1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 00:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com> \n"
15 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing|സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-"
16 "discuss@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
314 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
386 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
410 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ചലനചിത്രത്തില് പിശക്"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "കര്സര് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
664 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "ലൈന് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
758 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
785 "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 msgstr "PNG കംപ്രഷന് ലവല് 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്കോഡിങിലേക്കു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM ഫയലില് ആരംഭത്തില് തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "colormap എന്ട്രികള്ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
946 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
947 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
990 msgid "The TIFF image format"
991 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 msgid "Image has zero width"
995 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
998 msgid "Image has zero height"
999 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1002 msgid "Not enough memory to load image"
1003 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1010 msgid "The WBMP image format"
1011 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1014 msgid "Invalid XBM file"
1015 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1018 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1019 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1023 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1026 msgid "The XBM image format"
1027 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 msgid "Invalid XPM header"
1035 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1038 msgid "XPM file has image width <= 0"
1039 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1047 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1050 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1051 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1112 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള് ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1137 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1152 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1157 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1164 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള് തുറക്കുന്നു"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1168 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1174 #. Add the credits button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1177 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1179 #. Add the license button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1182 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1187 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1202 msgid "Translated by"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1207 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 msgid "Invalid type function: `%s'"
1282 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1286 msgid "Invalid root element: '%s'"
1287 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1291 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1292 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1294 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1295 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1296 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1297 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1300 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1301 #. * the year will appear on the right.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgstr "calendar:MY"
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:0"
1315 #. Translators: This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text
1318 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1321 msgctxt "year measurement template"
1325 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1337 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1353 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1358 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1359 #. * Use only ASCII in the translation.
1361 #. * Also look for the msgid "2000".
1362 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1365 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1368 msgctxt "calendar year format"
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * a disabled accelerator key combination.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1376 msgctxt "Accelerator"
1378 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1385 msgid "New accelerator..."
1386 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1390 msgctxt "progress bar label"
1394 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1395 msgid "Pick a Color"
1396 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1399 msgid "Received invalid color data\n"
1400 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1404 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1405 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1419 msgid "Position on the color wheel."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1423 msgid "_Saturation:"
1424 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1435 msgid "Brightness of the color."
1436 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "നിറത്തില് ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "നിറത്തില് പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "നിറത്തില് നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്സ്പെറന്സി"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1471 msgid "Color _name:"
1472 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1482 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1497 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1498 "it for use in the future."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1502 msgid "_Save color here"
1503 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1507 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1508 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1515 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1516 msgid "Input _Methods"
1517 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1519 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1523 #: gtk/gtkentry.c:9797
1524 msgid "Caps Lock is on"
1525 msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണു്"
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1528 msgid "Select A File"
1529 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1537 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1541 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1544 msgid "Could not retrieve information about the file"
1545 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1548 msgid "Could not add a bookmark"
1549 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1552 msgid "Could not remove bookmark"
1553 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1556 msgid "The folder could not be created"
1557 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1561 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1562 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1564 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1565 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1568 msgid "Invalid file name"
1569 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1572 msgid "The folder contents could not be displayed"
1573 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1575 #. Translators: the first string is a path and the second string
1576 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1581 msgid "%1$s on %2$s"
1582 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1589 msgid "Recently Used"
1590 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1593 msgid "Select which types of files are shown"
1594 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1598 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1599 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1603 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1604 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1608 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1609 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1613 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1614 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1618 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1622 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1624 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1629 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1632 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1636 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1639 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1640 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1644 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1647 msgid "Remove the selected bookmark"
1648 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1651 msgid "Could not select file"
1652 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1655 msgid "_Add to Bookmarks"
1656 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1659 msgid "Show _Hidden Files"
1660 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1663 msgid "Show _Size Column"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1680 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1729 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1734 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1736 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1740 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1743 msgid "Could not start the search process"
1744 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1748 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1749 "Please make sure it is running."
1751 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1755 msgid "Could not send the search request"
1756 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1761 msgstr "തെരയുക (_S):"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1765 msgid "Could not mount %s"
1766 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1769 msgid "Type name of new folder"
1770 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1782 msgid "Yesterday at %H:%M"
1783 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1785 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1786 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1788 msgid "Invalid path"
1789 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1791 #. translators: this text is shown when there are no completions
1792 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1796 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1798 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1799 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1802 msgid "Sole completion"
1803 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1805 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1806 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1810 msgid "Complete, but not unique"
1811 msgstr "പൂര്ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1813 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1814 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1816 msgid "Completing..."
1817 msgstr "പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1819 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1820 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1821 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1822 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1824 msgid "Only local files may be selected"
1825 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1827 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1828 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1829 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1830 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1832 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1833 msgstr "അപൂര്ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1835 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1836 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1837 #. * and then hits Tab
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1839 msgid "Path does not exist"
1840 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1842 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1845 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1846 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1854 msgstr "അറകള് (_d)"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1858 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1862 msgid "Folder unreadable: %s"
1863 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1868 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1869 "available to this program.\n"
1870 "Are you sure that you want to select it?"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1875 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1878 msgid "De_lete File"
1879 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1882 msgid "_Rename File"
1883 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1888 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1897 msgid "_Folder name:"
1898 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1902 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1906 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1912 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1913 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1917 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1918 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1922 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1926 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1927 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1931 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1932 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1936 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1937 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1941 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1945 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1946 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1950 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1953 msgid "_Selection: "
1954 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1959 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1960 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1964 msgid "Invalid UTF-8"
1965 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1968 msgid "Name too long"
1969 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1972 msgid "Couldn't convert filename"
1973 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1975 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1976 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1977 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1978 #. * this particular string.
1980 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1982 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
1984 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1985 msgid "Could not obtain root folder"
1986 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1988 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1994 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1996 #. Initialize fields
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2003 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2005 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2006 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2008 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2023 #. create the text entry widget
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2026 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2029 msgid "Font Selection"
2030 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2032 #: gtk/gtkgamma.c:408
2036 #: gtk/gtkgamma.c:418
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2040 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2043 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2045 msgid "Error loading icon: %s"
2046 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2051 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2052 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2053 "You can get a copy from:\n"
2056 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2057 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2058 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2063 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2064 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2074 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2075 msgctxt "input method menu"
2079 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2081 msgctxt "input method menu"
2083 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2090 msgid "No extended input devices"
2091 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2099 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2145 msgstr "ചക്രം (_W):"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2153 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2162 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2166 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2170 msgstr "തെറ്റായ URI"
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:450
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:451
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:453
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:456
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:459
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2202 #: gtk/gtkmain.c:707
2204 msgstr "default:LTR"
2206 #: gtk/gtkmain.c:773
2208 msgid "Cannot open display: %s"
2209 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2211 #: gtk/gtkmain.c:810
2212 msgid "GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2215 #: gtk/gtkmain.c:810
2216 msgid "Show GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2221 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2224 msgid "Connect _anonymously"
2225 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2229 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2233 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2237 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2241 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2244 msgid "Forget password _immediately"
2245 msgstr "_ഉടന് പാസ്വേര്ഡ് മറക്കകു"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2248 msgid "Remember password until you _logout"
2249 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്വേര്ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2252 msgid "Remember _forever"
2253 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2261 msgid "Not a valid page setup file"
2262 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2264 #. Translate to the default units to use for presenting
2265 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2266 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2268 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2276 "<b>Any Printer</b>\n"
2277 "For portable documents"
2279 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2280 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2302 " മുകളില്: %s %s\n"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2306 msgid "Manage Custom Sizes..."
2307 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2310 msgid "_Format for:"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2314 msgid "_Paper size:"
2315 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2318 msgid "_Orientation:"
2319 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2323 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2326 msgid "Margins from Printer..."
2327 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2331 msgid "Custom Size %d"
2332 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2335 msgid "Manage Custom Sizes"
2336 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2348 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2367 msgid "Paper Margins"
2368 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2372 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2376 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2379 msgid "File System Root"
2380 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2383 msgid "Not available"
2386 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2387 msgid "_Save in folder:"
2388 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2390 #. translators: this string is the default job title for print
2391 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2392 #. * by the job number.
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2397 msgstr "%s ജോലി #%d"
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2400 msgctxt "print operation status"
2401 msgid "Initial state"
2402 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2405 msgctxt "print operation status"
2406 msgid "Preparing to print"
2407 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2410 msgctxt "print operation status"
2411 msgid "Generating data"
2412 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2415 msgctxt "print operation status"
2416 msgid "Sending data"
2417 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2420 msgctxt "print operation status"
2422 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2425 msgctxt "print operation status"
2426 msgid "Blocking on issue"
2427 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2430 msgctxt "print operation status"
2432 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2435 msgctxt "print operation status"
2437 msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Finished with error"
2442 msgstr "പിശകോടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2446 msgid "Preparing %d"
2447 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2452 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2457 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2461 msgid "Error creating print preview"
2462 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുന്നതില് പിശക്"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2466 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2467 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2469 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2471 msgid "Error launching preview"
2472 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2476 msgid "Error printing"
2477 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2484 msgid "Printer offline"
2485 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2488 msgid "Out of paper"
2489 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2491 #. Translators: this is a printer status.
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2495 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2498 msgid "Need user intervention"
2499 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2503 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2506 msgid "No printer found"
2507 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2510 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2511 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2519 msgid "Not enough free memory"
2520 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2523 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2528 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2535 msgid "Unspecified error"
2536 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2540 msgstr "പ്രിന്റര്"
2542 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2547 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2558 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2561 msgid "C_urrent Page"
2562 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2573 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2578 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2583 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2587 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2597 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2598 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2602 msgid "Page Ordering"
2603 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2606 msgid "Left to right"
2607 msgstr "ഇടത് മുതല് വലത്"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2610 msgid "Right to left"
2611 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2619 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2622 msgid "Pages per _side:"
2623 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2626 msgid "Page or_dering:"
2627 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2630 msgid "_Only print:"
2631 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2636 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2640 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2644 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2655 msgid "Paper _type:"
2656 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2659 msgid "Paper _source:"
2660 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2663 msgid "Output t_ray:"
2664 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2668 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2672 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2675 msgid "_Billing info:"
2676 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2679 msgid "Print Document"
2680 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2682 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2683 #. * in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2691 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2693 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2694 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2698 "Specify the time of print,\n"
2699 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2701 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2702 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2706 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്ത്തുക"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2709 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2713 msgid "Add Cover Page"
2714 msgstr "കവര് താള് ചേര്ക്കുക"
2716 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2717 #. * dialog that controls the front cover page.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2721 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2723 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2724 #. * dialog that controls the back cover page.
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2730 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2731 #. * job-specific options in the print dialog
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2742 msgid "Image Quality"
2743 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2751 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2754 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2759 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2763 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2764 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2766 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2768 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2769 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2771 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2774 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2778 msgid "Select which type of documents are shown"
2779 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2783 msgid "No item for URI '%s' found"
2784 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2787 msgid "Untitled filter"
2788 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2791 msgid "Could not remove item"
2792 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2795 msgid "Could not clear list"
2796 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2799 msgid "Copy _Location"
2800 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2803 msgid "_Remove From List"
2804 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2808 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2811 msgid "Show _Private Resources"
2812 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2814 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2815 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2816 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2817 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2818 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2819 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2820 #. * right place when idly populating the menu in case the
2821 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2822 #. * recent chooser menu widget.
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2825 msgid "No items found"
2826 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2830 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2836 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2839 msgid "Unknown item"
2840 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2842 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2843 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2844 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2845 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2849 msgctxt "recent menu label"
2853 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2854 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2858 msgctxt "recent menu label"
2862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2867 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2868 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2870 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2871 #: gtk/gtkstock.c:288
2872 msgctxt "Stock label"
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2877 msgctxt "Stock label"
2879 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2881 #: gtk/gtkstock.c:290
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #: gtk/gtkstock.c:291
2887 msgctxt "Stock label"
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 msgctxt "Stock label"
2897 msgstr "_സംബന്ധിച്ചുള്ള"
2899 #: gtk/gtkstock.c:297
2900 msgctxt "Stock label"
2902 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
2904 #: gtk/gtkstock.c:298
2905 msgctxt "Stock label"
2907 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
2909 #: gtk/gtkstock.c:299
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: gtk/gtkstock.c:300
2915 msgctxt "Stock label"
2917 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2919 #: gtk/gtkstock.c:301
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: gtk/gtkstock.c:302
2925 msgctxt "Stock label"
2927 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
2929 #: gtk/gtkstock.c:303
2930 msgctxt "Stock label"
2934 #: gtk/gtkstock.c:304
2935 msgctxt "Stock label"
2937 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
2939 #: gtk/gtkstock.c:305
2940 msgctxt "Stock label"
2942 msgstr "_വേര്തിരിക്കുക"
2944 #: gtk/gtkstock.c:306
2945 msgctxt "Stock label"
2947 msgstr "_പകര്ത്തുക"
2949 #: gtk/gtkstock.c:307
2950 msgctxt "Stock label"
2952 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
2954 #: gtk/gtkstock.c:308
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
2959 #: gtk/gtkstock.c:309
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
2964 #: gtk/gtkstock.c:310
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
2969 #: gtk/gtkstock.c:311
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "_പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
2974 #: gtk/gtkstock.c:312
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2979 #: gtk/gtkstock.c:313
2980 msgctxt "Stock label"
2982 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
2984 #: gtk/gtkstock.c:314
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Find and _Replace"
2987 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
2989 #: gtk/gtkstock.c:315
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:316
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില്"
2999 #: gtk/gtkstock.c:317
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Leave Fullscreen"
3002 msgstr "_സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക"
3004 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3005 #: gtk/gtkstock.c:319
3006 msgctxt "Stock label, navigation"
3010 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3011 #: gtk/gtkstock.c:321
3012 msgctxt "Stock label, navigation"
3016 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3017 #: gtk/gtkstock.c:323
3018 msgctxt "Stock label, navigation"
3022 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3023 #: gtk/gtkstock.c:325
3024 msgctxt "Stock label, navigation"
3028 #. This is a navigation label as in "go back"
3029 #: gtk/gtkstock.c:327
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3034 #. This is a navigation label as in "go down"
3035 #: gtk/gtkstock.c:329
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 #. This is a navigation label as in "go forward"
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3046 #. This is a navigation label as in "go up"
3047 #: gtk/gtkstock.c:333
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3052 #: gtk/gtkstock.c:334
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "_ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്"
3057 #: gtk/gtkstock.c:335
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:336
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:337
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Increase Indent"
3070 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3072 #: gtk/gtkstock.c:338
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Decrease Indent"
3075 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3077 #: gtk/gtkstock.c:339
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:340
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Information"
3085 msgstr "_വിവരങ്ങള്"
3087 #: gtk/gtkstock.c:341
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
3092 #: gtk/gtkstock.c:342
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3097 #. This is about text justification, "centered text"
3098 #: gtk/gtkstock.c:344
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്"
3103 #. This is about text justification
3104 #: gtk/gtkstock.c:346
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3109 #. This is about text justification, "left-justified text"
3110 #: gtk/gtkstock.c:348
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #. This is about text justification, "right-justified text"
3116 #: gtk/gtkstock.c:350
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #. Media label, as in "fast forward"
3122 #: gtk/gtkstock.c:353
3123 msgctxt "Stock label, media"
3125 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3127 #. Media label, as in "next song"
3128 #: gtk/gtkstock.c:355
3129 msgctxt "Stock label, media"
3133 #. Media label, as in "pause music"
3134 #: gtk/gtkstock.c:357
3135 msgctxt "Stock label, media"
3137 msgstr "_തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
3139 #. Media label, as in "play music"
3140 #: gtk/gtkstock.c:359
3141 msgctxt "Stock label, media"
3143 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3145 #. Media label, as in "previous song"
3146 #: gtk/gtkstock.c:361
3147 msgctxt "Stock label, media"
3149 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3152 #: gtk/gtkstock.c:363
3153 msgctxt "Stock label, media"
3155 msgstr "_റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക"
3158 #: gtk/gtkstock.c:365
3159 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3164 #: gtk/gtkstock.c:367
3165 msgctxt "Stock label, media"
3167 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3169 #: gtk/gtkstock.c:368
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക്"
3174 #: gtk/gtkstock.c:369
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:370
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:371
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:372
3190 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:374
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "ലാന്ഡ്സ്കേപ്പ്"
3201 #: gtk/gtkstock.c:376
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3207 #: gtk/gtkstock.c:378
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Reverse landscape"
3210 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്ഡ്സ്കേപ്"
3213 #: gtk/gtkstock.c:380
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Reverse portrait"
3216 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3218 #: gtk/gtkstock.c:381
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3223 #: gtk/gtkstock.c:382
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3228 #: gtk/gtkstock.c:383
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Preferences"
3231 msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
3233 #: gtk/gtkstock.c:384
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3238 #: gtk/gtkstock.c:385
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Print Pre_view"
3241 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
3243 #: gtk/gtkstock.c:386
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് "
3248 #: gtk/gtkstock.c:387
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക "
3253 #: gtk/gtkstock.c:388
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക "
3258 #: gtk/gtkstock.c:389
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "_പുതുക്കുക "
3263 #: gtk/gtkstock.c:390
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3268 #: gtk/gtkstock.c:391
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3273 #: gtk/gtkstock.c:392
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3278 #: gtk/gtkstock.c:393
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3283 #: gtk/gtkstock.c:394
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3288 #: gtk/gtkstock.c:395
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:396
3294 msgctxt "Stock label"
3296 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3298 #. Sorting direction
3299 #: gtk/gtkstock.c:398
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #. Sorting direction
3305 #: gtk/gtkstock.c:400
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:401
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Spell Check"
3313 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3315 #: gtk/gtkstock.c:402
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "_നിര്ത്തുക"
3321 #: gtk/gtkstock.c:404
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Strikethrough"
3324 msgstr "_കുറുകെ വരയ്ക്കുക "
3326 #: gtk/gtkstock.c:405
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3332 #: gtk/gtkstock.c:407
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3337 #: gtk/gtkstock.c:408
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "_ചെയ്ത പ്രവര്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3342 #: gtk/gtkstock.c:409
3343 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:411
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Normal Size"
3351 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3354 #: gtk/gtkstock.c:413
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3359 #: gtk/gtkstock.c:414
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3364 #: gtk/gtkstock.c:415
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3369 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3371 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3374 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3376 msgid "No deserialize function found for format %s"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3381 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3382 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമാണു്"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3386 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3387 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമായി"
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3391 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3392 msgstr "<%s> എലമെന്റില് തെറ്റായ id \"%s\""
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3396 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3401 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3406 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3411 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3415 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3420 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3426 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3431 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3436 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3442 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3447 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3452 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3457 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3462 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3467 msgid "A <%s> element has already been specified"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3471 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3475 msgid "Serialized data is malformed"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3480 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3483 #: gtk/gtktextutil.c:61
3484 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3487 #: gtk/gtktextutil.c:62
3488 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3491 #: gtk/gtktextutil.c:63
3492 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3495 #: gtk/gtktextutil.c:64
3496 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3499 #: gtk/gtktextutil.c:65
3500 msgid "LRO Left-to-right _override"
3503 #: gtk/gtktextutil.c:66
3504 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3507 #: gtk/gtktextutil.c:67
3508 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3509 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3511 #: gtk/gtktextutil.c:68
3512 msgid "ZWS _Zero width space"
3513 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3515 #: gtk/gtktextutil.c:69
3516 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3517 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3519 #: gtk/gtktextutil.c:70
3520 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3521 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3523 #: gtk/gtkthemes.c:71
3525 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3528 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3529 msgid "--- No Tip ---"
3530 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3532 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3534 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3535 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3537 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3539 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3540 msgstr "%d വരിയില് അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3542 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3546 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3550 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3551 msgid "Turns volume down or up"
3552 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3554 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3555 msgid "Adjusts the volume"
3556 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3558 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3560 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3562 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3563 msgid "Decreases the volume"
3564 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3566 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3568 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3570 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3571 msgid "Increases the volume"
3572 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3576 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3580 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3582 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3583 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3584 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3585 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3589 msgctxt "volume percentage"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3694 msgctxt "paper size"
3696 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3744 msgctxt "paper size"
3746 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3804 msgctxt "paper size"
3806 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Choukei 2 Envelope"
3996 msgstr "Choukei 2 കവര്"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Choukei 3 Envelope"
4001 msgstr "Choukei 3 കവര്"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Choukei 4 Envelope"
4006 msgstr "Choukei 4 കവര്"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "hagaki (postcard)"
4011 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "kahu Envelope"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "kaku2 Envelope"
4021 msgstr "kaku2 കവര്"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "oufuku (reply postcard)"
4026 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്ഡ്)"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "you4 Envelope"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "6x9 Envelope"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "7x9 Envelope"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "9x11 Envelope"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "European edp"
4151 msgstr "യൂറോപ്യന് edp"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4154 msgctxt "paper size"
4156 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "FanFold European"
4166 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപ്യന്"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4169 msgctxt "paper size"
4171 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യുഎസ്"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "FanFold German Legal"
4176 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജര്മന് ലീഗല്"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Government Legal"
4181 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Government Letter"
4186 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4196 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്ഡ്)"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Index 4x6 ext"
4201 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4219 msgctxt "paper size"
4221 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "US Legal Extra"
4226 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4229 msgctxt "paper size"
4231 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "US Letter Extra"
4236 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് എക്സ്ട്രാ"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "US Letter Plus"
4241 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര് പ്ലസ്"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Monarch Envelope"
4246 msgstr "മൊണാര്ക് കവര്"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "#10 Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "#11 Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "#12 Envelope"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "#14 Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Personal Envelope"
4276 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4279 msgctxt "paper size"
4281 msgstr "ക്വാര്ട്ടോ"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4289 msgctxt "paper size"
4291 msgstr "സൂപ്പര് ബി"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4294 msgctxt "paper size"
4296 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Invite Envelope"
4316 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Italian Envelope"
4321 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവര്"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "juuro-ku-kai"
4326 msgstr "juuro-ku-kai"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Postfix Envelope"
4336 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4339 msgctxt "paper size"
4341 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "prc1 Envelope"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "prc10 Envelope"
4351 msgstr "prc10 കവര്"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "prc2 Envelope"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "prc3 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc4 Envelope"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc5 Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc6 Envelope"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc7 Envelope"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc8 Envelope"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4410 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4415 msgid "Failed to write header\n"
4416 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4420 msgid "Failed to write hash table\n"
4421 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4425 msgid "Failed to write folder index\n"
4426 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4430 msgid "Failed to rewrite header\n"
4431 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4435 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4436 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4440 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4441 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4445 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4446 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4451 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4456 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4460 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4461 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4465 msgid "Cache file created successfully.\n"
4466 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4469 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4470 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4473 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4474 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4477 msgid "Don't include image data in the cache"
4478 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4481 msgid "Output a C header file"
4482 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4485 msgid "Turn off verbose output"
4486 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4489 msgid "Validate existing icon cache"
4490 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4494 msgid "File not found: %s\n"
4495 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4499 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4500 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4504 msgid "No theme index file."
4505 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4513 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4514 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4517 #: modules/input/imam-et.c:454
4518 msgid "Amharic (EZ+)"
4519 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4522 #: modules/input/imcedilla.c:92
4527 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4528 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4532 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4533 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4534 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4537 #: modules/input/imipa.c:145
4542 #: modules/input/immultipress.c:31
4544 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4547 #: modules/input/imthai.c:35
4552 #: modules/input/imti-er.c:453
4553 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4554 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4557 #: modules/input/imti-et.c:453
4558 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4559 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4562 #: modules/input/imviqr.c:244
4563 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4564 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4567 #: modules/input/imxim.c:28
4568 msgid "X Input Method"
4569 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4573 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4574 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4578 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4579 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4581 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4584 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4585 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4587 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4590 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4591 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4593 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4596 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4597 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4599 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4602 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4603 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4607 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4608 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4612 msgid "The door is open on printer '%s'."
4613 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4617 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4618 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4622 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4623 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4627 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4628 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4632 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4633 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4637 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4638 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4640 #. Translators: this is a printer status.
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4642 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4643 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4645 #. Translators: this is a printer status.
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4647 msgid "Rejecting Jobs"
4648 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4652 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4656 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4659 msgid "Paper Source"
4660 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4664 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4668 msgstr "റിസല്യൂഷന്"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4671 msgid "GhostScript pre-filtering"
4672 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ്"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4676 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4678 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4680 msgid "Long Edge (Standard)"
4683 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4685 msgid "Short Edge (Flip)"
4688 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4693 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4695 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4696 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4702 msgid "Printer Default"
4703 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4705 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4707 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4708 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4710 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4712 msgid "Convert to PS level 1"
4713 msgstr "പിഎസ് ലവല് 1-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4715 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4717 msgid "Convert to PS level 2"
4718 msgstr "പിഎസ് ലവല് 2-ലേക്കു് വേര്തിരിക്കുക"
4720 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4722 msgid "No pre-filtering"
4723 msgstr "പ്രീ-ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4725 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4726 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4728 msgid "Miscellaneous"
4731 #. Translators: These strings name the possible values of the
4732 #. * job priority option in the print dialog
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4736 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4751 #. * multiple pages on a sheet when printing
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4754 msgid "Left to right, top to bottom"
4755 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4758 msgid "Left to right, bottom to top"
4759 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4762 msgid "Right to left, top to bottom"
4763 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4766 msgid "Right to left, bottom to top"
4767 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4770 msgid "Top to bottom, left to right"
4771 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4774 msgid "Top to bottom, right to left"
4775 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4778 msgid "Bottom to top, left to right"
4779 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4782 msgid "Bottom to top, right to left"
4783 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4785 #. Cups specific, non-ppd related settings
4786 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4787 #. * in the print dialog
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4790 msgid "Pages per Sheet"
4791 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
4793 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4794 #. * in the print dialog
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4797 msgid "Job Priority"
4798 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
4800 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4801 #. * in the print dialog
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4804 msgid "Billing Info"
4805 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4807 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4808 #. * pages that the printing system may support.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4816 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4819 msgid "Confidential"
4820 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4828 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 msgid "Unclassified"
4836 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4838 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4839 #. * dialog that controls the front cover page.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4845 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4846 #. * dialog that controls the back cover page.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4852 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4853 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4858 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4860 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4861 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4864 msgid "Print at time"
4865 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4867 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4868 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4869 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4873 msgid "Custom %sx%s"
4874 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4876 #. default filename used for print-to-file
4877 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4882 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4883 msgid "Print to File"
4884 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4886 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4890 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4892 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
4894 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4895 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4896 msgid "Pages per _sheet:"
4897 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
4899 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4903 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4904 msgid "_Output format"
4905 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4907 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4908 msgid "Print to LPR"
4909 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4911 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4912 msgid "Pages Per Sheet"
4913 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
4915 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4916 msgid "Command Line"
4917 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4919 #. default filename used for print-to-test
4920 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4922 msgid "test-output.%s"
4923 msgstr "test-output.%s"
4925 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4926 msgid "Print to Test Printer"
4927 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4929 #: tests/testfilechooser.c:207
4931 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4932 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"