]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
Updated Malayalam (ml) Translation
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-07 03:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Malayalam\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb arg"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാം ക്ളാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്റോഗ്റാമിന്റെ പേര്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍"
255 "ആവാം കാരണം "
256
257 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള "
264 "ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; "
278 "മറ്റൊരു GTK ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ "
333 "സാധ്യമായി കാണില്ല: %s"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്റക്റിയ പൂറ്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ "
346 "പരാജയപ്പെട്ടു, കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 #, c-format
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
370 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr ""
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr ""
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വ്യാപ്തി"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
430 #, c-format
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
435 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
436 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
440 #, c-format
441 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
442 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
445 msgid "Stack overflow"
446 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
449 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
450 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
453 msgid "Bad code encountered"
454 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
457 msgid "Circular table entry in GIF file"
458 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
462 msgid "Not enough memory to load GIF file"
463 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
466 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
467 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
470 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
471 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്റഷന്‍)"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
474 msgid "File does not appear to be a GIF file"
475 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
478 #, c-format
479 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
480 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
483 msgid ""
484 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
485 "colormap."
486 msgstr ""
487 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ "
488 "കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
491 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
492 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
495 msgid "The GIF image format"
496 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
501 msgid "Not enough memory to load icon"
502 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "പ്റതിരൂപത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "കംപ്റസ് ചെയ്ത പ്റതിരൂപങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "പ്റതിരൂപത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 #, c-format
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr ""
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
547 #, c-format
548 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
549 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
552 msgid ""
553 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
554 "memory"
555 msgstr ""
556 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്റീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്റയോഗങ്ങളില്‍ "
557 "നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
560 #, c-format
561 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
562 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളറ്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
566 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
567 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
570 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
571 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
577 "parsed."
578 msgstr ""
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
581 #, c-format
582 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
583 msgstr ""
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
586 msgid "The JPEG image format"
587 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
590 msgid "Couldn't allocate memory for header"
591 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
594 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
595 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
598 msgid "Image has invalid width and/or height"
599 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
602 msgid "Image has unsupported bpp"
603 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
606 #, c-format
607 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
608 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
611 msgid "Couldn't create new pixbuf"
612 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
615 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
619 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
623 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
624 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
627 msgid "No palette found at end of PCX data"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
631 msgid "The PCX image format"
632 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
635 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
636 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
639 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
640 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
643 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
644 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
647 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
648 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
651 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
652 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
655 #, c-format
656 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
657 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
660 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
661 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
667 "applications to reduce memory usage"
668 msgstr ""
669 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില "
670 "പ്റയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
673 msgid "Fatal error reading PNG image file"
674 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
677 #, c-format
678 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
679 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
682 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
683 msgstr ""
684 "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ "
685 "കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
688 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
689 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
695 "be parsed."
696 msgstr ""
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
702 "allowed."
703 msgstr ""
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
706 #, c-format
707 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
708 msgstr ""
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
711 msgid "The PNG image format"
712 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
715 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
716 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്റതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
719 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
720 msgstr ""
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
723 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
724 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
727 msgid "PNM file has an image width of 0"
728 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
731 msgid "PNM file has an image height of 0"
732 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
735 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
736 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
739 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
740 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
744 msgid "Raw PNM image type is invalid"
745 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
748 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
749 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
752 msgid "Premature end-of-file encountered"
753 msgstr ""
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
756 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
760 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
761 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
764 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
765 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
768 msgid "Unexpected end of PNM image data"
769 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്റതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
772 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
773 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
776 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
777 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
780 msgid "RAS image has bogus header data"
781 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
784 msgid "RAS image has unknown type"
785 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
788 msgid "unsupported RAS image variation"
789 msgstr ""
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
792 msgid "Not enough memory to load RAS image"
793 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
796 msgid "The Sun raster image format"
797 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
800 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
801 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
804 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
805 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
808 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
809 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
812 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
813 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
816 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
817 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
820 msgid "Cannot allocate colormap structure"
821 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
824 msgid "Cannot allocate colormap entries"
825 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
828 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
829 msgstr ""
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
832 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
833 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
836 msgid "TGA image has invalid dimensions"
837 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
842 msgid "TGA image type not supported"
843 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
846 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
847 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
850 msgid "Excess data in file"
851 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
854 msgid "The Targa image format"
855 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
858 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
859 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
862 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
863 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
866 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
867 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
870 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
871 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
875 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
876 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
879 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
880 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
883 msgid "Failed to open TIFF image"
884 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
887 msgid "TIFFClose operation failed"
888 msgstr "TIFFClose പ്റക്റിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
891 msgid "Failed to load TIFF image"
892 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
895 msgid "Failed to save TIFF image"
896 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
899 msgid "Failed to write TIFF data"
900 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
903 msgid "Couldn't write to TIFF file"
904 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
907 msgid "The TIFF image format"
908 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
911 msgid "Image has zero width"
912 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
915 msgid "Image has zero height"
916 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
919 msgid "Not enough memory to load image"
920 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
923 msgid "Couldn't save the rest"
924 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
927 msgid "The WBMP image format"
928 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
931 msgid "Invalid XBM file"
932 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
935 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
936 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
939 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
940 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
943 msgid "The XBM image format"
944 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
947 msgid "No XPM header found"
948 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
951 msgid "Invalid XPM header"
952 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
955 msgid "XPM file has image width <= 0"
956 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
959 msgid "XPM file has image height <= 0"
960 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
963 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
964 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
967 msgid "XPM file has invalid number of colors"
968 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
971 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
972 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
973 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
976 msgid "Cannot read XPM colormap"
977 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
980 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
981 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
984 msgid "The XPM image format"
985 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
986
987 #. Description of --sync in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
989 msgid "Don't batch GDI requests"
990 msgstr ""
991
992 #. Description of --no-wintab in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
994 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
995 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
996
997 #. Description of --ignore-wintab in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
999 msgid "Same as --no-wintab"
1000 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1001
1002 #. Description of --use-wintab in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1004 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1005 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1006
1007 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1009 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1010 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി"
1011
1012 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1014 msgid "COLORS"
1015 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1016
1017 #. Description of --sync in --help output
1018 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1019 msgid "Make X calls synchronous"
1020 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1023 msgid "License"
1024 msgstr "ലൈസന്‍സ് "
1025
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1027 msgid "The license of the program"
1028 msgstr "പ്റോഗ്റാമിനുള്ള ലൈസന്‍സ്"
1029
1030 #. Add the credits button
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1032 msgid "C_redits"
1033 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍ _r"
1034
1035 #. Add the license button
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1037 msgid "_License"
1038 msgstr "ലൈസന്‍സ് (_L)"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1041 #, c-format
1042 msgid "About %s"
1043 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1046 msgid "Credits"
1047 msgstr "ക്റെഡിറ്റുകള്‍"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1050 msgid "Written by"
1051 msgstr "രചിച്ചത്"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1054 msgid "Documented by"
1055 msgstr "എഴുതിയത്"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1058 msgid "Translated by"
1059 msgstr "തറ്‍ജ്ജമ ചെയ്തത്"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1062 msgid "Artwork by"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * this.
1069 #. *
1070 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1071 #.
1072 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1073 msgid "keyboard label|Shift"
1074 msgstr "Shift"
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #. *
1081 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1084 msgid "keyboard label|Ctrl"
1085 msgstr "Ctrl"
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #. *
1092 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1093 #.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1095 msgid "keyboard label|Alt"
1096 msgstr "Alt"
1097
1098 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1099 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1100 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1101 #. * this.
1102 #. * And do not translate the part before the |.
1103 #.
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1105 msgid "keyboard label|Super"
1106 msgstr "Super"
1107
1108 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1109 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1110 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1111 #. * this.
1112 #. * And do not translate the part before the |.
1113 #.
1114 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1115 msgid "keyboard label|Hyper"
1116 msgstr "Hyper"
1117
1118 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1119 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1120 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1121 #. * this.
1122 #. * And do not translate the part before the |.
1123 #.
1124 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1125 msgid "keyboard label|Meta"
1126 msgstr "Meta"
1127
1128 #. do not translate the part before the |
1129 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1130 msgid "keyboard label|Space"
1131 msgstr "Space"
1132
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1135 msgid "keyboard label|Backslash"
1136 msgstr "Backslash"
1137
1138 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1139 #, c-format
1140 msgid "Invalid type function: `%s'"
1141 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1142
1143 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1144 #, c-format
1145 msgid "Invalid root element: '%s'"
1146 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1149 #, c-format
1150 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1151 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1152
1153 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1154 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1155 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1156 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1157 #. *
1158 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1159 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1160 #. * the year will appear on the right.
1161 #.
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1163 msgid "calendar:MY"
1164 msgstr "calendar:MY"
1165
1166 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1167 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1168 #. * to be the first day of the week, and so on.
1169 #.
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1171 msgid "calendar:week_start:0"
1172 msgstr "calendar:week_start:0"
1173
1174 #. Translators:  This is a text measurement template.
1175 #. * Translate it to the widest year text.
1176 #. *
1177 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1178 #. * in the translation.
1179 #. *
1180 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1181 #.
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1183 msgid "year measurement template|2000"
1184 msgstr "2000"
1185
1186 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1187 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1188 #. *
1189 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1190 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1191 #. * part in the translation.
1192 #. *
1193 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1194 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1195 #. * too.
1196 #.
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1198 #, c-format
1199 msgid "calendar:day:digits|%d"
1200 msgstr "%d"
1201
1202 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1203 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1204 #. *
1205 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1206 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1207 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1208 #. *
1209 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1210 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1211 #. * too.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1214 #, c-format
1215 msgid "calendar:week:digits|%d"
1216 msgstr "%d"
1217
1218 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1219 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1220 #. * Use only ASCII in the translation.
1221 #. *
1222 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1223 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1224 #. * msgid.
1225 #. *
1226 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1227 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1228 #.
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1230 msgid "calendar year format|%Y"
1231 msgstr "%Y"
1232
1233 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1234 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1235 #. * the text after the | in the translation.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1238 msgid "Accelerator|Disabled"
1239 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
1240
1241 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1242 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1243 #. * acelerator.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1246 msgid "New accelerator..."
1247 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1251 #, c-format
1252 msgid "progress bar label|%d %%"
1253 msgstr "%d %%"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1256 msgid "Pick a Color"
1257 msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1260 msgid "Received invalid color data\n"
1261 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1264 msgid ""
1265 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1266 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1267 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1271 msgid ""
1272 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1273 "it for use in the future."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1277 msgid "_Save color here"
1278 msgstr "നിറം ഇവിടെ സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1281 msgid ""
1282 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1283 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1287 msgid ""
1288 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1289 "lightness of that color using the inner triangle."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1293 msgid ""
1294 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1295 "that color."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1299 msgid "_Hue:"
1300 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_H):"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1303 msgid "Position on the color wheel."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1307 msgid "_Saturation:"
1308 msgstr "സാച്ചുറേഷന്‍ (_S):"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1311 msgid "\"Deepness\" of the color."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1315 msgid "_Value:"
1316 msgstr "മൂല്യം (_V):"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1319 msgid "Brightness of the color."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1323 msgid "_Red:"
1324 msgstr "ചുവപ്പ് (_R):"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1327 msgid "Amount of red light in the color."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1331 msgid "_Green:"
1332 msgstr "പച്ച് (_G):"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1335 msgid "Amount of green light in the color."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1339 msgid "_Blue:"
1340 msgstr "നീല (_B):"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1343 msgid "Amount of blue light in the color."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1347 msgid "Op_acity:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1351 msgid "Transparency of the color."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1355 msgid "Color _name:"
1356 msgstr "ഏത് നിറം (_n):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1359 msgid ""
1360 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1361 "such as 'orange' in this entry."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1365 msgid "_Palette:"
1366 msgstr "നിറക്കൂട്ട് (_P):"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1369 msgid "Color Wheel"
1370 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്റം"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1373 msgid "Color Selection"
1374 msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1375
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1377 msgid "Input _Methods"
1378 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് രീതികള്‍ (_M) "
1379
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1381 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1382 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1385 msgid "Select A File"
1386 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1389 msgid "Desktop"
1390 msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1393 msgid "(None)"
1394 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1397 msgid "Other..."
1398 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid filename: %s"
1404 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം: %s"
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1407 msgid "Could not retrieve information about the file"
1408 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1411 msgid "Could not add a bookmark"
1412 msgstr "ഒരു ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് ചേറ്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1415 msgid "Could not remove bookmark"
1416 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1419 msgid "The folder could not be created"
1420 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1423 msgid ""
1424 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1425 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1426 msgstr ""
1427 "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. "
1428 "വേറൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക."
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1431 msgid "Invalid file name"
1432 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1435 msgid "The folder contents could not be displayed"
1436 msgstr "ഫോള്‍ഡറിലുള്ളവ പ്റദറ്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1437
1438 #. Translators: the first string is a path and the second string
1439 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1440 #. * to translate.
1441 #.
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1443 #, c-format
1444 msgid "%1$s on %2$s"
1445 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1448 msgid "Search"
1449 msgstr "തിരയുക"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1452 msgid "Recently Used"
1453 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1456 msgid "Select which types of files are shown"
1457 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1460 #, c-format
1461 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1462 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് '%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ചേറ്‍ക്കുക"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1465 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1466 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1469 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1470 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1473 #, c-format
1474 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1475 msgstr "'%s' എന്ന ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1483 msgid "Remove"
1484 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1487 msgid "Rename..."
1488 msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
1489
1490 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1492 msgid "Places"
1493 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1494
1495 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1497 msgid "_Places"
1498 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ (_P)"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1501 msgid "_Add"
1502 msgstr "ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1505 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1506 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്‍ഡറ്‍ ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1509 msgid "_Remove"
1510 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1513 msgid "Remove the selected bookmark"
1514 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക്മാറ്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1517 msgid "Could not select file"
1518 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1523 msgstr "തെറ്റായ ഒരു പാഥിന്റെ നാമം ആയതിനാല്‍ '%s' എന്ന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1526 msgid "_Add to Bookmarks"
1527 msgstr "ബുക്ക്മാറ്‍ക്കിലേക്ക് ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1530 msgid "Show _Hidden Files"
1531 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക (_H)"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1534 msgid "Files"
1535 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1538 msgid "Name"
1539 msgstr "പേര്"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1542 msgid "Size"
1543 msgstr "വലിപ്പം"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1546 msgid "Modified"
1547 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1548
1549 #. Label
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1551 msgid "_Name:"
1552 msgstr "പേര് (_N):"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1555 msgid "_Browse for other folders"
1556 msgstr "മറ്റ് ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_B)"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1559 msgid "Type a file name"
1560 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1561
1562 #. Create Folder
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1564 msgid "Create Fo_lder"
1565 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_l)"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1568 msgid "_Location:"
1569 msgstr "സ്ഥാനം (_L):"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1572 msgid "Save in _folder:"
1573 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_f):"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1576 msgid "Create in _folder:"
1577 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉണ്ടാക്കുക (_f):"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1580 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1581 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1584 #, c-format
1585 msgid "Shortcut %s already exists"
1586 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1589 #, c-format
1590 msgid "Shortcut %s does not exist"
1591 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1594 #, c-format
1595 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1596 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1599 #, c-format
1600 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1601 msgstr "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1604 msgid "_Replace"
1605 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1608 msgid "Could not start the search process"
1609 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്റക്റിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
1612 msgid ""
1613 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1614 "Please make sure it is running."
1615 msgstr ""
1616 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്റോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  "
1617 "അത് പ്റവറ്‍ത്തിക്കുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8910
1620 msgid "Could not send the search request"
1621 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1622
1623 #. Label
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9336
1625 msgid "_Search:"
1626 msgstr "തിരയുക (_S):"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10289
1629 #, c-format
1630 msgid "Could not mount %s"
1631 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10917
1634 msgid "Type name of new folder"
1635 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1638 #, c-format
1639 msgid "%d byte"
1640 msgid_plural "%d bytes"
1641 msgstr[0] "%d ബൈറ്റ്"
1642 msgstr[1] "%d ബൈറ്റുകള്‍"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10967
1645 #, c-format
1646 msgid "%.1f KB"
1647 msgstr "%.1f KB"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1650 #, c-format
1651 msgid "%.1f MB"
1652 msgstr "%.1f MB"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1655 #, c-format
1656 msgid "%.1f GB"
1657 msgstr "%.1f GB"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11067 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11120
1661 msgid "Unknown"
1662 msgstr "അപരിചിതം"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1665 msgid "Today at %H:%M"
1666 msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11108
1669 msgid "Yesterday at %H:%M"
1670 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1674 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1675 #, c-format
1676 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1677 msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡറ്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1680 msgid "Folders"
1681 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1684 msgid "Fol_ders"
1685 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ (_d)"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1688 msgid "_Files"
1689 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1692 #, c-format
1693 msgid "Folder unreadable: %s"
1694 msgstr "ഫോള്‍ഡറ്‍ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1700 "available to this program.\n"
1701 "Are you sure that you want to select it?"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1705 msgid "_New Folder"
1706 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍ (_N)"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1709 msgid "De_lete File"
1710 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1713 msgid "_Rename File"
1714 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക (_R)"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1717 #, c-format
1718 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1719 msgstr ""
1720 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന "
1721 "ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേരിലുണ്ട്"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1724 msgid "New Folder"
1725 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറ്‍"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1728 msgid "_Folder name:"
1729 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് (_F):"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1732 msgid "C_reate"
1733 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_r)"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1736 #, c-format
1737 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1738 msgstr ""
1739 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന "
1740 "ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1743 #, c-format
1744 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1745 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1748 #, c-format
1749 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1750 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1753 msgid "Delete File"
1754 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1757 #, c-format
1758 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1759 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1762 #, c-format
1763 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1764 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1767 #, c-format
1768 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1769 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേര് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1772 msgid "Rename File"
1773 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1776 #, c-format
1777 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1778 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1781 msgid "_Rename"
1782 msgstr "പേര് മാറ്റുക (_R)"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1785 msgid "_Selection: "
1786 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (_S):"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1792 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1796 msgid "Invalid UTF-8"
1797 msgstr "തെറ്റായ UTF-8"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1800 msgid "Name too long"
1801 msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1804 msgid "Couldn't convert filename"
1805 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1810 msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ ലഭ്യമായില്ല\n"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1813 msgid "Could not obtain root folder"
1814 msgstr "റൂട്ട് ഫോള്‍ഡറ്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1817 msgid "(Empty)"
1818 msgstr "(ശൂന്യം)"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1823 #, c-format
1824 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1825 msgstr "'%s'-നുള്ള വിവരം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1828 msgid "This file system does not support mounting"
1829 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1832 msgid "File System"
1833 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1839 "Please use a different name."
1840 msgstr ""
1841 "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ \"%s\" എന്ന അക്ഷരം ഉള്ളതിനാല്‍ അത് തെറ്റാണ്. "
1842 "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1845 #, c-format
1846 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1850 #, c-format
1851 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1852 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഉണ്ട്"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1855 #, c-format
1856 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1857 msgstr "'%s' ബുക്ക് മാറ്‍ക്കിന്റെ ലിസ്റ്റില്‍ ഇല്ല"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1860 #, c-format
1861 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1862 msgstr "പാഥ് ഒരു ഫോള്‍ഡറ്‍ അല്ല: '%s'"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1865 #, c-format
1866 msgid "Network Drive (%s)"
1867 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഡ്റൈവ് (%s)"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1870 #, c-format
1871 msgid "%s (%s)"
1872 msgstr "%s (%s)"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1875 msgid "Pick a Font"
1876 msgstr "ഒരു ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1877
1878 #. Initialize fields
1879 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1880 msgid "Sans 12"
1881 msgstr "സാന്‍സ് 12"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1884 msgid "Font"
1885 msgstr "ലിപി"
1886
1887 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1888 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1890 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1891 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1894 msgid "_Family:"
1895 msgstr "കുടുംബം (_F):"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1898 msgid "_Style:"
1899 msgstr "രീതി (_S):"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1902 msgid "Si_ze:"
1903 msgstr "വ്യാപ്തി (_z):"
1904
1905 #. create the text entry widget
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1907 msgid "_Preview:"
1908 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണുക (_P):"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1911 msgid "Font Selection"
1912 msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1913
1914 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1915 msgid "Gamma"
1916 msgstr "ഗാമാ"
1917
1918 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1919 msgid "_Gamma value"
1920 msgstr "ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം (_G)"
1921
1922 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1923 #. * load it.
1924 #.
1925 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1926 #, c-format
1927 msgid "Error loading icon: %s"
1928 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1929
1930 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1934 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1935 "You can get a copy from:\n"
1936 "\t%s"
1937 msgstr ""
1938 "'%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്റമേയവും\n"
1939 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
1940 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
1941 "\t%s"
1942
1943 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1944 #, c-format
1945 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1946 msgstr "പ്റമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന പ്റതിരൂപം ലഭ്യമല്ല"
1947
1948 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1949 msgid "Failed to load icon"
1950 msgstr "പ്റതിരൂപം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1951
1952 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1953 msgid "Default"
1954 msgstr "സ്വതേയുള്ള "
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1957 msgid "Input"
1958 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1961 msgid "No extended input devices"
1962 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
1963
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1965 msgid "_Device:"
1966 msgstr "ഡിവൈസ് (_D):"
1967
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1969 msgid "Disabled"
1970 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം"
1971
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1973 msgid "Screen"
1974 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
1975
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1977 msgid "Window"
1978 msgstr "ജാലകം"
1979
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1981 msgid "_Mode:"
1982 msgstr "മോഡ് (_M):"
1983
1984 #. The axis listbox
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1986 msgid "Axes"
1987 msgstr "ആക്സെസ്"
1988
1989 #. Keys listbox
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1991 msgid "Keys"
1992 msgstr "കീകള്‍"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1995 msgid "_X:"
1996 msgstr "_X:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1999 msgid "_Y:"
2000 msgstr "_Y:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2003 msgid "_Pressure:"
2004 msgstr "പ്റഷറ്‍ (_P): "
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2007 msgid "X _tilt:"
2008 msgstr "X _tilt:"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2011 msgid "Y t_ilt:"
2012 msgstr "Y t_ilt:"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2015 msgid "_Wheel:"
2016 msgstr "ചക്റം (_W):"
2017
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2019 msgid "none"
2020 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2021
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2023 msgid "(disabled)"
2024 msgstr "(പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം)"
2025
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2027 msgid "(unknown)"
2028 msgstr "(അപരിചിതം)"
2029
2030 #. and clear button
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2032 msgid "Cl_ear"
2033 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
2034
2035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2036 msgid "URI"
2037 msgstr "URI"
2038
2039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2040 msgid "The URI bound to this button"
2041 msgstr "ഈ ബട്ടണിലേക്കുള്ള URI ബൌണ്ട്"
2042
2043 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2044 msgid "Copy URL"
2045 msgstr "URL പകറ്‍ത്തുക"
2046
2047 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2048 msgid "Invalid URI"
2049 msgstr "തെറ്റായ URI"
2050
2051 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2053 msgid "Load additional GTK+ modules"
2054 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2055
2056 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2058 msgid "MODULES"
2059 msgstr "ഘടകങ്ങള്‍"
2060
2061 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2063 msgid "Make all warnings fatal"
2064 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്റധാനമാക്കുക"
2065
2066 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2067 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2068 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2069 msgstr "ക്റമികരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2070
2071 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2073 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2074 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2075
2076 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2077 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2078 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2079 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2080 #.
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2082 msgid "default:LTR"
2083 msgstr "default:LTR"
2084
2085 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2086 msgid "GTK+ Options"
2087 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2088
2089 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2090 msgid "Show GTK+ Options"
2091 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2092
2093 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2094 msgid "Arrow spacing"
2095 msgstr "ആരോ വിടവ്"
2096
2097 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2098 msgid "Scroll arrow spacing"
2099 msgstr "ആരോ വിടവ് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക"
2100
2101 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2102 #, c-format
2103 msgid "Page %u"
2104 msgstr "പേജ് %u"
2105
2106 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2107 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2108 msgid "Not a valid page setup file"
2109 msgstr "ശരിയായ പേജ് ക്റമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2110
2111 #. Translate to the default units to use for presenting
2112 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2113 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2114 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2115 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2116 #.
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2118 msgid "default:mm"
2119 msgstr "default:mm"
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2122 msgid ""
2123 "<b>Any Printer</b>\n"
2124 "For portable documents"
2125 msgstr ""
2126 "<b>ഏതെങ്കിലും പ്റിന്ററ്‍</b>\n"
2127 "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍"
2128
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2130 msgid "mm"
2131 msgstr "mm"
2132
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2134 msgid "inch"
2135 msgstr "ഇഞ്ച്"
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Margins:\n"
2141 " Left: %s %s\n"
2142 " Right: %s %s\n"
2143 " Top: %s %s\n"
2144 " Bottom: %s %s"
2145 msgstr ""
2146 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2147 " ഇടത്: %s %s\n"
2148 " വലത്: %s %s\n"
2149 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2150 " താഴെ: %s %s"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2153 msgid "Manage Custom Sizes..."
2154 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2157 msgid "_Format for:"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2161 msgid "_Paper size:"
2162 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി (_P):"
2163
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2165 msgid "_Orientation:"
2166 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2169 msgid "Page Setup"
2170 msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം"
2171
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2173 msgid "Margins from Printer..."
2174 msgstr "പ്റിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2175
2176 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2177 #, c-format
2178 msgid "Custom Size %d"
2179 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തി %d"
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2182 msgid "Manage Custom Sizes"
2183 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വ്യാപ്തികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2184
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2186 msgid "_Width:"
2187 msgstr "വീതി (_W):"
2188
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2190 msgid "_Height:"
2191 msgstr "ഉയരം (_H):"
2192
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2194 msgid "Paper Size"
2195 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2196
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2198 msgid "_Top:"
2199 msgstr "മുകളില്‍ (_T):"
2200
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2202 msgid "_Bottom:"
2203 msgstr "താഴെ (_B):"
2204
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2206 msgid "_Left:"
2207 msgstr "ഇടത്ത് (_L):"
2208
2209 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2210 msgid "_Right:"
2211 msgstr "വലത്ത് (_R):"
2212
2213 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2214 msgid "Paper Margins"
2215 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാറ്‍ജിനുകള്‍"
2216
2217 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2218 msgid "Up Path"
2219 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള പാഥ്"
2220
2221 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2222 msgid "Down Path"
2223 msgstr "താഴേക്കുള്ള പാഥ്"
2224
2225 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2226 msgid "File System Root"
2227 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2230 msgid "Not available"
2231 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2234 msgid "_Save in folder:"
2235 msgstr "ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_S):"
2236
2237 #. translators: this string is the default job title for print
2238 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2239 #. * by the job number.
2240 #.
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2242 #, c-format
2243 msgid "%s job #%d"
2244 msgstr "%s ജോലി #%d"
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2248 msgid "print operation status|Initial state"
2249 msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2253 msgid "print operation status|Preparing to print"
2254 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2258 msgid "print operation status|Generating data"
2259 msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2263 msgid "print operation status|Sending data"
2264 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2268 msgid "print operation status|Waiting"
2269 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2273 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2278 msgid "print operation status|Printing"
2279 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2280
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2283 msgid "print operation status|Finished"
2284 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2288 msgid "print operation status|Finished with error"
2289 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2292 #, c-format
2293 msgid "Preparing %d"
2294 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2297 msgid "Preparing"
2298 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2301 #, c-format
2302 msgid "Printing %d"
2303 msgstr "%d പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2306 msgid "Error launching preview"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2310 msgid "Error printing"
2311 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2314 msgid "Application"
2315 msgstr "പ്റയോഗം"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2318 msgid "Printer offline"
2319 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2322 msgid "Out of paper"
2323 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2326 msgid "Paused"
2327 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2330 msgid "Need user intervention"
2331 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2334 msgid "Custom size"
2335 msgstr "നിങ്ങള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2339 msgid "Not enough free memory"
2340 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2343 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2344 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2347 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2348 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2351 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2352 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2355 msgid "Unspecified error"
2356 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2359 msgid "Error from StartDoc"
2360 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2363 msgid "Printer"
2364 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2367 msgid "Location"
2368 msgstr "സ്ഥാനം"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2371 msgid "Status"
2372 msgstr "അവസ്ഥ"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2375 msgid "Print Pages"
2376 msgstr "പേജുകള്‍ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2379 msgid "_All"
2380 msgstr "എല്ലാം (_A)"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2383 msgid "C_urrent"
2384 msgstr "നിലവിലുളള (_u)"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2387 msgid "Ra_nge"
2388 msgstr "പരിധി (_n)"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2391 msgid ""
2392 "Specify one or more page ranges,\n"
2393 " e.g. 1-3,7,11"
2394 msgstr ""
2395 "ഒന്നോ അതിലധികമോ പേജ് പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2396 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2399 msgid "Copies"
2400 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍"
2401
2402 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2404 msgid "Copie_s:"
2405 msgstr "പകറ്‍പ്പുകള്‍ (_s):"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2408 msgid "C_ollate"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2412 msgid "_Reverse"
2413 msgstr "തിരിക്കുക (_R)"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2416 msgid "General"
2417 msgstr "സാധാരണ"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2420 msgid "Layout"
2421 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2424 msgid "Pages per _side:"
2425 msgstr "ഒരു വശത്ത് എത്റ പേജ് (_s):"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2428 msgid "T_wo-sided:"
2429 msgstr "ഇരു വശമുള്ള (_w):"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2432 msgid "_Only print:"
2433 msgstr "പ്റിന്റ് മാത്റം ചെയ്യുക (_O):"
2434
2435 #. In enum order
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2437 msgid "All sheets"
2438 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2441 msgid "Even sheets"
2442 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2445 msgid "Odd sheets"
2446 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2449 msgid "Sc_ale:"
2450 msgstr "അളവ് (_a):"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2453 msgid "Paper"
2454 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2457 msgid "Paper _type:"
2458 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2461 msgid "Paper _source:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2465 msgid "Output t_ray:"
2466 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2469 msgid "Job Details"
2470 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2473 msgid "Pri_ority:"
2474 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2477 msgid "_Billing info:"
2478 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2481 msgid "Print Document"
2482 msgstr "രേഖ പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2485 msgid "_Now"
2486 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2489 msgid "A_t:"
2490 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2493 msgid "On _hold"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2497 msgid "Add Cover Page"
2498 msgstr "കവറ്‍ പേജ് ചേറ്‍ക്കുക"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2501 msgid "Be_fore:"
2502 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2505 msgid "_After:"
2506 msgstr "ശേഷം (_A):"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2509 msgid "Job"
2510 msgstr "ജോലി"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2513 msgid "Advanced"
2514 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2517 msgid "Image Quality"
2518 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2521 msgid "Color"
2522 msgstr "നിറം"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2525 msgid "Finishing"
2526 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2529 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2533 msgid "Print"
2534 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2535
2536 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2537 msgid "Group"
2538 msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
2539
2540 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2541 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2547 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2548
2549 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2552 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2556 #, c-format
2557 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2561 msgid "Select which type of documents are shown"
2562 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്റദറ്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2565 #, c-format
2566 msgid "No item for URI '%s' found"
2567 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2570 msgid "Untitled filter"
2571 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2574 msgid "Could not remove item"
2575 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2578 msgid "Could not clear list"
2579 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2582 msgid "Copy _Location"
2583 msgstr "സ്ഥാനം പകറ്‍ത്തുക (_L)"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2586 msgid "_Remove From List"
2587 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2588
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2590 msgid "_Clear List"
2591 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2594 msgid "Show _Private Resources"
2595 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2596
2597 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2598 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2599 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2600 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2601 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2602 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2603 #. * right place when idly populating the menu in case the
2604 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2605 #. * recent chooser menu widget.
2606 #.
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2608 msgid "No items found"
2609 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2612 #, c-format
2613 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2617 #, c-format
2618 msgid "Open '%s'"
2619 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2620
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2622 msgid "Unknown item"
2623 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2624
2625 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2626 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2627 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2628 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2629 #. *
2630 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2631 #.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2633 #, c-format
2634 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2635 msgstr "_%d. %s"
2636
2637 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2638 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2639 #. *
2640 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2641 #.
2642 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2643 #, c-format
2644 msgid "recent menu label|%d. %s"
2645 msgstr "%d. %s"
2646
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2649 #, c-format
2650 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2651 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2652
2653 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2655 msgid "Information"
2656 msgstr "വിവരം"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2659 msgid "Warning"
2660 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2663 msgid "Error"
2664 msgstr "പിശക്"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2667 msgid "Question"
2668 msgstr "ചോദ്യം"
2669
2670 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2671 #. * need the mnemonics to be rationalized
2672 #.
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2674 msgid "_About"
2675 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2678 msgid "_Apply"
2679 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2682 msgid "_Bold"
2683 msgstr "ബോള്‍ഡ് (_B)"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2686 msgid "_Cancel"
2687 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2690 msgid "_CD-Rom"
2691 msgstr "CD-Rom _C"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2694 msgid "_Clear"
2695 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2698 msgid "_Close"
2699 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2702 msgid "C_onnect"
2703 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2706 msgid "_Convert"
2707 msgstr "വേറ്‍തിരിക്കുക _C"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2710 msgid "_Copy"
2711 msgstr "പകറ്‍ത്തുക _C"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2714 msgid "Cu_t"
2715 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2718 msgid "_Delete"
2719 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2722 msgid "_Discard"
2723 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2726 msgid "_Disconnect"
2727 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2730 msgid "_Execute"
2731 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _E"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2734 msgid "_Edit"
2735 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2738 msgid "_Find"
2739 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2742 msgid "Find and _Replace"
2743 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2746 msgid "_Floppy"
2747 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2750 msgid "_Fullscreen"
2751 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ _F"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2754 msgid "_Leave Fullscreen"
2755 msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക _L"
2756
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2759 msgid "Navigation|_Bottom"
2760 msgstr "താഴെ _B"
2761
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2764 msgid "Navigation|_First"
2765 msgstr "ആദ്യം _F"
2766
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2769 msgid "Navigation|_Last"
2770 msgstr "അവസാനം _L"
2771
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2774 msgid "Navigation|_Top"
2775 msgstr "മുകളില്‍ _T"
2776
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2779 msgid "Navigation|_Back"
2780 msgstr "പുറകോട്ട് _B"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2784 msgid "Navigation|_Down"
2785 msgstr "താഴോട്ട് _D"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2789 msgid "Navigation|_Forward"
2790 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2794 msgid "Navigation|_Up"
2795 msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2798 msgid "_Harddisk"
2799 msgstr "ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്ക് _H"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2802 msgid "_Help"
2803 msgstr "സഹായം _H"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2806 msgid "_Home"
2807 msgstr "ഹോം _H"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2810 msgid "Increase Indent"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2814 msgid "Decrease Indent"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2818 msgid "_Index"
2819 msgstr "സൂചിക _I"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2822 msgid "_Information"
2823 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ _I"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2826 msgid "_Italic"
2827 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ _I"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2830 msgid "_Jump to"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2835 msgid "Justify|_Center"
2836 msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ _C"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2840 msgid "Justify|_Fill"
2841 msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2845 msgid "Justify|_Left"
2846 msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2850 msgid "Justify|_Right"
2851 msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2855 msgid "Media|_Forward"
2856 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2860 msgid "Media|_Next"
2861 msgstr "അടുത്തത് _N"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2865 msgid "Media|P_ause"
2866 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്‍ത്തുക _a "
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2870 msgid "Media|_Play"
2871 msgstr "പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക _P"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2875 msgid "Media|Pre_vious"
2876 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2880 msgid "Media|_Record"
2881 msgstr "റിക്കോറ്‍ഡ് ചെയ്യുക _R"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2885 msgid "Media|R_ewind"
2886 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2890 msgid "Media|_Stop"
2891 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2894 msgid "_Network"
2895 msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് _N"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2898 msgid "_New"
2899 msgstr "പുതിയത് _N"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2902 msgid "_No"
2903 msgstr "ഇല്ല _N"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2906 msgid "_OK"
2907 msgstr "ശരി _O"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2910 msgid "_Open"
2911 msgstr "തുറക്കുക _O"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2914 msgid "Landscape"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2918 msgid "Portrait"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2922 msgid "Reverse landscape"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2926 msgid "Reverse portrait"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2930 msgid "_Paste"
2931 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2934 msgid "_Preferences"
2935 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ _P"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2938 msgid "_Print"
2939 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2942 msgid "Print Pre_view"
2943 msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക _v"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2946 msgid "_Properties"
2947 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ _P"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2950 msgid "_Quit"
2951 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2954 msgid "_Redo"
2955 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2958 msgid "_Refresh"
2959 msgstr "പുതുക്കുക _R"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2962 msgid "_Revert"
2963 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2966 msgid "_Save"
2967 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2970 msgid "Save _As"
2971 msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2974 msgid "Select _All"
2975 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2978 msgid "_Color"
2979 msgstr "നിറം _C"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2982 msgid "_Font"
2983 msgstr "ലിപി _F"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2986 msgid "_Ascending"
2987 msgstr "ആരോഹണം _A"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2990 msgid "_Descending"
2991 msgstr "അവരോഹണം _D"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2994 msgid "_Spell Check"
2995 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2998 msgid "_Stop"
2999 msgstr "നിറ്‍ത്തുക _S"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3002 msgid "_Strikethrough"
3003 msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക _S"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3006 msgid "_Undelete"
3007 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3010 msgid "_Underline"
3011 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3014 msgid "_Undo"
3015 msgstr "ചെയ്ത് പ്റവറ്‍ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3018 msgid "_Yes"
3019 msgstr "ഉവ്വ് _Y"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3022 msgid "_Normal Size"
3023 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3026 msgid "Best _Fit"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3030 msgid "Zoom _In"
3031 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3034 msgid "Zoom _Out"
3035 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3036
3037 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3038 #, c-format
3039 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3043 #, c-format
3044 msgid "No deserialize function found for format %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3048 #, c-format
3049 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3053 #, c-format
3054 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3058 #, c-format
3059 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3063 #, c-format
3064 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3068 #, c-format
3069 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3073 #, c-format
3074 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3078 #, c-format
3079 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3083 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3087 #, c-format
3088 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3093 #, c-format
3094 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3098 #, c-format
3099 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3103 #, c-format
3104 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3108 #, c-format
3109 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3113 #, c-format
3114 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3118 #, c-format
3119 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3123 #, c-format
3124 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3128 #, c-format
3129 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3133 #, c-format
3134 msgid "A <%s> element has already been specified"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3138 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3142 msgid "Serialized data is malformed"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3146 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3150 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3154 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3158 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3162 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3166 msgid "LRO Left-to-right _override"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3170 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3174 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3175 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3178 msgid "ZWS _Zero width space"
3179 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3182 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3183 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3186 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3187 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3188
3189 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3190 #, c-format
3191 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3195 msgid "--- No Tip ---"
3196 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3197
3198 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3199 #, c-format
3200 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3204 #, c-format
3205 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3209 #, c-format
3210 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3214 msgid "Empty"
3215 msgstr "ശൂന്യം"
3216
3217 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3218 msgid "Volume"
3219 msgstr "ശബ്ദം"
3220
3221 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3222 msgid "Volume Down"
3223 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3224
3225 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3226 msgid "Volume Up"
3227 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3228
3229 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3230 msgid "Muted"
3231 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3232
3233 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3234 msgid "Full Volume"
3235 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3236
3237 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3238 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3239 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3240 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3241 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3242 #. * part in the translation!
3243 #.
3244 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3245 #, c-format
3246 msgid "volume percentage|%d %%"
3247 msgstr "%d %%"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3251 msgid "paper size|asme_f"
3252 msgstr "asme_f"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3256 msgid "paper size|A0x2"
3257 msgstr "A0x2"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3261 msgid "paper size|A0"
3262 msgstr "A0"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3266 msgid "paper size|A0x3"
3267 msgstr "A0x3"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3271 msgid "paper size|A1"
3272 msgstr "A1"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3276 msgid "paper size|A10"
3277 msgstr "A10"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3281 msgid "paper size|A1x3"
3282 msgstr "A1x3"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3286 msgid "paper size|A1x4"
3287 msgstr "A1x4"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3291 msgid "paper size|A2"
3292 msgstr "A2"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3296 msgid "paper size|A2x3"
3297 msgstr "A2x3"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3301 msgid "paper size|A2x4"
3302 msgstr "A2x4"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3306 msgid "paper size|A2x5"
3307 msgstr "A2x5"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3311 msgid "paper size|A3"
3312 msgstr "A3"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3316 msgid "paper size|A3 Extra"
3317 msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3321 msgid "paper size|A3x3"
3322 msgstr "A3x3"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3326 msgid "paper size|A3x4"
3327 msgstr "A3x4"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3331 msgid "paper size|A3x5"
3332 msgstr "A3x5"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3336 msgid "paper size|A3x6"
3337 msgstr "A3x6"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3341 msgid "paper size|A3x7"
3342 msgstr "A3x7"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3346 msgid "paper size|A4"
3347 msgstr "A4"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3351 msgid "paper size|A4 Extra"
3352 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3356 msgid "paper size|A4 Tab"
3357 msgstr "A4 Tab"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3361 msgid "paper size|A4x3"
3362 msgstr "A4x3"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3366 msgid "paper size|A4x4"
3367 msgstr "A4x4"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3371 msgid "paper size|A4x5"
3372 msgstr "A4x5"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3376 msgid "paper size|A4x6"
3377 msgstr "A4x6"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3381 msgid "paper size|A4x7"
3382 msgstr "A4x7"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3386 msgid "paper size|A4x8"
3387 msgstr "A4x8"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3391 msgid "paper size|A4x9"
3392 msgstr "A4x9"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3396 msgid "paper size|A5"
3397 msgstr "A5"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3401 msgid "paper size|A5 Extra"
3402 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3406 msgid "paper size|A6"
3407 msgstr "A6"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3411 msgid "paper size|A7"
3412 msgstr "A7"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3416 msgid "paper size|A8"
3417 msgstr "A8"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3421 msgid "paper size|A9"
3422 msgstr "A9"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3426 msgid "paper size|B0"
3427 msgstr "B0"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3431 msgid "paper size|B1"
3432 msgstr "B1"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3436 msgid "paper size|B10"
3437 msgstr "B10"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3441 msgid "paper size|B2"
3442 msgstr "B2"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3446 msgid "paper size|B3"
3447 msgstr "B3"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3451 msgid "paper size|B4"
3452 msgstr "B4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3456 msgid "paper size|B5"
3457 msgstr "B5"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3461 msgid "paper size|B5 Extra"
3462 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3466 msgid "paper size|B6"
3467 msgstr "B6"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3471 msgid "paper size|B6/C4"
3472 msgstr "B6/C4"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3476 msgid "paper size|B7"
3477 msgstr "B7"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3481 msgid "paper size|B8"
3482 msgstr "B8"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3486 msgid "paper size|B9"
3487 msgstr "B9"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3491 msgid "paper size|C0"
3492 msgstr "C0"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3496 msgid "paper size|C1"
3497 msgstr "C1"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3501 msgid "paper size|C10"
3502 msgstr "C10"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3506 msgid "paper size|C2"
3507 msgstr "C2"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3511 msgid "paper size|C3"
3512 msgstr "C3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3516 msgid "paper size|C4"
3517 msgstr "C4"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3521 msgid "paper size|C5"
3522 msgstr "C5"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3526 msgid "paper size|C6"
3527 msgstr "C6"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3531 msgid "paper size|C6/C5"
3532 msgstr "C6/C5"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3536 msgid "paper size|C7"
3537 msgstr "C7"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3541 msgid "paper size|C7/C6"
3542 msgstr "C7/C6"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3546 msgid "paper size|C8"
3547 msgstr "C8"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3551 msgid "paper size|C9"
3552 msgstr "C9"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3556 msgid "paper size|DL Envelope"
3557 msgstr "DL കവറ്‍"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3561 msgid "paper size|RA0"
3562 msgstr "RA0"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3566 msgid "paper size|RA1"
3567 msgstr "RA1"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3571 msgid "paper size|RA2"
3572 msgstr "RA2"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3576 msgid "paper size|SRA0"
3577 msgstr "SRA0"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3581 msgid "paper size|SRA1"
3582 msgstr "SRA1"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3586 msgid "paper size|SRA2"
3587 msgstr "SRA2"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3591 msgid "paper size|JB0"
3592 msgstr "JB0"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3596 msgid "paper size|JB1"
3597 msgstr "JB1"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3601 msgid "paper size|JB10"
3602 msgstr "JB10"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3606 msgid "paper size|JB2"
3607 msgstr "JB2"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3611 msgid "paper size|JB3"
3612 msgstr "JB3"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3616 msgid "paper size|JB4"
3617 msgstr "JB4"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3621 msgid "paper size|JB5"
3622 msgstr "JB5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3626 msgid "paper size|JB6"
3627 msgstr "JB6"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3631 msgid "paper size|JB7"
3632 msgstr "JB7"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3636 msgid "paper size|JB8"
3637 msgstr "JB8"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3641 msgid "paper size|JB9"
3642 msgstr "JB9"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3646 msgid "paper size|jis exec"
3647 msgstr "jis exec"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3651 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3652 msgstr "Choukei 2 കവറ്‍"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3656 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3657 msgstr "Choukei 3 കവറ്‍"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3661 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3662 msgstr "Choukei 4 കവറ്‍"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3666 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3667 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3671 msgid "paper size|kahu Envelope"
3672 msgstr "kahu കവറ്‍"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3676 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3677 msgstr "kaku2 കവറ്‍"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3681 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3682 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3686 msgid "paper size|you4 Envelope"
3687 msgstr "you4 കവറ്‍"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3691 msgid "paper size|10x11"
3692 msgstr "10x11"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3696 msgid "paper size|10x13"
3697 msgstr "10x13"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3701 msgid "paper size|10x14"
3702 msgstr "10x14"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3706 msgid "paper size|10x15"
3707 msgstr "10x15"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3711 msgid "paper size|11x12"
3712 msgstr "11x12"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3716 msgid "paper size|11x15"
3717 msgstr "11x15"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3721 msgid "paper size|12x19"
3722 msgstr "12x19"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3726 msgid "paper size|5x7"
3727 msgstr "5x7"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3731 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3732 msgstr "6x9 കവറ്‍"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3736 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3737 msgstr "7x9 കവറ്‍"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3741 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3742 msgstr "9x11 കവറ്‍"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3746 msgid "paper size|a2 Envelope"
3747 msgstr "a2 കവറ്‍"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3751 msgid "paper size|Arch A"
3752 msgstr "ആറ്‍ച് A"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3756 msgid "paper size|Arch B"
3757 msgstr "ആറ്‍ച് B"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3761 msgid "paper size|Arch C"
3762 msgstr "ആറ്‍ച് C"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3766 msgid "paper size|Arch D"
3767 msgstr "ആറ്‍ച് D"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3771 msgid "paper size|Arch E"
3772 msgstr "ആറ്‍ച് E"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3776 msgid "paper size|b-plus"
3777 msgstr "b-plus"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3781 msgid "paper size|c"
3782 msgstr "c"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3786 msgid "paper size|c5 Envelope"
3787 msgstr "c5 കവറ്‍"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3791 msgid "paper size|d"
3792 msgstr "d"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3796 msgid "paper size|e"
3797 msgstr "e"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3801 msgid "paper size|edp"
3802 msgstr "edp"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3806 msgid "paper size|European edp"
3807 msgstr "യൂറോപിയന്‍ edp"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3811 msgid "paper size|Executive"
3812 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3816 msgid "paper size|f"
3817 msgstr "f"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3821 msgid "paper size|FanFold European"
3822 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപിയന്‍"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3826 msgid "paper size|FanFold US"
3827 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യു എസ്"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3831 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3832 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജറ്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3836 msgid "paper size|Government Legal"
3837 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3841 msgid "paper size|Government Letter"
3842 msgstr "ഗവണ്മെന്‍റ് എഴുത്ത്"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3846 msgid "paper size|Index 3x5"
3847 msgstr "സൂചിക 3x5"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3851 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3852 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്‍ഡ്)"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3856 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3857 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3861 msgid "paper size|Index 5x8"
3862 msgstr "സൂചികാ 5x8"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3866 msgid "paper size|Invoice"
3867 msgstr "ബില്‍"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3871 msgid "paper size|Tabloid"
3872 msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3876 msgid "paper size|US Legal"
3877 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3881 msgid "paper size|US Legal Extra"
3882 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3886 msgid "paper size|US Letter"
3887 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3891 msgid "paper size|US Letter Extra"
3892 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ എക്സ്ട്രാ"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3896 msgid "paper size|US Letter Plus"
3897 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്‍ പ്ളസ്"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3901 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3902 msgstr "മൊണാറ്‍ക് കവറ്‍"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3906 msgid "paper size|#10 Envelope"
3907 msgstr "#10 കവറ്‍"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3911 msgid "paper size|#11 Envelope"
3912 msgstr "#11 കവറ്‍"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3916 msgid "paper size|#12 Envelope"
3917 msgstr "#12 കവറ്‍"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3921 msgid "paper size|#14 Envelope"
3922 msgstr "#14 കവറ്‍"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3926 msgid "paper size|#9 Envelope"
3927 msgstr "#9 കവറ്‍"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3931 msgid "paper size|Personal Envelope"
3932 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്‍"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3936 msgid "paper size|Quarto"
3937 msgstr "ക്വാറ്‍‌ട്ടോ"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3941 msgid "paper size|Super A"
3942 msgstr "സൂപ്പറ്‍ എ"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3946 msgid "paper size|Super B"
3947 msgstr "സൂപ്പറ്‍ ബി"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3951 msgid "paper size|Wide Format"
3952 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3956 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3957 msgstr "Dai-pa-kai"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3961 msgid "paper size|Folio"
3962 msgstr "Folio"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3966 msgid "paper size|Folio sp"
3967 msgstr "Folio sp"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3971 msgid "paper size|Invite Envelope"
3972 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്‍"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3976 msgid "paper size|Italian Envelope"
3977 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവറ്‍"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3981 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3982 msgstr "juuro-ku-kai"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3986 msgid "paper size|pa-kai"
3987 msgstr "pa-kai"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3991 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3992 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്‍"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3996 msgid "paper size|Small Photo"
3997 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4001 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4002 msgstr "prc1 കവറ്‍"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4006 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4007 msgstr "prc10 കവറ്‍"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4011 msgid "paper size|prc 16k"
4012 msgstr "prc 16k"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4016 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4017 msgstr "prc2 കവറ്‍"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4021 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4022 msgstr "prc3 കവറ്‍"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4026 msgid "paper size|prc 32k"
4027 msgstr "prc 32k"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4031 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4032 msgstr "prc4 കവറ്‍"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4036 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4037 msgstr "prc5 കവറ്‍"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4041 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4042 msgstr "prc6 കവറ്‍"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4046 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4047 msgstr "prc7 കവറ്‍"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4051 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4052 msgstr "prc8 കവറ്‍"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4056 msgid "paper size|ROC 16k"
4057 msgstr "ROC 16k"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4061 msgid "paper size|ROC 8k"
4062 msgstr "ROC 8k"
4063
4064 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4065 #, c-format
4066 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4070 msgid "Failed to write header\n"
4071 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4072
4073 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4074 msgid "Failed to write hash table\n"
4075 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4076
4077 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4078 msgid "Failed to write folder index\n"
4079 msgstr "index ഫോള്‍ഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4080
4081 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4082 msgid "Failed to rewrite header\n"
4083 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4084
4085 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4086 #, c-format
4087 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4088 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4089
4090 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4091 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4092 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4093
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4095 #, c-format
4096 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4097 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4098
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4100 #, c-format
4101 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4102 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4103
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4105 #, c-format
4106 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4107 msgstr "%s-ന്റെ പേര് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4108
4109 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4110 msgid "Cache file created successfully.\n"
4111 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4112
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4114 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4115 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4116
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4118 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4119 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4120
4121 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4122 msgid "Don't include image data in the cache"
4123 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4124
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4126 msgid "Output a C header file"
4127 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4128
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4130 msgid "Turn off verbose output"
4131 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4132
4133 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4134 msgid "Validate existing icon cache"
4135 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4136
4137 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4138 #, c-format
4139 msgid "File not found: %s\n"
4140 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4141
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4143 #, c-format
4144 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4145 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4146
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "No theme index file in '%s'.\n"
4151 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4152 msgstr ""
4153 "'%s'-ല്‍ പ്റമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4154 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index "
4155 "ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4156
4157 #. ID
4158 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4159 msgid "Amharic (EZ+)"
4160 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4161
4162 #. ID
4163 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4164 msgid "Cedilla"
4165 msgstr "സെഡിലാ"
4166
4167 #. ID
4168 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4169 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4170 msgstr "സിറിലിക്"
4171
4172 #. ID
4173 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4174 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4175 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4176
4177 #. ID
4178 #: ../modules/input/imipa.c:145
4179 msgid "IPA"
4180 msgstr "IPA"
4181
4182 #. ID
4183 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4184 msgid "Multipress"
4185 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്റെസ്"
4186
4187 #. ID
4188 #: ../modules/input/imthai.c:35
4189 msgid "Thai-Lao"
4190 msgstr "തായി-ലാവോ"
4191
4192 #. ID
4193 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4194 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4195 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4196
4197 #. ID
4198 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4199 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4200 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4201
4202 #. ID
4203 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4204 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4205 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4206
4207 #. ID
4208 #: ../modules/input/imxim.c:28
4209 msgid "X Input Method"
4210 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4211
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4213 msgid "Two Sided"
4214 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4215
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4217 msgid "Paper Type"
4218 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4219
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4221 msgid "Paper Source"
4222 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4223
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4225 msgid "Output Tray"
4226 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4229 msgid "One Sided"
4230 msgstr "ഒരു വശം മാത്റം"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4235 msgid "Auto Select"
4236 msgstr "സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4237
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4242 msgid "Printer Default"
4243 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്റിന്ററ്‍"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4246 msgid "Urgent"
4247 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4250 msgid "High"
4251 msgstr "കൂടിയ"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4254 msgid "Medium"
4255 msgstr "ഇടത്തരം"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4258 msgid "Low"
4259 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4262 msgid "None"
4263 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4264
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4266 msgid "Classified"
4267 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4268
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4270 msgid "Confidential"
4271 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4272
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4274 msgid "Secret"
4275 msgstr "രഹസ്യം"
4276
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4278 msgid "Standard"
4279 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4280
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4282 msgid "Top Secret"
4283 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4284
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4286 msgid "Unclassified"
4287 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4288
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4290 #, c-format
4291 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4292 msgstr "കസ്റ്റം %.2fx%.2f"
4293
4294 #. default filename used for print-to-file
4295 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4296 #, c-format
4297 msgid "output.%s"
4298 msgstr "output.%s"
4299
4300 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4301 msgid "Print to File"
4302 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4303
4304 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4305 msgid "PDF"
4306 msgstr "PDF"
4307
4308 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4309 msgid "Postscript"
4310 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് "
4311
4312 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4313 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4314 msgid "Pages per _sheet:"
4315 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്: _s"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4318 msgid "File"
4319 msgstr "ഫയല്‍"
4320
4321 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4322 msgid "_Output format"
4323 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4326 msgid "Print to LPR"
4327 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4330 msgid "Pages Per Sheet"
4331 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ പേജ്"
4332
4333 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4334 msgid "Command Line"
4335 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4336
4337 #. default filename used for print-to-test
4338 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4339 #, c-format
4340 msgid "test-output.%s"
4341 msgstr "test-output.%s"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4344 msgid "Print to Test Printer"
4345 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്റിന്ററിലേക്ക് പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
4346
4347 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4350 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4351