]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.11.3
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
3 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
4 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
5 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
6 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
7 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
8 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
9 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
10 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
11 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
12 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
13 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
14 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
15 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
16 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
17 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
18 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
19 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
20 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
21 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
22 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
23 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
24 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
25 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
26 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
27 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
28 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
29 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
30 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
31 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
32 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
33 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
34 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
35 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
36 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
37 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
38 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
39 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
40 #
41 msgid ""
42 msgstr ""
43 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
45 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
46 "PO-Revision-Date: 2006-08-19 19:28+0530\n"
47 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
48 "Language-Team: Malayalam\n"
49 "MIME-Version: 1.0\n"
50 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "\n"
55 "\n"
56
57 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
58 msgid "directfb arg"
59 msgstr "directfb arg"
60
61 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
62 msgid "sdl|system"
63 msgstr "സിസ്റ്റം"
64
65 #. Description of --class=CLASS in --help output
66 #: gdk/gdk.c:126
67 msgid "Program class as used by the window manager"
68 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാം ക്ളാസ്സ്"
69
70 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:127
72 msgid "CLASS"
73 msgstr "ക്ളാസ്സ്"
74
75 #. Description of --name=NAME in --help output
76 #: gdk/gdk.c:129
77 msgid "Program name as used by the window manager"
78 msgstr "window മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്"
79
80 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
81 #: gdk/gdk.c:130
82 msgid "NAME"
83 msgstr "പേര്"
84
85 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
86 #: gdk/gdk.c:132
87 msgid "X display to use"
88 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X ഡിസ്പ്ളെ"
89
90 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
91 #: gdk/gdk.c:133
92 msgid "DISPLAY"
93 msgstr "ഡിസ്പ്ളെ"
94
95 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
96 #: gdk/gdk.c:135
97 msgid "X screen to use"
98 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് X സ്ക്രീന്‍"
99
100 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
101 #: gdk/gdk.c:136
102 msgid "SCREEN"
103 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
104
105 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
106 #: gdk/gdk.c:139
107 msgid "Gdk debugging flags to set"
108 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
109
110 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
111 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
113 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
114 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:415 gtk/gtkmain.c:418
115 msgid "FLAGS"
116 msgstr "ഫ്ളാഗുകള്‍"
117
118 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
119 #: gdk/gdk.c:142
120 msgid "Gdk debugging flags to unset"
121 msgstr "Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫയലുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുവാനുണ്ട്"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3940
124 msgid "keyboard label|BackSpace"
125 msgstr "BackSpace"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3941
128 msgid "keyboard label|Tab"
129 msgstr "Tab"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3942
132 msgid "keyboard label|Return"
133 msgstr "Return"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3943
136 msgid "keyboard label|Pause"
137 msgstr "Pause"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3944
140 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
141 msgstr "Scroll_Lock"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3945
144 msgid "keyboard label|Sys_Req"
145 msgstr "Sys_Req"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgid "keyboard label|Escape"
149 msgstr "Escape"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgid "keyboard label|Multi_key"
153 msgstr "Multi_key"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3948
156 msgid "keyboard label|Home"
157 msgstr "Home"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3949
160 #, fuzzy
161 msgid "keyboard label|Left"
162 msgstr "KP_Left"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3950
165 #, fuzzy
166 msgid "keyboard label|Up"
167 msgstr "KP_Up"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3951
170 #, fuzzy
171 msgid "keyboard label|Right"
172 msgstr "KP_Right"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3952
175 #, fuzzy
176 msgid "keyboard label|Down"
177 msgstr "KP_Down"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3953
180 msgid "keyboard label|Page_Up"
181 msgstr "Page_Up"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3954
184 msgid "keyboard label|Page_Down"
185 msgstr "Page_Down"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3955
188 msgid "keyboard label|End"
189 msgstr "End"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgid "keyboard label|Begin"
193 msgstr "Begin"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgid "keyboard label|Print"
197 msgstr "Print"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgid "keyboard label|Insert"
201 msgstr "Insert"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgid "keyboard label|Num_Lock"
205 msgstr "Num_Lock"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgid "keyboard label|KP_Space"
209 msgstr "KP_Space"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgid "keyboard label|KP_Tab"
213 msgstr "KP_Tab"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgid "keyboard label|KP_Enter"
217 msgstr "KP_Enter"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgid "keyboard label|KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgid "keyboard label|KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgid "keyboard label|KP_Up"
229 msgstr "KP_Up"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgid "keyboard label|KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgid "keyboard label|KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgid "keyboard label|KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgid "keyboard label|KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgid "keyboard label|KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgid "keyboard label|KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgid "keyboard label|KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgid "keyboard label|KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgid "keyboard label|Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ഛായാശേഖരം %sല്‌ വസ്തുക്കള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍‌ പരാജയം:കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് ഇമേജ് "
293 "ഫയലാവും"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: കാരണം വ്യക്തമല്ല, മിക്കവാറും ഒരു കറപ്റ്റ് "
302 "ആനിമേഷന്‍ ഫയലാവും"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:%s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ഇമേജ്-ലോഡിങ് മൊഡ്യൂള്‍ %s-ന് ശരിയായ ഇന്‍റര്‍ഫെയ്സ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; ചിലപ്പോള്‍ അത് മറ്റൊരു "
316 "GTK വേര്‍ഷനില്‍ നിന്നും ആവാം?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "%s എന്ന ഇമേജ് ടൈപ്പ് പിന്തുണയുളളതല്ല"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിനുളള ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
329 #, c-format
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "തിരിച്ചറിയാനാവത്ത ഇമേജ് ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റ്"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍‌ പരാജയം: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbuf-ന്‍റെ ഈ ബിള്‍ഡ് ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നത് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
349 #, c-format
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "callback-ലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
354 #, c-format
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
359 #, c-format
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "ഇമേജ് എഴുതുന്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, എല്ലാ ഡേറ്റായും ഒരു പക്ഷേ "
375 "സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
378 #, c-format
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "ഇന്‍റേര്‍ണല്‍ പിഴവ്: ഇമേജ് ലോഡര്‍ മൊഡ്യൂള്‍ ആയ '%s' ഒരു ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, പക്ഷേ "
389 "ഇതിനുളള കാരണം പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "%s ഇമേജ് ടൈപ്പിലുളളവയുടെ ഇന്‍ക്രിമെന്‍റല്‍ ലോഡിങിന് പിന്തുണയില്ല"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 #, c-format
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടില്‍ പിഴവ്"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 #, c-format
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "അപരിചിതമായ ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
407 #, c-format
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ പിഴവ്"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "%u ബൈറ്റ് ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
416 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്‍ ഉളള ഇമേജ് ബഫര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 #, c-format
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ ഐക്കണ്‍ന്‍റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഭാഗം"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 #, c-format
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ ടൈപ്പ്"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
429 #, c-format
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ അസാധുവായ തലക്കെട്ട്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
435 #, c-format
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
440 #, c-format
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ രൂപത്തിലുളള ഭാഗമുണ്ട്"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI ഇമേജ് ഫേര്‍മാറ്റ്"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
450 #, c-format
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP ഇമേജിന് കൃതൃമമായ ഹെഡ്ഡര്‍ ഡാറ്റാ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
455 #, c-format
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള മെമ്മറിയില്ല"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
460 #, c-format
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "BMP ഇമേജിന്‍റെ തലക്കെട്ടിന്‍റെ വലിപ്പത്തിന് പിന്തുണയില്ല"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
465 #, c-format
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
470 #, c-format
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "BMP ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
475 #, c-format
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 #, c-format
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s "
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
489 #, c-format
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr ""
492 "GIF ഫയലില്‍ ചില ഡേറ്റ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു (ചിലപ്പോള്‍ അത് ഒരു പക്ഷേ ട്രക്കേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടതാവും?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ ഇന്‍റേണല്‍ പിഴവ് (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 #, c-format
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "അമിതസംഭരണം"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 #, c-format
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 #, c-format
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "തെറ്റായ കോഡ്"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 #, c-format
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിര്‍ക്കുലാര്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
521 #, c-format
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ മെമ്മറിയില്ല"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "ഒരു GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം കോംപോസിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
531 #, c-format
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
533 msgstr "GIF ഇമേജ് തെറ്റാണ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
536 #, c-format
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "ഇത് ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "GIF ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റിന്‍റെ %s വേര്‍ഷന്‍ സപ്പോര്‍ട്ട് ഉളളതല്ല"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "GIF ഇമേജിന് ഗ്ളോബല്‍ കളര്‍മാപ്പില്ല. കൂടാതെ അതിനുളളിലുളള ഒരു ഫ്രെയിമിന് ലോക്കല്‍ കളര്‍മാപ്പും ഇല്ല."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
554 #, c-format
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "GIF ഇമേജിന്‍റെ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവനുമില്ല."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "GIF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "ഐക്കണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറിയില്ല"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
569 #, c-format
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "തലക്കെട്ടില്‍ അസാധുവായ ഐക്കണ്‍"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
574 #, c-format
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ഐക്കണ് വീതി പൂജ്യം"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
579 #, c-format
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "ഐക്കണ് ഉയരം പൂജ്യം"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
584 #, c-format
585 msgid "Compressed icons are not supported"
586 msgstr "കംപ്രസ്ഡായ ഐക്കണുകള്‍ക്ക് പിന്തുണയില്ല"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത ഐക്കണ്‍ ടൈപ്പ്"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
594 #, c-format
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന്‌ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
599 #, c-format
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "വലിയ ഇമേജ് ആയതിനാല്‍ ICO ആയിട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
604 #, c-format
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "കര്‍സര്‍ ഔട്ട് സ്പോട്ട് ഔട്ട് സൈഡ് ഇമേജ്"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "ICO ഫയലിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത ഡെപ്ത്ത്: %d"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
618 #, c-format
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ വ്യാഖ്യനിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം (%s)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
626 "memory"
627 msgstr ""
628 "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവ്യമായ സ്ഥലമില്ലാത്തതിനാല്‍, ചില ആപ്ളിക്കേഷനുകളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് "
629 "മെമ്മറി ഫ്രീ ആക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
632 #, c-format
633 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
634 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയ്സ് (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
640 msgstr "JPEG ശേഖരം നിറയ‌ക്കുന്നതിനുവേണ്ട സ്ഥലം അനുവദിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല‌"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
645 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
651 "parsed."
652 msgstr ""
653 "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
654 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
660 msgstr ""
661 "0-ന്‍റേയും 100-ന്‍റേയും ഇടയ്ക്കുളള മൂല്ല്യമായിരിക്കണംJPEG ക്വാളിറ്റി;'%d' എന്ന മൂല്യം "
662 "അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
665 msgid "The JPEG image format"
666 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "തലകെട്ടിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 #, c-format
675 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
676 msgstr "കണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ബഫറിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
679 #, c-format
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ഇമേജിന് അസാധുവായ വീതിയും/അല്ലെങ്കില്‍ നീളം"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 #, c-format
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത bpp ഉണ്ട്"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ഇമേജിന് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനവധി %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍ ഉണ്ട്"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 #, c-format
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 #, c-format
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 #, c-format
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "paletted ഡേറ്റായ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 #, c-format
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ഇമേജിന്‍റെ മുഴുവന്‍ വരികളും കിട്ടിയില്ല"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 #, c-format
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ ഒടുവില്‍ palette കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 #, c-format
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG ഇമേജിന്‍റെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ അസാധുവാണ്."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 #, c-format
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ വീതിയും നീളവും പൂജ്യമാണ്."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 #, c-format
734 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉളള ബിറ്റുകള്‍ 8 അല്ല."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
738 #, c-format
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട PNG, RGB-യോ RGBA-യോ അല്ല."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 #, c-format
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
745 msgstr ""
746 "ട്രാന്‍സ്ഫോം ചെയ്യപ്പെട്ട PNG-യ്ക്ക് സപ്പോര്‍ട്ടില്ലാത്ത അനേകം ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 "
747 "ആയിരിക്കണം."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
755 #, c-format
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി ആവശ്യത്തിനില്ല"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "ഒരു %ld by %ld ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറിയില്ല്; ആയതിനാല്‍ ചില ആപ്ളിക്കേഷനില്‍ "
766 "നിന്നും പുറത്ത് വന്ന് മെമ്മറി ഉപയോഗം കുറച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ കാര്യമായ പിഴവ്: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr ""
783 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ക്ക് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് 1-ഉം ഏറ്റവും കൂടിയത് 79-ഉം അക്ഷരങ്ങളോ "
784 "അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 #, c-format
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്കിനുളള കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങള്‍ ആവണം."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ "
798 "സാധിച്ചില്ല."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "PNG കംപ്രഷന്‍റെ മൂല്ല്യം 0-നും 9-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം; '%d' എന്ന മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് എന്ന %s ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 #, c-format
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM ലോഡര്‍ കിട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചത് ഒരു ഇന്‍റിജര്‍ ആണ്, പക്ഷേ കിട്ടിയില്ല"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 #, c-format
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ഫയലിന് തെറ്റായ ഇന്‍ഷ്യല്‍ ബൈറ്റ് ഉണ്ട്"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 #, c-format
829 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
830 msgstr "PNM ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന ഒരു PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റിലല്ല"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
833 #, c-format
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് വീതി 0 ആണ്"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 #, c-format
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM ഫയലിന് ഇമേജ് ഉയരം 0 ആണ്"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 #, c-format
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം 0 ആണ്"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 #, c-format
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "PNM ഫയലിലുളള നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 #, c-format
854 msgid "Raw PNM image type is invalid"
855 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് ടൈപ്പ് അസാധുവാണ്"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
858 #, c-format
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡര്‍ ഈ PNM സബ്ഫോര്‍മാറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
863 #, c-format
864 msgid "Premature end-of-file encountered"
865 msgstr "പ്രിമച്ച്വര്‍ end-of-file നേരിട്ടിരിക്കുന്നു"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 #, c-format
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 msgstr ""
871 "റോ PNM ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ക്ക് സാംപിള്‍ ഡേറ്റായ്ക്ക് മുന്പ് ഒരൊറ്റ വൈറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ആവശ്യമുളളൂ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 #, c-format
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "PNM context struct ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറിയില്ല"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 #, c-format
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "PNM ഇമേജ് ഡേറ്റായുടെ അവസാനം അപ്രതിക്ഷിതം"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 #, c-format
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് മതിയായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഫാമിലി"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 #, c-format
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ഇമേജില്‍‌ കൃത്രിമ തലവാചകവിവരം"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 #, c-format
904 msgid "RAS image has unknown type"
905 msgstr "തിരിച്ചറിയാന്‍‌ കഴിയാത്ത RAS ഇമേജ്"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
908 #, c-format
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടാത്ത RAS ഛായാ വ്യതിയാനം"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 #, c-format
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "RAS ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലമില്ല"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Sun raster ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "IOBuffer struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "IOBuffer data-യ്ക്ക് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 #, c-format
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "താല്ക്കാലിക IOBuffer data അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "പുതിയ pixbuf അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് സ്ട്രക്ച്ചര്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 #, c-format
958 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
959 msgstr "കളര്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികളുടെ അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
964 msgstr "TGA തലകെട്ടിനുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
967 #, c-format
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr "TGA ഇമേജിന് അസാധുവായ ഡൈമെന്‍ഷനുകള്‍ ഉണ്ട്"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
973 #, c-format
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "TGA ഇമേജ് ടൈപ്പ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 #, c-format
979 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
980 msgstr "TGA context struct-ന് മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
983 #, c-format
984 msgid "Excess data in file"
985 msgstr "ഫയലില്‍ അധികമായി ഡേറ്റായുണ്ട്"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
988 msgid "The Targa image format"
989 msgstr "Targa ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
992 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
993 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
996 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
997 msgstr "ഇമേജ് ഉയരം ലഭിക്കുന്നില്ല (മോശമായ TIFF ഫയല്‍)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1000 #, c-format
1001 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1002 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍‌ ഉയരം പൂജ്യമാകുന്നു"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1005 #, c-format
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "TIFF ഇമേജിന്‍റെ ഡൈമന്‍ഷനുകള്‍ വളരെ വലുതാണ്"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
1010 #, c-format
1011 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കാനാവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1015 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1016 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്ന് RGB ഡേറ്റാ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1019 msgid "Failed to open TIFF image"
1020 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1023 msgid "TIFFClose operation failed"
1024 msgstr "TIFFClose ഓപ്പറേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1027 msgid "Failed to load TIFF image"
1028 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1031 msgid "Failed to save TIFF image"
1032 msgstr "TIFF ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1035 msgid "Failed to write TIFF data"
1036 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1039 #, c-format
1040 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1041 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1044 msgid "The TIFF image format"
1045 msgstr "TIFF ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1048 #, c-format
1049 msgid "Image has zero width"
1050 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ വീതി പൂജ്യം"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1053 #, c-format
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം പൂജ്യം"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 #, c-format
1059 msgid "Not enough memory to load image"
1060 msgstr "ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "WBMP ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid XBM file"
1074 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1077 #, c-format
1078 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1079 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലമില്ല"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 #, c-format
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "XPM തലവാചകം കണ്ടെത്തിയില്ല"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "അസാധുവായ XBM ഫയല്‍"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1101 #, c-format
1102 msgid "XPM file has image width <= 0"
1103 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ വീതി <= 0"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1106 #, c-format
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "XPM ഫയലിന്‍റെ ഇമേജിന്‍റെ ഉയരം <= 0"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 #, c-format
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM-ലെ ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "XPM ഫയലിലെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്."
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "XPM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള മെമ്മറി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "XPM കളര്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "XBM ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതന്നതില്‍‌ പരാജയം"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "XPM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI റിക്വസ്റ്റുകള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ട"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ടിന് Wintab API ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API [ഡീഫോള്‍ട്ട്] ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലെറ്റിന്‍റെ വലിപ്പം"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "കളറുകള്‍"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X കോളുകള്‍ സിന്‍ക്രൊണസ് ആക്കുക"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1175 msgid "License"
1176 msgstr "ലൈസന്‍സ്"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള ലൈസന്‍സ്"
1181
1182 #. Add the credits button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1184 msgid "C_redits"
1185 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍(_r)"
1186
1187 #. Add the license button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1189 msgid "_License"
1190 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1193 #, c-format
1194 msgid "About %s"
1195 msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1198 msgid "Credits"
1199 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1202 msgid "Written by"
1203 msgstr "എഴുതിയത്"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് ചെയ്തത്"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്തത്"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1214 msgid "Artwork by"
1215 msgstr "ആര്‍ട്ട് വര്‍ക്ക് ചെയ്തത്"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1225 msgid "keyboard label|Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1236 msgid "keyboard label|Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1247 msgid "keyboard label|Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1257 msgid "keyboard label|Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1267 msgid "keyboard label|Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1277 msgid "keyboard label|Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #. do not translate the part before the |
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1282 msgid "keyboard label|Space"
1283 msgstr "Space"
1284
1285 #. do not translate the part before the |
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1287 msgid "keyboard label|Backslash"
1288 msgstr "Backslash"
1289
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calendar:MY"
1302
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1310
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1316 #. *
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1320 msgid "year measurement template|2000"
1321 msgstr "2000"
1322
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1332 #. * too.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1335 #, c-format
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1351 #, c-format
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * msgid.
1362 #. *
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1368 msgstr "%Y"
1369
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1376 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണ്"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1380 #. * acelerator.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1385
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1388 #, c-format
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1390 msgstr "%d %%"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "കളര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "അസാധുവായ കളര്‍ ഡാറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1401 msgid ""
1402 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1403 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1404 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1405 msgstr ""
1406 "നിങ്ങള്‍ ഇതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. "
1407 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് വലിച്ചു കൊണ്ടുവരാം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതിനടുത്തുളള മറ്റ് നിറങ്ങളുടെ "
1408 "സ്വാച്ചിലേക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് ഇത് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1411 msgid ""
1412 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1413 "it for use in the future."
1414 msgstr ""
1415 "ഇതാണ് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിറങ്ങളുടെ തട്ടിലേക്ക് ഈ "
1416 "നിറത്തിനെ വലിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് സംരക്ഷിക്കുക."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1419 msgid "_Save color here"
1420 msgstr "നിറം ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1423 msgid ""
1424 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1425 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1426 msgstr ""
1427 "ഇത് നിലവിലുളള നിറമാക്കുന്നതിന് നിറങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ഉളള ഈ എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ "
1428 "എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു നിറം ഇങ്ങോട്ട് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ റൈറ്റ്-ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് \"നിറം "
1429 "ഇവിടെ സംരക്ഷിക്കുക.\" എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള നിറം പുറത്തുളള റിങില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അകത്തുളള ചതുരം ഉപയോഗിച്ച് "
1437 "നിറത്തിന്‍റെ ആഴവും സാന്ദ്രതയും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr "ഐഡ്രോപ്പര്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്ത്, സ്ക്രീനിലുളള ഏത് നിറം വേണമോ അതില്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1446 msgid "_Hue:"
1447 msgstr "വര്‍ണ്ണം (_H):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രത്തിലെ സ്ഥാനം"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "സാച്ച്യുറേഷന്‍(_S):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ \"ആഴം\"."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1462 msgid "_Value:"
1463 msgstr "മൂല്യം(_V):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ തിളക്കം."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1470 msgid "_Red:"
1471 msgstr "ചുവപ്പ്(_R):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ ചുവപ്പ് നിറത്തിന്‍റെ അളവ്. അളവ്."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1478 msgid "_Green:"
1479 msgstr "പച്ച(_G):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ പച്ച നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1486 msgid "_Blue:"
1487 msgstr "നീല(_B):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "വര്‍ണ്ണത്തിലെ നീല നിറത്തിന്‍റെ അളവ്."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "അതാര്യത (_a):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന്‍റെ സുതാര്യത."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "നിറത്തിന്‍റെ പേര്(_n):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "ഈ എന്‍ട്രിയില്‍, ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് HTML-style ഹെക്സാഡെസിമലില്‍ നിറത്തിന്‍റെ മൂല്ല്യം ചേര്‍ക്കുക "
1511 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ നിറത്തിന്‍റെ പേര് എഴുതുക, ഉദാ, 'orange'."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "നിറത്തട്ട്(_P):"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകള്‍ (_M)"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "Unicode കണ്ട്രോള്‍ ക്യാരക്റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക (_I)"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1534 msgid "Select A File"
1535 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1538 msgid "Desktop"
1539 msgstr "ഡസ്ക്ക്-ടോപ്പ്"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1542 msgid "(None)"
1543 msgstr "(ശൂന്യം)"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1546 msgid "Other..."
1547 msgstr "മറ്റുളളവ..."
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1550 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1551 #, c-format
1552 msgid "Invalid filename: %s"
1553 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം: %s"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "ഫയലിനെ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം ലഭിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1561 msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1565 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1568 msgid "The folder could not be created"
1569 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1572 msgid ""
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 msgstr ""
1576 "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല, കാരണം ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  ഒന്നുകില്‍ "
1577 "ഫോള്‍ഡറിന് മറ്റൊരു പേര് കൊടുക്കുക അല്ലേല്‍ ആദ്യം ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റി എന്നിട്ട് ശ്രമിക്കുക."
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ നാമം"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
1586
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1589 #. * to translate.
1590 #.
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%2$s-ല്‍ %1$s"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1597 msgid "Search"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1601 msgid "Recently Used"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1607 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1612 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1617 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1620 #, c-format
1621 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1622 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1625 #, c-format
1626 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1627 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'-ലേക്ക് ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1630 msgid "Remove"
1631 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1634 msgid "Rename..."
1635 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1636
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1639 msgid "Places"
1640 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1641
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1644 msgid "_Places"
1645 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍(_P)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1648 msgid "_Add"
1649 msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡര്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1668 #, c-format
1669 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1670 msgstr "അസാധുവായ പാഥ് നാമം ആയതിനാല്‍ '%s'എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_A)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1681 msgid "Files"
1682 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1685 msgid "Name"
1686 msgstr "പേര്"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1689 msgid "Size"
1690 msgstr "വലിപ്പം"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1693 msgid "Modified"
1694 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1697 msgid "Select which types of files are shown"
1698 msgstr "ഏതെല്ലാം തരത്തിലുളള ഫയലുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1699
1700 #. Label
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1702 msgid "_Name:"
1703 msgstr "പേര് (_N):"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1706 msgid "_Browse for other folders"
1707 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1712
1713 #. Create Folder
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക(_l)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1719 msgid "_Location:"
1720 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍: (_L)"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1723 msgid "Save in _folder:"
1724 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_f):"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1727 msgid "Create in _folder:"
1728 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1733 msgstr "ലോക്കല്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ കഴിയില്ല"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1736 #, c-format
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലുണ്ട്"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1741 #, c-format
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "%s എന്ന ഷോര്‍ട്ട് കട്ട് നിലവിലില്ല"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1746 #, c-format
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1748 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അത് മാറ്റണമോ?"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1754 msgstr ""
1755 "നിലവില്‍ \"%s\"-ല്‍ ഫയലുണ്ട്.  അത് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്‍റെ ഉളളടക്കത്തിന് പകരമായി മറ്റ് പലത് "
1756 "എഴുതപ്പെടും."
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1759 msgid "_Replace"
1760 msgstr "മാറ്റുക (_R)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1768 msgid ""
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1770 "Please make sure it is running."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "ശേഷിച്ചവ സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1780 msgid "_Search:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1793 #, c-format
1794 msgid "%d byte"
1795 msgid_plural "%d bytes"
1796 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1797 msgstr[1] "%d ബൈറ്റ്"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1800 #, c-format
1801 msgid "%.1f KB"
1802 msgstr "%.1f KB"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1805 #, c-format
1806 msgid "%.1f MB"
1807 msgstr "%.1f MB"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f GB"
1812 msgstr "%.1f GB"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1815 msgid "Unknown"
1816 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1819 msgid "Today"
1820 msgstr "ഇന്ന്"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1823 msgid "Yesterday"
1824 msgstr "ഇന്നലെ"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1828 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1831 msgstr "'%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് : %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1834 msgid "Folders"
1835 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1838 msgid "Fol_ders"
1839 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1842 msgid "_Files"
1843 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1846 #, c-format
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1856 msgstr ""
1857 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറിലാണ്(%s എന്ന് വിളിക്കുന്നു), അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമില്‍ "
1858 "ലഭ്യമാകില്ല.\n"
1859 "അത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1862 msgid "_New Folder"
1863 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (_N)"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1866 msgid "De_lete File"
1867 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുക (_l)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1870 msgid "_Rename File"
1871 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ അനുവാദമില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ട്"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1880 msgid "New Folder"
1881 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് (_F):"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1888 msgid "C_reate"
1889 msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക (_r)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1892 #, c-format
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr ""
1895 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ നാമത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്."
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1898 #, c-format
1899 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1900 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് '%s': %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1903 #, c-format
1904 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1905 msgstr "\"%s\" വെട്ടി മാറ്റണം എന്നുറപ്പാണോ?"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1908 msgid "Delete File"
1909 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1912 #, c-format
1913 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 msgstr "\"%s\" എന്ന് ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1917 #, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1922 #, c-format
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ \"%s\" ആയി പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1927 msgid "Rename File"
1928 msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് മാറ്റുക"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1931 #, c-format
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്‍റെ പുതിയ പേര്:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1936 msgid "_Rename"
1937 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1940 msgid "_Selection: "
1941 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 msgstr ""
1949 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ UTF-8-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് വേരിയബിളായ "
1950 "G_FILENAME_ENCODING സെറ്റ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക): %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "ഫയലിന്‍റെ നാമം വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1967 msgstr "%s-ന് ഒരു സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not obtain root folder"
1972 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1975 msgid "(Empty)"
1976 msgstr "(കാലി)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1981 #, c-format
1982 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1983 msgstr "'%s'-നുളള വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1986 #, c-format
1987 msgid "This file system does not support mounting"
1988 msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1991 msgid "File System"
1992 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1998 "Please use a different name."
1999 msgstr ""
2000 "\"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേര് അസാധുവാണ്.ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2003 #, c-format
2004 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2005 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2008 #, c-format
2009 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2010 msgstr "നിലവില്‍ ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഉണ്ട്"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2013 #, c-format
2014 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2015 msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലിസ്റ്റില്‍ '%s' ഇല്ല"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2018 #, c-format
2019 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2020 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ല: '%s'"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2023 #, c-format
2024 msgid "Network Drive (%s)"
2025 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ഡ്രൈവ് (%s)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2028 #, c-format
2029 msgid "%s (%s)"
2030 msgstr "%s (%s)"
2031
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2033 msgid "Pick a Font"
2034 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2035
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2038 msgid "Sans 12"
2039 msgstr "Sans 12"
2040
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2042 msgid "Font"
2043 msgstr "ലിപി"
2044
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2052 msgid "_Family:"
2053 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2056 msgid "_Style:"
2057 msgstr "രീതി (_S):"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2060 msgid "Si_ze:"
2061 msgstr "വലിപ്പം (_z):"
2062
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2065 msgid "_Preview:"
2066 msgstr "തിരനോട്ടം (_P):"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2073 msgid "Gamma"
2074 msgstr "ഗാമാ"
2075
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "ഗാമാ മൂല്യം (_G)"
2079
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #. * load it.
2082 #.
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2084 #, c-format
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "ഐക്കോണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2094 "\t%s"
2095 msgstr ""
2096 "'%s' എന്ന ഐക്കണ്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. '%s' എന്ന് ഥീമും ലഭ്യമല്ല,\n"
2097 "ഇത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
2098 "ഇതിന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ഇവിടെ നിന്നും ലഭ്യമാണ്:\n"
2099 "\t%s"
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2102 #, c-format
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "ഥീമില്‍ '%s' എന്ന ഐക്കോണ്‍ ഇല്ല"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
2110
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2112 msgid "Default"
2113 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2116 msgid "Input"
2117 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2120 msgid "No extended input devices"
2121 msgstr "എക്സ്റ്റന്‍റഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ഇല്ല"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2124 msgid "_Device:"
2125 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2128 msgid "Disabled"
2129 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2132 msgid "Screen"
2133 msgstr "സ്ക്ക്രീന്‍"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2136 msgid "Window"
2137 msgstr "ജാലകം"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2140 msgid "_Mode:"
2141 msgstr "മോഡ് (_M):"
2142
2143 #. The axis listbox
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2145 msgid "Axes"
2146 msgstr "ആക്സസ്സ്"
2147
2148 #. Keys listbox
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2150 msgid "Keys"
2151 msgstr "കീകള്‍"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2154 msgid "_X:"
2155 msgstr "_X:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2158 msgid "_Y:"
2159 msgstr "_Y:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 msgid "_Pressure:"
2163 msgstr "സമ്മര്‍ദ്ദം (_P):"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 msgid "X _tilt:"
2167 msgstr "X _tilt:"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2170 msgid "Y t_ilt:"
2171 msgstr "Y t_ilt:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 msgid "_Wheel:"
2175 msgstr "ചക്രം (_W):"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2178 msgid "none"
2179 msgstr "ശൂന്യം"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2182 msgid "(disabled)"
2183 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക)"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2186 msgid "(unknown)"
2187 msgstr "(അറിയാത്തത്)"
2188
2189 #. and clear button
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2191 msgid "Cl_ear"
2192 msgstr "തെളിവാക്കുക (_e)"
2193
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2195 msgid "URI"
2196 msgstr "URI"
2197
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2199 msgid "The URI bound to this button"
2200 msgstr "ഈ ബട്ടണിനുളള URI"
2201
2202 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2203 msgid "Copy URL"
2204 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2205
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2207 msgid "Invalid URI"
2208 msgstr "അസാധുവായ URI"
2209
2210 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:408
2212 msgid "Load additional GTK+ modules"
2213 msgstr "അഡീഷണല്‍ GTK+ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
2214
2215 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:409
2217 msgid "MODULES"
2218 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍"
2219
2220 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:411
2222 msgid "Make all warnings fatal"
2223 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രാധാന്യമുളളതാക്കുക"
2224
2225 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:414
2227 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2228 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2229
2230 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:417
2232 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2233 msgstr "GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ അണ്‍സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2234
2235 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2236 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2238 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2239 #.
2240 #: gtk/gtkmain.c:653
2241 msgid "default:LTR"
2242 msgstr "default:LTR"
2243
2244 #: gtk/gtkmain.c:750
2245 msgid "GTK+ Options"
2246 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:750
2249 msgid "Show GTK+ Options"
2250 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2251
2252 #: gtk/gtknotebook.c:828
2253 msgid "Arrow spacing"
2254 msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2255
2256 #: gtk/gtknotebook.c:829
2257 msgid "Scroll arrow spacing"
2258 msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ സ്പെയിസിങ്"
2259
2260 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2261 #, c-format
2262 msgid "Page %u"
2263 msgstr "താള് :%u"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2266 #, c-format
2267 msgid "Not a valid page setup file"
2268 msgstr ""
2269
2270 #. Translate to the default units to use for presenting
2271 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2272 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2274 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2275 #.
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2277 msgid "default:mm"
2278 msgstr "default:mm"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2281 msgid ""
2282 "<b>Any Printer</b>\n"
2283 "For portable documents"
2284 msgstr ""
2285 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്രിന്‍റര്‍</b>\n"
2286 "പോര്‍ട്ടബിള്‍ ഡോക്ക്യുമെന്‍റുകള്‍ക്കായി"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2289 msgid "mm"
2290 msgstr "mm"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2293 msgid "inch"
2294 msgstr "ഇഞ്ച്"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Margins:\n"
2300 " Left: %s %s\n"
2301 " Right: %s %s\n"
2302 " Top: %s %s\n"
2303 " Bottom: %s %s"
2304 msgstr ""
2305 "മാര്‍ജിനുകള്‍:\n"
2306 " ഇടത്ത്: %s %s\n"
2307 " വലത്ത്: %s %s\n"
2308 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2309 " താഴെ: %s %s"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2312 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുന്നുത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2316 msgid "_Format for:"
2317 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക (_F):"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2320 msgid "_Paper size:"
2321 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം (_P):"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "ഒറിയന്‍റേഷന്‍ (_O):"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2328 msgid "Page Setup"
2329 msgstr "പേജ് സെറ്റപ്പ്"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2332 msgid "Margins from Printer..."
2333 msgstr "പ്രിന്‍ററില്‍ നിന്നുളള മാര്‍ജിനുകള്‍..."
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2336 #, c-format
2337 msgid "Custom Size %d"
2338 msgstr "%d എന്ന വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2341 msgid "Manage Custom Sizes"
2342 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുന്നത് മാനേജ് ചെയ്യുക"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2345 msgid "_Width:"
2346 msgstr "വീതി (_W):"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2349 msgid "_Height:"
2350 msgstr "ഉയരം (_H):"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2353 msgid "Paper Size"
2354 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ വലിപ്പം"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2357 msgid "_Top:"
2358 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2361 msgid "_Bottom:"
2362 msgstr "താഴെ (_B):"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2365 msgid "_Left:"
2366 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2369 msgid "_Right:"
2370 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2373 msgid "Paper Margins"
2374 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ മാര്‍ജിനുകള്‍"
2375
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2377 msgid "Up Path"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2381 msgid "Down Path"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2385 #, fuzzy
2386 msgid "File System Root"
2387 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2390 msgid "Not available"
2391 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2392
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2394 msgid "_Save in folder:"
2395 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സംരക്ഷിക്കുക (_S):"
2396
2397 #. translators: this string is the default job title for print
2398 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2399 #. * by the job number.
2400 #.
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2402 #, c-format
2403 msgid "%s job #%d"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2408 msgid "print operation status|Initial state"
2409 msgstr "ഇനീഷ്യല്‍ സ്റ്റാറ്റസ്"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2413 msgid "print operation status|Preparing to print"
2414 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുവാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2418 msgid "print operation status|Generating data"
2419 msgstr "ഡാറ്റാ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2423 msgid "print operation status|Sending data"
2424 msgstr "ഡാറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2428 msgid "print operation status|Waiting"
2429 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2433 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2434 msgstr "ബ്ളോക്ക് ചെയ്യുക"
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2438 msgid "print operation status|Printing"
2439 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2443 msgid "print operation status|Finished"
2444 msgstr "അവസാനിച്ചു"
2445
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2448 msgid "print operation status|Finished with error"
2449 msgstr "പിഴവോടെ അവസാനിച്ചു"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2452 #, c-format
2453 msgid "Preparing %d"
2454 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2457 #, c-format
2458 msgid "Preparing"
2459 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2462 #, c-format
2463 msgid "Printing %d"
2464 msgstr "%d പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2467 #, c-format
2468 msgid "Error launching preview"
2469 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ പിഴവ്"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2472 #, c-format
2473 msgid "Error printing"
2474 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2477 msgid "Application"
2478 msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2481 msgid "Printer offline"
2482 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2485 msgid "Out of paper"
2486 msgstr "പേപ്പര്‍ കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2489 msgid "Paused"
2490 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2493 msgid "Need user intervention"
2494 msgstr "യൂസറിന്‍റെ ഇടപെടല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2497 msgid "Custom size"
2498 msgstr "വലിപ്പം കസ്റ്റം ചെയ്യുക"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2502 #, c-format
2503 msgid "Not enough free memory"
2504 msgstr "ഫ്രീ ആയ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2507 #, c-format
2508 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2509 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2512 #, c-format
2513 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2514 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ പോയിന്‍റര്‍"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2517 #, c-format
2518 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2519 msgstr "PrintDlgEx-ലേക്ക് അസാധുവായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2522 #, c-format
2523 msgid "Unspecified error"
2524 msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പിഴവ്"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2527 #, c-format
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിഴവ്"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2532 msgid "Printer"
2533 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2536 msgid "Location"
2537 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2540 msgid "Status"
2541 msgstr "അവസ്ഥ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2544 msgid "Print Pages"
2545 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യേണ്ട പേജുകളുടെ നന്പറുകള്‍"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2548 msgid "_All"
2549 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2552 msgid "C_urrent"
2553 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Ra_nge"
2558 msgstr "റേഞ്ച് (_n): "
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2561 msgid ""
2562 "Specify one or more page ranges,\n"
2563 " e.g. 1-3,7,11"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2567 msgid "Copies"
2568 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2569
2570 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2572 msgid "Copie_s:"
2573 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2576 msgid "C_ollate"
2577 msgstr "കൊളേറ്റ് (_o)"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2580 msgid "_Reverse"
2581 msgstr "റിവേഴ്സ് (_R)"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2584 msgid "General"
2585 msgstr "സാധാരണ"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2588 msgid "Layout"
2589 msgstr "ലേയൌട്ട്"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Pages per _side:"
2594 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2597 msgid "T_wo-sided:"
2598 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശത്തും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_w):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2601 msgid "_Only print:"
2602 msgstr "പ്രിന്‍റ് മാത്രം ചെയ്യുക (_O):"
2603
2604 #. In enum order
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2606 msgid "All sheets"
2607 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2610 msgid "Even sheets"
2611 msgstr "ഈവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2614 msgid "Odd sheets"
2615 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2618 msgid "Sc_ale:"
2619 msgstr "സ്കെയില്‍ (_a):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2622 msgid "Paper"
2623 msgstr "പേപ്പര്‍"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2626 msgid "Paper _type:"
2627 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് (_t):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2630 msgid "Paper _source:"
2631 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം ഏതാണ് (_s):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2634 msgid "Output t_ray:"
2635 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രേ (_r):"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2638 msgid "Job Details"
2639 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2642 msgid "Pri_ority:"
2643 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2646 msgid "_Billing info:"
2647 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2650 msgid "Print Document"
2651 msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2654 msgid "_Now"
2655 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2658 msgid "A_t:"
2659 msgstr "A_t:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2662 msgid "On _hold"
2663 msgstr "ഹോള്‍ഡില്‍ (_h)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2666 msgid "Add Cover Page"
2667 msgstr "പുറം ചട്ടയുളള പേജ് നിര്‍മ്മിക്കുക"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2670 msgid "Be_fore:"
2671 msgstr "മുന്പ് (_f):"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2674 msgid "_After:"
2675 msgstr "ശേഷം (_A):"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2678 msgid "Job"
2679 msgstr "ജോലി"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2682 msgid "Advanced"
2683 msgstr "അഡ്‍വാന്‍സ്ഡ്"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2686 msgid "Image Quality"
2687 msgstr "ചിത്രത്തിന്‍റെ ഗുണനിലവാരം "
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2690 msgid "Color"
2691 msgstr "നിറം"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2694 msgid "Finishing"
2695 msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2698 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2699 msgstr "സംഭാഷണത്തിലുളള ചില സെറ്റിങുകളില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2702 msgid "Print"
2703 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2704
2705 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2706 msgid "Group"
2707 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2708
2709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2710 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2711 msgstr "ഈ ബട്ടണ്‍ ഏത് ഗ്രൂപ്പിലെ ആണോ ആ ഗ്രൂപ്പിലുളള റേഡിയോ ബട്ടണ്‍ ടൂള്‍"
2712
2713 #: gtk/gtkrc.c:2866
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2716 msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല: \"%s\""
2717
2718 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2721 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \"%s\""
2722
2723 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2725 #, c-format
2726 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2727 msgstr "'%s' എന്ന ക്ളാസ്സിന്‍റെ വിഡ്ജറ്റുള്‍ക്ക് ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പ്രയോഗിക്കുന്നില്ല"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2730 msgid "Select which type of documents are shown"
2731 msgstr "ഏത് തരം ഡോക്യുമെന്‍റുകളാണ് കാണിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Location:"
2736 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍: (_L)"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2739 #, c-format
2740 msgid "No item for URI '%s' found"
2741 msgstr "URI '%s'-ക്ക് ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2744 msgid "Could not remove item"
2745 msgstr "ഐറ്റം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2748 msgid "Could not clear list"
2749 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2752 msgid "Copy _Location"
2753 msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ പകര്‍ത്തുക (_L)"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2756 msgid "_Remove From List"
2757 msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2760 msgid "_Clear List"
2761 msgstr "ലിസ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2764 msgid "Show _Private Resources"
2765 msgstr "സ്വകാര്യ റിസോഴ്സുകള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2766
2767 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2768 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2769 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2770 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2771 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2772 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2773 #. * right place when idly populating the menu in case the
2774 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2775 #. * recent chooser menu widget.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2778 msgid "No items found"
2779 msgstr "ഐറ്റമൊന്നും ഇല്ല"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2782 #, c-format
2783 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2784 msgstr "URI `%s'-ല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ചതായ റിസോഴ്സുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2787 #, c-format
2788 msgid "Open '%s'"
2789 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2792 msgid "Unknown item"
2793 msgstr "(അറിയാത്ത ഇനം)"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2796 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2799 msgstr "URI '%s'-ല്‍ ഒരു ഐറ്റം കണ്ടു പിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2800
2801 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2802 #: gtk/gtkstock.c:288
2803 msgid "Information"
2804 msgstr "വിവരം"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:289
2807 msgid "Warning"
2808 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:290
2811 msgid "Error"
2812 msgstr "പിശക്"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:291
2815 msgid "Question"
2816 msgstr "ചോദ്യം"
2817
2818 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2819 #. * need the mnemonics to be rationalized
2820 #.
2821 #: gtk/gtkstock.c:296
2822 msgid "_About"
2823 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:298
2826 msgid "_Apply"
2827 msgstr "അപ്ളൈ ചെയ്യുക(_A)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:299
2830 msgid "_Bold"
2831 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:300
2834 msgid "_Cancel"
2835 msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:301
2838 msgid "_CD-Rom"
2839 msgstr "സി.ഡി-റോം (_C)"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:302
2842 msgid "_Clear"
2843 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:303
2846 msgid "_Close"
2847 msgstr "അടയ്‍ക്കുക (_C)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:304
2850 msgid "C_onnect"
2851 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക(_o)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:305
2854 msgid "_Convert"
2855 msgstr "വേര്‍തിരിക്കുക (_C)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:306
2858 msgid "_Copy"
2859 msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:307
2862 msgid "Cu_t"
2863 msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:308
2866 msgid "_Delete"
2867 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:309
2870 #, fuzzy
2871 msgid "_Discard"
2872 msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:310
2875 msgid "_Disconnect"
2876 msgstr "ഡിസ്‍കണക്ട് ചെയ്യുക (_D)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:311
2879 msgid "_Execute"
2880 msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക (_E)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:312
2883 msgid "_Edit"
2884 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:313
2887 msgid "_Find"
2888 msgstr "അന്വേഷിക്കുക (_F)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:314
2891 msgid "Find and _Replace"
2892 msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റം ചെയ്യുക (_R)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:315
2895 msgid "_Floppy"
2896 msgstr "ഫ്ളോപ്പി (_F)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:316
2899 msgid "_Fullscreen"
2900 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ (_F)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:317
2903 msgid "_Leave Fullscreen"
2904 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക (_L) "
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:319
2908 msgid "Navigation|_Bottom"
2909 msgstr "അടിഭാഗം (_B)"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:321
2913 msgid "Navigation|_First"
2914 msgstr "ആദ്യത്തേത് (_F)"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:323
2918 msgid "Navigation|_Last"
2919 msgstr "അവസാനത്തേത് (_L)"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:325
2923 msgid "Navigation|_Top"
2924 msgstr "മുകള്‍ ഭാഗം (_T)"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:327
2928 msgid "Navigation|_Back"
2929 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:329
2933 msgid "Navigation|_Down"
2934 msgstr "താഴോട്ട് പോവുക (_D)"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:331
2938 msgid "Navigation|_Forward"
2939 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:333
2943 msgid "Navigation|_Up"
2944 msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക (_U)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:334
2947 msgid "_Harddisk"
2948 msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്ക് (_H)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:335
2951 msgid "_Help"
2952 msgstr "സഹായം (_H)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:336
2955 msgid "_Home"
2956 msgstr "ആസ്ഥാനം (_H)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:337
2959 msgid "Increase Indent"
2960 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കൂട്ടുക"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:338
2963 msgid "Decrease Indent"
2964 msgstr "ഓരോ വരികളുടേയും മാര്‍ജിനില്‍ നിന്നുളള അകലം/സ്ഥാനം കുറയ്ക്കുക"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:339
2967 msgid "_Index"
2968 msgstr "സൂചകം (_I)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:340
2971 msgid "_Information"
2972 msgstr "വിവരം (_I)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:341
2975 msgid "_Italic"
2976 msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ ചരിവുളളതാക്കുക (_I)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:342
2979 msgid "_Jump to"
2980 msgstr "ഇതിലേക്ക് ചാടുക (_J)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:344
2984 msgid "Justify|_Center"
2985 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ മദ്ധ്യഭാഗത്തായി ക്രമീകരിക്കുക (_C)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:346
2989 msgid "Justify|_Fill"
2990 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജ് മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുക (_F)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:348
2994 msgid "Justify|_Left"
2995 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ ഇടത്ത് വശത്ത് നിന്നും തുടങ്ങുക (_L)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:350
2999 msgid "Justify|_Right"
3000 msgstr "ഖണ്ഡിക/വാചകം പേജിന്‍റെ വലത്ത് വശത്ത് ഒരേ നിരയില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_R)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:353
3004 msgid "Media|_Forward"
3005 msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക (_F)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:355
3009 msgid "Media|_Next"
3010 msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോവുക (_N)"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:357
3014 msgid "Media|P_ause"
3015 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക (_a)"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:359
3019 msgid "Media|_Play"
3020 msgstr "പ്ളെ ചെയ്യുക (_P)"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:361
3024 msgid "Media|Pre_vious"
3025 msgstr "ഇതിന് മുന്പുളളത് (_v)"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:363
3029 msgid "Media|_Record"
3030 msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക (_R)"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:365
3034 msgid "Media|R_ewind"
3035 msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_e) "
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:367
3039 msgid "Media|_Stop"
3040 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:368
3043 msgid "_Network"
3044 msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് (_N)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:369
3047 msgid "_New"
3048 msgstr "പുതിയ(_N)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:370
3051 msgid "_No"
3052 msgstr "ഇല്ല (_N)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:371
3055 msgid "_OK"
3056 msgstr "ശരി (_O)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:372
3059 msgid "_Open"
3060 msgstr "തുറക്കുക (_O)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:373
3063 msgid "Landscape"
3064 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:374
3067 msgid "Portrait"
3068 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:375
3071 msgid "Reverse landscape"
3072 msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:376
3075 msgid "Reverse portrait"
3076 msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്‍ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ് തിരിയ്ക്കുക"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:377
3079 msgid "_Paste"
3080 msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:378
3083 msgid "_Preferences"
3084 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:379
3087 msgid "_Print"
3088 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_P)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:380
3091 msgid "Print Pre_view"
3092 msgstr "പ്രിന്‍റ് ഏത് വിധത്തിലായിരിക്കും എന്ന് കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണുക (_v)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:381
3095 msgid "_Properties"
3096 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:382
3099 msgid "_Quit"
3100 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:383
3103 msgid "_Redo"
3104 msgstr "വേണ്ടന്ന് വച്ച മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:384
3107 msgid "_Refresh"
3108 msgstr "പുതുക്കുക (_R)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:386
3111 msgid "_Revert"
3112 msgstr "പൂര്‍വ്വസ്ഥിതി (_R)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:387
3115 msgid "_Save"
3116 msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:388
3119 msgid "Save _As"
3120 msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_A)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:389
3123 msgid "Select _All"
3124 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:390
3127 msgid "_Color"
3128 msgstr "നിറം (_C)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:391
3131 msgid "_Font"
3132 msgstr "ലിപി (_F)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:392
3135 msgid "_Ascending"
3136 msgstr "ആരോഹണം (_A)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:393
3139 msgid "_Descending"
3140 msgstr "അവരോഹണം (_D)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:394
3143 msgid "_Spell Check"
3144 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിക്കുക (_S)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:395
3147 msgid "_Stop"
3148 msgstr "നിര്‍ത്തുക (_S)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:396
3151 msgid "_Strikethrough"
3152 msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ വരയിടുക (_S)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:397
3155 msgid "_Undelete"
3156 msgstr "വെട്ടി നീക്കിയത് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക (_U)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:398
3159 msgid "_Underline"
3160 msgstr "അടിവര ഇടുക (_U)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:399
3163 msgid "_Undo"
3164 msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:400
3167 msgid "_Yes"
3168 msgstr "അതെ (_Y)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:401
3171 msgid "_Normal Size"
3172 msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം (_N)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:402
3175 msgid "Best _Fit"
3176 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_F)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:403
3179 msgid "Zoom _In"
3180 msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:404
3183 msgid "Zoom _Out"
3184 msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3187 #, c-format
3188 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3189 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിഴവ്"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3192 #, c-format
3193 msgid "No deserialize function found for format %s"
3194 msgstr "%s എന്ന ഫോര്‍മാറ്റിന് ഡീസീരിയലൈസ് ഫംഗ്ഷന്‍ ഇല്ല"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3197 #, c-format
3198 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3199 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\"-യും \"പേര്\"-ഉം ലഭ്യമാണ്"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3202 #, c-format
3203 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3207 #, c-format
3208 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3209 msgstr "<%s> എലമെന്‍റിന് അസാധുവായ id \"%s\""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3212 #, c-format
3213 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214 msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"id\" അല്ലെങ്കില്‍ \"പേര്\" ലഭ്യമല്ല"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3217 #, c-format
3218 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219 msgstr "%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് രണ്ട് തവണയുണ്ട്"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3222 #, c-format
3223 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224 msgstr "ഈ കോണ്‍ട്ടകസ്റ്റിലെ <%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3229 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3232 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് കണ്ടുകിട്ടി, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് ബഫറിലില്ല, മാത്രമല്ല റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും സാധിക്കുന്നില്ല."
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3242 #, c-format
3243 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244 msgstr "<%s>-ന് താഴെ എലമെന്‍റ് <%s> അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ടൈപ്പാണ്."
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254 msgstr "\"%s\" അസാധുവായ ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് നാമമാണ്"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3260 msgstr ""
3261 "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ടൈപ്പുളള മൂല്ല്യത്തിലേക്ക് \"%s\" വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3264 #, c-format
3265 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3266 msgstr "\"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ടിന് \"%s\" ഒരു അസാധുവായ മൂല്ല്യമാണ്."
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3269 #, c-format
3270 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3271 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട് "
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3274 #, c-format
3275 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3276 msgstr "\"%s\" എന്ന റ്റാഗിന് അസാധുവായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3279 #, c-format
3280 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3281 msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഏറ്റവും പുറത്തുളള എലമെന്‍റ് <text_view_markup> not <%s> ആയിരിക്കണം"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3284 #, c-format
3285 msgid "A <%s> element has already been specified"
3286 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്‍റ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുളളതാണ്"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3289 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3290 msgstr "ഒരു <tags> എലമെന്‍റിന് മുന്പ് ഒരു <text> എലമെന്‍റ് ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3293 #, c-format
3294 msgid "Serialized data is malformed"
3295 msgstr "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3301 msgstr ""
3302 "സൂരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റാ ശരിയായ രൂപത്തിലല്ല. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:60
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "LRM ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_L)"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:61
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "RLM വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള മാര്‍ക്ക് (_R)"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:62
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "LRE ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:63
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "RLE വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്കുളള എംബഡ്ഡിങ് (_e)"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:64
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "LRO ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_o)"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:65
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "RLO വലത്ത് നിന്നും ഇടത്തേക്ക് ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക (_v)"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:66
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:67
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "ZWS സീറോ വിഡത്ത് സ്പെയിസ് (_Z)"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:68
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത്ത് ജോയിനര്‍ (_j)"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:69
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത്ത് നോണ്‍-ജോയിനര്‍ (_n)"
3343
3344 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ പാഥില്‍ ഥീം എന്‍ജിന്‍ ലൊക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (_p): \"%s\","
3348
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "--- സഹായമില്ല ---"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3354 #, c-format
3355 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "അപരിചിതമായ '%s' എന്ന ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' എന്ന സ്റ്റാര്‍ട്ട് റ്റാഗ് %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3364 #, c-format
3365 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3366 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്റ്റര്‍ %d-ആം വരി %d-ആം ക്യാരക്റ്ററില്‍ "
3367
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3369 msgid "Empty"
3370 msgstr "കാലി"
3371
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Volume"
3375 msgstr "മൂല്യം(_V):"
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3378 msgid "Volume Down"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3382 msgid "Volume Up"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3386 msgid "Muted"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3390 msgid "Full Volume"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3394 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3395 #. * do not translate the part before the |
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3397 #, c-format
3398 msgid "volume percentage|%d %%"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3403 msgid "paper size|asme_f"
3404 msgstr "asme_f"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgid "paper size|A0x2"
3409 msgstr "A0x2"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgid "paper size|A0"
3414 msgstr "A0"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgid "paper size|A0x3"
3419 msgstr "A0x3"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3423 msgid "paper size|A1"
3424 msgstr "A1"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3428 msgid "paper size|A10"
3429 msgstr "A10"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3433 msgid "paper size|A1x3"
3434 msgstr "A1x3"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3438 msgid "paper size|A1x4"
3439 msgstr "A1x4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgid "paper size|A2"
3444 msgstr "A2"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3448 msgid "paper size|A2x3"
3449 msgstr "A2x3"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3453 msgid "paper size|A2x4"
3454 msgstr "A2x4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3458 msgid "paper size|A2x5"
3459 msgstr "A2x5"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3463 msgid "paper size|A3"
3464 msgstr "A3"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3468 msgid "paper size|A3 Extra"
3469 msgstr "A3 Extra"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3473 msgid "paper size|A3x3"
3474 msgstr "A3x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3478 msgid "paper size|A3x4"
3479 msgstr "A3x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3483 msgid "paper size|A3x5"
3484 msgstr "A3x5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3488 msgid "paper size|A3x6"
3489 msgstr "A3x6"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3493 msgid "paper size|A3x7"
3494 msgstr "A3x7"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3498 msgid "paper size|A4"
3499 msgstr "A4"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3503 msgid "paper size|A4 Extra"
3504 msgstr "A4 Extra"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3508 msgid "paper size|A4 Tab"
3509 msgstr "A4 Tab"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3513 msgid "paper size|A4x3"
3514 msgstr "A4x3"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3518 msgid "paper size|A4x4"
3519 msgstr "A4x4"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3523 msgid "paper size|A4x5"
3524 msgstr "A4x5"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3528 msgid "paper size|A4x6"
3529 msgstr "A4x6"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3533 msgid "paper size|A4x7"
3534 msgstr "A4x7"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3538 msgid "paper size|A4x8"
3539 msgstr "A4x8"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3543 msgid "paper size|A4x9"
3544 msgstr "A4x9"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3548 msgid "paper size|A5"
3549 msgstr "A5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3553 msgid "paper size|A5 Extra"
3554 msgstr "A5 Extra"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3558 msgid "paper size|A6"
3559 msgstr "A6"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3563 msgid "paper size|A7"
3564 msgstr "A7"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3568 msgid "paper size|A8"
3569 msgstr "A8"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3573 msgid "paper size|A9"
3574 msgstr "A9"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3578 msgid "paper size|B0"
3579 msgstr "B0"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3583 msgid "paper size|B1"
3584 msgstr "B1"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3588 msgid "paper size|B10"
3589 msgstr "B10"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3593 msgid "paper size|B2"
3594 msgstr "B2"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3598 msgid "paper size|B3"
3599 msgstr "B3"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3603 msgid "paper size|B4"
3604 msgstr "B4"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3608 msgid "paper size|B5"
3609 msgstr "B5"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3613 msgid "paper size|B5 Extra"
3614 msgstr "B5 Extra"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3618 msgid "paper size|B6"
3619 msgstr "B6"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3623 msgid "paper size|B6/C4"
3624 msgstr "B6/C4"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3628 msgid "paper size|B7"
3629 msgstr "B7"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3633 msgid "paper size|B8"
3634 msgstr "B8"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3638 msgid "paper size|B9"
3639 msgstr "B9"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3643 msgid "paper size|C0"
3644 msgstr "C0"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgid "paper size|C1"
3649 msgstr "C1"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3653 msgid "paper size|C10"
3654 msgstr "C10"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3658 msgid "paper size|C2"
3659 msgstr "C2"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3663 msgid "paper size|C3"
3664 msgstr "C3"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3668 msgid "paper size|C4"
3669 msgstr "C4"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3673 msgid "paper size|C5"
3674 msgstr "C5"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3678 msgid "paper size|C6"
3679 msgstr "C6"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3683 msgid "paper size|C6/C5"
3684 msgstr "C6/C5"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3688 msgid "paper size|C7"
3689 msgstr "C7"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3693 msgid "paper size|C7/C6"
3694 msgstr "C7/C6"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3698 msgid "paper size|C8"
3699 msgstr "C8"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3703 msgid "paper size|C9"
3704 msgstr "C9"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3708 msgid "paper size|DL Envelope"
3709 msgstr "DL കവര്‍"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3713 msgid "paper size|RA0"
3714 msgstr "RA0"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3718 msgid "paper size|RA1"
3719 msgstr "RA1"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3723 msgid "paper size|RA2"
3724 msgstr "RA2"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3728 msgid "paper size|SRA0"
3729 msgstr "SRA0"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3733 msgid "paper size|SRA1"
3734 msgstr "SRA1"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3738 msgid "paper size|SRA2"
3739 msgstr "SRA2"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3743 msgid "paper size|JB0"
3744 msgstr "JB0"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3748 msgid "paper size|JB1"
3749 msgstr "JB1"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3753 msgid "paper size|JB10"
3754 msgstr "JB10"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3758 msgid "paper size|JB2"
3759 msgstr "JB2"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3763 msgid "paper size|JB3"
3764 msgstr "JB3"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3768 msgid "paper size|JB4"
3769 msgstr "JB4"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3773 msgid "paper size|JB5"
3774 msgstr "JB5"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3778 msgid "paper size|JB6"
3779 msgstr "JB6"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3783 msgid "paper size|JB7"
3784 msgstr "JB7"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3788 msgid "paper size|JB8"
3789 msgstr "JB8"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3793 msgid "paper size|JB9"
3794 msgstr "JB9"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3798 msgid "paper size|jis exec"
3799 msgstr "jis exec"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3803 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3804 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3808 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3809 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3813 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3814 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3818 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3819 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3823 msgid "paper size|kahu Envelope"
3824 msgstr "kahu കവര്‍"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3828 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3829 msgstr "kaku2 കവര്‍"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3833 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3834 msgstr "oufuku (മറുപടി അയയ്ക്കുന്ന പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3838 msgid "paper size|you4 Envelope"
3839 msgstr "you4 കവര്‍"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3843 msgid "paper size|10x11"
3844 msgstr "10x11"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3848 msgid "paper size|10x13"
3849 msgstr "10x13"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3853 msgid "paper size|10x14"
3854 msgstr "10x14"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3858 msgid "paper size|10x15"
3859 msgstr "10x15"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3863 msgid "paper size|11x12"
3864 msgstr "11x12"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3868 msgid "paper size|11x15"
3869 msgstr "11x15"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3873 msgid "paper size|12x19"
3874 msgstr "12x19"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3878 msgid "paper size|5x7"
3879 msgstr "5x7"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3883 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3884 msgstr "6x9 കവര്‍"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3888 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3889 msgstr "7x9 കവര്‍"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3893 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3894 msgstr "9x11 കവര്‍"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3898 msgid "paper size|a2 Envelope"
3899 msgstr "a2 കവര്‍"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3903 msgid "paper size|Arch A"
3904 msgstr "Arch A"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3908 msgid "paper size|Arch B"
3909 msgstr "Arch B"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3913 msgid "paper size|Arch C"
3914 msgstr "Arch C"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3918 msgid "paper size|Arch D"
3919 msgstr "Arch D"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3923 msgid "paper size|Arch E"
3924 msgstr "Arch E"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3928 msgid "paper size|b-plus"
3929 msgstr "b-plus"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3933 msgid "paper size|c"
3934 msgstr "c"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3938 msgid "paper size|c5 Envelope"
3939 msgstr "c5 കവര്‍"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3943 msgid "paper size|d"
3944 msgstr "d"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3948 msgid "paper size|e"
3949 msgstr "e"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3953 msgid "paper size|edp"
3954 msgstr "edp"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3958 msgid "paper size|European edp"
3959 msgstr "യൂറോപ്പ്യന്‍ edp"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3963 msgid "paper size|Executive"
3964 msgstr "എക്സിക്ക്യൂട്ടീവ്"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3968 msgid "paper size|f"
3969 msgstr "f"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3973 msgid "paper size|FanFold European"
3974 msgstr "FanFold യൂറോപ്പ്യന്‍"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3978 msgid "paper size|FanFold US"
3979 msgstr "FanFold US"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3983 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3984 msgstr "FanFold ജര്‍മന്‍ ഔദ്ധ്യോഗിക"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3988 msgid "paper size|Government Legal"
3989 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് ഔദ്ധ്യോഗിക"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3993 msgid "paper size|Government Letter"
3994 msgstr "ഗവണ്‍മെന്‍റ് കത്തുകള്‍"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3998 msgid "paper size|Index 3x5"
3999 msgstr "സൂചിക 3x5"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4003 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4004 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാന്‍ഡ്)"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4008 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4009 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4013 msgid "paper size|Index 5x8"
4014 msgstr "സൂചിക 5x8"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4018 msgid "paper size|Invoice"
4019 msgstr "ബില്ല്"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4023 msgid "paper size|Tabloid"
4024 msgstr "കുട്ടിപ്പത്ത്രം"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4028 msgid "paper size|US Legal"
4029 msgstr "US ഔദ്ധ്യോഗിക"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4033 msgid "paper size|US Legal Extra"
4034 msgstr "US Legal Extra"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4038 msgid "paper size|US Letter"
4039 msgstr "US കത്ത്"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4043 msgid "paper size|US Letter Extra"
4044 msgstr "US Letter Extra"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4048 msgid "paper size|US Letter Plus"
4049 msgstr "US Letter Plus"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4053 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4054 msgstr "രാജകീയ കവര്‍"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4058 msgid "paper size|#10 Envelope"
4059 msgstr "#10 കവര്‍"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4063 #, fuzzy
4064 msgid "paper size|#11 Envelope"
4065 msgstr "#11 കവര്‍"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4069 msgid "paper size|#12 Envelope"
4070 msgstr "#12 കവര്‍"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4074 msgid "paper size|#14 Envelope"
4075 msgstr "#14 കവര്‍"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4079 msgid "paper size|#9 Envelope"
4080 msgstr "#9 കവര്‍"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4084 msgid "paper size|Personal Envelope"
4085 msgstr "അനൌദ്ധ്യോഗിക കവര്‍"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4089 msgid "paper size|Quarto"
4090 msgstr "Quarto"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4094 msgid "paper size|Super A"
4095 msgstr "Super A"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4099 msgid "paper size|Super B"
4100 msgstr "Super B"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4104 msgid "paper size|Wide Format"
4105 msgstr "വീതിയിലുളള ഫോര്‍മാറ്റ്"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4109 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4110 msgstr "Dai-pa-kai"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4114 msgid "paper size|Folio"
4115 msgstr "Folio"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4119 msgid "paper size|Folio sp"
4120 msgstr "Folio sp"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4124 msgid "paper size|Invite Envelope"
4125 msgstr "ക്ഷണത്തിനുളള കവര്‍"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4129 msgid "paper size|Italian Envelope"
4130 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4134 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4135 msgstr "juuro-ku-kai"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4139 msgid "paper size|pa-kai"
4140 msgstr "pa-kai"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4144 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4145 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4149 msgid "paper size|Small Photo"
4150 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4154 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4155 msgstr "prc1 കവര്‍"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4159 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4160 msgstr "prc10 കവര്‍"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4164 msgid "paper size|prc 16k"
4165 msgstr "prc 16k"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4169 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4170 msgstr "prc2 കവര്‍"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4174 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4175 msgstr "prc3 കവര്‍"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4179 msgid "paper size|prc 32k"
4180 msgstr "prc 32k"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4184 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4185 msgstr "prc4 കവര്‍"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4189 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4190 msgstr "prc5 കവര്‍"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4194 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4195 msgstr "prc6 കവര്‍"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4199 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4200 msgstr "prc7 കവര്‍"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4204 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4205 msgstr "prc8 കവര്‍"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4209 msgid "paper size|ROC 16k"
4210 msgstr "ROC 16k"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4214 msgid "paper size|ROC 8k"
4215 msgstr "ROC 8k"
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4218 #, c-format
4219 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4220 msgstr "symlinked '%s'-ലും '%s'-ലും പല idatas\n"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to write header\n"
4225 msgstr "തലകെട്ട് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write hash table\n"
4230 msgstr "ഹാഷ് ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Failed to write folder index\n"
4235 msgstr "ഡയറക്ടറി ഇന്‍ഡക്സ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to rewrite header\n"
4240 msgstr "തലകെട്ട് തിരുത്തി വീണ്ടും എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4245 msgstr "cache ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4248 #, c-format
4249 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4255 msgstr ""
4256 "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s, അത്കൊണ്ട് %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു.\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4261 msgstr "%s എന്നത് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4266 msgstr "%s എന്നത് തിരിച്ച് %s ആയി പേര് മാറ്റി എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കില്ല: %s\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4269 #, c-format
4270 msgid "Cache file created successfully.\n"
4271 msgstr "cache ഫയല്‍ വിജയകരമായി നിര്‍മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ cache ആണെങ്കിലും അത് വീണ്ടും എഴുതുന്നു"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr "cache-ല്‍ ഇമേജ് ഡാറ്റാ ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr "ഒരു C ഹെഡര്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട് പുട്ട് ചെയ്യുക"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr "verbose ഔട്ട് പുട്ട് ഓഫ് ചെയ്യുക"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4304 #, c-format
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "No theme index file in '%s'.\n"
4312 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4313 msgstr ""
4314 "'%s'-ല്‍ ഥീം ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയലില്ല.\n"
4315 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ cache ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍ , --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imam-et.c:454
4319 msgid "Amharic (EZ+)"
4320 msgstr "അംഹാരിക്ക് (EZ+)"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imcedilla.c:91
4324 msgid "Cedilla"
4325 msgstr "സെഡില്ല"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4329 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4330 msgstr "സിറിലിക് (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4334 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4335 msgstr "Inuktitut (ലിപി മാറ്റി എഴുതിയിരിക്കുന്നു)"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imipa.c:145
4339 msgid "IPA"
4340 msgstr "IPA"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/immultipress.c:31
4344 msgid "Multipress"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imthai.c:35
4349 msgid "Thai-Lao"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imti-er.c:453
4354 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imti-et.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360 msgstr "ടിഗ്രിഗ്ന-യെഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imviqr.c:244
4364 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4365 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imxim.c:28
4369 msgid "X Input Method"
4370 msgstr "X എന്ന എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്ന രീതി"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4373 msgid "Two Sided"
4374 msgstr "ഒരു പേപ്പറിന്‍റെ രണ്ടു വശവും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4377 msgid "Paper Type"
4378 msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള പേപ്പര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4381 msgid "Paper Source"
4382 msgstr "പേപ്പറിന്‍റെ ഉറവിടം"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4385 msgid "Output Tray"
4386 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ട്രെ"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4389 msgid "One Sided"
4390 msgstr "ഒരു വശത്ത് മാത്രം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4395 msgid "Auto Select"
4396 msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4402 msgid "Printer Default"
4403 msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്രിന്‍റര്‍"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4406 msgid "Urgent"
4407 msgstr "അത്യാവശ്യം"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 msgid "High"
4411 msgstr "സാന്ദ്രത കൂടിയത് "
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4414 msgid "Medium"
4415 msgstr "സാധാരണ സാന്ദ്രത"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 msgid "Low"
4419 msgstr "സാന്ദ്രത കുറഞ്ഞത്"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "None"
4423 msgstr "ശൂന്യം"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "Classified"
4427 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളതല്ലാത്തത്"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Confidential"
4431 msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് "
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Secret"
4435 msgstr "രഹസ്യം"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Standard"
4439 msgstr "സര്‍വ്വ സാധാരണമായത് "
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Top Secret"
4443 msgstr "അതീവ രഹസ്യമായത് "
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Unclassified"
4447 msgstr "പൊതുവായ അറിവിലേക്കുളളത്"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4450 #, c-format
4451 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. default filename used for print-to-file
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4456 #, c-format
4457 msgid "output.%s"
4458 msgstr "output.%s"
4459
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4461 msgid "Print to File"
4462 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4465 msgid "PDF"
4466 msgstr "PDF"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4469 msgid "Postscript"
4470 msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
4471
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4473 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4474 msgid "Pages per _sheet:"
4475 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം (_s):"
4476
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4478 msgid "File"
4479 msgstr "ഫയല്‍"
4480
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4482 msgid "_Output format"
4483 msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ് (_O)"
4484
4485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4486 msgid "Print to LPR"
4487 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4488
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4490 msgid "Pages Per Sheet"
4491 msgstr "ഒരു ഷീറ്റിലെ പേജുകളുടെ എണ്ണം"
4492
4493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4494 msgid "Command Line"
4495 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4496
4497 #. default filename used for print-to-test
4498 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "test-output.%s"
4501 msgstr "output.%s"
4502
4503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Print to Test Printer"
4506 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4507
4508 #: tests/testfilechooser.c:205
4509 #, c-format
4510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4511 msgstr "'%s'എന്ന ഫയലിനുളള വിവരം ലഭ്യമായില്ല : %s"
4512
4513 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4514 #~ msgstr "PNM ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
4515
4516 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4517 #~ msgstr "വരി %d, നിര %d: ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് കാണ്മാനില്ല \"%s\""
4518
4519 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4520 #~ msgstr "വരി %d, നിര %d: അപ്രതീക്ഷമായ എലമെന്‍റ് \"%s\""
4521
4522 #~ msgid ""
4523 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4524 #~ "\"%s\" instead"
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "വരി %d, നിര %d: എലമെന്‍റിന്‍റെ അപ്രതീക്ഷമായ അവസാനം \"%s\", പക്ഷേ പകരം \"%s\"-ന് "
4527 #~ "പകരം എലമെന്‍റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
4528
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4531 #~ "instead"
4532 #~ msgstr ""
4533 #~ "വരി %d, നിര %d: ടോപ്പ് ലവലില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" കണ്ടുകിട്ടി"
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "വരി %d, നിര %d: \"%s\" അല്ലെങ്കില്‍ \"%s\" പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ പകരം \"%s\" "
4539 #~ "കണ്ടുകിട്ടി"
4540
4541 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4542 #~ msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s"
4543
4544 #~ msgid "Thai (Broken)"
4545 #~ msgstr "തായ് (പൊട്ടിയ)"