]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.18.0
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409 msgstr[1] ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
784 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr ""
797 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1117
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1122
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1127
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1132
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1137
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 msgid "COLORS"
1141 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 #, c-format
1150 msgid "Starting %s"
1151 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %s"
1156 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1163 msgstr[1] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgid "License"
1171 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "എഴുതിയതു്"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "Backslash"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "%d-ല്‍ തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല്‍ (മുമ്പ് വരി %d-യില്‍)"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1298 #, c-format
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1301
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calendar:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "തെറ്റായ "
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr "%d %%"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1426 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr ""
1433 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1434 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgid "_Hue:"
1438 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1441 msgid "Position on the color wheel."
1442 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1445 msgid "_Saturation:"
1446 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1449 msgid "\"Deepness\" of the color."
1450 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 msgid "_Value:"
1454 msgstr "_മൂല്യം:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1461 msgid "_Red:"
1462 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1469 msgid "_Green:"
1470 msgstr "_പച്ച:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1477 msgid "_Blue:"
1478 msgstr "_നീല:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgid "Op_acity:"
1486 msgstr "Op_acity:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1489 msgid "Transparency of the color."
1490 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1493 msgid "Color _name:"
1494 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 msgid ""
1498 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1499 "such as 'orange' in this entry."
1500 msgstr ""
1501 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1502 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1505 msgid "_Palette:"
1506 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 msgid "Color Wheel"
1510 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 msgid ""
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 msgstr ""
1518 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1519 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1520 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1523 msgid ""
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1526 msgstr ""
1527 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1528 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1535 msgid ""
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 msgstr ""
1539 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1540 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1541 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1544 msgid "Color Selection"
1545 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1546
1547 #. Translate to the default units to use for presenting
1548 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1549 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1550 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1551 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1552 #.
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1554 msgid "default:mm"
1555 msgstr "default:mm"
1556
1557 #. And show the custom paper dialog
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1559 msgid "Manage Custom Sizes"
1560 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1561
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1563 msgid "inch"
1564 msgstr "ഇഞ്ച്"
1565
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1567 msgid "mm"
1568 msgstr "mm"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1571 msgid "Margins from Printer..."
1572 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1575 #, c-format
1576 msgid "Custom Size %d"
1577 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1580 msgid "_Width:"
1581 msgstr "_വീതി:"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1584 msgid "_Height:"
1585 msgstr "_ഉയരം:"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1588 msgid "Paper Size"
1589 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1592 msgid "_Top:"
1593 msgstr "_മുകളില്‍:"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1596 msgid "_Bottom:"
1597 msgstr "_താഴെ:"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1600 msgid "_Left:"
1601 msgstr "_ഇടത്ത്:"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1604 msgid "_Right:"
1605 msgstr "_വലത്ത്:"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1608 msgid "Paper Margins"
1609 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:9975
1620 msgid "Caps Lock is on"
1621 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1624 msgid "Select A File"
1625 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1628 msgid "Desktop"
1629 msgstr "പണിയിടം"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1632 msgid "(None)"
1633 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1636 msgid "Other..."
1637 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1640 msgid "Type name of new folder"
1641 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1644 msgid "Could not retrieve information about the file"
1645 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1648 msgid "Could not add a bookmark"
1649 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1652 msgid "Could not remove bookmark"
1653 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1656 msgid "The folder could not be created"
1657 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1660 msgid ""
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1663 msgstr ""
1664 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1665 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1668 msgid "Invalid file name"
1669 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1672 msgid "The folder contents could not be displayed"
1673 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1674
1675 #. Translators: the first string is a path and the second string
1676 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1677 #. * to translate.
1678 #.
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1680 #, c-format
1681 msgid "%1$s on %2$s"
1682 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1685 msgid "Search"
1686 msgstr "തെരയുക"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1689 msgid "Recently Used"
1690 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1693 msgid "Select which types of files are shown"
1694 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1699 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1704 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1709 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1712 #, c-format
1713 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1714 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1717 #, c-format
1718 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1719 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1726 msgid "Remove"
1727 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1730 msgid "Rename..."
1731 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1732
1733 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1735 msgid "Places"
1736 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1737
1738 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1740 msgid "_Places"
1741 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1744 msgid "_Add"
1745 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1748 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1749 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1752 msgid "_Remove"
1753 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1756 msgid "Could not select file"
1757 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1760 msgid "_Add to Bookmarks"
1761 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1764 msgid "Show _Hidden Files"
1765 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1768 msgid "Show _Size Column"
1769 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1772 msgid "Files"
1773 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1776 msgid "Name"
1777 msgstr "പേരു്"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1780 msgid "Size"
1781 msgstr "വലിപ്പം"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1784 msgid "Modified"
1785 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1786
1787 #. Label
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1789 msgid "_Name:"
1790 msgstr "_പേരു്:"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1793 msgid "_Browse for other folders"
1794 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1797 msgid "Type a file name"
1798 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1799
1800 #. Create Folder
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1802 msgid "Create Fo_lder"
1803 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1806 msgid "_Location:"
1807 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1810 msgid "Save in _folder:"
1811 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1814 msgid "Create in _folder:"
1815 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1818 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1819 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1822 #, c-format
1823 msgid "Shortcut %s already exists"
1824 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1827 #, c-format
1828 msgid "Shortcut %s does not exist"
1829 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1832 #, c-format
1833 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1834 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1840 msgstr ""
1841 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1844 msgid "_Replace"
1845 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1848 msgid "Could not start the search process"
1849 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1852 msgid ""
1853 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1854 "Please make sure it is running."
1855 msgstr ""
1856 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1857 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1864 msgid "Search:"
1865 msgstr "തെരയുക:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not mount %s"
1870 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1874 msgid "Unknown"
1875 msgstr "അപരിചിതം"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1878 msgid "%H:%M"
1879 msgstr "%H:%M"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1882 msgid "Yesterday at %H:%M"
1883 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1884
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1888 msgid "Invalid path"
1889 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1890
1891 #. translators: this text is shown when there are no completions
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1895 msgid "No match"
1896 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1897
1898 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1904
1905 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1906 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #. * a longer match
1908 #.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1910 msgid "Complete, but not unique"
1911 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1912
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1918
1919 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1924 msgid "Only local files may be selected"
1925 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1926
1927 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1930 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1932 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1933 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1934
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1937 #. * and then hits Tab
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1939 msgid "Path does not exist"
1940 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1944 #, c-format
1945 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1949 msgid "Folders"
1950 msgstr "അറകള്‍"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1953 msgid "Fol_ders"
1954 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1957 msgid "_Files"
1958 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1961 #, c-format
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1971 msgstr ""
1972 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1973 "ലഭ്യമല്ല.\n"
1974 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1977 msgid "_New Folder"
1978 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1981 msgid "De_lete File"
1982 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1985 msgid "_Rename File"
1986 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 msgstr ""
1993 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "പുതിയ അറ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr ""
2011 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2014 #, c-format
2015 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2016 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2019 #, c-format
2020 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2021 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2024 msgid "Delete File"
2025 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2028 #, c-format
2029 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2030 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2033 #, c-format
2034 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2035 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2038 #, c-format
2039 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2040 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2043 msgid "Rename File"
2044 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2047 #, c-format
2048 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2049 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2052 msgid "_Rename"
2053 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2056 msgid "_Selection: "
2057 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2063 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064 msgstr ""
2065 "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2066 "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2069 msgid "Invalid UTF-8"
2070 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2073 msgid "Name too long"
2074 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2077 msgid "Couldn't convert filename"
2078 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2079
2080 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2081 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2082 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2083 #. * this particular string.
2084 #.
2085 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2086 msgid "File System"
2087 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2094 msgid "(Empty)"
2095 msgstr "(ശൂന്യം)"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2098 msgid "Pick a Font"
2099 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2100
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2103 msgid "Sans 12"
2104 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2107 msgid "Font"
2108 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2109
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2117 msgid "_Family:"
2118 msgstr "_കുടുംബം:"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2121 msgid "_Style:"
2122 msgstr "_രീതി:"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2125 msgid "Si_ze:"
2126 msgstr "_വലിപ്പം:"
2127
2128 #. create the text entry widget
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2130 msgid "_Preview:"
2131 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2136
2137 #: gtk/gtkgamma.c:408
2138 msgid "Gamma"
2139 msgstr "ഗാമാ"
2140
2141 #: gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2144
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2146 #. * load it.
2147 #.
2148 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2149 #, c-format
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2159 "\t%s"
2160 msgstr ""
2161 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2162 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2163 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2164 "\t%s"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2167 #, c-format
2168 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2169 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2172 msgid "Failed to load icon"
2173 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2174
2175 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2176 msgid "Simple"
2177 msgstr "സൌമ്യം"
2178
2179 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2180 msgctxt "input method menu"
2181 msgid "System"
2182 msgstr "സിസ്റ്റം"
2183
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2185 #, c-format
2186 msgctxt "input method menu"
2187 msgid "System (%s)"
2188 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2191 msgid "Input"
2192 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2195 msgid "No extended input devices"
2196 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2199 msgid "_Device:"
2200 msgstr "_ഉപകരണം:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2203 msgid "Disabled"
2204 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2207 msgid "Screen"
2208 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2211 msgid "Window"
2212 msgstr "ജാലകം"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2215 msgid "_Mode:"
2216 msgstr "_മോഡ്:"
2217
2218 #. The axis listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2220 msgid "Axes"
2221 msgstr "ആക്സെസ്"
2222
2223 #. Keys listbox
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2225 msgid "Keys"
2226 msgstr "കീകള്‍"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2229 msgid "_X:"
2230 msgstr "_X:"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2233 msgid "_Y:"
2234 msgstr "_Y:"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2237 msgid "_Pressure:"
2238 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2241 msgid "X _tilt:"
2242 msgstr "X _tilt:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2245 msgid "Y t_ilt:"
2246 msgstr "Y t_ilt:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2249 msgid "_Wheel:"
2250 msgstr "ചക്രം (_W):"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2253 msgid "none"
2254 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2257 msgid "(disabled)"
2258 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2261 msgid "(unknown)"
2262 msgstr "(അപരിചിതം)"
2263
2264 #. and clear button
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2266 msgid "Cl_ear"
2267 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2268
2269 #. Open Link
2270 #: gtk/gtklabel.c:5529
2271 msgid "_Open Link"
2272 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
2273
2274 #. Copy Link Address
2275 #: gtk/gtklabel.c:5541
2276 msgid "Copy _Link Address"
2277 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
2278
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2280 msgid "Copy URL"
2281 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2284 msgid "Invalid URI"
2285 msgstr "തെറ്റായ URI"
2286
2287 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:450
2289 msgid "Load additional GTK+ modules"
2290 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2291
2292 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:451
2294 msgid "MODULES"
2295 msgstr "MODULES"
2296
2297 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:453
2299 msgid "Make all warnings fatal"
2300 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2301
2302 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:456
2304 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2305 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2306
2307 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:459
2309 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2310 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2311
2312 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2313 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2315 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2316 #.
2317 #: gtk/gtkmain.c:707
2318 msgid "default:LTR"
2319 msgstr "default:LTR"
2320
2321 #: gtk/gtkmain.c:773
2322 #, c-format
2323 msgid "Cannot open display: %s"
2324 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2325
2326 #: gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "GTK+ Options"
2328 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "Show GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2335 msgid "Co_nnect"
2336 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2339 msgid "Connect _anonymously"
2340 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2344 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2347 msgid "_Username:"
2348 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2351 msgid "_Domain:"
2352 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2355 msgid "_Password:"
2356 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2359 msgid "Forget password _immediately"
2360 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2364 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2367 msgid "Remember _forever"
2368 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2373 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to end process"
2378 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2381 msgid "_End Process"
2382 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2385 #, c-format
2386 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2387 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2388
2389 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2391 msgid "Terminal Pager"
2392 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പേജര്‍"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2395 msgid "Top Command"
2396 msgstr "Top കമാന്‍ഡ്"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2399 msgid "Bourne Again Shell"
2400 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ എഗെയിന്‍ ഷെല്‍"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2403 msgid "Bourne Shell"
2404 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ ഷെല്‍"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2407 msgid "Z Shell"
2408 msgstr "Z ഷെല്‍"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2413 msgstr "pid %d-ല്‍ പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2416 #, c-format
2417 msgid "Page %u"
2418 msgstr "താള്‍ %u"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2421 msgid "Not a valid page setup file"
2422 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2425 msgid "Any Printer"
2426 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്‍"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2429 msgid "For portable documents"
2430 msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍ക്ക്"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Margins:\n"
2436 " Left: %s %s\n"
2437 " Right: %s %s\n"
2438 " Top: %s %s\n"
2439 " Bottom: %s %s"
2440 msgstr ""
2441 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2442 " ഇടത്: %s %s\n"
2443 " വലത്: %s %s\n"
2444 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2445 " താഴെ: %s %s"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2448 msgid "Manage Custom Sizes..."
2449 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2452 msgid "_Format for:"
2453 msgstr "_മാതൃക:"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2456 msgid "_Paper size:"
2457 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2460 msgid "_Orientation:"
2461 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2464 msgid "Page Setup"
2465 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 msgid "Up Path"
2469 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 msgid "Down Path"
2473 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2478
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2480 msgid "Authentication"
2481 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
2482
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2484 msgid "Username:"
2485 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2486
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2488 msgid "Password:"
2489 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
2490
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2492 msgid "Not available"
2493 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2496 msgid "_Save in folder:"
2497 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2498
2499 #. translators: this string is the default job title for print
2500 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2501 #. * by the job number.
2502 #.
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2504 #, c-format
2505 msgid "%s job #%d"
2506 msgstr "%s ജോലി #%d"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Initial state"
2511 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Preparing to print"
2516 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Generating data"
2521 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Sending data"
2526 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Waiting"
2531 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Blocking on issue"
2536 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Printing"
2541 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Finished"
2546 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished with error"
2551 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2554 #, c-format
2555 msgid "Preparing %d"
2556 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing"
2561 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2564 #, c-format
2565 msgid "Printing %d"
2566 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2569 #, c-format
2570 msgid "Error creating print preview"
2571 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2574 #, c-format
2575 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2576 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2579 #, c-format
2580 msgid "Error launching preview"
2581 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2584 #, c-format
2585 msgid "Error printing"
2586 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2589 msgid "Application"
2590 msgstr "പ്രയോഗം"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2593 msgid "Printer offline"
2594 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2597 msgid "Out of paper"
2598 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2599
2600 #. Translators: this is a printer status.
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2603 msgid "Paused"
2604 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2607 msgid "Need user intervention"
2608 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2611 msgid "Custom size"
2612 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2615 msgid "No printer found"
2616 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2648 msgid "Getting printer information..."
2649 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2652 msgid "Printer"
2653 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2654
2655 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2657 msgid "Location"
2658 msgstr "സ്ഥാനം"
2659
2660 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2662 msgid "Status"
2663 msgstr "അവസ്ഥ"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2666 msgid "Range"
2667 msgstr "പരിധി"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2670 msgid "_All Pages"
2671 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2674 msgid "C_urrent Page"
2675 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2678 msgid "Se_lection"
2679 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2682 msgid "Pag_es:"
2683 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2686 msgid ""
2687 "Specify one or more page ranges,\n"
2688 " e.g. 1-3,7,11"
2689 msgstr ""
2690 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2691 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2694 msgid "Pages"
2695 msgstr "താളുകള്‍"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2698 msgid "Copies"
2699 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2700
2701 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2703 msgid "Copie_s:"
2704 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2707 msgid "C_ollate"
2708 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2711 msgid "_Reverse"
2712 msgstr "_തിരിക്കുക"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2715 msgid "General"
2716 msgstr "സാധാരണ"
2717
2718 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2719 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2720 #.
2721 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2722 #. * multiple pages on a sheet when printing
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2726 msgid "Left to right, top to bottom"
2727 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2731 msgid "Left to right, bottom to top"
2732 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2736 msgid "Right to left, top to bottom"
2737 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2741 msgid "Right to left, bottom to top"
2742 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2746 msgid "Top to bottom, left to right"
2747 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2751 msgid "Top to bottom, right to left"
2752 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2756 msgid "Bottom to top, left to right"
2757 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2761 msgid "Bottom to top, right to left"
2762 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2763
2764 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2765 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2766 #.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2769 msgid "Page Ordering"
2770 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2773 msgid "Left to right"
2774 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2777 msgid "Right to left"
2778 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2781 msgid "Top to bottom"
2782 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2785 msgid "Bottom to top"
2786 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2789 msgid "Layout"
2790 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2793 msgid "T_wo-sided:"
2794 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2797 msgid "Pages per _side:"
2798 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2801 msgid "Page or_dering:"
2802 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2805 msgid "_Only print:"
2806 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2807
2808 #. In enum order
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2810 msgid "All sheets"
2811 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2814 msgid "Even sheets"
2815 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2818 msgid "Odd sheets"
2819 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2822 msgid "Sc_ale:"
2823 msgstr "അളവ് (_a):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2826 msgid "Paper"
2827 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2830 msgid "Paper _type:"
2831 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2834 msgid "Paper _source:"
2835 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2838 msgid "Output t_ray:"
2839 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2842 msgid "Or_ientation:"
2843 msgstr "_സംവേദനം:"
2844
2845 #. In enum order
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2847 msgid "Portrait"
2848 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2851 msgid "Landscape"
2852 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2855 msgid "Reverse portrait"
2856 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2859 msgid "Reverse landscape"
2860 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2863 msgid "Job Details"
2864 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2867 msgid "Pri_ority:"
2868 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2871 msgid "_Billing info:"
2872 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2875 msgid "Print Document"
2876 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2877
2878 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2879 #. * in the print dialog
2880 #.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2882 msgid "_Now"
2883 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2886 msgid "A_t:"
2887 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2888
2889 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2890 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2891 #. * supported.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2894 msgid ""
2895 "Specify the time of print,\n"
2896 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2897 msgstr ""
2898 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2899 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2902 msgid "Time of print"
2903 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2906 msgid "On _hold"
2907 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2910 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2911 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2914 msgid "Add Cover Page"
2915 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2916
2917 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2918 #. * dialog that controls the front cover page.
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2921 msgid "Be_fore:"
2922 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2923
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the back cover page.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2928 msgid "_After:"
2929 msgstr "ശേഷം (_A):"
2930
2931 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2932 #. * job-specific options in the print dialog
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2935 msgid "Job"
2936 msgstr "ജോലി"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2939 msgid "Advanced"
2940 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2943 msgid "Image Quality"
2944 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2947 msgid "Color"
2948 msgstr "നിറം"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2951 msgid "Finishing"
2952 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2955 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2956 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2959 msgid "Print"
2960 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2961
2962 #: gtk/gtkrc.c:2874
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2965 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2966
2967 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2970 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2971
2972 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2974 #, c-format
2975 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2976 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2979 msgid "Select which type of documents are shown"
2980 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2983 #, c-format
2984 msgid "No item for URI '%s' found"
2985 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2988 msgid "Untitled filter"
2989 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2992 msgid "Could not remove item"
2993 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2996 msgid "Could not clear list"
2997 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3000 msgid "Copy _Location"
3001 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3004 msgid "_Remove From List"
3005 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3008 msgid "_Clear List"
3009 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3012 msgid "Show _Private Resources"
3013 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
3014
3015 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3016 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3017 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3018 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3019 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3020 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3021 #. * right place when idly populating the menu in case the
3022 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3023 #. * recent chooser menu widget.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3026 msgid "No items found"
3027 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3030 #, c-format
3031 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3032 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3035 #, c-format
3036 msgid "Open '%s'"
3037 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3040 msgid "Unknown item"
3041 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
3042
3043 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3044 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3045 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3046 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3049 #, c-format
3050 msgctxt "recent menu label"
3051 msgid "_%d. %s"
3052 msgstr "_%d. %s"
3053
3054 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3055 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3058 #, c-format
3059 msgctxt "recent menu label"
3060 msgid "%d. %s"
3061 msgstr "%d. %s"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3069 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3070
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:288
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Information"
3075 msgstr "വിവരം"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:289
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Warning"
3080 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:290
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Error"
3085 msgstr "പിശക്"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:291
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Question"
3090 msgstr "ചോദ്യം"
3091
3092 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3093 #. * need the mnemonics to be rationalized
3094 #.
3095 #: gtk/gtkstock.c:296
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_About"
3098 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:297
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Add"
3103 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:298
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Apply"
3108 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:299
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Bold"
3113 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:300
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Cancel"
3118 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:301
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_CD-Rom"
3123 msgstr "_സിഡി-റോം"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:302
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Clear"
3128 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:303
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Close"
3133 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:304
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "C_onnect"
3138 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:305
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Convert"
3143 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:306
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Copy"
3148 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:307
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Cu_t"
3153 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:308
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Delete"
3158 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:309
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Discard"
3163 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:310
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Disconnect"
3168 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:311
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Execute"
3173 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:312
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Edit"
3178 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:313
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Find"
3183 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:314
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Find and _Replace"
3188 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Floppy"
3193 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Fullscreen"
3198 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:317
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Leave Fullscreen"
3203 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:319
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Bottom"
3209 msgstr "_താഴെ"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:321
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_First"
3215 msgstr "_ആദ്യം"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:323
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Last"
3221 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:325
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Top"
3227 msgstr "_മുകളില്‍"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go back"
3230 #: gtk/gtkstock.c:327
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Back"
3233 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go down"
3236 #: gtk/gtkstock.c:329
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Down"
3239 msgstr "_താഴോട്ട്"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go forward"
3242 #: gtk/gtkstock.c:331
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Forward"
3245 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go up"
3248 #: gtk/gtkstock.c:333
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Up"
3251 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:334
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Harddisk"
3256 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:335
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Help"
3261 msgstr "_സഹായം"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:336
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Home"
3266 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:337
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Increase Indent"
3271 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:338
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Decrease Indent"
3276 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:339
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Index"
3281 msgstr "_സൂചിക"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:340
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Information"
3286 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:341
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Italic"
3291 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:342
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Jump to"
3296 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3297
3298 #. This is about text justification, "centered text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:344
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Center"
3302 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3303
3304 #. This is about text justification
3305 #: gtk/gtkstock.c:346
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Fill"
3308 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3309
3310 #. This is about text justification, "left-justified text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:348
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Left"
3314 msgstr "_ഇടത്ത്"
3315
3316 #. This is about text justification, "right-justified text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:350
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Right"
3320 msgstr "_വലത്ത്"
3321
3322 #. Media label, as in "fast forward"
3323 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Forward"
3326 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3327
3328 #. Media label, as in "next song"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Next"
3332 msgstr "_അടുത്തതു്"
3333
3334 #. Media label, as in "pause music"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "P_ause"
3338 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3339
3340 #. Media label, as in "play music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Play"
3344 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3345
3346 #. Media label, as in  "previous song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:361
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "Pre_vious"
3350 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3351
3352 #. Media label
3353 #: gtk/gtkstock.c:363
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Record"
3356 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3357
3358 #. Media label
3359 #: gtk/gtkstock.c:365
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "R_ewind"
3362 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3363
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:367
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Stop"
3368 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:368
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Network"
3373 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:369
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_New"
3378 msgstr "_പുതിയത് "
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:370
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_No"
3383 msgstr "_ഇല്ല"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:371
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_OK"
3388 msgstr "_ശരി"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:372
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Open"
3393 msgstr "_തുറക്കുക "
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: gtk/gtkstock.c:374
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Landscape"
3399 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3400
3401 #. Page orientation
3402 #: gtk/gtkstock.c:376
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Portrait"
3405 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:378
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Reverse landscape"
3411 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:380
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Reverse portrait"
3417 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:381
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Page Set_up"
3422 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:382
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Paste"
3427 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:383
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Preferences"
3432 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:384
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Print"
3437 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:385
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Print Pre_view"
3442 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:386
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Properties"
3447 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:387
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Quit"
3452 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:388
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Redo"
3457 msgstr "_വീണ്ടും"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:389
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Refresh"
3462 msgstr "_പുതുക്കുക "
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:390
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Remove"
3467 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:391
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Revert"
3472 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:392
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Save"
3477 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:393
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Save _As"
3482 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:394
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Select _All"
3487 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:395
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Color"
3492 msgstr "_നിറം "
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:396
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Font"
3497 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3498
3499 #. Sorting direction
3500 #: gtk/gtkstock.c:398
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Ascending"
3503 msgstr "_ആരോഹണം "
3504
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:400
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Descending"
3509 msgstr "_അവരോഹണം "
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:401
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Spell Check"
3514 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:402
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Stop"
3519 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3520
3521 #. Font variant
3522 #: gtk/gtkstock.c:404
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Strikethrough"
3525 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:405
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Undelete"
3530 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3531
3532 #. Font variant
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Underline"
3536 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:408
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Undo"
3541 msgstr "_വേണ്ടെ"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:409
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Yes"
3546 msgstr "_ഉവ്വ്"
3547
3548 #. Zoom
3549 #: gtk/gtkstock.c:411
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Normal Size"
3552 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3553
3554 #. Zoom
3555 #: gtk/gtkstock.c:413
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Best _Fit"
3558 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:414
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Zoom _In"
3563 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:415
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Zoom _Out"
3568 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3571 #, c-format
3572 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3573 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3576 #, c-format
3577 msgid "No deserialize function found for format %s"
3578 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3581 #, c-format
3582 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3583 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3586 #, c-format
3587 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3588 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3591 #, c-format
3592 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3593 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3596 #, c-format
3597 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3598 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3601 #, c-format
3602 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3603 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3606 #, c-format
3607 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3608 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3611 #, c-format
3612 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3613 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3616 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3617 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3620 #, c-format
3621 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3622 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3626 #, c-format
3627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3628 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3631 #, c-format
3632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3633 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3636 #, c-format
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3638 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3644 msgstr ""
3645 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3646 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3651 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3656 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3661 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3664 #, c-format
3665 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3666 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3669 #, c-format
3670 msgid "A <%s> element has already been specified"
3671 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3674 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3675 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3678 msgid "Serialized data is malformed"
3679 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3682 msgid ""
3683 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3684 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:61
3687 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3688 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:62
3691 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3692 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:63
3695 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3696 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:64
3699 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3700 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:65
3703 msgid "LRO Left-to-right _override"
3704 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:66
3707 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3708 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:67
3711 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3712 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:68
3715 msgid "ZWS _Zero width space"
3716 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:69
3719 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3720 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:70
3723 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3724 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3725
3726 #: gtk/gtkthemes.c:71
3727 #, c-format
3728 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3729 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3730
3731 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3732 msgid "--- No Tip ---"
3733 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3734
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3736 #, c-format
3737 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3738 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3739
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3741 #, c-format
3742 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3743 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3744
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3746 msgid "Empty"
3747 msgstr "ശൂന്യം"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3750 msgid "Volume"
3751 msgstr "ശബ്ദം"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3754 msgid "Turns volume down or up"
3755 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3758 msgid "Adjusts the volume"
3759 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3762 msgid "Volume Down"
3763 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3766 msgid "Decreases the volume"
3767 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3770 msgid "Volume Up"
3771 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3774 msgid "Increases the volume"
3775 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3778 msgid "Muted"
3779 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3782 msgid "Full Volume"
3783 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3784
3785 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3786 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3787 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3788 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3789 #.
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3791 #, c-format
3792 msgctxt "volume percentage"
3793 msgid "%d %%"
3794 msgstr "%d %%"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "asme_f"
3799 msgstr "asme_f"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0x2"
3804 msgstr "A0x2"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0"
3809 msgstr "A0"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A0x3"
3814 msgstr "A0x3"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A1"
3819 msgstr "A1"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A10"
3824 msgstr "A10"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1x3"
3829 msgstr "A1x3"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A1x4"
3834 msgstr "A1x4"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2"
3839 msgstr "A2"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x3"
3844 msgstr "A2x3"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x4"
3849 msgstr "A2x4"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2x5"
3854 msgstr "A2x5"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3"
3859 msgstr "A3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3 Extra"
3864 msgstr "A3 Extra"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x3"
3869 msgstr "A3x3"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x4"
3874 msgstr "A3x4"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x5"
3879 msgstr "A3x5"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x6"
3884 msgstr "A3x6"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x7"
3889 msgstr "A3x7"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4"
3894 msgstr "A4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4 Extra"
3899 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4 Tab"
3904 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x3"
3909 msgstr "A4x3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x4"
3914 msgstr "A4x4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x5"
3919 msgstr "A4x5"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x6"
3924 msgstr "A4x6"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x7"
3929 msgstr "A4x7"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x8"
3934 msgstr "A4x8"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x9"
3939 msgstr "A4x9"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A5"
3944 msgstr "A5"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A5 Extra"
3949 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A6"
3954 msgstr "A6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A7"
3959 msgstr "A7"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A8"
3964 msgstr "A8"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A9"
3969 msgstr "A9"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B0"
3974 msgstr "B0"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B1"
3979 msgstr "B1"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B10"
3984 msgstr "B10"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B2"
3989 msgstr "B2"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B3"
3994 msgstr "B3"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B4"
3999 msgstr "B4"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B5"
4004 msgstr "B5"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B5 Extra"
4009 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B6"
4014 msgstr "B6"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B6/C4"
4019 msgstr "B6/C4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B7"
4024 msgstr "B7"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B8"
4029 msgstr "B8"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B9"
4034 msgstr "B9"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C0"
4039 msgstr "C0"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C1"
4044 msgstr "C1"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C10"
4049 msgstr "C10"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C2"
4054 msgstr "C2"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C3"
4059 msgstr "C3"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C4"
4064 msgstr "C4"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C5"
4069 msgstr "C5"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C6"
4074 msgstr "C6"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C6/C5"
4079 msgstr "C6/C5"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C7"
4084 msgstr "C7"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C7/C6"
4089 msgstr "C7/C6"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C8"
4094 msgstr "C8"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C9"
4099 msgstr "C9"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "DL Envelope"
4104 msgstr "DL കവര്‍"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "RA0"
4109 msgstr "RA0"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA1"
4114 msgstr "RA1"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "RA2"
4119 msgstr "RA2"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "SRA0"
4124 msgstr "SRA0"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA1"
4129 msgstr "SRA1"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "SRA2"
4134 msgstr "SRA2"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB0"
4139 msgstr "JB0"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB1"
4144 msgstr "JB1"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB10"
4149 msgstr "JB10"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB2"
4154 msgstr "JB2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB3"
4159 msgstr "JB3"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB4"
4164 msgstr "JB4"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB5"
4169 msgstr "JB5"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB6"
4174 msgstr "JB6"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB7"
4179 msgstr "JB7"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB8"
4184 msgstr "JB8"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB9"
4189 msgstr "JB9"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "jis exec"
4194 msgstr "jis exec"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 2 Envelope"
4199 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 3 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 4 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kahu Envelope"
4219 msgstr "kahu കവര്‍"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kaku2 Envelope"
4224 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "oufuku (reply postcard)"
4229 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "you4 Envelope"
4234 msgstr "you4 കവര്‍"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "10x11"
4239 msgstr "10x11"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "10x13"
4244 msgstr "10x13"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x14"
4249 msgstr "10x14"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x15"
4254 msgstr "10x15"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "11x12"
4259 msgstr "11x12"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "11x15"
4264 msgstr "11x15"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "12x19"
4269 msgstr "12x19"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "5x7"
4274 msgstr "5x7"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4279 msgstr "6x9 കവര്‍"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "7x9 Envelope"
4284 msgstr "7x9 കവര്‍"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "9x11 Envelope"
4289 msgstr "9x11 കവര്‍"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "a2 Envelope"
4294 msgstr "a2 കവര്‍"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch A"
4299 msgstr "Arch A"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch B"
4304 msgstr "Arch B"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch C"
4309 msgstr "Arch C"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch D"
4314 msgstr "Arch D"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch E"
4319 msgstr "Arch E"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "b-plus"
4324 msgstr "b-plus"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "c"
4329 msgstr "c"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "c5 Envelope"
4334 msgstr "c5 കവര്‍"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "d"
4339 msgstr "d"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "e"
4344 msgstr "e"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "edp"
4349 msgstr "edp"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "European edp"
4354 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Executive"
4359 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "f"
4364 msgstr "f"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold European"
4369 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold US"
4374 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold German Legal"
4379 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Government Legal"
4384 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Government Letter"
4389 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 3x5"
4394 msgstr "സൂചിക 3x5"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4399 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 4x6 ext"
4404 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 5x8"
4409 msgstr "സൂചിക 5x8"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Invoice"
4414 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Tabloid"
4419 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal"
4424 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Legal Extra"
4429 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter"
4434 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Extra"
4439 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter Plus"
4444 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Monarch Envelope"
4449 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#10 Envelope"
4454 msgstr "#10 കവര്‍"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#11 Envelope"
4459 msgstr "#11 കവര്‍"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#12 Envelope"
4464 msgstr "#12 കവര്‍"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#14 Envelope"
4469 msgstr "#14 കവര്‍"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#9 Envelope"
4474 msgstr "#9 കവര്‍"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Personal Envelope"
4479 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Quarto"
4484 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Super A"
4489 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Super B"
4494 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Wide Format"
4499 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Dai-pa-kai"
4504 msgstr "Dai-pa-kai"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Folio"
4509 msgstr "ഫോളിയോ"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Folio sp"
4514 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Invite Envelope"
4519 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Italian Envelope"
4524 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "juuro-ku-kai"
4529 msgstr "juuro-ku-kai"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "pa-kai"
4534 msgstr "pa-kai"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Postfix Envelope"
4539 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Small Photo"
4544 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc1 Envelope"
4549 msgstr "prc1 കവര്‍"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc10 Envelope"
4554 msgstr "prc10 കവര്‍"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc 16k"
4559 msgstr "prc 16k"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc2 Envelope"
4564 msgstr "prc2 കവര്‍"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc3 Envelope"
4569 msgstr "prc3 കവര്‍"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc 32k"
4574 msgstr "prc 32k"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc4 Envelope"
4579 msgstr "prc4 കവര്‍"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc5 Envelope"
4584 msgstr "prc5 കവര്‍"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc6 Envelope"
4589 msgstr "prc6 കവര്‍"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc7 Envelope"
4594 msgstr "prc7 കവര്‍"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc8 Envelope"
4599 msgstr "prc8 കവര്‍"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "ROC 16k"
4604 msgstr "ROC 16k"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "ROC 8k"
4609 msgstr "ROC 8k"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4612 #, c-format
4613 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4614 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to write header\n"
4619 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write hash table\n"
4624 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to write folder index\n"
4629 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to rewrite header\n"
4634 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4639 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4644 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4647 #, c-format
4648 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4649 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4654 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4657 #, c-format
4658 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4659 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4664 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4667 #, c-format
4668 msgid "Cache file created successfully.\n"
4669 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4672 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4673 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4676 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4677 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4680 msgid "Don't include image data in the cache"
4681 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4684 msgid "Output a C header file"
4685 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4688 msgid "Turn off verbose output"
4689 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4692 msgid "Validate existing icon cache"
4693 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4696 #, c-format
4697 msgid "File not found: %s\n"
4698 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4701 #, c-format
4702 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4703 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4706 #, c-format
4707 msgid "No theme index file.\n"
4708 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "No theme index file in '%s'.\n"
4714 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4715 msgstr ""
4716 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4717 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imam-et.c:454
4721 msgid "Amharic (EZ+)"
4722 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imcedilla.c:92
4726 msgid "Cedilla"
4727 msgstr "സെഡിലാ"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4731 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4732 msgstr "സിറിലിക്"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4736 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4737 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imipa.c:145
4741 msgid "IPA"
4742 msgstr "IPA"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/immultipress.c:31
4746 msgid "Multipress"
4747 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imthai.c:35
4751 msgid "Thai-Lao"
4752 msgstr "തായി-ലാവോ"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imti-er.c:453
4756 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4757 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imti-et.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4762 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imviqr.c:244
4766 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4767 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imxim.c:28
4771 msgid "X Input Method"
4772 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4775 #, c-format
4776 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4777 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4782 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4787 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4792 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4796 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4801 msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4805 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4810 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4815 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required on %s"
4820 msgstr "%s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4825 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4830 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4831
4832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4836 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4837
4838 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4842 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4843
4844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4848 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4849
4850 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4854 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4857 #, c-format
4858 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4859 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4862 #, c-format
4863 msgid "The door is open on printer '%s'."
4864 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4869 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4874 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4879 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4884 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4887 #, c-format
4888 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4889 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4890
4891 #. Translators: this is a printer status.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4893 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4894 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4895
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4898 msgid "Rejecting Jobs"
4899 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4902 msgid "Two Sided"
4903 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4906 msgid "Paper Type"
4907 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4910 msgid "Paper Source"
4911 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4914 msgid "Output Tray"
4915 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4918 msgid "Resolution"
4919 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4922 msgid "GhostScript pre-filtering"
4923 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4926 msgid "One Sided"
4927 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4931 msgid "Long Edge (Standard)"
4932 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4936 msgid "Short Edge (Flip)"
4937 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4943 msgid "Auto Select"
4944 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4947 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4953 msgid "Printer Default"
4954 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4959 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4963 msgid "Convert to PS level 1"
4964 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4968 msgid "Convert to PS level 2"
4969 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4973 msgid "No pre-filtering"
4974 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4975
4976 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4977 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4979 msgid "Miscellaneous"
4980 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4981
4982 #. Translators: These strings name the possible values of the
4983 #. * job priority option in the print dialog
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4986 msgid "Urgent"
4987 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4990 msgid "High"
4991 msgstr "കൂടിയ"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4994 msgid "Medium"
4995 msgstr "ഇടത്തരം"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4998 msgid "Low"
4999 msgstr "കുറഞ്ഞ"
5000
5001 #. Cups specific, non-ppd related settings
5002 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5003 #. * in the print dialog
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5006 msgid "Pages per Sheet"
5007 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
5008
5009 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5010 #. * in the print dialog
5011 #.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5013 msgid "Job Priority"
5014 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
5015
5016 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5017 #. * in the print dialog
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5020 msgid "Billing Info"
5021 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
5022
5023 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5024 #. * pages that the printing system may support.
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5027 msgid "None"
5028 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5031 msgid "Classified"
5032 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5035 msgid "Confidential"
5036 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5039 msgid "Secret"
5040 msgstr "രഹസ്യം"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5043 msgid "Standard"
5044 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5047 msgid "Top Secret"
5048 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5051 msgid "Unclassified"
5052 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5053
5054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5055 #. * dialog that controls the front cover page.
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5058 msgid "Before"
5059 msgstr "മുമ്പ്"
5060
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the back cover page.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5065 msgid "After"
5066 msgstr "ശേഷം"
5067
5068 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5069 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5070 #. * or 'on hold'
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5073 msgid "Print at"
5074 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5075
5076 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5077 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5080 msgid "Print at time"
5081 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5082
5083 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5084 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5085 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5088 #, c-format
5089 msgid "Custom %sx%s"
5090 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5091
5092 #. default filename used for print-to-file
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5094 #, c-format
5095 msgid "output.%s"
5096 msgstr "output.%s"
5097
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5099 msgid "Print to File"
5100 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5101
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5103 msgid "PDF"
5104 msgstr "PDF"
5105
5106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5107 msgid "Postscript"
5108 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5109
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5111 msgid "SVG"
5112 msgstr "SVG"
5113
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5115 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5116 msgid "Pages per _sheet:"
5117 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5118
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5120 msgid "File"
5121 msgstr "ഫയല്‍"
5122
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5124 msgid "_Output format"
5125 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5126
5127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5128 msgid "Print to LPR"
5129 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5130
5131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5132 msgid "Pages Per Sheet"
5133 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5134
5135 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5136 msgid "Command Line"
5137 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5138
5139 #. SUN_BRANDING
5140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5141 msgid "printer offline"
5142 msgstr "പ്രിന്റര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലില്ല"
5143
5144 #. SUN_BRANDING
5145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5146 msgid "ready to print"
5147 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5148
5149 #. SUN_BRANDING
5150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5151 msgid "processing job"
5152 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5156 msgid "paused"
5157 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5161 msgid "unknown"
5162 msgstr "അപരിചിതം"
5163
5164 #. default filename used for print-to-test
5165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5166 #, c-format
5167 msgid "test-output.%s"
5168 msgstr "test-output.%s"
5169
5170 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5171 msgid "Print to Test Printer"
5172 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5173
5174 #: tests/testfilechooser.c:207
5175 #, c-format
5176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5177 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"