]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:05+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
409 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
784 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr ""
797 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1094 msgid "Couldn't load bitmap"
1095 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1102 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1103 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1106 msgid "Couldn't save"
1107 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1110 msgid "The WMF image format"
1111 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1117
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1122
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1127
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1132
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1137
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 msgid "COLORS"
1141 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 #, c-format
1150 msgid "Starting %s"
1151 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %s"
1156 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %d Item"
1161 msgid_plural "Opening %d Items"
1162 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
1163 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Could not show link"
1168 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 msgid "License"
1172 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "എഴുതിയതു്"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr "Meta"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "Space"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr "Backslash"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1286 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1289 #, c-format
1290 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1302
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1309 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1310 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1311 #. * will appear to the right of the month.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1314 msgid "calendar:MY"
1315 msgstr "calendar:MY"
1316
1317 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1318 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1319 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1322 msgid "calendar:week_start:0"
1323 msgstr "calendar:week_start:0"
1324
1325 #. Translators:  This is a text measurement template.
1326 #. * Translate it to the widest year text
1327 #. *
1328 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1331 msgctxt "year measurement template"
1332 msgid "2000"
1333 msgstr "2000"
1334
1335 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. *
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1346 #, c-format
1347 msgctxt "calendar:day:digits"
1348 msgid "%d"
1349 msgstr "%d"
1350
1351 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. *
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1362 #, c-format
1363 msgctxt "calendar:week:digits"
1364 msgid "%d"
1365 msgstr "%d"
1366
1367 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1368 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1369 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. *
1371 #. * Also look for the msgid "2000".
1372 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * msgid.
1374 #. *
1375 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1378 msgctxt "calendar year format"
1379 msgid "%Y"
1380 msgstr "%Y"
1381
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * a disabled accelerator key combination.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1386 msgctxt "Accelerator"
1387 msgid "Disabled"
1388 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1389
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1392 #. * to gtk_accelerator_valid().
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1395 #, fuzzy
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Invalid"
1398 msgstr "തെറ്റായ URI"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #. * acelerator.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1409 #, c-format
1410 msgctxt "progress bar label"
1411 msgid "%d %%"
1412 msgstr "%d %%"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 msgid ""
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 msgstr ""
1427 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1428 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 msgid ""
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "that color."
1434 msgstr ""
1435 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1436 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 msgid "_Hue:"
1440 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 msgid "_Value:"
1456 msgstr "_മൂല്യം:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 msgid "_Red:"
1464 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 msgid "_Green:"
1472 msgstr "_പച്ച:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 msgid "_Blue:"
1480 msgstr "_നീല:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgid "Op_acity:"
1488 msgstr "Op_acity:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 msgid ""
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1502 msgstr ""
1503 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1504 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 msgid "_Palette:"
1508 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 msgid "Color Wheel"
1512 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1521 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1522 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr ""
1529 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1530 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1542 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1543 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1548
1549 #. Translate to the default units to use for presenting
1550 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1551 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1552 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1553 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1554 #.
1555 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1556 msgid "default:mm"
1557 msgstr "default:mm"
1558
1559 #. And show the custom paper dialog
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1561 msgid "Manage Custom Sizes"
1562 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1563
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1565 msgid "inch"
1566 msgstr "ഇഞ്ച്"
1567
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1569 msgid "mm"
1570 msgstr "mm"
1571
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1573 msgid "Margins from Printer..."
1574 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1577 #, c-format
1578 msgid "Custom Size %d"
1579 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1582 msgid "_Width:"
1583 msgstr "_വീതി:"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1586 msgid "_Height:"
1587 msgstr "_ഉയരം:"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1590 msgid "Paper Size"
1591 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1594 msgid "_Top:"
1595 msgstr "_മുകളില്‍:"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1598 msgid "_Bottom:"
1599 msgstr "_താഴെ:"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1602 msgid "_Left:"
1603 msgstr "_ഇടത്ത്:"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1606 msgid "_Right:"
1607 msgstr "_വലത്ത്:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1610 msgid "Paper Margins"
1611 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1614 msgid "Input _Methods"
1615 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1618 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1619 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:9959
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1630 msgid "Desktop"
1631 msgstr "പണിയിടം"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 msgid "(None)"
1635 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1638 msgid "Other..."
1639 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1642 msgid "Type name of new folder"
1643 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1662 msgid ""
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1665 msgstr ""
1666 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1667 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1670 msgid "Invalid file name"
1671 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1676
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1679 #. * to translate.
1680 #.
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1682 #, c-format
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "തെരയുക"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1691 msgid "Recently Used"
1692 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1714 #, c-format
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1719 msgid "Remove"
1720 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1723 msgid "Rename..."
1724 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1725
1726 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1728 msgid "Places"
1729 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1730
1731 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1733 msgid "_Places"
1734 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1737 msgid "_Add"
1738 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1745 msgid "_Remove"
1746 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1753 msgid "Could not select file"
1754 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1757 msgid "_Add to Bookmarks"
1758 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1761 msgid "Show _Hidden Files"
1762 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1765 msgid "Show _Size Column"
1766 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1769 msgid "Files"
1770 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1773 msgid "Name"
1774 msgstr "പേരു്"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1777 msgid "Size"
1778 msgstr "വലിപ്പം"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1781 msgid "Modified"
1782 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1783
1784 #. Label
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1786 msgid "_Name:"
1787 msgstr "_പേരു്:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1794 msgid "Type a file name"
1795 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1796
1797 #. Create Folder
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1803 msgid "_Location:"
1804 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1807 msgid "Save in _folder:"
1808 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1811 msgid "Create in _folder:"
1812 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1815 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1816 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1819 #, c-format
1820 msgid "Shortcut %s already exists"
1821 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1824 #, c-format
1825 msgid "Shortcut %s does not exist"
1826 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1829 #, c-format
1830 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1831 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1837 msgstr ""
1838 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1841 msgid "_Replace"
1842 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1845 msgid "Could not start the search process"
1846 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1849 msgid ""
1850 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1851 "Please make sure it is running."
1852 msgstr ""
1853 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1854 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1857 msgid "Could not send the search request"
1858 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Search:"
1863 msgstr "തെരയുക"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1872 msgid "Unknown"
1873 msgstr "അപരിചിതം"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1876 msgid "%H:%M"
1877 msgstr "%H:%M"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1882
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 msgid "No match"
1894 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1895
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1902
1903 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1904 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1905 #. * a longer match
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1908 msgid "Complete, but not unique"
1909 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1910
1911 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1912 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1914 msgid "Completing..."
1915 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1916
1917 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1919 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1920 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1922 msgid "Only local files may be selected"
1923 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1924
1925 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1928 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1930 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1931 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1932
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1935 #. * and then hits Tab
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1937 msgid "Path does not exist"
1938 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1942 #, c-format
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "അറകള്‍"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1951 msgid "Fol_ders"
1952 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1955 msgid "_Files"
1956 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1959 #, c-format
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1969 msgstr ""
1970 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
1971 "ലഭ്യമല്ല.\n"
1972 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1975 msgid "_New Folder"
1976 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr ""
1991 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1994 msgid "New Folder"
1995 msgstr "പുതിയ അറ"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1998 msgid "_Folder name:"
1999 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2002 msgid "C_reate"
2003 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2006 #, c-format
2007 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr ""
2009 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2012 #, c-format
2013 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2014 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2017 #, c-format
2018 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2019 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2022 msgid "Delete File"
2023 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2026 #, c-format
2027 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2028 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2031 #, c-format
2032 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2033 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2038 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2041 msgid "Rename File"
2042 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2045 #, c-format
2046 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2047 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2050 msgid "_Rename"
2051 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2054 msgid "_Selection: "
2055 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2061 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2062 msgstr ""
2063 "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2064 "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2067 msgid "Invalid UTF-8"
2068 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2071 msgid "Name too long"
2072 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2075 msgid "Couldn't convert filename"
2076 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2077
2078 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2079 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2080 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2081 #. * this particular string.
2082 #.
2083 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2084 msgid "File System"
2085 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2088 msgid "Could not obtain root folder"
2089 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2092 msgid "(Empty)"
2093 msgstr "(ശൂന്യം)"
2094
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2096 msgid "Pick a Font"
2097 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2098
2099 #. Initialize fields
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2101 msgid "Sans 12"
2102 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2105 msgid "Font"
2106 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2107
2108 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2109 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2111 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2112 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2115 msgid "_Family:"
2116 msgstr "_കുടുംബം:"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2119 msgid "_Style:"
2120 msgstr "_രീതി:"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2123 msgid "Si_ze:"
2124 msgstr "_വലിപ്പം:"
2125
2126 #. create the text entry widget
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2128 msgid "_Preview:"
2129 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2132 msgid "Font Selection"
2133 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2134
2135 #: gtk/gtkgamma.c:408
2136 msgid "Gamma"
2137 msgstr "ഗാമാ"
2138
2139 #: gtk/gtkgamma.c:418
2140 msgid "_Gamma value"
2141 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2142
2143 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2144 #. * load it.
2145 #.
2146 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2147 #, c-format
2148 msgid "Error loading icon: %s"
2149 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2150
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2155 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2156 "You can get a copy from:\n"
2157 "\t%s"
2158 msgstr ""
2159 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2160 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2161 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2162 "\t%s"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2165 #, c-format
2166 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2167 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2170 msgid "Failed to load icon"
2171 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2172
2173 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2174 msgid "Simple"
2175 msgstr "സൌമ്യം"
2176
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2178 msgctxt "input method menu"
2179 msgid "System"
2180 msgstr "സിസ്റ്റം"
2181
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2183 #, c-format
2184 msgctxt "input method menu"
2185 msgid "System (%s)"
2186 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2189 msgid "Input"
2190 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2193 msgid "No extended input devices"
2194 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2197 msgid "_Device:"
2198 msgstr "_ഉപകരണം:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2201 msgid "Disabled"
2202 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2205 msgid "Screen"
2206 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2209 msgid "Window"
2210 msgstr "ജാലകം"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 msgid "_Mode:"
2214 msgstr "_മോഡ്:"
2215
2216 #. The axis listbox
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2218 msgid "Axes"
2219 msgstr "ആക്സെസ്"
2220
2221 #. Keys listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2223 msgid "Keys"
2224 msgstr "കീകള്‍"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2227 msgid "_X:"
2228 msgstr "_X:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2231 msgid "_Y:"
2232 msgstr "_Y:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2235 msgid "_Pressure:"
2236 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2239 msgid "X _tilt:"
2240 msgstr "X _tilt:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2243 msgid "Y t_ilt:"
2244 msgstr "Y t_ilt:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2247 msgid "_Wheel:"
2248 msgstr "ചക്രം (_W):"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2251 msgid "none"
2252 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2255 msgid "(disabled)"
2256 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2259 msgid "(unknown)"
2260 msgstr "(അപരിചിതം)"
2261
2262 #. and clear button
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2264 msgid "Cl_ear"
2265 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2266
2267 #. Open Link
2268 #: gtk/gtklabel.c:5529
2269 #, fuzzy
2270 msgid "_Open Link"
2271 msgstr "_തുറക്കുക "
2272
2273 #. Copy Link Address
2274 #: gtk/gtklabel.c:5541
2275 msgid "Copy _Link Address"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2279 msgid "Copy URL"
2280 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2281
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2283 msgid "Invalid URI"
2284 msgstr "തെറ്റായ URI"
2285
2286 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:450
2288 msgid "Load additional GTK+ modules"
2289 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2290
2291 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:451
2293 msgid "MODULES"
2294 msgstr "MODULES"
2295
2296 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:453
2298 msgid "Make all warnings fatal"
2299 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2300
2301 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:456
2303 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2304 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2305
2306 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:459
2308 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2309 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2310
2311 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2312 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2314 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2315 #.
2316 #: gtk/gtkmain.c:707
2317 msgid "default:LTR"
2318 msgstr "default:LTR"
2319
2320 #: gtk/gtkmain.c:773
2321 #, c-format
2322 msgid "Cannot open display: %s"
2323 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:810
2326 msgid "GTK+ Options"
2327 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2328
2329 #: gtk/gtkmain.c:810
2330 msgid "Show GTK+ Options"
2331 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2334 msgid "Co_nnect"
2335 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2338 msgid "Connect _anonymously"
2339 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2342 msgid "Connect as u_ser:"
2343 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2346 msgid "_Username:"
2347 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2350 msgid "_Domain:"
2351 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2354 msgid "_Password:"
2355 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2358 msgid "Forget password _immediately"
2359 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2362 msgid "Remember password until you _logout"
2363 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2366 msgid "Remember _forever"
2367 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2370 #, c-format
2371 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to end process"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2380 msgid "_End Process"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2386 msgstr ""
2387
2388 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2390 msgid "Terminal Pager"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Top Command"
2396 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2399 msgid "Bourne Again Shell"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2403 msgid "Bourne Shell"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2407 msgid "Z Shell"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2416 #, c-format
2417 msgid "Page %u"
2418 msgstr "താള്‍ %u"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2421 msgid "Not a valid page setup file"
2422 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Any Printer"
2427 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2430 #, fuzzy
2431 msgid "For portable documents"
2432 msgstr ""
2433 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2434 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Margins:\n"
2440 " Left: %s %s\n"
2441 " Right: %s %s\n"
2442 " Top: %s %s\n"
2443 " Bottom: %s %s"
2444 msgstr ""
2445 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2446 " ഇടത്: %s %s\n"
2447 " വലത്: %s %s\n"
2448 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2449 " താഴെ: %s %s"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2452 msgid "Manage Custom Sizes..."
2453 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2456 msgid "_Format for:"
2457 msgstr "_മാതൃക:"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2460 msgid "_Paper size:"
2461 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2464 msgid "_Orientation:"
2465 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2468 msgid "Page Setup"
2469 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2472 msgid "Up Path"
2473 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2476 msgid "Down Path"
2477 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2480 msgid "File System Root"
2481 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2482
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Authentication"
2486 msgstr "പ്രയോഗം"
2487
2488 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Username:"
2491 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Password:"
2496 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2499 msgid "Not available"
2500 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2501
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2505
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2509 #.
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2511 #, c-format
2512 msgid "%s job #%d"
2513 msgstr "%s ജോലി #%d"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Initial state"
2518 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2523 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2528 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2533 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Waiting"
2538 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Blocking on issue"
2543 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Printing"
2548 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished"
2553 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2558 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2566 #, c-format
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2571 #, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2576 #, c-format
2577 msgid "Error creating print preview"
2578 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2581 #, c-format
2582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2583 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2586 #, c-format
2587 msgid "Error launching preview"
2588 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2591 #, c-format
2592 msgid "Error printing"
2593 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2596 msgid "Application"
2597 msgstr "പ്രയോഗം"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2600 msgid "Printer offline"
2601 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2604 msgid "Out of paper"
2605 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2606
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2610 msgid "Paused"
2611 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2614 msgid "Need user intervention"
2615 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2618 msgid "Custom size"
2619 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2622 msgid "No printer found"
2623 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2626 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2627 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2630 msgid "Error from StartDoc"
2631 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2635 msgid "Not enough free memory"
2636 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2639 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2643 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2644 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2647 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2648 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2651 msgid "Unspecified error"
2652 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2655 msgid "Printer"
2656 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2657
2658 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2660 msgid "Location"
2661 msgstr "സ്ഥാനം"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2665 msgid "Status"
2666 msgstr "അവസ്ഥ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2669 msgid "Range"
2670 msgstr "പരിധി"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2673 msgid "_All Pages"
2674 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2677 msgid "C_urrent Page"
2678 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Se_lection"
2683 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2686 msgid "Pag_es:"
2687 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2690 msgid ""
2691 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 " e.g. 1-3,7,11"
2693 msgstr ""
2694 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2695 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Pages"
2700 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2703 msgid "Copies"
2704 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2705
2706 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2708 msgid "Copie_s:"
2709 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2712 msgid "C_ollate"
2713 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2716 msgid "_Reverse"
2717 msgstr "_തിരിക്കുക"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2720 msgid "General"
2721 msgstr "സാധാരണ"
2722
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2725 #.
2726 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2727 #. * multiple pages on a sheet when printing
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2731 msgid "Left to right, top to bottom"
2732 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2736 msgid "Left to right, bottom to top"
2737 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2741 msgid "Right to left, top to bottom"
2742 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2746 msgid "Right to left, bottom to top"
2747 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2751 msgid "Top to bottom, left to right"
2752 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2756 msgid "Top to bottom, right to left"
2757 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2761 msgid "Bottom to top, left to right"
2762 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2766 msgid "Bottom to top, right to left"
2767 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2768
2769 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2770 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2774 msgid "Page Ordering"
2775 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2778 msgid "Left to right"
2779 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2782 msgid "Right to left"
2783 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Top to bottom"
2788 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Bottom to top"
2793 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2796 msgid "Layout"
2797 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2800 msgid "T_wo-sided:"
2801 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2804 msgid "Pages per _side:"
2805 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2808 msgid "Page or_dering:"
2809 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2812 msgid "_Only print:"
2813 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2814
2815 #. In enum order
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2817 msgid "All sheets"
2818 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2821 msgid "Even sheets"
2822 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2825 msgid "Odd sheets"
2826 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2829 msgid "Sc_ale:"
2830 msgstr "അളവ് (_a):"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2833 msgid "Paper"
2834 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2845 msgid "Output t_ray:"
2846 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Or_ientation:"
2851 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2852
2853 #. In enum order
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Portrait"
2857 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Landscape"
2862 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Reverse portrait"
2867 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Reverse landscape"
2872 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2875 msgid "Job Details"
2876 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2879 msgid "Pri_ority:"
2880 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2883 msgid "_Billing info:"
2884 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2887 msgid "Print Document"
2888 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2889
2890 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2891 #. * in the print dialog
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2894 msgid "_Now"
2895 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2898 msgid "A_t:"
2899 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2900
2901 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2902 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2903 #. * supported.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2906 msgid ""
2907 "Specify the time of print,\n"
2908 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2909 msgstr ""
2910 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2911 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2914 msgid "Time of print"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2918 msgid "On _hold"
2919 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2922 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2923 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2926 msgid "Add Cover Page"
2927 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2928
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the front cover page.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2933 msgid "Be_fore:"
2934 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the back cover page.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2940 msgid "_After:"
2941 msgstr "ശേഷം (_A):"
2942
2943 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2944 #. * job-specific options in the print dialog
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2947 msgid "Job"
2948 msgstr "ജോലി"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2951 msgid "Advanced"
2952 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2955 msgid "Image Quality"
2956 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "നിറം"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2963 msgid "Finishing"
2964 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2967 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2968 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2971 msgid "Print"
2972 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2973
2974 #: gtk/gtkrc.c:2874
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2977 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2978
2979 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2982 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 #, c-format
2987 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2991 msgid "Select which type of documents are shown"
2992 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 #, c-format
2996 msgid "No item for URI '%s' found"
2997 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3000 msgid "Untitled filter"
3001 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3004 msgid "Could not remove item"
3005 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3008 msgid "Could not clear list"
3009 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgid "_Clear List"
3021 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3025 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
3026
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3038 msgid "No items found"
3039 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 #, c-format
3043 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3044 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #, c-format
3048 msgid "Open '%s'"
3049 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3052 msgid "Unknown item"
3053 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
3054
3055 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3056 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3057 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3058 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 #, c-format
3062 msgctxt "recent menu label"
3063 msgid "_%d. %s"
3064 msgstr "_%d. %s"
3065
3066 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3067 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "%d. %s"
3073 msgstr "%d. %s"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3082
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: gtk/gtkstock.c:288
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Information"
3087 msgstr "വിവരം"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Warning"
3092 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Error"
3097 msgstr "പിശക്"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Question"
3102 msgstr "ചോദ്യം"
3103
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #.
3107 #: gtk/gtkstock.c:296
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_About"
3110 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Add"
3115 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Apply"
3120 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Bold"
3125 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Cancel"
3130 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_CD-Rom"
3135 msgstr "_സിഡി-റോം"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Clear"
3140 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Close"
3145 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Convert"
3155 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Copy"
3160 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Cu_t"
3165 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Delete"
3170 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Discard"
3175 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Disconnect"
3180 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Execute"
3185 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Edit"
3190 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Find"
3195 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Find and _Replace"
3200 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Floppy"
3205 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Fullscreen"
3210 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Leave Fullscreen"
3215 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:319
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Bottom"
3221 msgstr "_താഴെ"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:321
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_First"
3227 msgstr "_ആദ്യം"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:323
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Last"
3233 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:325
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Top"
3239 msgstr "_മുകളില്‍"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: gtk/gtkstock.c:329
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Down"
3251 msgstr "_താഴോട്ട്"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go forward"
3254 #: gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: gtk/gtkstock.c:333
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Up"
3263 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Harddisk"
3268 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Help"
3273 msgstr "_സഹായം"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Home"
3278 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Index"
3293 msgstr "_സൂചിക"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Information"
3298 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Italic"
3303 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Jump to"
3308 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3309
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:344
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Center"
3314 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3315
3316 #. This is about text justification
3317 #: gtk/gtkstock.c:346
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Fill"
3320 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3321
3322 #. This is about text justification, "left-justified text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:348
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Left"
3326 msgstr "_ഇടത്ത്"
3327
3328 #. This is about text justification, "right-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:350
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Right"
3332 msgstr "_വലത്ത്"
3333
3334 #. Media label, as in "fast forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:353
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3339
3340 #. Media label, as in "next song"
3341 #: gtk/gtkstock.c:355
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Next"
3344 msgstr "_അടുത്തതു്"
3345
3346 #. Media label, as in "pause music"
3347 #: gtk/gtkstock.c:357
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "P_ause"
3350 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3351
3352 #. Media label, as in "play music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:359
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Play"
3356 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3357
3358 #. Media label, as in  "previous song"
3359 #: gtk/gtkstock.c:361
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "Pre_vious"
3362 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3363
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:363
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Record"
3368 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "R_ewind"
3374 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Stop"
3380 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Network"
3385 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:369
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_New"
3390 msgstr "_പുതിയത് "
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_No"
3395 msgstr "_ഇല്ല"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:371
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_OK"
3400 msgstr "_ശരി"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Open"
3405 msgstr "_തുറക്കുക "
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Portrait"
3417 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:378
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:380
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse portrait"
3429 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Page Set_up"
3434 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:382
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Paste"
3439 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Preferences"
3444 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:384
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Print"
3449 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Print Pre_view"
3454 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:386
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Properties"
3459 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Quit"
3464 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:388
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Redo"
3469 msgstr "_വീണ്ടും"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Refresh"
3474 msgstr "_പുതുക്കുക "
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:390
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Remove"
3479 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:391
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Revert"
3484 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:392
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Save"
3489 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:393
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Save _As"
3494 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Select _All"
3499 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:395
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Color"
3504 msgstr "_നിറം "
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:396
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Font"
3509 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3510
3511 #. Sorting direction
3512 #: gtk/gtkstock.c:398
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Ascending"
3515 msgstr "_ആരോഹണം "
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:400
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Descending"
3521 msgstr "_അവരോഹണം "
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:401
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Spell Check"
3526 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:402
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Stop"
3531 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3532
3533 #. Font variant
3534 #: gtk/gtkstock.c:404
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Strikethrough"
3537 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:405
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Undelete"
3542 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3543
3544 #. Font variant
3545 #: gtk/gtkstock.c:407
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Underline"
3548 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:408
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Undo"
3553 msgstr "_വേണ്ടെ"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:409
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Yes"
3558 msgstr "_ഉവ്വ്"
3559
3560 #. Zoom
3561 #: gtk/gtkstock.c:411
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Normal Size"
3564 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: gtk/gtkstock.c:413
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Best _Fit"
3570 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:414
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Zoom _In"
3575 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Zoom _Out"
3580 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3588 #, c-format
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3593 #, c-format
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3598 #, c-format
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3603 #, c-format
3604 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3605 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3608 #, c-format
3609 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3610 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3615 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3618 #, c-format
3619 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3620 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3623 #, c-format
3624 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3625 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3628 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3629 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3632 #, c-format
3633 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3634 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3638 #, c-format
3639 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3640 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3645 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3650 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3656 msgstr ""
3657 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3658 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3661 #, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3666 #, c-format
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3676 #, c-format
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3681 #, c-format
3682 msgid "A <%s> element has already been specified"
3683 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3686 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3687 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3690 msgid "Serialized data is malformed"
3691 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3694 msgid ""
3695 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3696 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:61
3699 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3700 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:62
3703 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3704 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:63
3707 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3708 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:64
3711 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3712 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:65
3715 msgid "LRO Left-to-right _override"
3716 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:66
3719 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3720 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:67
3723 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3724 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:68
3727 msgid "ZWS _Zero width space"
3728 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:69
3731 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3732 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:70
3735 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3736 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3737
3738 #: gtk/gtkthemes.c:71
3739 #, c-format
3740 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3741 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3742
3743 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3744 msgid "--- No Tip ---"
3745 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3746
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3748 #, c-format
3749 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3750 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3751
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3753 #, c-format
3754 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3755 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3758 msgid "Empty"
3759 msgstr "ശൂന്യം"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3762 msgid "Volume"
3763 msgstr "ശബ്ദം"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3766 msgid "Turns volume down or up"
3767 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3770 msgid "Adjusts the volume"
3771 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3774 msgid "Volume Down"
3775 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3778 msgid "Decreases the volume"
3779 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3782 msgid "Volume Up"
3783 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3786 msgid "Increases the volume"
3787 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3790 msgid "Muted"
3791 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3794 msgid "Full Volume"
3795 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3796
3797 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3798 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3799 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3800 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3801 #.
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3803 #, c-format
3804 msgctxt "volume percentage"
3805 msgid "%d %%"
3806 msgstr "%d %%"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "asme_f"
3811 msgstr "asme_f"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A0x2"
3816 msgstr "A0x2"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0"
3821 msgstr "A0"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0x3"
3826 msgstr "A0x3"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A1"
3831 msgstr "A1"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A10"
3836 msgstr "A10"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A1x3"
3841 msgstr "A1x3"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1x4"
3846 msgstr "A1x4"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A2"
3851 msgstr "A2"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2x3"
3856 msgstr "A2x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x4"
3861 msgstr "A2x4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x5"
3866 msgstr "A2x5"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3"
3871 msgstr "A3"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3 Extra"
3876 msgstr "A3 Extra"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x3"
3881 msgstr "A3x3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x4"
3886 msgstr "A3x4"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x5"
3891 msgstr "A3x5"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x6"
3896 msgstr "A3x6"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x7"
3901 msgstr "A3x7"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4"
3906 msgstr "A4"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4 Extra"
3911 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4 Tab"
3916 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x3"
3921 msgstr "A4x3"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x4"
3926 msgstr "A4x4"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x5"
3931 msgstr "A4x5"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x6"
3936 msgstr "A4x6"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x7"
3941 msgstr "A4x7"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x8"
3946 msgstr "A4x8"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x9"
3951 msgstr "A4x9"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A5"
3956 msgstr "A5"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A5 Extra"
3961 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A6"
3966 msgstr "A6"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A7"
3971 msgstr "A7"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A8"
3976 msgstr "A8"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A9"
3981 msgstr "A9"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B0"
3986 msgstr "B0"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B1"
3991 msgstr "B1"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B10"
3996 msgstr "B10"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B2"
4001 msgstr "B2"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B3"
4006 msgstr "B3"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B4"
4011 msgstr "B4"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B5"
4016 msgstr "B5"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B5 Extra"
4021 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B6"
4026 msgstr "B6"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B6/C4"
4031 msgstr "B6/C4"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B7"
4036 msgstr "B7"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B8"
4041 msgstr "B8"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B9"
4046 msgstr "B9"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C0"
4051 msgstr "C0"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C1"
4056 msgstr "C1"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C10"
4061 msgstr "C10"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C2"
4066 msgstr "C2"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C3"
4071 msgstr "C3"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C4"
4076 msgstr "C4"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C5"
4081 msgstr "C5"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C6"
4086 msgstr "C6"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C6/C5"
4091 msgstr "C6/C5"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C7"
4096 msgstr "C7"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C7/C6"
4101 msgstr "C7/C6"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C8"
4106 msgstr "C8"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C9"
4111 msgstr "C9"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "DL Envelope"
4116 msgstr "DL കവര്‍"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "RA0"
4121 msgstr "RA0"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA1"
4126 msgstr "RA1"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA2"
4131 msgstr "RA2"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "SRA0"
4136 msgstr "SRA0"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA1"
4141 msgstr "SRA1"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA2"
4146 msgstr "SRA2"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB0"
4151 msgstr "JB0"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB1"
4156 msgstr "JB1"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB10"
4161 msgstr "JB10"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB2"
4166 msgstr "JB2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB3"
4171 msgstr "JB3"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB4"
4176 msgstr "JB4"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB5"
4181 msgstr "JB5"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB6"
4186 msgstr "JB6"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB7"
4191 msgstr "JB7"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB8"
4196 msgstr "JB8"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB9"
4201 msgstr "JB9"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "jis exec"
4206 msgstr "jis exec"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 2 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 3 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 4 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "hagaki (postcard)"
4226 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kahu Envelope"
4231 msgstr "kahu കവര്‍"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kaku2 Envelope"
4236 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "oufuku (reply postcard)"
4241 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "you4 Envelope"
4246 msgstr "you4 കവര്‍"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "10x11"
4251 msgstr "10x11"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x13"
4256 msgstr "10x13"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x14"
4261 msgstr "10x14"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x15"
4266 msgstr "10x15"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "11x12"
4271 msgstr "11x12"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "11x15"
4276 msgstr "11x15"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "12x19"
4281 msgstr "12x19"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "5x7"
4286 msgstr "5x7"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "6x9 Envelope"
4291 msgstr "6x9 കവര്‍"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "7x9 Envelope"
4296 msgstr "7x9 കവര്‍"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "9x11 Envelope"
4301 msgstr "9x11 കവര്‍"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "a2 Envelope"
4306 msgstr "a2 കവര്‍"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch A"
4311 msgstr "Arch A"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch B"
4316 msgstr "Arch B"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch C"
4321 msgstr "Arch C"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch D"
4326 msgstr "Arch D"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch E"
4331 msgstr "Arch E"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "b-plus"
4336 msgstr "b-plus"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "c"
4341 msgstr "c"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "c5 Envelope"
4346 msgstr "c5 കവര്‍"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "d"
4351 msgstr "d"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "e"
4356 msgstr "e"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "edp"
4361 msgstr "edp"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "European edp"
4366 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Executive"
4371 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "f"
4376 msgstr "f"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold European"
4381 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold US"
4386 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold German Legal"
4391 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Government Legal"
4396 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Letter"
4401 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 3x5"
4406 msgstr "സൂചിക 3x5"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4411 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 ext"
4416 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 5x8"
4421 msgstr "സൂചിക 5x8"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Invoice"
4426 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Tabloid"
4431 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Legal"
4436 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Legal Extra"
4441 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter"
4446 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Extra"
4451 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Plus"
4456 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Monarch Envelope"
4461 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#10 Envelope"
4466 msgstr "#10 കവര്‍"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#11 Envelope"
4471 msgstr "#11 കവര്‍"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#12 Envelope"
4476 msgstr "#12 കവര്‍"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#14 Envelope"
4481 msgstr "#14 കവര്‍"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#9 Envelope"
4486 msgstr "#9 കവര്‍"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Personal Envelope"
4491 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Quarto"
4496 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Super A"
4501 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Super B"
4506 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Wide Format"
4511 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Dai-pa-kai"
4516 msgstr "Dai-pa-kai"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Folio"
4521 msgstr "ഫോളിയോ"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Folio sp"
4526 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Invite Envelope"
4531 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Italian Envelope"
4536 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "juuro-ku-kai"
4541 msgstr "juuro-ku-kai"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "pa-kai"
4546 msgstr "pa-kai"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Postfix Envelope"
4551 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Small Photo"
4556 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc1 Envelope"
4561 msgstr "prc1 കവര്‍"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc10 Envelope"
4566 msgstr "prc10 കവര്‍"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc 16k"
4571 msgstr "prc 16k"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc2 Envelope"
4576 msgstr "prc2 കവര്‍"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc3 Envelope"
4581 msgstr "prc3 കവര്‍"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc 32k"
4586 msgstr "prc 32k"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc4 Envelope"
4591 msgstr "prc4 കവര്‍"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc5 Envelope"
4596 msgstr "prc5 കവര്‍"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc6 Envelope"
4601 msgstr "prc6 കവര്‍"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc7 Envelope"
4606 msgstr "prc7 കവര്‍"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc8 Envelope"
4611 msgstr "prc8 കവര്‍"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "ROC 16k"
4616 msgstr "ROC 16k"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "ROC 8k"
4621 msgstr "ROC 8k"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4624 #, c-format
4625 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4626 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to write header\n"
4631 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write hash table\n"
4636 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write folder index\n"
4641 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to rewrite header\n"
4646 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4651 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4656 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4659 #, c-format
4660 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4661 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4664 #, c-format
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4666 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4676 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4679 #, c-format
4680 msgid "Cache file created successfully.\n"
4681 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4684 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4685 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4688 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4689 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4692 msgid "Don't include image data in the cache"
4693 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4696 msgid "Output a C header file"
4697 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4700 msgid "Turn off verbose output"
4701 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4704 msgid "Validate existing icon cache"
4705 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4708 #, c-format
4709 msgid "File not found: %s\n"
4710 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4713 #, c-format
4714 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4715 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "No theme index file.\n"
4720 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "No theme index file in '%s'.\n"
4726 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4727 msgstr ""
4728 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4729 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4730
4731 #. ID
4732 #: modules/input/imam-et.c:454
4733 msgid "Amharic (EZ+)"
4734 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imcedilla.c:92
4738 msgid "Cedilla"
4739 msgstr "സെഡിലാ"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4743 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4744 msgstr "സിറിലിക്"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4748 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4749 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imipa.c:145
4753 msgid "IPA"
4754 msgstr "IPA"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/immultipress.c:31
4758 msgid "Multipress"
4759 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imthai.c:35
4763 msgid "Thai-Lao"
4764 msgstr "തായി-ലാവോ"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imti-er.c:453
4768 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4769 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imti-et.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4774 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imviqr.c:244
4778 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4779 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imxim.c:28
4783 msgid "X Input Method"
4784 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4787 #, c-format
4788 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4792 #, c-format
4793 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4807 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4816 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required on %s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4837 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4842 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4843
4844 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4848 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4849
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4854 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4855
4856 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4860 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4861
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4866 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4869 #, c-format
4870 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4871 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4874 #, c-format
4875 msgid "The door is open on printer '%s'."
4876 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4881 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4886 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4891 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4896 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4899 #, c-format
4900 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4901 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4902
4903 #. Translators: this is a printer status.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4905 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4906 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4907
4908 #. Translators: this is a printer status.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4910 msgid "Rejecting Jobs"
4911 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4914 msgid "Two Sided"
4915 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4918 msgid "Paper Type"
4919 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4922 msgid "Paper Source"
4923 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4926 msgid "Output Tray"
4927 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4930 msgid "Resolution"
4931 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4934 msgid "GhostScript pre-filtering"
4935 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4938 msgid "One Sided"
4939 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4943 msgid "Long Edge (Standard)"
4944 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4948 msgid "Short Edge (Flip)"
4949 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4955 msgid "Auto Select"
4956 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4957
4958 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4959 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4965 msgid "Printer Default"
4966 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4967
4968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4970 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4971 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4972
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4975 msgid "Convert to PS level 1"
4976 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4977
4978 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4980 msgid "Convert to PS level 2"
4981 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4985 msgid "No pre-filtering"
4986 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4987
4988 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4989 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4991 msgid "Miscellaneous"
4992 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4993
4994 #. Translators: These strings name the possible values of the
4995 #. * job priority option in the print dialog
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4998 msgid "Urgent"
4999 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5002 msgid "High"
5003 msgstr "കൂടിയ"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5006 msgid "Medium"
5007 msgstr "ഇടത്തരം"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5010 msgid "Low"
5011 msgstr "കുറഞ്ഞ"
5012
5013 #. Cups specific, non-ppd related settings
5014 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5015 #. * in the print dialog
5016 #.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5018 msgid "Pages per Sheet"
5019 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
5020
5021 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5022 #. * in the print dialog
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5025 msgid "Job Priority"
5026 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
5027
5028 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5029 #. * in the print dialog
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5032 msgid "Billing Info"
5033 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
5034
5035 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5036 #. * pages that the printing system may support.
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5039 msgid "None"
5040 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5043 msgid "Classified"
5044 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5047 msgid "Confidential"
5048 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5051 msgid "Secret"
5052 msgstr "രഹസ്യം"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5055 msgid "Standard"
5056 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5059 msgid "Top Secret"
5060 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5063 msgid "Unclassified"
5064 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5065
5066 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5067 #. * dialog that controls the front cover page.
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5070 msgid "Before"
5071 msgstr "മുമ്പ്"
5072
5073 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5074 #. * dialog that controls the back cover page.
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5077 msgid "After"
5078 msgstr "ശേഷം"
5079
5080 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5081 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5082 #. * or 'on hold'
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5085 msgid "Print at"
5086 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5087
5088 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5089 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5092 msgid "Print at time"
5093 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5094
5095 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5096 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5097 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5100 #, c-format
5101 msgid "Custom %sx%s"
5102 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5103
5104 #. default filename used for print-to-file
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5106 #, c-format
5107 msgid "output.%s"
5108 msgstr "output.%s"
5109
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5111 msgid "Print to File"
5112 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5113
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5115 msgid "PDF"
5116 msgstr "PDF"
5117
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5119 msgid "Postscript"
5120 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5121
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5123 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5124 msgid "Pages per _sheet:"
5125 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5126
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5128 msgid "File"
5129 msgstr "ഫയല്‍"
5130
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5132 msgid "_Output format"
5133 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5134
5135 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5136 msgid "Print to LPR"
5137 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5138
5139 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5140 msgid "Pages Per Sheet"
5141 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5142
5143 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5144 msgid "Command Line"
5145 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5146
5147 #. SUN_BRANDING
5148 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5149 #, fuzzy
5150 msgid "printer offline"
5151 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
5152
5153 #. SUN_BRANDING
5154 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5155 #, fuzzy
5156 msgid "ready to print"
5157 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5161 msgid "processing job"
5162 msgstr ""
5163
5164 #. SUN_BRANDING
5165 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5166 #, fuzzy
5167 msgid "paused"
5168 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5169
5170 #. SUN_BRANDING
5171 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5172 #, fuzzy
5173 msgid "unknown"
5174 msgstr "(അപരിചിതം)"
5175
5176 #. default filename used for print-to-test
5177 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5178 #, c-format
5179 msgid "test-output.%s"
5180 msgstr "test-output.%s"
5181
5182 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5183 msgid "Print to Test Printer"
5184 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5185
5186 #: tests/testfilechooser.c:207
5187 #, c-format
5188 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5189 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5193 #~ msgstr "തെരയുക (_S):"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5197 #~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"