]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 00:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com> \n"
15 "Language-Team:  Swathanthra Malayalam Computing|സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-"
16 "discuss@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCREEN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
314 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
369 "കാണില്ല: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
386 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
410 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
641 "കടക്കുക"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
664 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr ""
740 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
758 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr ""
784 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
785 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr ""
798 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
946 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
947 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
990 msgid "The TIFF image format"
991 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 msgid "Image has zero width"
995 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
998 msgid "Image has zero height"
999 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1002 msgid "Not enough memory to load image"
1003 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1010 msgid "The WBMP image format"
1011 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1014 msgid "Invalid XBM file"
1015 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1018 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1019 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1023 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1026 msgid "The XBM image format"
1027 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 msgid "Invalid XPM header"
1035 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1038 msgid "XPM file has image width <= 0"
1039 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1047 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1050 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1051 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1112 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1118
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1123
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1128
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1133
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1137 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1138
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 msgid "COLORS"
1142 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1143
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1148
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 #, c-format
1151 msgid "Starting %s"
1152 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 #, c-format
1156 msgid "Opening %s"
1157 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1164 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1167 msgid "License"
1168 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1173
1174 #. Add the credits button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1176 msgid "C_redits"
1177 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1178
1179 #. Add the license button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1181 msgid "_License"
1182 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1185 #, c-format
1186 msgid "About %s"
1187 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1190 msgid "Credits"
1191 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1194 msgid "Written by"
1195 msgstr "എഴുതിയതു്"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1202 msgid "Translated by"
1203 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1206 msgid "Artwork by"
1207 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1216 msgid "Shift"
1217 msgstr "Shift"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Alt"
1237 msgstr "Alt"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Super"
1247 msgstr "Super"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Hyper"
1257 msgstr "Hyper"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Meta"
1267 msgstr "Meta"
1268
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Space"
1272 msgstr "Space"
1273
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Backslash"
1277 msgstr "Backslash"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid type function: `%s'"
1282 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid root element: '%s'"
1287 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1290 #, c-format
1291 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1292 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1293
1294 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1295 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1296 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1297 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1298 #. *
1299 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1300 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1301 #. * the year will appear on the right.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1304 msgid "calendar:MY"
1305 msgstr "calendar:MY"
1306
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:0"
1314
1315 #. Translators:  This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text
1317 #. *
1318 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1321 msgctxt "year measurement template"
1322 msgid "2000"
1323 msgstr "2000"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1336 #, c-format
1337 msgctxt "calendar:day:digits"
1338 msgid "%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. *
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #. * too.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1352 #, c-format
1353 msgctxt "calendar:week:digits"
1354 msgid "%d"
1355 msgstr "%d"
1356
1357 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1358 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1359 #. * Use only ASCII in the translation.
1360 #. *
1361 #. * Also look for the msgid "2000".
1362 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1363 #. * msgid.
1364 #. *
1365 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1368 msgctxt "calendar year format"
1369 msgid "%Y"
1370 msgstr "%Y"
1371
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * a disabled accelerator key combination.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1376 msgctxt "Accelerator"
1377 msgid "Disabled"
1378 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1382 #. * acelerator.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1385 msgid "New accelerator..."
1386 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1389 #, c-format
1390 msgctxt "progress bar label"
1391 msgid "%d %%"
1392 msgstr "%d %%"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1395 msgid "Pick a Color"
1396 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1399 msgid "Received invalid color data\n"
1400 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1403 msgid ""
1404 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1405 "lightness of that color using the inner triangle."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1415 msgid "_Hue:"
1416 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1423 msgid "_Saturation:"
1424 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1431 msgid "_Value:"
1432 msgstr "_മൂല്യം:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1435 msgid "Brightness of the color."
1436 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1439 msgid "_Red:"
1440 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1447 msgid "_Green:"
1448 msgstr "_പച്ച:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1455 msgid "_Blue:"
1456 msgstr "_നീല:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1463 msgid "Op_acity:"
1464 msgstr "Op_acity:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1471 msgid "Color _name:"
1472 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1475 msgid ""
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1489 msgid ""
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1496 msgid ""
1497 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1498 "it for use in the future."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1502 msgid "_Save color here"
1503 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1506 msgid ""
1507 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1508 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1516 msgid "Input _Methods"
1517 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:9797
1524 msgid "Caps Lock is on"
1525 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1528 msgid "Select A File"
1529 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1532 msgid "Desktop"
1533 msgstr "പണിയിടം"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1536 msgid "(None)"
1537 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1540 msgid "Other..."
1541 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1544 msgid "Could not retrieve information about the file"
1545 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1548 msgid "Could not add a bookmark"
1549 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1552 msgid "Could not remove bookmark"
1553 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1556 msgid "The folder could not be created"
1557 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1560 msgid ""
1561 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1562 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1563 msgstr ""
1564 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1565 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1568 msgid "Invalid file name"
1569 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1572 msgid "The folder contents could not be displayed"
1573 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1574
1575 #. Translators: the first string is a path and the second string
1576 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1577 #. * to translate.
1578 #.
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1580 #, c-format
1581 msgid "%1$s on %2$s"
1582 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1585 msgid "Search"
1586 msgstr "തെരയുക"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1589 msgid "Recently Used"
1590 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1593 msgid "Select which types of files are shown"
1594 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1599 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1604 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1609 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1612 #, c-format
1613 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1614 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1617 msgid "Remove"
1618 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1621 msgid "Rename..."
1622 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1623
1624 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1626 msgid "Places"
1627 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1628
1629 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1631 msgid "_Places"
1632 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1635 msgid "_Add"
1636 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1639 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1640 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1643 msgid "_Remove"
1644 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1647 msgid "Remove the selected bookmark"
1648 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1651 msgid "Could not select file"
1652 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1655 msgid "_Add to Bookmarks"
1656 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1659 msgid "Show _Hidden Files"
1660 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1663 msgid "Show _Size Column"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1667 msgid "Files"
1668 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1671 msgid "Name"
1672 msgstr "പേരു്"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1675 msgid "Size"
1676 msgstr "വലിപ്പം"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1679 msgid "Modified"
1680 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1681
1682 #. Label
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "_പേരു്:"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1694
1695 #. Create Folder
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1701 msgid "_Location:"
1702 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1727 #, c-format
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1729 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1735 msgstr ""
1736 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1739 msgid "_Replace"
1740 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1743 msgid "Could not start the search process"
1744 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1747 msgid ""
1748 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1749 "Please make sure it is running."
1750 msgstr ""
1751 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1752 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1755 msgid "Could not send the search request"
1756 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1757
1758 #. Label
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1760 msgid "_Search:"
1761 msgstr "തെരയുക (_S):"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not mount %s"
1766 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1769 msgid "Type name of new folder"
1770 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1774 msgid "Unknown"
1775 msgstr "അപരിചിതം"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1778 msgid "%H:%M"
1779 msgstr "%H:%M"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1782 msgid "Yesterday at %H:%M"
1783 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1784
1785 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1786 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1788 msgid "Invalid path"
1789 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1790
1791 #. translators: this text is shown when there are no completions
1792 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1795 msgid "No match"
1796 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1797
1798 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1799 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1800 #.
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1802 msgid "Sole completion"
1803 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1804
1805 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1806 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1807 #. * a longer match
1808 #.
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1810 msgid "Complete, but not unique"
1811 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1812
1813 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1814 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1816 msgid "Completing..."
1817 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1818
1819 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1820 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1821 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1822 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1824 msgid "Only local files may be selected"
1825 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1826
1827 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1828 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1829 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1830 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1832 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1833 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1834
1835 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1836 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1837 #. * and then hits Tab
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1839 msgid "Path does not exist"
1840 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1844 #, c-format
1845 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1846 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1849 msgid "Folders"
1850 msgstr "അറകള്‍"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1853 msgid "Fol_ders"
1854 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1857 msgid "_Files"
1858 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1861 #, c-format
1862 msgid "Folder unreadable: %s"
1863 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1869 "available to this program.\n"
1870 "Are you sure that you want to select it?"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1874 msgid "_New Folder"
1875 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1878 msgid "De_lete File"
1879 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1882 msgid "_Rename File"
1883 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr ""
1890 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1893 msgid "New Folder"
1894 msgstr "പുതിയ അറ"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1897 msgid "_Folder name:"
1898 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1901 msgid "C_reate"
1902 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1905 #, c-format
1906 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1907 msgstr ""
1908 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1911 #, c-format
1912 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1913 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1916 #, c-format
1917 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1918 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1921 msgid "Delete File"
1922 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1925 #, c-format
1926 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1927 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1930 #, c-format
1931 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1932 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1935 #, c-format
1936 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1937 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1940 msgid "Rename File"
1941 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1944 #, c-format
1945 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1946 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1949 msgid "_Rename"
1950 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1953 msgid "_Selection: "
1954 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1960 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1964 msgid "Invalid UTF-8"
1965 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1968 msgid "Name too long"
1969 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1972 msgid "Couldn't convert filename"
1973 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1974
1975 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1976 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1977 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1978 #. * this particular string.
1979 #.
1980 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1981 msgid "File System"
1982 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1985 msgid "Could not obtain root folder"
1986 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1989 msgid "(Empty)"
1990 msgstr "(ശൂന്യം)"
1991
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1993 msgid "Pick a Font"
1994 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1995
1996 #. Initialize fields
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1998 msgid "Sans 12"
1999 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2002 msgid "Font"
2003 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2004
2005 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2006 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2008 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2012 msgid "_Family:"
2013 msgstr "_കുടുംബം:"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2016 msgid "_Style:"
2017 msgstr "_രീതി:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2020 msgid "Si_ze:"
2021 msgstr "_വലിപ്പം:"
2022
2023 #. create the text entry widget
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2025 msgid "_Preview:"
2026 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2029 msgid "Font Selection"
2030 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2031
2032 #: gtk/gtkgamma.c:408
2033 msgid "Gamma"
2034 msgstr "ഗാമാ"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:418
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2039
2040 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #. * load it.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2044 #, c-format
2045 msgid "Error loading icon: %s"
2046 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2052 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2053 "You can get a copy from:\n"
2054 "\t%s"
2055 msgstr ""
2056 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2057 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2058 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2059 "\t%s"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2062 #, c-format
2063 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2064 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2069
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2071 msgid "Simple"
2072 msgstr "സൌമ്യം"
2073
2074 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2075 msgctxt "input method menu"
2076 msgid "System"
2077 msgstr "സിസ്റ്റം"
2078
2079 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2080 #, c-format
2081 msgctxt "input method menu"
2082 msgid "System (%s)"
2083 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2086 msgid "Input"
2087 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2090 msgid "No extended input devices"
2091 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2094 msgid "_Device:"
2095 msgstr "_ഉപകരണം:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2098 msgid "Disabled"
2099 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2102 msgid "Screen"
2103 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2106 msgid "Window"
2107 msgstr "ജാലകം"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2110 msgid "_Mode:"
2111 msgstr "_മോഡ്:"
2112
2113 #. The axis listbox
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2115 msgid "Axes"
2116 msgstr "ആക്സെസ്"
2117
2118 #. Keys listbox
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2120 msgid "Keys"
2121 msgstr "കീകള്‍"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 msgid "_X:"
2125 msgstr "_X:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 msgid "_Y:"
2129 msgstr "_Y:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2132 msgid "_Pressure:"
2133 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2136 msgid "X _tilt:"
2137 msgstr "X _tilt:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2140 msgid "Y t_ilt:"
2141 msgstr "Y t_ilt:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2144 msgid "_Wheel:"
2145 msgstr "ചക്രം (_W):"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2148 msgid "none"
2149 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2152 msgid "(disabled)"
2153 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2156 msgid "(unknown)"
2157 msgstr "(അപരിചിതം)"
2158
2159 #. and clear button
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2161 msgid "Cl_ear"
2162 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2165 msgid "Copy URL"
2166 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2169 msgid "Invalid URI"
2170 msgstr "തെറ്റായ URI"
2171
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:450
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2176
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:451
2179 msgid "MODULES"
2180 msgstr "MODULES"
2181
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:453
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2186
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:456
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2191
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:459
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2196
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #.
2202 #: gtk/gtkmain.c:707
2203 msgid "default:LTR"
2204 msgstr "default:LTR"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:773
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot open display: %s"
2209 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:810
2212 msgid "GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:810
2216 msgid "Show GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2220 msgid "Co_nnect"
2221 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2224 msgid "Connect _anonymously"
2225 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2229 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2232 msgid "_Username:"
2233 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2236 msgid "_Domain:"
2237 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2240 msgid "_Password:"
2241 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2244 msgid "Forget password _immediately"
2245 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2248 msgid "Remember password until you _logout"
2249 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2252 msgid "Remember _forever"
2253 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2256 #, c-format
2257 msgid "Page %u"
2258 msgstr "താള്‍ %u"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2261 msgid "Not a valid page setup file"
2262 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2263
2264 #. Translate to the default units to use for presenting
2265 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2266 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2268 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2271 msgid "default:mm"
2272 msgstr "default:mm"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2275 msgid ""
2276 "<b>Any Printer</b>\n"
2277 "For portable documents"
2278 msgstr ""
2279 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2280 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2283 msgid "mm"
2284 msgstr "mm"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2287 msgid "inch"
2288 msgstr "ഇഞ്ച്"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Margins:\n"
2294 " Left: %s %s\n"
2295 " Right: %s %s\n"
2296 " Top: %s %s\n"
2297 " Bottom: %s %s"
2298 msgstr ""
2299 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2300 " ഇടത്: %s %s\n"
2301 " വലത്: %s %s\n"
2302 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2303 " താഴെ: %s %s"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2306 msgid "Manage Custom Sizes..."
2307 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2310 msgid "_Format for:"
2311 msgstr "_മാതൃക:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2314 msgid "_Paper size:"
2315 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2318 msgid "_Orientation:"
2319 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2322 msgid "Page Setup"
2323 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2326 msgid "Margins from Printer..."
2327 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2330 #, c-format
2331 msgid "Custom Size %d"
2332 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2335 msgid "Manage Custom Sizes"
2336 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2339 msgid "_Width:"
2340 msgstr "_വീതി:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2343 msgid "_Height:"
2344 msgstr "_ഉയരം:"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2347 msgid "Paper Size"
2348 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2351 msgid "_Top:"
2352 msgstr "_മുകളില്‍:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2355 msgid "_Bottom:"
2356 msgstr "_താഴെ:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2359 msgid "_Left:"
2360 msgstr "_ഇടത്ത്:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2363 msgid "_Right:"
2364 msgstr "_വലത്ത്:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2367 msgid "Paper Margins"
2368 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2371 msgid "Up Path"
2372 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2375 msgid "Down Path"
2376 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2377
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2379 msgid "File System Root"
2380 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2383 msgid "Not available"
2384 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2385
2386 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2387 msgid "_Save in folder:"
2388 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2389
2390 #. translators: this string is the default job title for print
2391 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2392 #. * by the job number.
2393 #.
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2395 #, c-format
2396 msgid "%s job #%d"
2397 msgstr "%s ജോലി #%d"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2400 msgctxt "print operation status"
2401 msgid "Initial state"
2402 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2405 msgctxt "print operation status"
2406 msgid "Preparing to print"
2407 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2410 msgctxt "print operation status"
2411 msgid "Generating data"
2412 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2415 msgctxt "print operation status"
2416 msgid "Sending data"
2417 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2420 msgctxt "print operation status"
2421 msgid "Waiting"
2422 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2425 msgctxt "print operation status"
2426 msgid "Blocking on issue"
2427 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Printing"
2432 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Finished"
2437 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Finished with error"
2442 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2445 #, c-format
2446 msgid "Preparing %d"
2447 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2450 #, c-format
2451 msgid "Preparing"
2452 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2455 #, c-format
2456 msgid "Printing %d"
2457 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2460 #, c-format
2461 msgid "Error creating print preview"
2462 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2465 #, c-format
2466 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2467 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2470 #, c-format
2471 msgid "Error launching preview"
2472 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2475 #, c-format
2476 msgid "Error printing"
2477 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2480 msgid "Application"
2481 msgstr "പ്രയോഗം"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2484 msgid "Printer offline"
2485 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2488 msgid "Out of paper"
2489 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2490
2491 #. Translators: this is a printer status.
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2494 msgid "Paused"
2495 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2498 msgid "Need user intervention"
2499 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2502 msgid "Custom size"
2503 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2506 msgid "No printer found"
2507 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2510 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2511 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2519 msgid "Not enough free memory"
2520 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2523 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2528 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2535 msgid "Unspecified error"
2536 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2539 msgid "Printer"
2540 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2541
2542 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2544 msgid "Location"
2545 msgstr "സ്ഥാനം"
2546
2547 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2549 msgid "Status"
2550 msgstr "അവസ്ഥ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "പരിധി"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2557 msgid "_All Pages"
2558 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2561 msgid "C_urrent Page"
2562 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2565 msgid "Pag_es:"
2566 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2569 msgid ""
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2571 " e.g. 1-3,7,11"
2572 msgstr ""
2573 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2574 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2577 msgid "Copies"
2578 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2579
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2582 msgid "Copie_s:"
2583 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2586 msgid "C_ollate"
2587 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2590 msgid "_Reverse"
2591 msgstr "_തിരിക്കുക"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2594 msgid "General"
2595 msgstr "സാധാരണ"
2596
2597 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2598 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2599 #.
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2602 msgid "Page Ordering"
2603 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2606 msgid "Left to right"
2607 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2610 msgid "Right to left"
2611 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2614 msgid "Layout"
2615 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2618 msgid "T_wo-sided:"
2619 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2622 msgid "Pages per _side:"
2623 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2626 msgid "Page or_dering:"
2627 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2630 msgid "_Only print:"
2631 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2632
2633 #. In enum order
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2635 msgid "All sheets"
2636 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2639 msgid "Even sheets"
2640 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2643 msgid "Odd sheets"
2644 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2647 msgid "Sc_ale:"
2648 msgstr "അളവ് (_a):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2651 msgid "Paper"
2652 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2655 msgid "Paper _type:"
2656 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2659 msgid "Paper _source:"
2660 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2663 msgid "Output t_ray:"
2664 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2667 msgid "Job Details"
2668 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2671 msgid "Pri_ority:"
2672 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2675 msgid "_Billing info:"
2676 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2679 msgid "Print Document"
2680 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2681
2682 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2683 #. * in the print dialog
2684 #.
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2686 msgid "_Now"
2687 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2690 msgid "A_t:"
2691 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2692
2693 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2694 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2695 #.
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2697 msgid ""
2698 "Specify the time of print,\n"
2699 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2700 msgstr ""
2701 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2702 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2705 msgid "On _hold"
2706 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2709 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2713 msgid "Add Cover Page"
2714 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2715
2716 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2717 #. * dialog that controls the front cover page.
2718 #.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2720 msgid "Be_fore:"
2721 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2722
2723 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2724 #. * dialog that controls the back cover page.
2725 #.
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2727 msgid "_After:"
2728 msgstr "ശേഷം (_A):"
2729
2730 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2731 #. * job-specific options in the print dialog
2732 #.
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2734 msgid "Job"
2735 msgstr "ജോലി"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2738 msgid "Advanced"
2739 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2742 msgid "Image Quality"
2743 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2746 msgid "Color"
2747 msgstr "നിറം"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2750 msgid "Finishing"
2751 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2754 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2758 msgid "Print"
2759 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2760
2761 #: gtk/gtkrc.c:2874
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2764 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2765
2766 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2769 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2770
2771 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2773 #, c-format
2774 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2778 msgid "Select which type of documents are shown"
2779 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2782 #, c-format
2783 msgid "No item for URI '%s' found"
2784 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2787 msgid "Untitled filter"
2788 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2791 msgid "Could not remove item"
2792 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2795 msgid "Could not clear list"
2796 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2799 msgid "Copy _Location"
2800 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2803 msgid "_Remove From List"
2804 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2807 msgid "_Clear List"
2808 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2811 msgid "Show _Private Resources"
2812 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2813
2814 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2815 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2816 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2817 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2818 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2819 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2820 #. * right place when idly populating the menu in case the
2821 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2822 #. * recent chooser menu widget.
2823 #.
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2825 msgid "No items found"
2826 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2829 #, c-format
2830 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2834 #, c-format
2835 msgid "Open '%s'"
2836 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2839 msgid "Unknown item"
2840 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2841
2842 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2843 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2844 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2845 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2848 #, c-format
2849 msgctxt "recent menu label"
2850 msgid "_%d. %s"
2851 msgstr "_%d. %s"
2852
2853 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2854 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2855 #.
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2857 #, c-format
2858 msgctxt "recent menu label"
2859 msgid "%d. %s"
2860 msgstr "%d. %s"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2868 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2869
2870 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2871 #: gtk/gtkstock.c:288
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "Information"
2874 msgstr "വിവരം"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "Warning"
2879 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:290
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "പിശക്"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:291
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "Question"
2889 msgstr "ചോദ്യം"
2890
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2893 #.
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_About"
2897 msgstr "_സംബന്ധിച്ചുള്ള"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:297
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Add"
2902 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:298
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Apply"
2907 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:299
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_Bold"
2912 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:300
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_Cancel"
2917 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:301
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "_CD-Rom"
2922 msgstr "_സിഡി-റോം"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:302
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_Clear"
2927 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:303
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_Close"
2932 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:304
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "C_onnect"
2937 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:305
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Convert"
2942 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:306
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_Copy"
2947 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:307
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Cu_t"
2952 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:308
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Delete"
2957 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:309
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Discard"
2962 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:310
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Disconnect"
2967 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:311
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Execute"
2972 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:312
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Edit"
2977 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:313
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Find"
2982 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:314
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Find and _Replace"
2987 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:315
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Floppy"
2992 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:316
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Fullscreen"
2997 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:317
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Leave Fullscreen"
3002 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3003
3004 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3005 #: gtk/gtkstock.c:319
3006 msgctxt "Stock label, navigation"
3007 msgid "_Bottom"
3008 msgstr "_താഴെ"
3009
3010 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3011 #: gtk/gtkstock.c:321
3012 msgctxt "Stock label, navigation"
3013 msgid "_First"
3014 msgstr "_ആദ്യം"
3015
3016 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3017 #: gtk/gtkstock.c:323
3018 msgctxt "Stock label, navigation"
3019 msgid "_Last"
3020 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3021
3022 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3023 #: gtk/gtkstock.c:325
3024 msgctxt "Stock label, navigation"
3025 msgid "_Top"
3026 msgstr "_മുകളില്‍"
3027
3028 #. This is a navigation label as in "go back"
3029 #: gtk/gtkstock.c:327
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 msgid "_Back"
3032 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go down"
3035 #: gtk/gtkstock.c:329
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_Down"
3038 msgstr "_താഴോട്ട്"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go forward"
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_Forward"
3044 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3045
3046 #. This is a navigation label as in "go up"
3047 #: gtk/gtkstock.c:333
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 msgid "_Up"
3050 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:334
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Harddisk"
3055 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:335
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Help"
3060 msgstr "_സഹായം"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:336
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Home"
3065 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:337
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Increase Indent"
3070 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:338
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Decrease Indent"
3075 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:339
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Index"
3080 msgstr "_സൂചിക"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:340
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Information"
3085 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:341
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Italic"
3090 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:342
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Jump to"
3095 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3096
3097 #. This is about text justification, "centered text"
3098 #: gtk/gtkstock.c:344
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Center"
3101 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3102
3103 #. This is about text justification
3104 #: gtk/gtkstock.c:346
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Fill"
3107 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3108
3109 #. This is about text justification, "left-justified text"
3110 #: gtk/gtkstock.c:348
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Left"
3113 msgstr "_ഇടത്ത്"
3114
3115 #. This is about text justification, "right-justified text"
3116 #: gtk/gtkstock.c:350
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Right"
3119 msgstr "_വലത്ത്"
3120
3121 #. Media label, as in "fast forward"
3122 #: gtk/gtkstock.c:353
3123 msgctxt "Stock label, media"
3124 msgid "_Forward"
3125 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3126
3127 #. Media label, as in "next song"
3128 #: gtk/gtkstock.c:355
3129 msgctxt "Stock label, media"
3130 msgid "_Next"
3131 msgstr "_അടുത്തതു്"
3132
3133 #. Media label, as in "pause music"
3134 #: gtk/gtkstock.c:357
3135 msgctxt "Stock label, media"
3136 msgid "P_ause"
3137 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3138
3139 #. Media label, as in "play music"
3140 #: gtk/gtkstock.c:359
3141 msgctxt "Stock label, media"
3142 msgid "_Play"
3143 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3144
3145 #. Media label, as in  "previous song"
3146 #: gtk/gtkstock.c:361
3147 msgctxt "Stock label, media"
3148 msgid "Pre_vious"
3149 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3150
3151 #. Media label
3152 #: gtk/gtkstock.c:363
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "_Record"
3155 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3156
3157 #. Media label
3158 #: gtk/gtkstock.c:365
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "R_ewind"
3161 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3162
3163 #. Media label
3164 #: gtk/gtkstock.c:367
3165 msgctxt "Stock label, media"
3166 msgid "_Stop"
3167 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:368
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Network"
3172 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:369
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_New"
3177 msgstr "_പുതിയത് "
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:370
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_No"
3182 msgstr "_ഇല്ല"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:371
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_OK"
3187 msgstr "_ശരി"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:372
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Open"
3192 msgstr "_തുറക്കുക "
3193
3194 #. Page orientation
3195 #: gtk/gtkstock.c:374
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Landscape"
3198 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3199
3200 #. Page orientation
3201 #: gtk/gtkstock.c:376
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Portrait"
3204 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3205
3206 #. Page orientation
3207 #: gtk/gtkstock.c:378
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Reverse landscape"
3210 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3211
3212 #. Page orientation
3213 #: gtk/gtkstock.c:380
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Reverse portrait"
3216 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:381
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Page Set_up"
3221 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:382
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Paste"
3226 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:383
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Preferences"
3231 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:384
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Print"
3236 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:385
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Print Pre_view"
3241 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:386
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Properties"
3246 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:387
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Quit"
3251 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക "
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:388
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Redo"
3256 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക "
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:389
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Refresh"
3261 msgstr "_പുതുക്കുക "
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:390
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Remove"
3266 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:391
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Revert"
3271 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:392
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Save"
3276 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:393
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Save _As"
3281 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:394
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Select _All"
3286 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:395
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Color"
3291 msgstr "_നിറം "
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:396
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Font"
3296 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3297
3298 #. Sorting direction
3299 #: gtk/gtkstock.c:398
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Ascending"
3302 msgstr "_ആരോഹണം "
3303
3304 #. Sorting direction
3305 #: gtk/gtkstock.c:400
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Descending"
3308 msgstr "_അവരോഹണം "
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:401
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Spell Check"
3313 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:402
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Stop"
3318 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3319
3320 #. Font variant
3321 #: gtk/gtkstock.c:404
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Strikethrough"
3324 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:405
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Undelete"
3329 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3330
3331 #. Font variant
3332 #: gtk/gtkstock.c:407
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Underline"
3335 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:408
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Undo"
3340 msgstr "_ചെയ്ത പ്രവര്‍ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:409
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Yes"
3345 msgstr "_ഉവ്വ്"
3346
3347 #. Zoom
3348 #: gtk/gtkstock.c:411
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Normal Size"
3351 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3352
3353 #. Zoom
3354 #: gtk/gtkstock.c:413
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Best _Fit"
3357 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:414
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Zoom _In"
3362 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:415
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Zoom _Out"
3367 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3370 #, c-format
3371 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3375 #, c-format
3376 msgid "No deserialize function found for format %s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3380 #, c-format
3381 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3382 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3385 #, c-format
3386 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3387 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3390 #, c-format
3391 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3392 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3395 #, c-format
3396 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3400 #, c-format
3401 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3405 #, c-format
3406 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3410 #, c-format
3411 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3415 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3419 #, c-format
3420 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3425 #, c-format
3426 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3430 #, c-format
3431 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3435 #, c-format
3436 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3446 #, c-format
3447 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3451 #, c-format
3452 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3456 #, c-format
3457 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3461 #, c-format
3462 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3466 #, c-format
3467 msgid "A <%s> element has already been specified"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3471 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3475 msgid "Serialized data is malformed"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3479 msgid ""
3480 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtktextutil.c:61
3484 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtktextutil.c:62
3488 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtktextutil.c:63
3492 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtktextutil.c:64
3496 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtktextutil.c:65
3500 msgid "LRO Left-to-right _override"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtktextutil.c:66
3504 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtktextutil.c:67
3508 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3509 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3510
3511 #: gtk/gtktextutil.c:68
3512 msgid "ZWS _Zero width space"
3513 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3514
3515 #: gtk/gtktextutil.c:69
3516 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3517 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:70
3520 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3521 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3522
3523 #: gtk/gtkthemes.c:71
3524 #, c-format
3525 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3529 msgid "--- No Tip ---"
3530 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3531
3532 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3533 #, c-format
3534 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3535 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3536
3537 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3538 #, c-format
3539 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3540 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3541
3542 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3543 msgid "Empty"
3544 msgstr "ശൂന്യം"
3545
3546 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3547 msgid "Volume"
3548 msgstr "ശബ്ദം"
3549
3550 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3551 msgid "Turns volume down or up"
3552 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3553
3554 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3555 msgid "Adjusts the volume"
3556 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3557
3558 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3559 msgid "Volume Down"
3560 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3561
3562 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3563 msgid "Decreases the volume"
3564 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3565
3566 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3567 msgid "Volume Up"
3568 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3569
3570 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3571 msgid "Increases the volume"
3572 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3573
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3575 msgid "Muted"
3576 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3577
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3579 msgid "Full Volume"
3580 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3581
3582 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3583 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3584 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3585 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3586 #.
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3588 #, c-format
3589 msgctxt "volume percentage"
3590 msgid "%d %%"
3591 msgstr "%d %%"
3592
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "asme_f"
3596 msgstr "asme_f"
3597
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "A0x2"
3601 msgstr "A0x2"
3602
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "A0"
3606 msgstr "A0"
3607
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "A0x3"
3611 msgstr "A0x3"
3612
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "A1"
3616 msgstr "A1"
3617
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "A10"
3621 msgstr "A10"
3622
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "A1x3"
3626 msgstr "A1x3"
3627
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "A1x4"
3631 msgstr "A1x4"
3632
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "A2"
3636 msgstr "A2"
3637
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A2x3"
3641 msgstr "A2x3"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A2x4"
3646 msgstr "A2x4"
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A2x5"
3651 msgstr "A2x5"
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A3"
3656 msgstr "A3"
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A3 Extra"
3661 msgstr "A3 Extra"
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A3x3"
3666 msgstr "A3x3"
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A3x4"
3671 msgstr "A3x4"
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A3x5"
3676 msgstr "A3x5"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A3x6"
3681 msgstr "A3x6"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A3x7"
3686 msgstr "A3x7"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A4"
3691 msgstr "A4"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A4 Extra"
3696 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A4 Tab"
3701 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A4x3"
3706 msgstr "A4x3"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A4x4"
3711 msgstr "A4x4"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A4x5"
3716 msgstr "A4x5"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A4x6"
3721 msgstr "A4x6"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A4x7"
3726 msgstr "A4x7"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A4x8"
3731 msgstr "A4x8"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A4x9"
3736 msgstr "A4x9"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A5"
3741 msgstr "A5"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A5 Extra"
3746 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A6"
3751 msgstr "A6"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A7"
3756 msgstr "A7"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A8"
3761 msgstr "A8"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A9"
3766 msgstr "A9"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "B0"
3771 msgstr "B0"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "B1"
3776 msgstr "B1"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "B10"
3781 msgstr "B10"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "B2"
3786 msgstr "B2"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "B3"
3791 msgstr "B3"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "B4"
3796 msgstr "B4"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "B5"
3801 msgstr "B5"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "B5 Extra"
3806 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "B6"
3811 msgstr "B6"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "B6/C4"
3816 msgstr "B6/C4"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B7"
3821 msgstr "B7"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "B8"
3826 msgstr "B8"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "B9"
3831 msgstr "B9"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "C0"
3836 msgstr "C0"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "C1"
3841 msgstr "C1"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "C10"
3846 msgstr "C10"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "C2"
3851 msgstr "C2"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "C3"
3856 msgstr "C3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "C4"
3861 msgstr "C4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "C5"
3866 msgstr "C5"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "C6"
3871 msgstr "C6"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "C6/C5"
3876 msgstr "C6/C5"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "C7"
3881 msgstr "C7"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C7/C6"
3886 msgstr "C7/C6"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "C8"
3891 msgstr "C8"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "C9"
3896 msgstr "C9"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "DL Envelope"
3901 msgstr "DL കവര്‍"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "RA0"
3906 msgstr "RA0"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "RA1"
3911 msgstr "RA1"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "RA2"
3916 msgstr "RA2"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "SRA0"
3921 msgstr "SRA0"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "SRA1"
3926 msgstr "SRA1"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "SRA2"
3931 msgstr "SRA2"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "JB0"
3936 msgstr "JB0"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "JB1"
3941 msgstr "JB1"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "JB10"
3946 msgstr "JB10"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "JB2"
3951 msgstr "JB2"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "JB3"
3956 msgstr "JB3"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "JB4"
3961 msgstr "JB4"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "JB5"
3966 msgstr "JB5"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "JB6"
3971 msgstr "JB6"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "JB7"
3976 msgstr "JB7"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "JB8"
3981 msgstr "JB8"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "JB9"
3986 msgstr "JB9"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "jis exec"
3991 msgstr "jis exec"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Choukei 2 Envelope"
3996 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Choukei 3 Envelope"
4001 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Choukei 4 Envelope"
4006 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "hagaki (postcard)"
4011 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "kahu Envelope"
4016 msgstr "kahu കവര്‍"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "kaku2 Envelope"
4021 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "oufuku (reply postcard)"
4026 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "you4 Envelope"
4031 msgstr "you4 കവര്‍"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "10x11"
4036 msgstr "10x11"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "10x13"
4041 msgstr "10x13"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "10x14"
4046 msgstr "10x14"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "10x15"
4051 msgstr "10x15"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "11x12"
4056 msgstr "11x12"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "11x15"
4061 msgstr "11x15"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "12x19"
4066 msgstr "12x19"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "5x7"
4071 msgstr "5x7"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "6x9 Envelope"
4076 msgstr "6x9 കവര്‍"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "7x9 Envelope"
4081 msgstr "7x9 കവര്‍"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "9x11 Envelope"
4086 msgstr "9x11 കവര്‍"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "a2 Envelope"
4091 msgstr "a2 കവര്‍"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Arch A"
4096 msgstr "Arch A"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Arch B"
4101 msgstr "Arch B"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Arch C"
4106 msgstr "Arch C"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Arch D"
4111 msgstr "Arch D"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Arch E"
4116 msgstr "Arch E"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "b-plus"
4121 msgstr "b-plus"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "c"
4126 msgstr "c"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "c5 Envelope"
4131 msgstr "c5 കവര്‍"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "d"
4136 msgstr "d"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "e"
4141 msgstr "e"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "edp"
4146 msgstr "edp"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "European edp"
4151 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Executive"
4156 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "f"
4161 msgstr "f"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "FanFold European"
4166 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "FanFold US"
4171 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "FanFold German Legal"
4176 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Government Legal"
4181 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Government Letter"
4186 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Index 3x5"
4191 msgstr "സൂചിക 3x5"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4196 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Index 4x6 ext"
4201 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Index 5x8"
4206 msgstr "സൂചിക 5x8"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Invoice"
4211 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Tabloid"
4216 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "US Legal"
4221 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "US Legal Extra"
4226 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "US Letter"
4231 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "US Letter Extra"
4236 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "US Letter Plus"
4241 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Monarch Envelope"
4246 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "#10 Envelope"
4251 msgstr "#10 കവര്‍"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "#11 Envelope"
4256 msgstr "#11 കവര്‍"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "#12 Envelope"
4261 msgstr "#12 കവര്‍"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "#14 Envelope"
4266 msgstr "#14 കവര്‍"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "#9 Envelope"
4271 msgstr "#9 കവര്‍"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Personal Envelope"
4276 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Quarto"
4281 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Super A"
4286 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Super B"
4291 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Wide Format"
4296 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Dai-pa-kai"
4301 msgstr "Dai-pa-kai"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Folio"
4306 msgstr "ഫോളിയോ"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Folio sp"
4311 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Invite Envelope"
4316 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Italian Envelope"
4321 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "juuro-ku-kai"
4326 msgstr "juuro-ku-kai"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "pa-kai"
4331 msgstr "pa-kai"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Postfix Envelope"
4336 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Small Photo"
4341 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "prc1 Envelope"
4346 msgstr "prc1 കവര്‍"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "prc10 Envelope"
4351 msgstr "prc10 കവര്‍"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "prc 16k"
4356 msgstr "prc 16k"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "prc2 Envelope"
4361 msgstr "prc2 കവര്‍"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "prc3 Envelope"
4366 msgstr "prc3 കവര്‍"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "prc 32k"
4371 msgstr "prc 32k"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc4 Envelope"
4376 msgstr "prc4 കവര്‍"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc5 Envelope"
4381 msgstr "prc5 കവര്‍"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc6 Envelope"
4386 msgstr "prc6 കവര്‍"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc7 Envelope"
4391 msgstr "prc7 കവര്‍"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc8 Envelope"
4396 msgstr "prc8 കവര്‍"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "ROC 16k"
4401 msgstr "ROC 16k"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "ROC 8k"
4406 msgstr "ROC 8k"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4409 #, c-format
4410 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to write header\n"
4416 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to write hash table\n"
4421 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to write folder index\n"
4426 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to rewrite header\n"
4431 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4436 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4441 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4444 #, c-format
4445 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4446 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4451 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4456 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4459 #, c-format
4460 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4461 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4464 #, c-format
4465 msgid "Cache file created successfully.\n"
4466 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4469 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4470 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4473 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4474 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4477 msgid "Don't include image data in the cache"
4478 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4481 msgid "Output a C header file"
4482 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4485 msgid "Turn off verbose output"
4486 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4489 msgid "Validate existing icon cache"
4490 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4493 #, c-format
4494 msgid "File not found: %s\n"
4495 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4498 #, c-format
4499 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4500 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4503 #, c-format
4504 msgid "No theme index file."
4505 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4512 msgstr ""
4513 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4514 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4515
4516 #. ID
4517 #: modules/input/imam-et.c:454
4518 msgid "Amharic (EZ+)"
4519 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4520
4521 #. ID
4522 #: modules/input/imcedilla.c:92
4523 msgid "Cedilla"
4524 msgstr "സെഡിലാ"
4525
4526 #. ID
4527 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4528 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4529 msgstr "സിറിലിക്"
4530
4531 #. ID
4532 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4533 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4534 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imipa.c:145
4538 msgid "IPA"
4539 msgstr "IPA"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/immultipress.c:31
4543 msgid "Multipress"
4544 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imthai.c:35
4548 msgid "Thai-Lao"
4549 msgstr "തായി-ലാവോ"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/imti-er.c:453
4553 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4554 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imti-et.c:453
4558 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4559 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/imviqr.c:244
4563 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4564 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imxim.c:28
4568 msgid "X Input Method"
4569 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4572 #, c-format
4573 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4574 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4577 #, c-format
4578 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4579 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4580
4581 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4585 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4586
4587 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4591 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4592
4593 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4597 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4598
4599 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4603 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4606 #, c-format
4607 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4608 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4611 #, c-format
4612 msgid "The door is open on printer '%s'."
4613 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4618 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4623 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4628 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4633 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4636 #, c-format
4637 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4638 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4639
4640 #. Translators: this is a printer status.
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4642 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4643 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4644
4645 #. Translators: this is a printer status.
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4647 msgid "Rejecting Jobs"
4648 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4651 msgid "Two Sided"
4652 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4655 msgid "Paper Type"
4656 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4659 msgid "Paper Source"
4660 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4663 msgid "Output Tray"
4664 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4667 msgid "Resolution"
4668 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4671 msgid "GhostScript pre-filtering"
4672 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4675 msgid "One Sided"
4676 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4677
4678 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4680 msgid "Long Edge (Standard)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4685 msgid "Short Edge (Flip)"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4692 msgid "Auto Select"
4693 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4694
4695 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4696 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4702 msgid "Printer Default"
4703 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4704
4705 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4707 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4708 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4709
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4712 msgid "Convert to PS level 1"
4713 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4714
4715 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4717 msgid "Convert to PS level 2"
4718 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4719
4720 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4722 msgid "No pre-filtering"
4723 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4724
4725 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4726 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4728 msgid "Miscellaneous"
4729 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4730
4731 #. Translators: These strings name the possible values of the
4732 #. * job priority option in the print dialog
4733 #.
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4735 msgid "Urgent"
4736 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4739 msgid "High"
4740 msgstr "കൂടിയ"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4743 msgid "Medium"
4744 msgstr "ഇടത്തരം"
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4747 msgid "Low"
4748 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4749
4750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4751 #. * multiple pages on a sheet when printing
4752 #.
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4754 msgid "Left to right, top to bottom"
4755 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4758 msgid "Left to right, bottom to top"
4759 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4762 msgid "Right to left, top to bottom"
4763 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4766 msgid "Right to left, bottom to top"
4767 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4770 msgid "Top to bottom, left to right"
4771 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4774 msgid "Top to bottom, right to left"
4775 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4778 msgid "Bottom to top, left to right"
4779 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4782 msgid "Bottom to top, right to left"
4783 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4784
4785 #. Cups specific, non-ppd related settings
4786 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4787 #. * in the print dialog
4788 #.
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4790 msgid "Pages per Sheet"
4791 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
4792
4793 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4794 #. * in the print dialog
4795 #.
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4797 msgid "Job Priority"
4798 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
4799
4800 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4801 #. * in the print dialog
4802 #.
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4804 msgid "Billing Info"
4805 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4806
4807 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4808 #. * pages that the printing system may support.
4809 #.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4811 msgid "None"
4812 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4815 msgid "Classified"
4816 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4819 msgid "Confidential"
4820 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4823 msgid "Secret"
4824 msgstr "രഹസ്യം"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4827 msgid "Standard"
4828 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4831 msgid "Top Secret"
4832 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 msgid "Unclassified"
4836 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4837
4838 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4839 #. * dialog that controls the front cover page.
4840 #.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4842 msgid "Before"
4843 msgstr "മുമ്പ്"
4844
4845 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4846 #. * dialog that controls the back cover page.
4847 #.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4849 msgid "After"
4850 msgstr "ശേഷം"
4851
4852 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4853 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4854 #. * or 'on hold'
4855 #.
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4857 msgid "Print at"
4858 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4859
4860 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4861 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4862 #.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4864 msgid "Print at time"
4865 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4866
4867 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4868 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4869 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4870 #.
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4872 #, c-format
4873 msgid "Custom %sx%s"
4874 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4875
4876 #. default filename used for print-to-file
4877 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4878 #, c-format
4879 msgid "output.%s"
4880 msgstr "output.%s"
4881
4882 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4883 msgid "Print to File"
4884 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4885
4886 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4887 msgid "PDF"
4888 msgstr "PDF"
4889
4890 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4891 msgid "Postscript"
4892 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
4893
4894 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4895 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4896 msgid "Pages per _sheet:"
4897 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
4898
4899 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4900 msgid "File"
4901 msgstr "ഫയല്‍"
4902
4903 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4904 msgid "_Output format"
4905 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4906
4907 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4908 msgid "Print to LPR"
4909 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4910
4911 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4912 msgid "Pages Per Sheet"
4913 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
4914
4915 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4916 msgid "Command Line"
4917 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4918
4919 #. default filename used for print-to-test
4920 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4921 #, c-format
4922 msgid "test-output.%s"
4923 msgstr "test-output.%s"
4924
4925 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4926 msgid "Print to Test Printer"
4927 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4928
4929 #: tests/testfilechooser.c:207
4930 #, c-format
4931 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4932 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"