1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
276 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
354 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
381 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 msgid "Malformed chunk in animation"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ് സ്പെയിസ് (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്റയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
787 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 msgid "PNM file has an image width of 0"
851 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
860 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
861 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
914 msgid "RAS image has unknown type"
915 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
949 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
958 msgid "Cannot allocate colormap structure"
959 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
968 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
994 msgid "Excess data in file"
995 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
998 msgid "The Targa image format"
999 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1002 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1003 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1011 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1012 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1050 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1051 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1054 msgid "The TIFF image format"
1055 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1089 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 msgid "XPM file has image width <= 0"
1113 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 msgid "XPM file has image height <= 0"
1118 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1127 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1128 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1142 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1143 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1146 msgid "The XPM image format"
1147 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1152 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1177 msgid "Couldn't create pixbuf"
1178 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1182 msgid "Couldn't load bitmap"
1183 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1187 msgid "Couldn't load metafile"
1188 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1197 msgid "Couldn't save"
1198 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1202 msgid "The WMF image format"
1203 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1207 msgid "Don't batch GDI requests"
1210 #. Description of --no-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1212 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1213 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1215 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1217 msgid "Same as --no-wintab"
1218 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1220 #. Description of --use-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1222 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1223 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1225 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1227 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1228 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1230 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1243 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1248 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1262 msgid "The license of the program"
1263 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്സ്"
1265 #. Add the credits button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1268 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള് _r"
1270 #. Add the license button
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1273 msgstr "ലൈസന്സ് (_L)"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1278 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1282 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1289 msgid "Documented by"
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1293 msgid "Translated by"
1294 msgstr "തറ്ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1308 msgid "keyboard label|Shift"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1319 msgid "keyboard label|Ctrl"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1330 msgid "keyboard label|Alt"
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * And do not translate the part before the |.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1340 msgid "keyboard label|Super"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * And do not translate the part before the |.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1350 msgid "keyboard label|Hyper"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * And do not translate the part before the |.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1360 msgid "keyboard label|Meta"
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1365 msgid "keyboard label|Space"
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1370 msgid "keyboard label|Backslash"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1375 msgid "Invalid type function: `%s'"
1376 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1386 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1394 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1395 #. * the year will appear on the right.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1399 msgstr "calendar:MY"
1401 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1402 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1403 #. * to be the first day of the week, and so on.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1406 msgid "calendar:week_start:0"
1407 msgstr "calendar:week_start:0"
1409 #. Translators: This is a text measurement template.
1410 #. * Translate it to the widest year text.
1412 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1413 #. * in the translation.
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1418 msgid "year measurement template|2000"
1421 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1426 #. * part in the translation.
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1434 msgid "calendar:day:digits|%d"
1437 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1442 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1450 msgid "calendar:week:digits|%d"
1453 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1454 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1455 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1458 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1461 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1462 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1465 msgid "calendar year format|%Y"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1470 #. * the text after the | in the translation.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1473 msgid "Accelerator|Disabled"
1474 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1481 msgid "New accelerator..."
1482 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1484 #. do not translate the part before the |
1485 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1487 msgid "progress bar label|%d %%"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1491 msgid "Pick a Color"
1492 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1495 msgid "Received invalid color data\n"
1496 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1523 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1524 "lightness of that color using the inner triangle."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1529 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1535 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1538 msgid "Position on the color wheel."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1542 msgid "_Saturation:"
1543 msgstr "സാച്ചുറേഷന് (_S):"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1546 msgid "\"Deepness\" of the color."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1551 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1554 msgid "Brightness of the color."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1559 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1562 msgid "Amount of red light in the color."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1567 msgstr "പച്ച് (_G):"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1570 msgid "Amount of green light in the color."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1578 msgid "Amount of blue light in the color."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1586 msgid "Transparency of the color."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1590 msgid "Color _name:"
1591 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1595 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1596 "such as 'orange' in this entry."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1601 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1605 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1611 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "ഇന്പുട്ട് രീതികള് (_M) "
1615 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1620 msgid "Select A File"
1621 msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1625 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1629 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1633 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1636 msgid "Could not retrieve information about the file"
1637 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1640 msgid "Could not add a bookmark"
1641 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്ക്ക് ചേറ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1644 msgid "Could not remove bookmark"
1645 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1648 msgid "The folder could not be created"
1649 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1653 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1654 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1656 "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേര് "
1657 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1660 msgid "Invalid file name"
1661 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1664 msgid "The folder contents could not be displayed"
1665 msgstr "ഫോള്ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1667 #. Translators: the first string is a path and the second string
1668 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1673 msgid "%1$s on %2$s"
1674 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1681 msgid "Recently Used"
1682 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1685 msgid "Select which types of files are shown"
1686 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1690 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1691 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്ഡറ് ചേറ്ക്കുക"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1695 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1696 msgstr "ഈ ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1700 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1701 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകള് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1705 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1706 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1710 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1714 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1716 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1721 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1724 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് (_P)"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1728 msgstr "ചേറ്ക്കുക (_A)"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറ് ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1736 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1743 msgid "Could not select file"
1744 msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1747 msgid "_Add to Bookmarks"
1748 msgstr "ബുക്ക്മാറ്ക്കിലേക്ക് ചേറ്ക്കുക (_A)"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1751 msgid "Show _Hidden Files"
1752 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക (_H)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1768 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1776 msgid "_Browse for other folders"
1777 msgstr "മറ്റ് ഫോള്ഡറുകള്ക്കായി തിരയുക (_B)"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1780 msgid "Type a file name"
1781 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1785 msgid "Create Fo_lder"
1786 msgstr "ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1790 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1793 msgid "Save in _folder:"
1794 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1797 msgid "Create in _folder:"
1798 msgstr "ഫോള്ഡറില് ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1802 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1803 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1807 msgid "Shortcut %s already exists"
1808 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1812 msgid "Shortcut %s does not exist"
1813 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1817 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1818 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1823 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1825 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1829 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1832 msgid "Could not start the search process"
1833 msgstr "തിരച്ചില് പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1837 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1838 "Please make sure it is running."
1840 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്റവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1844 msgid "Could not send the search request"
1845 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1850 msgstr "തിരയുക (_S):"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1854 msgid "Could not mount %s"
1855 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1858 msgid "Type name of new folder"
1859 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1886 msgid "Yesterday at %H:%M"
1887 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1891 msgid "Invalid path"
1892 msgstr "തെറ്റായ URI"
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1904 msgid "Complete, but not unique"
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1908 msgid "Completing..."
1911 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1914 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1915 msgstr "'%s' ഫോള്ഡറ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1919 msgstr "ഫോള്ഡറുകള്"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1923 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് (_d)"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1927 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1931 msgid "Folder unreadable: %s"
1932 msgstr "ഫോള്ഡറ് വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1937 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1938 "available to this program.\n"
1939 "Are you sure that you want to select it?"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1944 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ് (_N)"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1947 msgid "De_lete File"
1948 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1951 msgid "_Rename File"
1952 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1957 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1959 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫോള്ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1963 msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡറ്"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1966 msgid "_Folder name:"
1967 msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1971 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1975 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1981 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1982 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1986 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1987 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1991 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1995 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1996 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2000 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2001 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2005 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2010 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2014 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2015 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2019 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2022 msgid "_Selection: "
2023 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല് (_S):"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2028 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2029 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2044 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2045 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2046 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2047 #. * this particular string.
2049 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2051 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2053 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2055 msgid "Could not obtain root folder"
2056 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്ഡറ് ലഭ്യമായില്ല"
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2064 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2066 #. Initialize fields
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2075 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2076 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2078 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2083 msgstr "കുടുംബം (_F):"
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2091 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
2093 #. create the text entry widget
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2096 msgstr "സ്ക്രീനില് കാണുക (_P):"
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2099 msgid "Font Selection"
2100 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
2102 #: gtk/gtkgamma.c:408
2106 #: gtk/gtkgamma.c:418
2107 msgid "_Gamma value"
2108 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
2110 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2113 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2115 msgid "Error loading icon: %s"
2116 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2121 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2122 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2123 "You can get a copy from:\n"
2126 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
2127 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2128 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2133 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2134 msgstr "പ്റമേയത്തില് '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2138 msgid "Failed to load icon"
2139 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2141 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2146 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2147 msgid "input method menu|System"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2155 msgid "No extended input devices"
2156 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2160 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2164 msgstr "പ്റവറ്ത്തന രഹിതം"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2198 msgstr "പ്റഷറ് (_P): "
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2210 msgstr "ചക്റം (_W):"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2218 msgstr "(പ്റവറ്ത്തന രഹിതം)"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2227 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2234 msgid "The URI bound to this button"
2235 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2239 msgstr "URL പകറ്ത്തുക"
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2243 msgstr "തെറ്റായ URI"
2245 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:421
2247 msgid "Load additional GTK+ modules"
2248 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2250 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:422
2255 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:424
2257 msgid "Make all warnings fatal"
2258 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2260 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:427
2262 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2263 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2265 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:430
2267 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2268 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2270 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2271 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2272 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2273 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2275 #: gtk/gtkmain.c:678
2277 msgstr "default:LTR"
2279 #: gtk/gtkmain.c:774
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2283 #: gtk/gtkmain.c:774
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2290 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2293 msgid "Connect _anonymously"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2297 msgid "Connect as u_ser:"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2303 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2308 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2313 msgstr "പ്റഷറ് (_P): "
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2316 msgid "_Forget password immediately"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2320 msgid "_Remember password until you logout"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2324 msgid "_Remember forever"
2327 #: gtk/gtknotebook.c:828
2328 msgid "Arrow spacing"
2331 #: gtk/gtknotebook.c:829
2332 msgid "Scroll arrow spacing"
2333 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള് ചെയ്യുക"
2335 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2340 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2342 msgid "Not a valid page setup file"
2343 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല് അല്ല"
2345 #. Translate to the default units to use for presenting
2346 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2347 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2349 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2357 "<b>Any Printer</b>\n"
2358 "For portable documents"
2360 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്</b>\n"
2361 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2383 " മുകളില്: %s %s\n"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2387 msgid "Manage Custom Sizes..."
2388 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2391 msgid "_Format for:"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2395 msgid "_Paper size:"
2396 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2399 msgid "_Orientation:"
2400 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2404 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2407 msgid "Margins from Printer..."
2408 msgstr "പ്റിന്ററില് നിന്നുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2412 msgid "Custom Size %d"
2413 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2416 msgid "Manage Custom Sizes"
2417 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2429 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2433 msgstr "മുകളില് (_T):"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2441 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2445 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2448 msgid "Paper Margins"
2449 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്ജിനുകള്"
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2453 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2457 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2460 msgid "File System Root"
2461 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2464 msgid "Not available"
2467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2468 msgid "_Save in folder:"
2469 msgstr "ഫോള്ഡറില് സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2471 #. translators: this string is the default job title for print
2472 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2473 #. * by the job number.
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2478 msgstr "%s ജോലി #%d"
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2482 msgid "print operation status|Initial state"
2483 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2487 msgid "print operation status|Preparing to print"
2488 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2492 msgid "print operation status|Generating data"
2493 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2497 msgid "print operation status|Sending data"
2498 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2502 msgid "print operation status|Waiting"
2503 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2507 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2512 msgid "print operation status|Printing"
2513 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2517 msgid "print operation status|Finished"
2518 msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2522 msgid "print operation status|Finished with error"
2523 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2527 msgid "Preparing %d"
2528 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2533 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2538 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2542 msgid "Error launching preview"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2547 msgid "Error printing"
2548 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2555 msgid "Printer offline"
2556 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2559 msgid "Out of paper"
2560 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2564 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2572 msgstr "നിങ്ങള് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2577 msgid "Not enough free memory"
2578 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2582 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2583 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2587 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2588 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2592 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2597 msgid "Unspecified error"
2598 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2602 msgid "Error from StartDoc"
2603 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2607 msgstr "പ്രിന്റര്"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2625 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2629 msgid "C_urrent Page"
2630 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2639 "Specify one or more page ranges,\n"
2642 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2647 msgstr "പകറ്പ്പുകള്"
2649 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2652 msgstr "പകറ്പ്പുകള് (_s):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2660 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2671 msgid "Pages per _side:"
2672 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2676 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2679 msgid "_Only print:"
2680 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2685 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2689 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2693 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2704 msgid "Paper _type:"
2705 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2708 msgid "Paper _source:"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2712 msgid "Output t_ray:"
2713 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2717 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2721 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2724 msgid "_Billing info:"
2725 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2728 msgid "Print Document"
2729 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2737 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2744 msgid "Add Cover Page"
2745 msgstr "കവറ് പേജ് ചേറ്ക്കുക"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2749 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2764 msgid "Image Quality"
2765 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2773 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2776 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2781 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2783 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2788 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2793 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2794 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2796 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2798 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2799 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2801 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2804 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2808 msgid "Select which type of documents are shown"
2809 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2813 msgid "No item for URI '%s' found"
2814 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2817 msgid "Untitled filter"
2818 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2821 msgid "Could not remove item"
2822 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2825 msgid "Could not clear list"
2826 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2829 msgid "Copy _Location"
2830 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്ത്തുക (_L)"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2833 msgid "_Remove From List"
2834 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2838 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2841 msgid "Show _Private Resources"
2842 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2844 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2845 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2846 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2847 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2848 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2849 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2850 #. * right place when idly populating the menu in case the
2851 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2852 #. * recent chooser menu widget.
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2855 msgid "No items found"
2856 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2860 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2866 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2869 msgid "Unknown item"
2870 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2872 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2873 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2874 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2875 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2877 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2881 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2884 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2885 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2887 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2891 msgid "recent menu label|%d. %s"
2894 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2897 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2898 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2900 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2901 #: gtk/gtkstock.c:288
2905 #: gtk/gtkstock.c:289
2907 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2909 #: gtk/gtkstock.c:290
2913 #: gtk/gtkstock.c:291
2917 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2918 #. * need the mnemonics to be rationalized
2920 #: gtk/gtkstock.c:296
2922 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:298
2926 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2928 #: gtk/gtkstock.c:299
2930 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:300
2934 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2936 #: gtk/gtkstock.c:301
2940 #: gtk/gtkstock.c:302
2942 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2944 #: gtk/gtkstock.c:303
2946 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2948 #: gtk/gtkstock.c:304
2950 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2952 #: gtk/gtkstock.c:305
2954 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
2956 #: gtk/gtkstock.c:306
2958 msgstr "പകറ്ത്തുക _C"
2960 #: gtk/gtkstock.c:307
2962 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2964 #: gtk/gtkstock.c:308
2966 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2968 #: gtk/gtkstock.c:309
2970 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2972 #: gtk/gtkstock.c:310
2974 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2976 #: gtk/gtkstock.c:311
2978 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2980 #: gtk/gtkstock.c:312
2982 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2984 #: gtk/gtkstock.c:313
2986 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2988 #: gtk/gtkstock.c:314
2989 msgid "Find and _Replace"
2990 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2992 #: gtk/gtkstock.c:315
2994 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2996 #: gtk/gtkstock.c:316
2998 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
3000 #: gtk/gtkstock.c:317
3001 msgid "_Leave Fullscreen"
3002 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:319
3006 msgid "Navigation|_Bottom"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:321
3011 msgid "Navigation|_First"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:323
3016 msgid "Navigation|_Last"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:325
3021 msgid "Navigation|_Top"
3022 msgstr "മുകളില് _T"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:327
3026 msgid "Navigation|_Back"
3027 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:329
3031 msgid "Navigation|_Down"
3032 msgstr "താഴോട്ട് _D"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:331
3036 msgid "Navigation|_Forward"
3037 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:333
3041 msgid "Navigation|_Up"
3042 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
3044 #: gtk/gtkstock.c:334
3046 msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
3048 #: gtk/gtkstock.c:335
3052 #: gtk/gtkstock.c:336
3056 #: gtk/gtkstock.c:337
3057 msgid "Increase Indent"
3060 #: gtk/gtkstock.c:338
3061 msgid "Decrease Indent"
3064 #: gtk/gtkstock.c:339
3068 #: gtk/gtkstock.c:340
3069 msgid "_Information"
3070 msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
3072 #: gtk/gtkstock.c:341
3074 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
3076 #: gtk/gtkstock.c:342
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:344
3082 msgid "Justify|_Center"
3083 msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:346
3087 msgid "Justify|_Fill"
3088 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:348
3092 msgid "Justify|_Left"
3093 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:350
3097 msgid "Justify|_Right"
3098 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:353
3102 msgid "Media|_Forward"
3103 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:355
3108 msgstr "അടുത്തത് _N"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:357
3112 msgid "Media|P_ause"
3113 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:359
3118 msgstr "പ്റവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:361
3122 msgid "Media|Pre_vious"
3123 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:363
3127 msgid "Media|_Record"
3128 msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:365
3132 msgid "Media|R_ewind"
3133 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:367
3138 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3140 #: gtk/gtkstock.c:368
3142 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
3144 #: gtk/gtkstock.c:369
3148 #: gtk/gtkstock.c:370
3152 #: gtk/gtkstock.c:371
3156 #: gtk/gtkstock.c:372
3158 msgstr "തുറക്കുക _O"
3160 #: gtk/gtkstock.c:373
3164 #: gtk/gtkstock.c:374
3168 #: gtk/gtkstock.c:375
3169 msgid "Reverse landscape"
3172 #: gtk/gtkstock.c:376
3173 msgid "Reverse portrait"
3176 #: gtk/gtkstock.c:377
3179 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3181 #: gtk/gtkstock.c:378
3183 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3185 #: gtk/gtkstock.c:379
3186 msgid "_Preferences"
3187 msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
3189 #: gtk/gtkstock.c:380
3191 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3193 #: gtk/gtkstock.c:381
3194 msgid "Print Pre_view"
3195 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
3197 #: gtk/gtkstock.c:382
3199 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
3201 #: gtk/gtkstock.c:383
3203 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3205 #: gtk/gtkstock.c:384
3207 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3209 #: gtk/gtkstock.c:385
3211 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3213 #: gtk/gtkstock.c:387
3215 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3217 #: gtk/gtkstock.c:388
3219 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3221 #: gtk/gtkstock.c:389
3223 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3225 #: gtk/gtkstock.c:390
3227 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3229 #: gtk/gtkstock.c:391
3233 #: gtk/gtkstock.c:392
3237 #: gtk/gtkstock.c:393
3241 #: gtk/gtkstock.c:394
3245 #: gtk/gtkstock.c:395
3246 msgid "_Spell Check"
3247 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3249 #: gtk/gtkstock.c:396
3251 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3253 #: gtk/gtkstock.c:397
3254 msgid "_Strikethrough"
3255 msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
3257 #: gtk/gtkstock.c:398
3259 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3261 #: gtk/gtkstock.c:399
3263 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3265 #: gtk/gtkstock.c:400
3267 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3269 #: gtk/gtkstock.c:401
3273 #: gtk/gtkstock.c:402
3274 msgid "_Normal Size"
3275 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3277 #: gtk/gtkstock.c:403
3281 #: gtk/gtkstock.c:404
3283 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3285 #: gtk/gtkstock.c:405
3287 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3289 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3291 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3294 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3296 msgid "No deserialize function found for format %s"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3301 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3306 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3311 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3316 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3321 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3326 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3331 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3335 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3340 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3346 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3351 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3356 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3362 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3367 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3372 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3377 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3382 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3387 msgid "A <%s> element has already been specified"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3391 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3396 msgid "Serialized data is malformed"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3402 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3405 #: gtk/gtktextutil.c:60
3406 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3409 #: gtk/gtktextutil.c:61
3410 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3413 #: gtk/gtktextutil.c:62
3414 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3417 #: gtk/gtktextutil.c:63
3418 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3421 #: gtk/gtktextutil.c:64
3422 msgid "LRO Left-to-right _override"
3425 #: gtk/gtktextutil.c:65
3426 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3429 #: gtk/gtktextutil.c:66
3430 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3431 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3433 #: gtk/gtktextutil.c:67
3434 msgid "ZWS _Zero width space"
3435 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3437 #: gtk/gtktextutil.c:68
3438 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3439 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3441 #: gtk/gtktextutil.c:69
3442 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3443 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3445 #: gtk/gtkthemes.c:71
3447 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3450 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3451 msgid "--- No Tip ---"
3452 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3456 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3459 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3461 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3464 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3473 msgid "Turns volume down or up"
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3477 msgid "Adjusts the volume"
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3482 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3485 msgid "Decreases the volume"
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3490 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3493 msgid "Increases the volume"
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3498 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3500 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3502 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3504 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3505 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3506 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3507 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3508 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3509 #. * part in the translation!
3511 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3513 msgid "volume percentage|%d %%"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3518 msgid "paper size|asme_f"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3523 msgid "paper size|A0x2"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3528 msgid "paper size|A0"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3533 msgid "paper size|A0x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3538 msgid "paper size|A1"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3543 msgid "paper size|A10"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3548 msgid "paper size|A1x3"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3553 msgid "paper size|A1x4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3558 msgid "paper size|A2"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3563 msgid "paper size|A2x3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3568 msgid "paper size|A2x4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3573 msgid "paper size|A2x5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3578 msgid "paper size|A3"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3583 msgid "paper size|A3 Extra"
3584 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3588 msgid "paper size|A3x3"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3593 msgid "paper size|A3x4"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3598 msgid "paper size|A3x5"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3603 msgid "paper size|A3x6"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3608 msgid "paper size|A3x7"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3613 msgid "paper size|A4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3618 msgid "paper size|A4 Extra"
3619 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3623 msgid "paper size|A4 Tab"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3628 msgid "paper size|A4x3"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3633 msgid "paper size|A4x4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgid "paper size|A4x5"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3643 msgid "paper size|A4x6"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3648 msgid "paper size|A4x7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3653 msgid "paper size|A4x8"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3658 msgid "paper size|A4x9"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3663 msgid "paper size|A5"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3668 msgid "paper size|A5 Extra"
3669 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3673 msgid "paper size|A6"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3678 msgid "paper size|A7"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3683 msgid "paper size|A8"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3688 msgid "paper size|A9"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3693 msgid "paper size|B0"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3698 msgid "paper size|B1"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3703 msgid "paper size|B10"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3708 msgid "paper size|B2"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3713 msgid "paper size|B3"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3718 msgid "paper size|B4"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3723 msgid "paper size|B5"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3728 msgid "paper size|B5 Extra"
3729 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3733 msgid "paper size|B6"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3738 msgid "paper size|B6/C4"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3743 msgid "paper size|B7"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3748 msgid "paper size|B8"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3753 msgid "paper size|B9"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3758 msgid "paper size|C0"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3763 msgid "paper size|C1"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3768 msgid "paper size|C10"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3773 msgid "paper size|C2"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3778 msgid "paper size|C3"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3783 msgid "paper size|C4"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3788 msgid "paper size|C5"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3793 msgid "paper size|C6"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3798 msgid "paper size|C6/C5"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3803 msgid "paper size|C7"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3808 msgid "paper size|C7/C6"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3813 msgid "paper size|C8"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3818 msgid "paper size|C9"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3823 msgid "paper size|DL Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3828 msgid "paper size|RA0"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3833 msgid "paper size|RA1"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3838 msgid "paper size|RA2"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3843 msgid "paper size|SRA0"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3848 msgid "paper size|SRA1"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3853 msgid "paper size|SRA2"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3858 msgid "paper size|JB0"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3863 msgid "paper size|JB1"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3868 msgid "paper size|JB10"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3873 msgid "paper size|JB2"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3878 msgid "paper size|JB3"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3883 msgid "paper size|JB4"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3888 msgid "paper size|JB5"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3893 msgid "paper size|JB6"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3898 msgid "paper size|JB7"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3903 msgid "paper size|JB8"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3908 msgid "paper size|JB9"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3913 msgid "paper size|jis exec"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3918 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3919 msgstr "Choukei 2 കവറ്"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3923 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3924 msgstr "Choukei 3 കവറ്"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3928 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3929 msgstr "Choukei 4 കവറ്"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3933 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3934 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3938 msgid "paper size|kahu Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3943 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3944 msgstr "kaku2 കവറ്"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3948 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3949 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3953 msgid "paper size|you4 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3958 msgid "paper size|10x11"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3963 msgid "paper size|10x13"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3968 msgid "paper size|10x14"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3973 msgid "paper size|10x15"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3978 msgid "paper size|11x12"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3983 msgid "paper size|11x15"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3988 msgid "paper size|12x19"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3993 msgid "paper size|5x7"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3998 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4003 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4008 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4013 msgid "paper size|a2 Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4018 msgid "paper size|Arch A"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4023 msgid "paper size|Arch B"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4028 msgid "paper size|Arch C"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4033 msgid "paper size|Arch D"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4038 msgid "paper size|Arch E"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4043 msgid "paper size|b-plus"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4048 msgid "paper size|c"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4053 msgid "paper size|c5 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4058 msgid "paper size|d"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4063 msgid "paper size|e"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4068 msgid "paper size|edp"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4073 msgid "paper size|European edp"
4074 msgstr "യൂറോപിയന് edp"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4078 msgid "paper size|Executive"
4079 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4083 msgid "paper size|f"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4088 msgid "paper size|FanFold European"
4089 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4093 msgid "paper size|FanFold US"
4094 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4098 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4099 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4103 msgid "paper size|Government Legal"
4104 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4108 msgid "paper size|Government Letter"
4109 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4113 msgid "paper size|Index 3x5"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4118 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4119 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4123 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4124 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4128 msgid "paper size|Index 5x8"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4133 msgid "paper size|Invoice"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4138 msgid "paper size|Tabloid"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4143 msgid "paper size|US Legal"
4144 msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4148 msgid "paper size|US Legal Extra"
4149 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4153 msgid "paper size|US Letter"
4154 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4158 msgid "paper size|US Letter Extra"
4159 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4163 msgid "paper size|US Letter Plus"
4164 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4168 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4169 msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4173 msgid "paper size|#10 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4178 msgid "paper size|#11 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4183 msgid "paper size|#12 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4188 msgid "paper size|#14 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4193 msgid "paper size|#9 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4198 msgid "paper size|Personal Envelope"
4199 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4203 msgid "paper size|Quarto"
4204 msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4208 msgid "paper size|Super A"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4213 msgid "paper size|Super B"
4214 msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4218 msgid "paper size|Wide Format"
4219 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4223 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4228 msgid "paper size|Folio"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4233 msgid "paper size|Folio sp"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4238 msgid "paper size|Invite Envelope"
4239 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4243 msgid "paper size|Italian Envelope"
4244 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4248 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4249 msgstr "juuro-ku-kai"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4253 msgid "paper size|pa-kai"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4258 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4259 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4263 msgid "paper size|Small Photo"
4264 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4268 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4273 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4274 msgstr "prc10 കവറ്"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4278 msgid "paper size|prc 16k"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4283 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4288 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4293 msgid "paper size|prc 32k"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4298 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4303 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4308 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4313 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4318 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4323 msgid "paper size|ROC 16k"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4328 msgid "paper size|ROC 8k"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4333 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4338 msgid "Failed to write header\n"
4339 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4343 msgid "Failed to write hash table\n"
4344 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4348 msgid "Failed to write folder index\n"
4349 msgstr "index ഫോള്ഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4353 msgid "Failed to rewrite header\n"
4354 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4358 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4359 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4363 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4364 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4368 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4369 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4373 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4374 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4379 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4383 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4384 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4388 msgid "Cache file created successfully.\n"
4389 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4392 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4393 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4396 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4397 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4400 msgid "Don't include image data in the cache"
4401 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4404 msgid "Output a C header file"
4405 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4408 msgid "Turn off verbose output"
4409 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4412 msgid "Validate existing icon cache"
4413 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4417 msgid "File not found: %s\n"
4418 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4422 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4423 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4427 msgid "No theme index file."
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4433 "No theme index file in '%s'.\n"
4434 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4436 "'%s'-ല് പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4437 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4440 #: modules/input/imam-et.c:454
4441 msgid "Amharic (EZ+)"
4442 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4445 #: modules/input/imcedilla.c:92
4450 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4451 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4455 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4456 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4457 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4460 #: modules/input/imipa.c:145
4465 #: modules/input/immultipress.c:31
4467 msgstr "മള്ട്ടിപ്റെസ്"
4470 #: modules/input/imthai.c:35
4475 #: modules/input/imti-er.c:453
4476 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4477 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4480 #: modules/input/imti-et.c:453
4481 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4482 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4485 #: modules/input/imviqr.c:244
4486 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4487 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4490 #: modules/input/imxim.c:28
4491 msgid "X Input Method"
4492 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4496 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4501 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4506 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4511 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4516 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4521 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4526 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4531 msgid "The door is open on printer '%s'."
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4536 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4541 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4546 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4547 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4551 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4556 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4561 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4565 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4568 msgid "Paper Source"
4569 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4573 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4577 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4583 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4589 msgid "Printer Default"
4590 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4594 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4614 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4617 msgid "Confidential"
4618 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4626 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4633 msgid "Unclassified"
4634 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4638 msgid "Custom %sx%s"
4639 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4641 #. default filename used for print-to-file
4642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4647 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4648 msgid "Print to File"
4649 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4651 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4655 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4657 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4659 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4660 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4661 msgid "Pages per _sheet:"
4662 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്: _s"
4664 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4668 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4669 msgid "_Output format"
4670 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4672 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4673 msgid "Print to LPR"
4674 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4676 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4677 msgid "Pages Per Sheet"
4678 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ പേജ്"
4680 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4681 msgid "Command Line"
4682 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
4684 #. default filename used for print-to-test
4685 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4687 msgid "test-output.%s"
4688 msgstr "test-output.%s"
4690 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4691 msgid "Print to Test Printer"
4692 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4694 #: tests/testfilechooser.c:205
4696 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4697 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4699 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4700 #~ msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം: %s"
4702 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4704 #~ "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല് '%s' എന്ന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
4707 #~ msgid_plural "%d bytes"
4708 #~ msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
4709 #~ msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്"
4711 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4712 #~ msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ് ലഭ്യമായില്ല\n"
4714 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4715 #~ msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില് പിശക്: %s"
4717 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4718 #~ msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4721 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4722 #~ "Please use a different name."
4724 #~ "\"%s\" എന്ന പേരില് \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല് അത് തെറ്റാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
4727 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4728 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഉണ്ട്"
4730 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4731 #~ msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില് ഇല്ല"
4733 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4734 #~ msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്ഡറ് അല്ല: '%s'"
4736 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4737 #~ msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
4742 #~ msgid "Today at %H:%M"
4743 #~ msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
4746 #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള "
4748 #~ msgid "Print Pages"
4749 #~ msgstr "പേജുകള് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4752 #~ msgstr "എല്ലാം (_A)"