msgid "paper size|B7"
3661 msgstr "B7"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3665 msgid "paper size|B8"
3666 msgstr "B8"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3670 msgid "paper size|B9"
3671 msgstr "B9"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3675 msgid "paper size|C0"
3676 msgstr "C0"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3680 msgid "paper size|C1"
3681 msgstr "C1"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3685 msgid "paper size|C10"
3686 msgstr "C10"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3690 msgid "paper size|C2"
3691 msgstr "C2"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3695 msgid "paper size|C3"
3696 msgstr "C3"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3700 msgid "paper size|C4"
3701 msgstr "C4"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3705 msgid "paper size|C5"
3706 msgstr "C5"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3710 msgid "paper size|C6"
3711 msgstr "C6"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3715 msgid "paper size|C6/C5"
3716 msgstr "C6/C5"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3720 msgid "paper size|C7"
3721 msgstr "C7"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3725 msgid "paper size|C7/C6"
3726 msgstr "C7/C6"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3730 msgid "paper size|C8"
3731 msgstr "C8"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3735 msgid "paper size|C9"
3736 msgstr "C9"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3740 msgid "paper size|DL Envelope"
3741 msgstr "DL കവറ്‍"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3745 msgid "paper size|RA0"
3746 msgstr "RA0"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3750 msgid "paper size|RA1"
3751 msgstr "RA1"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3755 msgid "paper size|RA2"
3756 msgstr "RA2"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3760 msgid "paper size|SRA0"
3761 msgstr "SRA0"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3765 msgid "paper size|SRA1"
3766 msgstr "SRA1"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3770 msgid "paper size|SRA2"
3771 msgstr "SRA2"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3775 msgid "paper size|JB0"
3776 msgstr "JB0"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3780 msgid "paper size|JB1"
3781 msgstr "JB1"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3785 msgid "paper size|JB10"
3786 msgstr "JB10"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3790 msgid "paper size|JB2"
3791 msgstr "JB2"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3795 msgid "paper size|JB3"
3796 msgstr "JB3"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3800 msgid "paper size|JB4"
3801 msgstr "JB4"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3805 msgid "paper size|JB5"
3806 msgstr "JB5"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3810 msgid "paper size|JB6"
3811 msgstr "JB6"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3815 msgid "paper size|JB7"
3816 msgstr "JB7"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3820 msgid "paper size|JB8"
3821 msgstr "JB8"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3825 msgid "paper size|JB9"
3826 msgstr "JB9"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3830 msgid "paper size|jis exec"
3831 msgstr "jis exec"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3835 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 2 കവറ്‍"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3840 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 3 കവറ്‍"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3845 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3846 msgstr "Choukei 4 കവറ്‍"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3850 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3851 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3855 msgid "paper size|kahu Envelope"
3856 msgstr "kahu കവറ്‍"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3860 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3861 msgstr "kaku2 കവറ്‍"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3865 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3866 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3870 msgid "paper size|you4 Envelope"
3871 msgstr "you4 കവറ്‍"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3875 msgid "paper size|10x11"
3876 msgstr "10x11"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3880 msgid "paper size|10x13"
3881 msgstr "10x13"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3885 msgid "paper size|10x14"
3886 msgstr "10x14"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3890 msgid "paper size|10x15"
3891 msgstr "10x15"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3895 msgid "paper size|11x12"
3896 msgstr "11x12"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3900 msgid "paper size|11x15"
3901 msgstr "11x15"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3905 msgid "paper size|12x19"
3906 msgstr "12x19"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3910 msgid "paper size|5x7"
3911 msgstr "5x7"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3915 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3916 msgstr "6x9 കവറ്‍"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3920 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3921 msgstr "7x9 കവറ്‍"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3925 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3926 msgstr "9x11 കവറ്‍"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3930 msgid "paper size|a2 Envelope"
3931 msgstr "a2 കവറ്‍"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3935 msgid "paper size|Arch A"
3936 msgstr "ആറ്‍ച് A"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3940 msgid "paper size|Arch B"
3941 msgstr "ആറ്‍ച് B"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3945 msgid "paper size|Arch C"
3946 msgstr "ആറ്‍ച് C"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3950 msgid "paper size|Arch D"
3951 msgstr "ആറ്‍ച് D"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3955 msgid "paper size|Arch E"
3956 msgstr "ആറ്‍ച് E"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3960 msgid "paper size|b-plus"
3961 msgstr "b-plus"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3965 msgid "paper size|c"
3966 msgstr "c"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3970 msgid "paper size|c5 Envelope"
3971 msgstr "c5 കവറ്‍"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3975 msgid "paper size|d"
3976 msgstr "d"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3980 msgid "paper size|e"
3981 msgstr "e"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3985 msgid "paper size|edp"
3986 msgstr "edp"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3990 msgid "paper size|European edp"
3991 msgstr "യൂറോപിയന്‍ edp"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3995 msgid "paper size|Executive"
3996 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4000 msgid "paper size|f"
4001 msgstr "f"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4005 msgid "paper size|FanFold European"
4006 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപിയന്‍"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4010 msgid "paper size|FanFold US"
4011 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യു എസ്"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4015 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4016 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജറ്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4020 msgid "paper size|Government Legal"
4021 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4025 msgid "paper size|Government Letter"
4026 msgstr "ഗവണ്മെന്‍റ് എഴുത്ത്"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4030 msgid "paper size|Index 3x5"
4031 msgstr "സൂചിക 3x5"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4035 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4036 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4040 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4041 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4045 msgid "paper size|Index 5x8"
4046 msgstr "സൂചികാ 5x8"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4050 msgid "paper size|Invoice"
4051 msgstr "ബില്‍"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4055 msgid "paper size|Tabloid"
4056 msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4060 msgid "paper size|US Legal"
4061 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4065 msgid "paper size|US Legal Extra"
4066 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4070 msgid "paper size|US Letter"
4071 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4075 msgid "paper size|US Letter Extra"
4076 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ എക്സ്ട്രാ"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4080 msgid "paper size|US Letter Plus"
4081 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ പ്ളസ്"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4085 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4086 msgstr "മൊണാറ്‍ക് കവറ്‍"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4090 msgid "paper size|#10 Envelope"
4091 msgstr "#10 കവറ്‍"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4095 msgid "paper size|#11 Envelope"
4096 msgstr "#11 കവറ്‍"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4100 msgid "paper size|#12 Envelope"
4101 msgstr "#12 കവറ്‍"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4105 msgid "paper size|#14 Envelope"
4106 msgstr "#14 കവറ്‍"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4110 msgid "paper size|#9 Envelope"
4111 msgstr "#9 കവറ്‍"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4115 msgid "paper size|Personal Envelope"
4116 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്‍"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4120 msgid "paper size|Quarto"
4121 msgstr "ക്വാറ്‍‌ട്ടോ"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4125 msgid "paper size|Super A"
4126 msgstr "സൂപ്പറ്‍ എ"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4130 msgid "paper size|Super B"
4131 msgstr "സൂപ്പറ്‍ ബി"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4135 msgid "paper size|Wide Format"
4136 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4140 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4141 msgstr "Dai-pa-kai"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4145 msgid "paper size|Folio"
4146 msgstr "Folio"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4150 msgid "paper size|Folio sp"
4151 msgstr "Folio sp"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4155 msgid "paper size|Invite Envelope"
4156 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്‍"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4160 msgid "paper size|Italian Envelope"
4161 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവറ്‍"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4165 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4166 msgstr "juuro-ku-kai"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4170 msgid "paper size|pa-kai"
4171 msgstr "pa-kai"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4175 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4176 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്‍"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4180 msgid "paper size|Small Photo"
4181 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4185 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4186 msgstr "prc1 കവറ്‍"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4190 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4191 msgstr "prc10 കവറ്‍"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4195 msgid "paper size|prc 16k"
4196 msgstr "prc 16k"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4200 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4201 msgstr "prc2 കവറ്‍"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4205 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4206 msgstr "prc3 കവറ്‍"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4210 msgid "paper size|prc 32k"
4211 msgstr "prc 32k"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4215 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4216 msgstr "prc4 കവറ്‍"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4220 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4221 msgstr "prc5 കവറ്‍"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4225 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4226 msgstr "prc6 കവറ്‍"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4230 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4231 msgstr "prc7 കവറ്‍"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4235 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4236 msgstr "prc8 കവറ്‍"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4240 msgid "paper size|ROC 16k"
4241 msgstr "ROC 16k"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4245 msgid "paper size|ROC 8k"
4246 msgstr "ROC 8k"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4249 #, c-format
4250 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write header\n"
4256 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write hash table\n"
4261 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write folder index\n"
4266 msgstr "index ഫോള്‍ഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to rewrite header\n"
4271 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4276 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4281 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4284 #, c-format
4285 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4286 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4291 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4296 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4301 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4304 #, c-format
4305 msgid "Cache file created successfully.\n"
4306 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4309 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4310 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4313 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4314 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4317 msgid "Don't include image data in the cache"
4318 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4321 msgid "Output a C header file"
4322 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4325 msgid "Turn off verbose output"
4326 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4329 msgid "Validate existing icon cache"
4330 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4333 #, c-format
4334 msgid "File not found: %s\n"
4335 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4338 #, c-format
4339 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4340 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4343 #, c-format
4344 msgid "No theme index file."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "No theme index file in '%s'.\n"
4351 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4352 msgstr ""
4353 "'%s'-ല്‍ പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4354 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imam-et.c:454
4358 msgid "Amharic (EZ+)"
4359 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imcedilla.c:92
4363 msgid "Cedilla"
4364 msgstr "സെഡിലാ"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4368 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4369 msgstr "സിറിലിക്"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4373 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4374 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imipa.c:145
4378 msgid "IPA"
4379 msgstr "IPA"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/immultipress.c:31
4383 msgid "Multipress"
4384 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്റെസ്"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imthai.c:35
4388 msgid "Thai-Lao"
4389 msgstr "തായി-ലാവോ"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imti-er.c:453
4393 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4394 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imti-et.c:453
4398 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4399 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imviqr.c:244
4403 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4404 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imxim.c:28
4408 msgid "X Input Method"
4409 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4412 #, c-format
4413 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4419 msgstr ""
4420
4421 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4431 msgstr ""
4432
4433 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4446 #, c-format
4447 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4451 #, c-format
4452 msgid "The door is open on printer '%s'."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4468 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4476 #, c-format
4477 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4481 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4485 msgid "Rejecting Jobs"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4489 msgid "Two Sided"
4490 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4493 msgid "Paper Type"
4494 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4497 msgid "Paper Source"
4498 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4501 msgid "Output Tray"
4502 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4505 msgid "One Sided"
4506 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4511 msgid "Auto Select"
4512 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4518 msgid "Printer Default"
4519 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്‍"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4522 msgid "Urgent"
4523 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4526 msgid "High"
4527 msgstr "കൂടിയ"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4530 msgid "Medium"
4531 msgstr "ഇടത്തരം"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4534 msgid "Low"
4535 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4538 msgid "None"
4539 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4542 msgid "Classified"
4543 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4546 msgid "Confidential"
4547 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4550 msgid "Secret"
4551 msgstr "രഹസ്യം"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4554 msgid "Standard"
4555 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4558 msgid "Top Secret"
4559 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4562 msgid "Unclassified"
4563 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Custom %sx%s"
4568 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4569
4570 #. default filename used for print-to-file
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4572 #, c-format
4573 msgid "output.%s"
4574 msgstr "output.%s"
4575
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4577 msgid "Print to File"
4578 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4579
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4581 msgid "PDF"
4582 msgstr "PDF"
4583
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4585 msgid "Postscript"
4586 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4587
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4589 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4590 msgid "Pages per _sheet:"
4591 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്: _s"
4592
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4594 msgid "File"
4595 msgstr "ഫയല്‍"
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4598 msgid "_Output format"
4599 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4600
4601 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4602 msgid "Print to LPR"
4603 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4604
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4606 msgid "Pages Per Sheet"
4607 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്"
4608
4609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4610 msgid "Command Line"
4611 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4612
4613 #. default filename used for print-to-test
4614 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4615 #, c-format
4616 msgid "test-output.%s"
4617 msgstr "test-output.%s"
4618
4619 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4620 msgid "Print to Test Printer"
4621 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4622
4623 #: tests/testfilechooser.c:207
4624 #, c-format
4625 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4626 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4627
4628 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4629 #~ msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം: %s"
4630
4631 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല്‍ '%s' എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
4634
4635 #~ msgid "%d byte"
4636 #~ msgid_plural "%d bytes"
4637 #~ msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
4638 #~ msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്‍"
4639
4640 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4641 #~ msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
4642
4643 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4644 #~ msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4645
4646 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4647 #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4651 #~ "Please use a different name."
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല്‍ അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
4654 #~ "ഉപയോഗിക്കുക."
4655
4656 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4657 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഉണ്ട്"
4658
4659 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4660 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഇല്ല"
4661
4662 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4663 #~ msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡറ്‍ അല്ല: '%s'"
4664
4665 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4666 #~ msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
4667
4668 #~ msgid "%s (%s)"
4669 #~ msgstr "%s (%s)"
4670
4671 #~ msgid "Today at %H:%M"
4672 #~ msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
4673
4674 #~ msgid "Default"
4675 #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള "
4676
4677 #~ msgid "Print Pages"
4678 #~ msgstr "പേജുകള്‍ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4679
4680 #~ msgid "_All"
4681 #~ msgstr "എല്ലാം (_A)"